автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Многозначность в языке и способы ее представления
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Зализняк, Анна Андреевна
Введение.
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ
МНОГОЗНАЧНОСТИ.
1. Общие проблемы.
1. Понятие многозначности.
1. Многозначность, полисемия и виды неоднозначности.
2. Неоднозначность и языковая игра.
3. Типы некаламбурного совмещения значений.
2. Способы представления многозначности.
1. Отечественная традиция.
2. Зарубежная когнитивная лингвистика.
3. Критические замечания.*.
3. Значение языковой единицы как реализация ее концептуальной схемы.
1. Инвариант vs. исходное значение.
2. Понятие концептуальной схемы.
3. Устройство многозначности и онтологический статус частного значения.
2. Внутренняя форма слова.
1. Понятие внутренней формы слова.
2. Типы внутренней формы.
3. Внутренняя форма слова и его значение.
4. Этимология и народная этимология.
5. Внутренняя форм аи семантический инвариант.
3. Метафора как источник многозначности.
1. Метафора с лексикографической точки зрения.
1. О двух способах интерпретации метафорических словосочетаний.
2. О множественности «вещных коннотаций» абстрактных имен.
3. «Телесная метафора души» в описании эмоций.
2. Метафора движения в концептуализации интеллектуальной деятельности.
Глава II. ЛЕКСИЧЕСКАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ И ЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ.
1. Семантика глагола бояться в русском языке.
1. Экспозиция.
2. Бояться 1 и бояться 2.
3. Синтаксис и семантика предложений с глаголом бояться.
1. Конструкция с подчиненным инфинитивом.
2. Конструкция с именным дополнением.
4. Postscriptum.
2. О семантике сожаления.
1. Сожаление о плохом или о хорошем?.
2. Модель мира сожалеющего субъекта.
3. Все могло быть иначе.
4. Жалко расставаться.
5. Сожаление и раскаяние.
6. Вместо заключения.
7. Postscriptum.
1. Еще раз о совмещении значений.
2. Сожаление и жалость.
3. Концептаульная схема сожаления.
4. Глагол сожалеть в лексикографическом аспекте.
3. Наречие напрасно: семантика и сочетаемость.
1. Значение неэффективности действия ('напрасно Г).
2. Оценочное значение ('напрасно 3').
3. Значение ошибочности мнения ('напрасно 2').
4. К проблеме инварианта.
4. Праздник жизни проходит мимо.
1. Мимо 1 и мимо 2.
2. Пройти мимо и миновать.
3. Концептуальная схема 'мимо'.
5. Глагол мочь.
1. Об одном идиоматическом значении мочь.
2. Система значений глагола мочь.
1. Объективное значение.
2. Пермиссивное значение.
3. Эпистемическое значение.
3. Некоторые итоги.
6. Глагол говорить.
1. Семантические роли и их исполнители.
2. Концепт 'говорить' в системе языка.
3. Словарная статья глагола говорить.
4. Структура многозначности глагола говорить.
7. Считать и думать: два вида мнения.
8. Обрадовать и порадовать: к проблеме коммуникативной организации толкования.
Глава III. ПОЛИСЕМИЯ, СИНОНИМИЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ
СРАВНЕНИЕ: ФРАГМЕНТЫ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.
1. Отражение «национального характера» в лексике русского языка.
1. Языковая картина мира и способы ее реконструкции.
2. Собираюсь.
3. Постараюсь.
4. Удалось, успел.
5. Получилось, вышло, сложилось.
6. Довелось, посчастливилось, повезло.
1 .Угораздило, умудрился.
8. Вместо заключения.
2. Преодоление пространства в русской языковой картине мира.
1. Глагол добираться-, словообразовательная и аспектуальная семантика
2. Преодоление пространства.
3. Глагол добираться: семантическая эволюция.
3. Собранность VS. рассеянность в метафорическом пространстве русского языка.
4. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира.
1. Предварительные замечания.
2. Радость и удовольствие.
3. Ум.
4. Счастье.
1. Счастье: значение и семантическая эволюция.
2. Счастье: сочетаемость и употребление.
3. Русская мифология счастья.
4. Межъязыковые сопоставления.
5. Наслаждение.
5. О семантике щепетильности: обидно, совестно и неудобно.
1. Концепт обиды в русской языковой картине мира.
2. Обидно.
3. Совестно и неудобно.
6. К семантике межличностностного взаимодействия: общение, отношение, просьба, друг.
7. Чувства и эмоции.
Глава IV. МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛУЖЕБНЫХ МОРФЕМ: СЕМАНТИКА
ГЛАГОЛЬНЫХ ПРИСТАВОК.
1. Опыт моделирования семантики приставочных глаголов в русском языке
1. Вводные замечания.
2. Семантические механизмы префиксации и принципы их описания.
1. Одно значение или много?.
2. Значение приставки или тип значения приставочного глагола?.
3. Понятие семантической вычленимости приставки.
4. Набор семантических признаков как способ отражения диффузности значения приставки.
3. Модель семантики глаголов с приставкой ЗА.
1. «Пространственная идея» приставки ЗА.
2. Семантические признаки глаголов с приставкой ЗА.
3. Типы значений глаголов с приставкой ЗА.
4. Фрагмент словаря приставочных глаголов.
1. Избранные примеры.
5. Начинательность в значении приставки ЗА.
1. Почему запомнить не значит начать помнить?.
2.Инхоативные глаголы с аспектологической точки зрения.
2. Семантическая деривация в значении приставки У.
1. Вводные замечания.
2. Схема семантической деривации приставки У.
Глава V. К СЕМАНТИКЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ.
1. О значении несовершенного вида в русском языке.
1. Онтологическая рснова русской видовой системы: события, процессы, состояния.
2. Семантические типы видовых пар в русском языке.
3. Видовая парность и лексическая многозначность.
4. Типы непарных глаголов несов. вида.
5. Частновидовые значения несов. вида.
6. фрагмент аспектологического словаря русского языка.
2. О значениии русского творительного падежа.
1. К проблеме инварианта.
2. Тождество или подобие?.
1. Творительный сравнения.
2. Творительный образа действия.
3. Творительный предикативный.
3. Метаморфоза.
Глава VI. НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ КАК СМЫСЛОПОРОЖДАЮЩИЙ
ФАКТОР.
1. Любовь и сочувствие-, содержание концептов в русском языке и в романе
М. Кундеры «Невыносимая легкость бытия».
1. Любовь.
1. Любовь в русском языке.
2. Любовь в романе М. Кундеры.
2. Сочувствие.
1. Soucit в романе М. Кундеры.
2. Сочувствие в русском языке.
2. О роли грамматической неоднозначности в поэтическом тексте: анализ одного стихотворения Катулла.
Глава VII. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В ИСТОРИКО
ТИПОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
1. Семантическая деривация в синхронии и диахронии.
1. Понятие семантической деривации.
2. Семантическая деривация и семантическая реконструкция.
2. К типологии семантической деривации.
3. «Каталог семантических переходов».
1. Направление стрелки.
2. Реализация семантической деривации.
3. Ограничение материала.
1. Степень регулярности.
2. Масштаб изменений.
4. Формальные типы семантических дериваций.
1. Многочленные семантические деривации.
2. Семантическая деривация с участием словообразования.
4. Семантическая типология и проблема калькирования.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Зализняк, Анна Андреевна
Одним из важнейших итогов развития семантической теории последних трех десятилетий является то, что многозначность «стала восприниматься не как отклонение от нормы, а как одно из наиболее существенных свойств всех значимых единиц языка, как неизбежное следствие основных особенностей устройства и функционирования естественного языка» [Плунгян, Рахилина 1996: 4]. Показательно, что именно феномен многозначности с самого начала был центральной проблемой когнитивной лингвистики (см., напр. [Deane 1988]).
То, что единицам языка свойственна многозначность, было известно лингвистам всегда. Однако отношение к этому факту в разные эпохи было различным. В частности, в отечественном языкознании важная роль многозначности в функционировании языка всегда признавалась в рамках «традиционного» направления; наоборот, в структуралистских концепциях многозначность слова рассматривалось как некое досадное обстоятельство, с которым нельзя не считаться - раз уж оно имеет место, - но от которой в семантическом описании следует как можно раньше и радикальнее избавиться, с которым необходимо так или иначе «справиться» (ср. выражение maitriser la polysemie, букв, 'обуздать, укротить' в [Lerot 1985])1. Отчасти данью этой идеологии является принятый в Московской семантической школе термин лексема в понимании «слово в определенном значении» (см., например, [Апресян 2000: XXVII], [Мельчук 1997]), который создает иллюзию решения именно этой задачи - избавления от многозначности: в исходной точке анализа множество употреблений описываемого слова разбивается на непересекающиеся подмножества (соответствующие разным «лексемам»), после чего исследователь имеет дело уже только с этими лексемами, т.е. с единицами, «свободными» от многозначности (ср. [Николаева 19976: 270])2.
В некотором смысле противоположным является «инвариантный» взгляд на многозначность, который в своей крайней форме состоит в том, что всякая языковая единица имеет одно значение, а наблюдаемая полисемия сводится к «sui generis оптической иллюзии, возникающей при взаимодействии «настоящего» значения и определенного контекста» [Плунгян 2000: 96]. Впрочем, как справедливо отмечается в цитированной работе В. А. Плунгяна, при внешней
1 Ср. [Geeraerts 1985: 30] и введенный там же термин «полисемиофобия», созданный по аналогии с термином Ж. Жильерона «омонимиофобия» указывающий на представление о том, что полисемия - это такое же «патологическое» и требующее устранения явление в языке, как омонимия. 2
Тот факт, что термин лексема, несмотря на откровенное противоречие его содержания его внутренней форме, прочно вошел в лингвистический обиход (хотя все же не является общепринятым - см. определение лексемы в [Булыгина, Крылов 1990]), связан, по-видимому, не столько с устойчивостью вызвавшей его к жизни идеологии, сколько с отсутствием какого-либо другого, более подходящего обозначения для идеи «слово в определенном значении», необходимость которого очевидна в рамках любой семантической теории. Ср. [Перцов 2001: 19]. противоположности указанных подходов их объединяет то, что полисемия является источником «теоретического дискомфорта», что «хорошее» описание должно быть свободно от полисемии.
Однако сейчас можно с уверенностью сказать, что одной из составляющих произошедшей в последние 20 лет смены парадигмы является перенос центра тяжести семантической теории с синонимии, бывшей в 60-е - 70-е гг. базовой категорией семантики, на полисемию. Заметим при этом, что здесь важно изменение именно методологической установки, общего взгляда на феномен языкового значения (ср. популярное в свое время понимание смысла как инварианта синонимических преобразований, опирающееся, в частности, на идеи Якобсона)3. Дело в том, что граница между синонимией и полисемией - это, в значительной степени, вопрос концептуализации; так, к числу «синонимических средств языка» (ср. подзаголовок книги «Лексическая семантика» Ю. Д. Апресяна 1974 г.) относятся, например, различные преобразования, связанные с меной диатезы, - а именно такого рода преобразования как варианты реализации потенций одного слова являются важнейшим полем разработки современной теории полисемии. Да и сама «Лексическая семантика» до сих пор является одним из основополагающих исследований в области многозначности, в том числе, регулярной многозначности, которая, очевидно, находится в центре интересов сегодняшней семантики.
В лингвистике имеется несколько базовых оппозиций, касающихся принципиального устройства языка в целом, на фоне которых формируется отношение к многозначности. Это, прежде всего:
1. Дискретность VS. градуальность. Это противопоставление является наиболее глобальным; оно существенно для всех уровней и аспектов функционирования языка. В области структуры многозначности это касается статуса отдельного значения слова: образуют ли разные значения слова множество дискретных единиц или непрерывный континуум, в котором одно значение «плавно переходит» в другое4.
2. Гумбольдтовское противопоставление ergon vs. energeia: строит ли человек в процессе говорения грамматические формы, словосочетания и предложения по неким формулам или образцам - или запоминает их в готовом виде? До относительно недавних пор сторона «energeia» была общепринятой, однако в последнее время теории в духе Б. М. Гаспарова [Гаспаров 1996]
3 См. [Jakobson 1955], [Падучева 1974: 10-33], [Мельчук 1974/99: 10] и др.
4 Ср. полемику «со стороны дискретности» в [Апресян 1974: 179-18] и, с «обратной» стороны в [Перцова 1988], [Кибрик 1996], [Перцов 1996], [Перцов 2001: 31-33]. Надо сказать, что оппозиция «дискретности» и «диффузности» как самого языкового значения, так и способов его представления продолжает оставаться одной из наиболее «горячих точек» современной теоретической лингвистики, см., в частности материалы международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» (МГУ, 1995) и ее обсуждение на страницах журнала «Вопросы языкознания» 1996, №2. См. также [Гак 1998: 16-21] о недискретности языковых явлений как факторе плюрализма лингвистических описаний. пошатнули этот постулат, причем как среди сторонников, так и среди противников этих теорий.
3. Является ли язык системой «чистых значимостей», где значение каждого знака определяется его местом в системе оппозиций, или любое слово в каждом своем употреблении выражает тот единственный смысл, который вкладывает в него говорящий и который составляет результирующую бесконечного числа факторов (в частности, опирается на неповторимый индивидуальный опыт говорящего). В связи с этим: способен ли слушающий воспринять тот смысл, который хочет ему передать говорящий? Возможна ли вообще идентификация смыслов?
Очевидно однако, что для каждого из этих вопросов единого ответа, общего для всех языковых единиц во всей полноте их функций искать не следует. В языке есть дискретное и градуальное, воспроизводимое и порождаемое, объективно-системное и субъективно-поэтическое. Нельзя забывать также и о различиях в способе усвоения и пользования языком различными говорящими в зависимости от их ментального склада (в частности, тех, которые в лингвистике принято связывать, в свете работ Вяч. Вс. Иванова об асимметрии полушарий мозга [Иванов 1995], с относительной доминантностью того или другого полушария; ср. также более широкое понятие когнитивного стиля обучения в [Clair, Raffler-Engel 1982], [Leaver 1998]). Действительно, наряду с подсознательным отождествлением структуры родного языка со структурой языка вообще (о чем много писали), весьма распространенной методологической аберрацией среди лингвистов является отождествление своего способа владения языком с единственно возможным. В частности, спор о том, усваивает ли человек в процессе овладения языком правила или готовые блоки, равно как и оппозиция выросших из того и другого постулата теорий, покоятся, как кажется, на ложной предпосылке о единственнности способа усвоения и пользования языком для всех говорящих.
Настоящая диссертация обобщает результаты моих исследований в области русской лексической, грамматической и словообразовательной семантики, русской аспектологии, концептуального анализа, семантической типологии, а также исследований русской языковой картины мира в межкультурной перспективе, проводившихся на протяжении последних 15-ти лет5. Разделы II. 8, III. 3, IV. 1.5.2, V. 1 основаны на статьях, написанных в соавторстве с А. Д. Шмелевым; в основу раздела II. 5 положена статья, совместная с Е. В. Падучевой; в разделе III. 1 использованы материалы статьи, написанной в соавторстве с И. Б. Левонтиной.
5 Исключение составляет раздел II. 1, в основу которого положена работа, написанная ранее. Включение этого раздела в текст диссертации обусловлено тем, что именно в этой работе было впервые предложено описание, в котором многозначность предикатного слова описывалась как порождаемая перераспределением коммуникативной значимости компонентов.
Разумеется, на протяжении этих лет мои представления об устройстве многозначности и оптимальных способах ее описания эволюционировали. Эта эволюция отчасти отражена в расположении разделов в Главах II - IV, посвященных лексической и словообразовательной семантике. В целом она совпадает с общим направлением изменений, произошедших за это время в мировой лингвистике; в частности она состоит в переносе внимания с различий в значении той или иной языковой единицы и поиска тех контекстных условий, в которых эти различия создают смысловую оппозицию - на нахождение общности концептуальных конфигураций, присутствующих, в тех или иных модификациях, в различных языковых единицах, от морфологии до синтаксиса (так, например, концептуальная конфигурация 'как бы само собой', присутствует в ряде русских полнозначных слов, во множестве синтаксических конструкций, а также в некоторых словообразовательных моделях). Упомянутая эволюция, однако, не нарушает единства представления о многозначности как о множестве различных явлений некой единой сущности (которая в более ранних вариантах модели называлась «общим значением» или «семантическим инвариантом», а в окончательной ее версии называется «концептуальной схемой»), также как и не затрагивает оставшееся неизменным убеждение автора в принципиальной возможности адекватного описания сколь угодно диффузной семантической материи, причем не за счет формализации метаязыка, а лишь за счет ясности мысли и точности ее выражения (в том числе, средствами обычного русского языка).
Одна из наиболее фундаментальных связей, формирующих семантическую структуру языковых единиц всех уровней (и проходящая сквозной нитью через все главы настоящей работы) - метафорический перенос из наблюдаемого мира физических явлений в мир ненаблюдаемых идеальных сущностей (внутренних состояний человека, логических и прочих «абстрактных» отношений). Это касается, в первую очередь, полнозначных слов, где данный перенос имеет системный и всеохватывающий характер, но в значительнои^тепени также и значений служебных слов и морфем (предлогов, приставок); при этом существенно, что исходное пространственное значение почти всегда является в той или иной форме и степени актуальным и для производного непространственного. Не случайно именно эта двойственность является одним из основных инструментов поэтической техники самых разных эпох и стилей (и может быть также конституирующим принципом на уровне текста).
Характеризуя общие теоретические установки данного исследования, можно сказать, что основными идейными истоками для них послужили: Московская семантическая школа; методы «концептуального анализа», применяемые в рамках направления, обозначающего себя как «Логический анализ языка»; работы Анны Вежбицкой. Что касается когнитивной лингвистики, связываемой с именами М. Джонсона, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми и др., чьи работы вошли в российский лингвистический обиход приблизительно в середине 90-х годов, то близость некоторых ее идей и методов к тем, которые реализованы в данном исследовании, можно определить скорее не как «заимствование», а как «параллельное развитие». Так, представление «общего значения» слова в форме пространственной схемы, из которой разные частные значения выдвигают на первый план разные элементы, было предложено мною в статье, посвященной слову мимо [Зализняк 1994]; в значительной степени аналогичный принцип описания был использован мною ранее для представления «общего значения» предикатов внутреннего состояния в [Зализняк 1985, 1986], а затем в книге [Зализняк 1992а]. Да и в целом не будет преувеличением сказать, что отечественная семантика по существу всегда была «когнитивной» (см. об этом подробнее в разделе I. 1.2).
Научная новизна работы определяется тем, что в ней строится концептуальный аппарат описания многозначности в языке, отвечающий потребностям семантики XXI века; центральное место в нем занимает понятие концепту ал ъной схемы и множества ее реализаций. Выявлены принципы функционирования многозначности для языковых единиц разных уровней (полнозначные слова, служебные слова и морфемы, дискурсивные слова). Выявлены организующие принципы, обеспечивающие единство значения некоторых грамматических категорий. Показано влияние индивидуального когнитивного стиля на языковую и метаязыковую деятельность говорящего и обоснована установка на принципиальную множественность семантического описания. Разработаны основы построения семантической типологии, понимаемой как типология семантической деривации, и изложен проект создания «Каталога семантических переходов», служащего фактологической базой для семантической типологии.
Теоретическая значимость исследования определяется рядом выдвинутых новых теоретических положений: о характере соотношения дискретного и континуального, воспроизводимого и порождаемого, системного и внесистемного - в языке вообще и в структуре значений многозначного слова в частности; о множественном характере путей семантической деривации; о необходимости разграничения описательного и моделирующего аспекта представления многозначности, о влиянии ментального склада говорящего на функционирование механизма многозначности и когнитивного стиля исследователя - на способ его представления; о единстве синхронной и диахронической семантической деривации; о необходимости инвентаризации фактов параллельного семантического развития как базы для построения семантической типологии и семантического критерия реконструкции. Важное теоретическое значение имеет произведенное в исследовании распространение методов семантического анализа, разработанных Московской семантической школой для анализа полнозначных лексических единиц, на другие области семантики: описание структуры многозначности приставки и значений грамматических категорий; применение методов описания синонимических рядов к сопоставлению русских слов с их переводными эквивалентами с целью выявления лингвоспецифичных компонентов значения: способ представления значений приставки в форме набора семантических компонентов, задающий разбиение на пересекающиеся классы и позволяющий отразить диффузность значений приставки.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования его результатов в практической лексикографии (при составлении толковых, двуязычных, словообразовательных и др. словарей), в преподавании теоретических курсов русской грамматики, семантики, лексикографии и аспектологии; результаты в области реконструкции русской языковой картины миры особенно ценны при переводе и при преподавании курсов русского языка и лингвокультурологии иностранным студентам.
Работа включает семь глав. В Главе I рассматриваются общие проблемы описания многозначности и излагаются основные теоретические положения работы. Главы II и III посвящены лексической семантике: в Главе II собраны семантические описания отдельных слов и групп слов русского языка, выполненные в различных жанрах; в Главе III предлагается анализ ряда лингво-специфичных слов русского языка на фоне русской языковой картины мира. В Главе IV описано устройство многозначности одной категории служебных морфем - русских глагольных префиксов: способность говорящего пользоваться приставкой как самостоятельной двусторонней единицей языка моделируется как имплицитное знание, обнаруживающее себя в обращении к разным рядам аналогий (разным семантическим классам глаголов с данной приставкой). Глава V посвящена семантике грамматических категорий - рассматривается многозначность граммем несовершенного вида и творительного падежа в русском языке. В Главе VI многозначность рассматривается как смыслопорождающий фактор художественного текста. Глава VII посвящена исследованию семантической деривации в типологическом аспекте.
При работе над разными частями данного диссертационного исследования автор пользовался поддержкой фондов: РГНФ (гранты № 98-04-06214, № 01-04-00201а), РФФИ (гранты № 97-06-71094, № 98-06-80111, № 01-06-80401), ИНТАС (грант № IR-97-0822), RSS CEU (грант №797/1997).
Работы, вошедшие в диссертацию, докладывались на международных конференциях и семинарах: ежегодная конференция «Логический анализ языка» (Москва, ИЯ РАН, 1987, 1990, 1998, 2000, 2001, 2002); «Проблемы морфо-синтаксиса славянских языков» (Чертоза ди Понтиньяно, Италия, апрель 1993); «Языковые универсалии и славянские языки» (Цюрих, Швейцария, май 1996); Международная летняя школа по формальной лингвистике (Москва, 1993, 1994, 1995), международный семинар ДИАЛОГ-98, 2000, 2001, 2002; международная конференция «Русский язык конца XX века: лексика, синтаксис, фразеология» (Экс-ан-Прованс, Франция, май 2000); VI международный конгресс по проблемам Центральной и Восточной Европы (Тампере, Финляндия; июль-август 2000); конференции Европейского лингвистического общества (Лёвен, Бельгия, август 2001; Потсдам, Германия, июль 2002); «Преподавание русского и других славянских языков в университетах Италии» (Флоренция, Италия, сентябрь 2001); 1-я и 2-я ежегодная конференция по славянской когнитивной лингвистике
Чепелл-Хилл, США, ноябрь 2000; Шарлотсвилль, США, октябрь 2001); 5-е Шмелевские чтения (ИРЯ РАН, февраль 2002); III зимняя типологическая школа (февраль 2002); семинар проблемной группы «Логический анализ языка» (ИЯ РАН, сентябрь 1995, октябрь 2001), семинар по теоретической семантике и лексикографии (ИППИ РАН, апрель 1997, сентябрь 1998, июнь 2001) аспектологический семинар (филологический факультет МГУ, март 1997; декабрь 2002), славистические семинары университетов: Мюнхен (Германия; июль 1998, ноябрь 2001); Тюбинген (Германия; декабрь 1994), Экс-ан-Прованс (Франция; январь 1991, январь 1994, январь 1995, апрель 2001); Копенгаген, Орхус, Оденсе (Дания; октябрь 2001), Пиза, Форли, Флоренция (Италия; март 2002).
По теме диссертации были прочитаны учебные курсы для студентов-лингвистов в РГГУ (1998), а также для иностранных студентов-русистов в университетах Париж-Х Нантер (1991, 1993), Экс-ан-Прованс (1992), Флоренция (1993), Мюнхен (1994-1997).
По теме диссертации опубликовано три монографии и серия статей (см. автореферат).
Как известно, при семантическом анализе лингвист имеет дело с сущностями трех типов: сами слова, заключенные в них концепты и соответствующие им фрагменты действительности. Объекты первого рода обозначаются обычно курсивом, второго - заключаются в 'марровские кавычки', третьего - обозначаются обычным прямым шрифтом. Однако, как показала практика, реальное словоупотребление таково, что довольно часто два, или даже все три типа смыслов могут выражаться одновременно (и при этом не возникает неоднозначности); тем самым полностью последовательно указанный принцип нотации проведен быть не может. Поэтому обозначение курсивом изначально признается многозначным и может использоваться для указания на сущность любого из указанных трех типов. Способ нотации при помощи марровских кавычек зарезервирован для семантических ярлыков, указывающих на определенную концептуальную конфигурацию и которая может быть заключена в различных материальных носителях (например смысл, обозначаемый как 'бояться 2', может быть выражен русским глаголом бояться, французским avoir реиг и другими средствами).
Я хочу выразить искреннюю благодарность тем людям, которые повлияли на облик данной работы, как и на сам тот факт, что она была написана, — моим учителям, друзьям и коллегам: Т. Б. Алисовой, Ю. Д. Апресяну, Н. Д. Арутюновой, И. М. Богуславскому, Т. В. Булыгиной, Д. Вайсу, А. Вежбицкой, Е. М. Вольф, М. Гиро-Вебер, А. В. Дыбо, А. А. Зализняку, А. А. Кибрику, А. Е. Кибрику, М. А. Кронгаузу, С. А. Крылову, И. Б. Левонтиной, Х.-Р. Мелигу, И. А. Мельчуку, И. Микаэлян, М. Ю. Михееву, Е. В. Падучевой, Д. Пайару, Н. В. Перцову, В. А. Плунгяну, Е. В. Рахилиной, О. Н. Селиверстовой, Н. И. Серикову, В. Туровскому, А. Д. Шмелеву, Т. Я. Янко и всем, кто на протяжении этих лет участвовал в обсуждении волновавших меня проблем, связанных с многозначностью в языке.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Многозначность в языке и способы ее представления"
Результаты исследования данного вопроса представлены в виде следующей таблицы. Квадратные скобки (простые и двойные) означают, что данное выражение приобретает это значение лишь окказионально - соответственно, с большей или меньшей степенью свободы; прочерк означает, что в данном языке (по крайней мере - в тексте романа Кундеры) для выражения смысла типа 3 всегда используется другое слово, чем для выражения смысла типа 2.
Заключение
Подведем некоторые итоги.
1. Исходной предпосылкой данного исследования является представление о полисемии как сущностном свойстве языка, обеспечивающем выполнение его основных функций. Центральной проблемой изучения полисемии является нахождение, в множестве значений многозначной единицы, границы между областью «воспроизводимого» и областью «порождаемого», и, далее, выявление механизмов, регулирующих порождение новых значений. Эта граница проходит по-разному не только для разных классов языковых единиц, но также и для разных говорящих. Тем самым построение единой системы правил, которая моделировала бы хранение говорящим информации о многозначности и пользование ею, невозможно. Решение проблемы лежит на пути разделения описательного и моделирующего аспекта представления многозначности; причем и та и другая составляющая нашего представления многозначности носит множественный характер. Наиболее удобным инструментом моделирующей области является понятие концептуальной схемы и различных ее реализаций в форме частных значений той или иной языковой единицы в определенных контекстных условиях в реальном высказывании. Концептуальная схема заключает в себе представление о конструктивных элементах выбранной концептуальной конфигурации; она может соотноситься со значением не только одной языковой единицы, но также: синонимического ряда; ряда производных слов разных частей речи; ряда слов разных языков, находящихся в отношении переводной эквивалентности и даже ряда. Во всех этих случаях метаязык, используемый для построения концептуальной схемы, несколько различается; чем меньше разброс охватываемых ею значений, чем очевиднее иерархия исходного и производных значений, чем связывающие их регулярнее отношения семантической деривации, - тем ближе оказывается концептуальная схема к реальному толкованию.
2. Важнейшим механизмом, регулирующим функционирование многозначности в языке, являются живые отношения семантической деривации, которые связывают исходное значение слова с производными; их имплицитное знание является частью языковой компетенции и позволяет говорящему понимать неизвестные ему ранее производные значения, а также порождать новые. Принцип действия этих механизмов является единым для полнозначных и служебных слов (морфем), хотя в каждом случае имеется своя специфика.
3. Одним из факторов, определяющих значение слова, как и его потенциальную многозначность, является его внутренняя форма; причем как ее содержание, так и степень актуальности зависит от разных факторов, в том числе, от индивидуального когнитивного стиля. При этом с точки зрения роли в языковом сознании и влияния на реальное функционирование слова внутренняя форма, возникшая в результате народной этимологии, ничем не отличается от «настоящей» внутренней формы, соответствующей реальной этимологии. Этот вывод основывается не только и не столько на использовании языка в его поэтической функции, сколько на том факте, что реальное историческое развитие часто опирается на вторичные сближения этимологически неродственных элементов.
4. На основании разработанных и изложенных в теоретической главе общих принципов в диссертации были проанализированы, в частности, следующие значимые единицы русского языка. Глаголы движения (в том числе, имеющие лишь производные значения, относящиеся к другой предметной области): выходить, идти, добираться, находить, походить, приходить, приходиться, заходить, миновать и мн. др.; полнозначные слова разных грамматических классов, описывающие эмоциональные и ментальные состояния: бояться, страх, сожалеть, сожаление, жалость, жаль, жалко, жалеть, раскаиваться, обида, обидеться, обидно, совестно, неудобно, радость, радоваться, порадоваться, обрадоваться, удовольствие, счастье, наслаждение, чувство, эмоция, ум, любовь, любить, сочувствие, сочувствовать, стараться, собираться, пытаться, намереваться, удалось, довелось, угораздило, считать, думать, говорить, понимать, общение, отношение, просьба, просить, друг и др., модальный глагол мочь, наречия напрасно и зря, предлог и наречие мимо, приставки за-, у-, про-, раз- (а также несколько сот глаголов с этими приставками); разрывные морфемы за-.-ся, до-.-ся,раз-.-ся.
5. Проведенный анализ множества многозначных лексических единиц русского языка, а также синонимических рядов и межъязыковых эквивалентов позволяет сделать вывод о том, что наиболее фундаментальным принципом организующим структуру многозначного слова и его функционирование в языке, является перераспределение коммуникативной значимости элементов, составляющих «общее значение» этой единицы (это могут быть, в зависимости от типа слова и выбранного способа представления: элементы схематического пространственного образа, концептуальной схемы или семантические компоненты, имеющие пропозициональную форму). То же принципиальное устройство обнаруживает соотношение членов синонимического ряда и рядов межъязыковых эквивалентов.
6. Языковая картина мира формируется системой ключевых концептов и связывающих их инвариантных ключевых идей. То, что некоторая идея является для данного языка ключевой, подтверждается, с одной стороны, тем, что эта же идея повторяется в значении других слов, выражений, а также, иногда синтаксических конструкций и даже словообразовательных моделей, а с другой стороны - тем, что эти слова хуже других переводятся на иностранные языки: их переводные эквиваленты отличаются за счет отсутствия в их значении именно этих специфичных для данного языка идей. идей. Такими ключевыми идеями, или сквозными мотивами, для русской языковой картины мира являются, в частности, следующие. 1. Идея непредсказуемости мира, в том числе, неконтролируемости результата собственных действий и тем самым -неполной ответственности за собственные действия: то, что происходит, происходит как бы само собой [собираюсь, постараюсь; угораздило, вышло, получилось, сложилось; добираться; счастье, за-.-ся]. 2. Чтобы что-то сделать, необходимо мобилизовать свои внутренние ресурсы, а это трудно [собираться, заодно, зайти <за хлебом по дороге с работы>] 3. Значимость оппозиции «высокое - низкое» [радость - удовольствие; счастье; наслаждение; разврат; чувства - эмоции]. 4. Высокий уровень требовательности в человеческих отношениях [общение, отношения, друг, обида, просить]. 6. Идея справедливости [обида, обидно].
7. В работе был выдвинут тезис о том, что знание значения приставки является частью языковой компетенции, отдельной от знания значения приставочного глагола. Это знание, в частности, позволяет человеку, владеющему русским языком, порождать новые, никогда им не слышанные приставочные глаголы, и понимать новые глаголы, созданные по тем же правилам другими говорящими. Соответственно, задача словообразовательной семаники состоит в том, чтобы представить в возможно явном виде это имплицитное знание. Как и в случае лексической многозначности, здесь возникает проблема нахождения границы между порождаемым и воспроизводимым. Один из выводов работы состоит в том, что обсуждаемая граница в целом является нежесткой. Подвижность этой границы охватывается при помощи вводимого градуального понятия семантической вычлени-мости приставки. Как и в области лексической семантики, степень прозрачности внутренней формы словообразовательного типа семантики не является фиксированным свойством слова (морфемы, словообразовательной модели): она варьирует в зависимости от речевого жанра (в поэзии, как и в языковой игре внутренняя форма оживает), а также от профессиональных, социальных, возрастных и просто индивидуальных свойств говорящего. Поэтому словообразовательная семантика приставочного глагола оказывается «мерцающей» (для одного и того же слова она может быть то видна, то не видна, одним говорящим видна, а другим - нет и т.д.). Принципиальным обстоятельством, определяющим семантику приставочных глаголов, является возможная принадлежность одного глагола сразу к нескольким категориям.
8. Принципиальное устройство многозначности приставок имеет много общего с лексической многозначностью: и в том и в другом случае частные значения складываются из элементов - определенным образом выбранных и преобразованных - некоего общего значения. И в том и в другом случае оппозиция двух разных значений может быть дискретной в одном контексте и градуальной - в другом (дискретный характер оппозиции для приставок, как и для полнозначных слов, диагностируется возможностью каламбура) Различие в устройстве многозначности полнозначных и служебных морфем носит также весьма существенный характер и сводится к двум обстоятельствам: к принципиально большей абстрактности значения приставки и его имплицитности (в отличие от полнозначных слов, даже самых «абстрактных», значение приставки нам не практически недоступно само по себе, отдельно от глагола, в состав которого она входит).
9. На сегодняшний день задача создания аспектологического словаря русского языка, где в едином формате были бы представлены все аспектологически релевантные свойства русских глаголов (отношение к видовой корелятивности, формальный и семантический тип видовой пары, ограничения на употребление тех или иных грамматических форм и т.д.) является одной из наиболее актуальных в русской аспектологии. Действительно, состояние аспектологической теории в настоящее время таково, что условием ее дальнейшего развития является ее верификация на максимально обширном языковом материале - в идеале, применение ее ко всему объему русской глагольной лексики. Оптимальным жанром, в рамках которого могло бы быть решена такая задача, является словарь - аспектологический словарь русского языка. Создание такого словаря преследует не только очевидные практические цели, но является средством решения многих теоретических проблем. Так, уже на начальном этапе работы над словарем обнаружилось, например, что решение проблемы так называемых «видовых троек» (представляющей собой вовсе не периферийное, а вполне системное явление) состоит не в том, чтобы присоединиться к одной из противоборствующих теорий относительно того, какой из двух глаголов несов. вида -бесприставочный или вторичный имперфектив - образует видовую пару с приставочным глаголом сов. вида, а в том, чтобы применив тест Маслова к каждому из типов употребления приставочного глагола сов. вида, найти тот глагол несов. вида, который может выступать, в данном употреблении, в роли видового коррелята. Как показывает опыт такой работы, этим коррелятом реально может оказаться как первичный, так и вторичный имперфектив. Только анализ каждой такой тройки индивидуально, причем во всех ее лексических значениях и в различных грамматических контекстах, позволяет восстановить реальную картину (в частности, правильно установить видовую коррелятивность). Аспектологический словарь русского языка послужит также ценнейшим источником сведений для разработки типологии вида, т.е. станет вкладом в грамматическую типологию.
10. Способ объединения разных смыслов внутри одного слова определяется характером «семантических переходов», составляющих ход его семантической эволюции и синхронной семантической деривации, и отражает присущий данному языку способ концептуализации мира. Множество этих семантических переходов, в целом бесконечное и необозримое, вовсе не является хаотическим. Наряду с индивидуальными семантическими сдвигов, произошедшими по тем или иным частным причинам в том или ином языке, имеется множество семантических переходов, регулярно воспроизводимых в разных языках в разные исторические эпохи. Такого рода семантические переходы отражают некие базовые константы, на которых основана концептуализация мира, производимая человеком при помощи языка. Выявление и каталогизация наиболее устойчивых семантических переходов, воспроизводимых независимо в разных языках и в разные эпохи, является одной из первоочередных задач современной семантики, решение которой: (1) предоставит фактологическую базу для создания типологии семантической деривации, или семантической типологии; (2) позволит получить новую информацию и систематизировать уже имеющиеся сведения относительно природы человеческой когнитивной деятельности; (3) обеспечит семантический критерий реконструкции; (4) послужит вкладом в воссоздание «истории идей».
Список научной литературыЗализняк, Анна Андреевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алисова Т. Б. 1978 Специфика каузативных конструкций с предикатами психической реакции. // Тезисы IV Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Калинин, 1978.
2. Апресян В.Ю. 1991 — Словарная статья глагола гореть. И Семиотика и информатика. Вып. 32. М., 1991.
3. Апресян В.Ю. 1997 Бояться 1, пугаться, страшиться, опасаться, трусить, дрейфить, робеть, трепетать 2, дрожать2, тряститсь 2. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.
4. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. 1993 Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания, № 3, 1993, с. 27 - 35.
5. Апресян Ю.Д. 1974 Лексическая семантика. М.: Наука, 1974.
6. Апресян Ю.Д. 1979 Английские синонимы и синонимический словарь // Англорусский синонимический словарь. М., 1979.
7. Апресян Ю. Д. 1980/95 Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл с=> Текст» // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. II. М., 1995. С. 8-101.
8. Апресян Ю.Д. 1986/95 Синтаксическая информация для толкового словаря // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
9. Апресян Ю.Д. 1986а Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания, 1986, №2.
10. Апресян Ю.Д. 19866 Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. 3.
11. Апресян Ю.Д. 1990а Лексикографический портрет глагола выйти //Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка. М., 1990.
12. Апресян Ю.Д. 19906 Типы лексикографической информации об означающем лексемы. // Типология и грамматика. М., 1990.
13. Апресян Ю.Д. 1990в Формальная модель языка и представление лексикографических знаний. // Вопросы языкознания, 1990, №6.
14. Апресян Ю.Д. 1991 Об интегральном словаре русского языка // Семиотика и информатика, вып. 32. М., 1991.
15. Апресян Ю.Д. 1993 Синонимия ментальных предикатов: группа считать. II Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993, с.7-22.
16. Апресян Ю.Д. 1995 Избранные труды. Т. II, М., 1995.
17. Апресян Ю.Д. 1995а Образ человека по данным языка. // Ю.Д Апресян. Избранные труды. Т. II, М., 1995.
18. Апресян Ю. Д. 19956 Лексикографический портрет глагола выйти. II Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
19. Апресян Ю.Д. 1995в Типы информации для словаря синонимов // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
20. Апресян Ю.Д. 1995г Новый объяснительный словарь синонимов: Концепция и типы информации. // Новый объяснительный словарь синонимов.1. Проспект. М., 1995.
21. Апресян Ю.Д. 1995д О языке толкований и семантических примитивах // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
22. Апресян Ю.Д. 1995е Коннотации как часть прагматики слова // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
23. Апресян Ю.Д. 1995ж Перформативы в грамматике и словаре. // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995.
24. Апресян Ю.Д. 1995з Трактовка избыточных аспектуальных парадигм в толковом словаре // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М., 1995. С. 102-113.
25. Апресян Ю.Д. 1996 О толковом словаре управления и сочетаемости русского глагола // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.
26. Апресян Ю.Д. 1997а Пытаться, пробовать, стараться, силиться. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997, с. 303-308.
27. Апресян Ю. Д. 19976 Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т. 2. М., 1997.
28. Апресян Ю. Д. 1997в Радоваться, ликовать, торжествовать. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Москва, Вып. 1. 1997.
29. Апресян Ю.Д. 1997г Стыдиться, стесняться, смущаться, конфузиться. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. М., 1997.
30. Апресян Ю.Д. 1998 Некоторые трудности описания многозначных слов (на примере глагола выбирать - выбрать) II Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции. Третьи Шмелевские чтения. 22-24 февраля 1998. М., 1998.
31. Апресян Ю.Д. 1999 Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия. // Известия РАН, 1999, т.58, №4, с. 39-53.
32. Апресян Ю.Д. 2000а Любить 2, обожать. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. Второй выпуск. М., 2000.
33. Апресян Ю.Д. 20006 Структура словарной статьи словаря. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. М., 2000.
34. Апресян Ю.Д. 2001 Значение и употребление. // Вопросы языкознания. 2001, №4.
35. Апресян Ю.Д. 2002 Об одной закономерности устройства семантических систем.// Проблемы семантического анализа лексики. Тезисы докладов международной конференции. Пятые Шмелевские чтения. 23-25 февраля 2002. М„ 2002.
36. Апресян (в печати) Системность лексики: семантические парадигмы и семантические альтернации. // Festschrift St. Karolak (в печати)
37. Арапова Н.С. 2000 Кальки в русском языке послепетровского периода. Опыт словаря. М., 2000.
38. Аристотель. 1984 Сочинения. Т. 4. М., «Мысль», 1984.
39. Арутюнова Н. Д. 1976 Предложение и его смысл. М., 1976.
40. Арутюнова Н.Д. 1978 Синтаксические функции метафоры. // Известия АН СССР, сер. лит. и яз., т.37 №3, с. 251-262.
41. Арутюнова Н.Д. 1979 Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
42. Арутюнова Н.Д. 1983а Сравнительная оценка ситуаций. //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., т.42, 1983, №4.
43. Арутюнова Н.Д. 19836 Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики 1981. Москва, с. 3-22.
44. Арутюнова Н.Д. 1984 Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики 1982. М., «Наука», 1984.
45. Арутюнова Н.Д. 1985 Об объекте общей оценки. // Вопросы языкознания. 1985, №3.
46. Арутюнова Н.Д. 1986 Диалогическая цитация (проблемы чужой речи). - ВЯ 1986 №1.
47. Арутюнова Н.Д. 1988 Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
48. Арутюнова Н.Д. 1989 «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.
49. Арутюнова Н.Д. 1990 Метафора и дискурс. // Теория метафоры. Москва, с. 5-32.
50. Арутюнова Н.Д. 1992 Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи. // Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. М:, 1992.
51. Арутюнова Н. Д. 1996 — Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика и стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М., 1996.
52. Арутюнова Н.Д. 1997 О стыде и стуже. // Вопросы языкознания, 1997, № 2.
53. Ащукин Н.С., Ожегов С.И., Филиппов В.Н. 1993 Словарь к пьесам А.Н.Островского. М., 1993.
54. Бабаева Е. Э. 1998 Кто живет в вертепе, или опыт построения семантической истории слова // ВЯ, №3, 1998.
55. Бабаева Е. Э., Журавлев А. Ф., Макеева И. И. 1997 О проекте «Исторического словаря современного русского языка» // ВЯ №2, 1997.
56. Баранов А.Н. 1998 Внутренняя форма как фактор организации значения дискурсивных слов // Труды международного семинара Диалог'98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Казань, 1998.
57. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. 1993 Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). В 2-х тт. М., 1993
58. Барентсен А. 1973 'Вид' и 'время' в предложениях, содержащих слово пока II Dutch contributions to the 7-th International Congress of Slavists. The Hague, Paris: Mouton, 1973. P.31-94.
59. Барентсен А. 1995 Трехступенчатая модель инварианта совершенного вида в русском языке // Семантика и структура славянского вида. I. / Отв. редактор С. Кароляк. Краков, 1995. С. 1-26.
60. Барентсен А. 1998 Признак «секвентная связь» и видовое противопоставление в русском языке // Типология вида: проблемы, поиски, решения. М., 1998.
61. Бенвенист Э. 1954/74 Семантические проблемы реконструкции // Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. (Е. Benveniste. Problnmes sfimantiques de la reconstruction. - Word, vol. X, №2-3, 1954)
62. Бердяев H. A. 1994 Философия свободы. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1994.
63. Блумфильд. Л. 1968 Язык. М., 1968.
64. Бобрик М. 1995 Заметки о языке Андрея Платонова. // Wiener Slawistischer Almanach, Bd. 35, 1995. С. 165-191.
65. Богатова Г.А. 1981 Историческая лексикография как жанр // ВЯ, 1981, № I.
66. Богатова Г.А. 1984 История слова как объект русской исторической лексикографии. М., 1984.
67. Богуславский И. М. 1985 Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. Москва, 1985.
68. Бондарко А. В. 1971 Вид и время русского глагола. М., 1971.
69. Бондарко А. В. 1996 Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб., 1996.
70. Бондарко А. В. и др. 1987 Теория функциональной грамматики. Аспекту-альность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.
71. Бородина М.А., Гак В.Г. 1979- К типологии и методике историко-семантических исследований. Л.; Наука, 1979.
72. Будагов Р. А. 1964 Сравнительно-семасеологические исследования. Романские языки. М., 1964.
73. Булыгина Т.В. 1980 Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
74. Булыгина Т.В. 1982 К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов, М., 1982, с. 7-85.
75. Булыгина Т. В. 1983 Классы предикатов и аспектуальная характеристика высказывания // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983. С. 20-39.
76. Булыгина Т. В. 1995 Семантико-синтаксические особенности разных типов видовых форм в русском языке и вопрос об их лексикографической трактовке // Семантика и структура славянского вида. I. / Отв. редактор С. Кароляк. Краков, 1995. С. 43-53.
77. Булыгина Т. В. 1997 Видовая соотносительность и ее отражение в словарях // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т. 3. М., 1997.
78. Булыгина Т.В., Крылов С.А. 1990 Лексема // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
79. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. 1990/97 «Возможности» естественного языка и модальная логика // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковаяконцептаулизация мира (на материале русской грамматики) М.,1999.
80. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 1989а- Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения // Вопросы языкознания, №3, 1989.
81. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 19896 Ментальные предикаты в аспекте аспектологии. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. Москва, 1989.
82. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 1997 Идентификация событий. Онтология, аспектология, лексикография // Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.
83. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. 1999 Народная этимология: морфонология и картина мира // Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М.Толстой.
84. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 2000а Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.
85. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 20006 Грамматика позора. // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000.
86. Вайс Д. Об одном предлоге, сделавшем блестящую карьеру (Вопрос о возможном агентивном значении модели «у + имярод») // Типология и теория языка (от описания к объяснению). К 60-летию А. Е. Кибрика. М., 1999.
87. Варина В.Г. 1976 Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
88. Васильев Л. М. 1981 Семантика русского глагола. М., 1981.
89. Вежбицкая А. 1982 Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XIII. М., 1982, с. 237 - 262
90. Вежбицка А. 1986 Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 18.
91. Вежбицкая А. 1990 Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. Москва, 1990, с. 133-152.
92. Вежбицкая А. 1996 Прототипы и инварианты. // А.Вежбицкая. Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 201-230.
93. Вежбицкая А. 1999 Семантические универсалии и описание языка. М., 1999.
94. Вежбицкая А. 1999а Angst. // Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999, с. 547-610.
95. Вейренк Ж: 1971 Синтаксический анализ творительного падежа. // Исследования по славянскому языкознанию. Москва, с. 129-138.
96. Вендлер 3. 1985 Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М., 1985.
97. Веселитский В.В. 1972 Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII - начала XIX в. М., 1972.
98. Виноградов В. В. 1947 Русский язык. М., 1947.
99. Виноградов В. В. 1994 История слов. М., 1994.
100. Виноградов В. В. 1994а Слово и значение как предмет историко-лексикологи-ческого исследования //Виноградов, В.В., История слов. Москва, 1994.
101. Виноградов В.В. 1976 О поэзии Анны Ахматовой. // Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. Москва.
102. Виноградов В.В. 2000 Язык Пушкина. М.: Наука, 2000.
103. Волошинов В.Н. 1929 Марксизм и философия языка. JL, 1929.
104. Вольф Е.М. 1985 Функциональная семантика оценки. М., 1985.
105. Вригт Г.Х. фон 1979 Диахронические и синхронические модальности // II Советско-финский коллоквиум «Интенсиональные логики и логический анализ естественных языков». Доклады финских участников. М., 1979.
106. Выготский JI.C. 1968 Психология искусства. М., 1968.
107. Гак В.Г. 1971/1998 Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
108. Гак В.Г. 1972/1998 К проблеме общих семантических законов // Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
109. Гак В.Г. 1988/1998 Метафора: универсальное и специфическое М., // Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
110. Гак В.Г. 1997а Пространство времени. // Логический анализ языка. Язык и время. М„ 1997. С. 122-130.
111. Гак В.Г. 19976 Типология аналитических форм глагола в славянских языках (иррадиация и конкатенация). // ВЯ №2, 1997. С.47-48.
112. Гак В.Г. 1998 Языковые преобразования. М., 1998.
113. Гаспаров Б.М. 1994 Быт как категория поэтики Пастернака. // Темы и вариации. Сборник статей и материалов к 50-летию Лазаря Флейшмана. Stanford, 1994. С. 56-69.
114. Гаспаров Б.М. 1996 Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
115. Гаспаров М.Л. 1995 Катулл, или Изобретатель чувства. // М. Л. Гаспаров. Избранные статьи. М., 1995.
116. Гиро-Вебер М. 1990 Вид и семантика русского глагола // ВЯ, 1990, № 2. С. 102112.
117. Гловинская М. Я. 1982 Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982.
118. Гловинская М. Я. 1983 О соотношении частных видовых значений с главными значениями видов // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983.
119. Гловинская М.Я. 1989 Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. М. 1989.
120. Гловинская М.Я. 1992 Русские речевые акты и вид глагола. // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.
121. Гловинская М.Я. 1993 Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. М., 1993.
122. Гловинская М.Я. 1997 Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и несовершенного вида. // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. T.l. М., 1997.
123. Гловинская М.Я. 1998а Типовые механизмы искажения смысла при передаче чужой речи. // Лики языка. К 45-летию научной деятельности1. Е. А. Земской. М., 1998.
124. Гловинская М. Я. 19986 Инвариант совершенного вида в русском языке // Типология вида: проблемы, поиски, решения. М., 1998.
125. Гловинская М.Я. 2001 Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М., 2001.
126. Головин Б.Н. 1964 Словообразовательные типы глаголов с приставкой за- II Уч. зап. Горьковского гос. университета им. М. Н. Лобачевского, сер. лингвистическая, вып.68. «Вопросы теории и вузовского преподавания русского языка», Горький.
127. Гордон Д., Лакофф Дж. 1985 Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16.
128. Горелик Е. Описание глагольной приставки У- // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. М.: РГГУ, 2001.
129. Грайс Г.П. 1985 Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVI. М„ 1985.
130. Гумбольдт В. фон. 1984 Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984. Т.1.
131. Гуревич В.В. 1988 Семантическая производность в грамматике. М., 1988.
132. Даль 1994 -Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х тт. М., 1994.
133. Декарт Р. 1950 Избранные произведения. М., Изд-во иностр. лит., 1950.
134. Демьянков В.З. 1985 Основы теории интерпретации и ее приложения в вычислительной лингвистике. М., Изд-во МГУ, 1985.
135. Демьянков В.З. 1989 Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989.
136. Денисов, Морковкин 1983 Словарь сочетаемости слов русского языка. Под ред. Н. П. Денисова и В. В. Морковкина. М., 1983.
137. Дмитровская М.А. 1985 Глаголы знания и мнения: значение и употребление. Автореф. дисс. . филол. наук. М., 1985.
138. Дмитровская М.А. 1988 Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988.
139. Дмитровская М.А. 2000 «Стрела, попавшая в цель» (телеология Набокова и Газданова) // Газданов и мировая культура. Калининград. 2000.
140. Добжиньская Т. 1990 Метафорическое высказывание в прямой и косвенной речи. // Теория метафоры. М., 1990.
141. Добрушина Е. Р. В поисках инвариантного значения приставки из-/! Глагольная префиксация в русском языке. Сборник статей. Сост. М. Кронгауз, Д. Пайар. М., 1997.
142. Добрушина Е. Р., Рей К. 1995 Приставка У-. Предварительный анализ // Доклад на русско-французском семинаре под руководством Д. Пайара. Москва, 1995.
143. Добрушина Е.Р., Пайар Д. 2001 Приставочная парадигма русского глагола: семантические механизмы // Добрушина Е.Р., Меллина Е.А., Пайар Д. Русские приставки: многозначность и семантическое единство. М., 2001.
144. Ефремова Т. Ф. 1996 Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 1996.
145. Зализняк А.А. 1964 Синхронное описание и внутренняя реконструкция // Проблемы сравнительной грамматики индоевропейских языков. Научная сессия. Тезисы докладов. М., 1964.
146. Зализняк А.А. 1975 Грамматический словарь русского языка, Москва.
147. Зализняк А.А. 1990 Об одном употреблении презенса совершенного вида («презенс напрасного ожидания») // Metody formalne w opisie j^zykow slowianskich. Bialystok, 1990. C.109-114.
148. Зализняк A.A. 2000 Лингвистика по А. Т. Фоменко // История и антиистория. М„ 2000.
149. Зализняк А. А., Падучева Е. В. 1975 К типологии относительного предложения. // Семиотика и информатика. Вып. 6. М.: ВИНИТИ, 1975.
150. Зализняк Анна А 1983 Семантика глагола бояться в русском языке. // Изв. АН СССР, сер. лит. и яз., т. 42, №1, 1983. С. 59-66.
151. Зализняк Анна А. 1985 Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния. Дисс. канд. филол.наук. М.,1985
152. Зализняк Анна А. 1986 К проблеме общего значения многозначного слова // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки. Тезисы докладов IX Всесоюзного совещания. Харьков, 1986.
153. Зализняк Анна А. 1987 О типах взаимодействия семантических признаков // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987.
154. Зализняк Анна А. 1988а О семантике сожаления.// Логический анализ языка. Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
155. Зализняк Анна А. 19886 О понятии импликативного типа (для глаголов с пропозициональным актантом) // Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988. С. 107-121.
156. Зализняк Анна А. 1990а Наречие напрасно: семантика и сочетаемость // Metody formalne w opisie j^zykyw slowianskich. Bialystok, 1990.
157. Зализняк Анна A. 19906 Концепт «говорить»: семантические свидетельства семиотической природы языка. // Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. Тезисы конференции. М., 1990.
158. Зализняк Анна А. 1991а Словарная статья глагола говорить. И Семиотика и информатика, вып. 32. М., 1991.
159. Зализняк Анна А. 19916 Считать и думать: два вида мнения // Логический анализ языка. Культурные концепты, М., 1991, с. 187 - 194.
160. Зализняк Анна А. 1992а Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. - Slavistische Beitrage, В. 298, Munchen: Otto Sagner Verlag, 1992.
161. Зализняк Анна A. 19926 Контролируемость ситуации в языке и в жизни // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.
162. Зализняк Анна А. 1994а Праздник жизни проходит мимо (Заметки о неоднозначности некоторых русских слов). // Wiener Slavistischer Almanach, В. 34, 1994, p. 261-278.
163. Зализняк Анна А. 19946 Принципы описания приставочных глаголов в русском языке (на примере глаголов с приставкой ЗА) // Problemi di morfosintassi delle lingue slavi, 4. Universita degli Studi di Firenze, 1994, p. 125-148.
164. Зализняк Анна A. 1995 — Опыт моделирования семантики приставочных глаголов в русском языке // Russian linguistics, vol. 19, 1995, p. 143-185.
165. Зализняк Анна А. 1996 The Case for Surface Case reopened, или еще раз о значении русского творительного падежа // Die Welt der Slaven, XLI, 1996, pp. 167-184.
166. Зализняк Анна A. 1998a О месте внутренней формы слова в семантическом моделировании // Труды международного семинара Диалог'98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Казань, 1998.
167. Зализняк Анна А 19986 О грамматической неоднозначности в поэтическом тексте: VIII стихотворение Катулла // Изв. РАН, сер. лит. и яз., №5, 1998.
168. Зализняк Анна А. 1999а Метафора движения в концептуализации интеллектуальной деятельности // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.
169. Зализняк Анна A. 2000a Преодоление пространства в русской языковой картине мира: глагол добираться // Логический анализ языка. Языки пространств. М„ 2000.
170. Зализняк Анна А. 20006 О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000
171. Зализняк Анна А. 2000в Заметки о метафоре // Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000.
172. Зализняк Анна А. 2000г Глагол говорить: три этюда к словесному портрету. // Язык о языке. М., 2000.
173. Зализняк Анна А. 2001а Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект создания «Каталога семантических переходов» // ВЯ, № 2, 2001.
174. Зализняк Анна А. 20016 Глагол добраться/добираться: аспектуальная семантика и семантическая эволюция. - Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001, с. 85-95.
175. Зализняк Анна А. 2001 в Семантическая деривация в значении приставки у-П Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. Московский лингвистический журнал. №5, 2001.
176. Зализняк Анна А. 2003 (в печати) СЧАСТЬЕ и НАСЛАЖДЕНИЕ в русской языковой картине мира // Русский язык в научном освещении, №5, 2003 (в печати).
177. Зализняк Анна А., Микаэлян И.Л. 1988 Об одном способе разрешения неоднозначности в глаголах пропозициональной установки. — Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар «Боржоми-88». Тезисы докладов. М., 1988.
178. Зализняк Анна А., Падучева Е.В. 1987 О семантике вводного употребления глаголов. // Вопросы кибернетики. Прикладные аспекты лингвистической теории. М., 1987.
179. Зализняк Анна А., Падучева Е.В. 1989 Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989, с.92-115.
180. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. 1999 О том, чего нельзя сделать вместе // Типология и история языка. К 60-летию А. Е. Кибрика. М., 1999.
181. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. 2000 Введение в русскую аспектологию. М., «Языки русской культуры», 2000.
182. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. 2001 Типы видовой связи // Труды международного семинара Диалог-2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Аксаково 2001
183. Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. 2002а Новые материалы к «Аспекто-логическому словарю русского языка» // Труды международного семинара Диалог-2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Протвино 2002
184. Зализняк Анна А, Шмелев А.Д. 20026 Семантика 'начала' с аспектологической точки зрения // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М., 2002.
185. Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. 2003 (в печати) Компактность VS. рассеяние в метафорическом пространстве русского языка // Логический анализ языка. Хаос и космос. М. 2003 (в печати)
186. Засорина 1977 Л.Н.Засорина (ред.). Частотный словарь русского языка. М. 1977.
187. Звегинцев В.А. 1957 Семасиология. М., 1957.
188. Земская Е.А. 1955 Типы одновидовых приставочных глаголов в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. М., 1955.
189. Земская Е.А. 1992 Словообразование как деятельность. М., 1992.
190. Золотова Г.А. 1988 Синтаксический словарь. М., 1988.
191. Иванов Вяч. Вс. 1975 К типологическому анализу внутренней формы праслав. *celovekb II Этимология. 1973. М., 1975.
192. Иванов Вяч. Вс. 1995 Нечет и чет. Асимметрия мозга и динамика знаковых систем. // Вяч. Вс. Иванов. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 1. М., 1995.
193. Иванов Вяч. Вс. 1999 Структура Гомеровских текстов, описывающих внутренние состояния. // Из работ Московского семиотического круга. М., 1999. С. 547-575.
194. Иванова С.А. 1991 Словарная статья глагола расстраивать. // Семиотика и информатика. Вып. 32. М., 1991.
195. Иванчикова Е.А. 1984 Частица дескать в контексте чужой речи. // Зборник
196. Матице серпске за филологщу и лингвистику. Нови Сад, 1984-1985. XXVII -XXVIII.
197. Изард К. 1980 Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980.
198. Иорданданская JI.H. 1967 Синтаксическая омонимия в русском языке (с точки зрения автоматического анализа и синтеза). // НТИ, сер. 2, 1967, №5,. С.9-17.
199. Иорданская JI.H. 1970 Иорданская JI.H. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства. // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М., 1970.
200. Иорданская JI.H. 1984 Бояться. II Толково-комбинаторный словарь русского языка. Wiener Slavistischer Almanach. Sbd. 14, Wien, 1984.
201. Иорданская JI.H. 1992 Перформативные глаголы и риторические союзы // Wiener Slawistischer Almanach, Sbd. 33, Wien, 1992.
202. Иорданская JI.H., Жолковский A.K., Мельчук И.A. 1984 Чувство //Толково-комбинаторный словарь русского языка. Wiener Slavistischer Almanach. Sbd. 14, Wien, 1984.
203. Исаченко А. В. 1960 Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, Т. И. Братислава, 1960.
204. Кибрик А. Е. 1980 Предикатно-аргументные отношения в семантически эрга-тивных языках.// Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1980, т. 39, № 4.
205. Кибрик А.Е. 1987 Семантика и синтаксис глаголов хотеть и бояться (типологические наблюдения). // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987.
206. Кибрик А.Е. 1996 О «невыполненных обещаниях» лингвистики 50-60-х годов // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. Спорное в лингвистике. М„ 1996, с. 23—233.
207. Киселева K.JL, Пайар Д. (ред.) 1998 Дискурсивные слова русского языка. Опыт контекстно-семантического описания. М., 1998. С.
208. Киселева K.JL, Пайар Д. 1998 Дискурсивные слова как объект лингвистического описания // Киселева К.Л., Пайар Д. (ред.) Дискурсивные слова русского языка. М., 1998.
209. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
210. Кобозева И.М. 1996 Обзор проблематики конференции. ВЯ, 1996, №2. С. 6-18.
211. Кобозева И.М. 2000 Лингвистическая семантика. М., 2000.
212. Кобозева И.М., Лауфер Н.И. 1994 Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994, с.63-71.
213. Кошелев А. Д. 1997 К описанию ядерного значения совершенного вида // Труды аспекта логического семинара филологического факультета МГУ. Т. 3. М., 1997.
214. Красухин К. Г. 1997 Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997.
215. Крейдлин Г.Е. 1975 Лексема даже II Семиотика и информатика, вып. 6. М., 1975.
216. Крейдлин Г. Е., Рахилина Е. В. 1981 Денотативный статус отглагольных имен. 1.//НТИ, 1981. № 12.
217. Кронгауз М.А. 1991 Словарная статья существительного жена. II Семиотика и информатика. Вып. 32. М., 1991. С. 127-130.
218. Кронгауз М.А. 1993 Семантика русского глагола и его словообразовательные возможности. // Russian Linguistics, №17, 1993. P. 15-36.
219. Кронгауз М.А. 1994 Словообразование и лингвистика. // Russian Linguistics, № 18, 1994. P. 379-387.
220. Кронгауз М. А. 1998 Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М., 1998.
221. Кружков С. 1999 Заграница как личный опыт // Знамя, 1999, №2.
222. Крысько В. Б. 1997 Verba pretii в истории русского и других славянских языков. - ВЯ №2, 1997.
223. Кустова Г. И. 1998 Производные значения с экспериенциальной составляющей //Семиотика и информатика, вып. 36. М., 1998.
224. Кустова Г. И. 2000 Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // ВЯ, 2000, №4, с. 85-109.
225. Кустова Г.И. 2001 Типы производных значений и механизмы семантической деривации. Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 2001.
226. Кустова Г.И. 2002 О типах производных значений слов" с экспериенциальной семантикой. // ВЯ, 2002, №2,. С. 16-34.
227. Кустова, Г. И., Падучева Е. В. 1994 Словарь как лексическая база данных//ВЯ, №4, 1994.
228. Лауфер Н.И. 1993 Уверен и убежден: два типа эпистемических состояний. // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993, с. 105-111.
229. Лауфер Н.И. 2000 Пасынок ментального поля, или Сотворение мнения // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. №3, 2000, с.65-74.
230. Левин Ю.И. 1998а О «Машеньке» Вл. Набокова // Левин Ю.И. Избранные труды. М., 1998.
231. Левин Ю.И. 19986 О. Мандельштам. Разбор шести стихотворений. // Ю.И.Левин. Избранные труды. М., 1995. С. 10-51.
232. Левин Ю.И. 1998в От синтаксиса к смыслу и далее («Котлован» А.Платонова). // Ю.И.Левин. Избранные труды. М., 1995. С. 392-419.
233. Левонтина И.Б. 1997а Жалость, сочувствие 1, сострадание, участие 2 // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997
234. Левонтина И.Б. 19976 Собираться, намереваться, планировать. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997, с. 385-390.
235. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. 1996 Русское «заодно» как выражение жизненной позиции // Русская речь, 2, 1996.
236. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. 2000а Родные просторы // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.
237. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. 20006 «За справедливостью пустой» // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000.
238. Лейвен-Турновцева ван 1999 Динамическое и статическое на фоне противопоставления иррационального и рационального // Логический анализ языка. Языки динамического мира. М., 1999.
239. Леманн Ф. 1995 Альтернация акциональных функций русского глагола // Семантика и структура славянского вида. I. / Отв. редактор С. Кароляк. Краков, 1995. С. 113-130.
240. Лотман Ю.М. 1970 Структура художественного текста. М., 1970.
241. Лотман Ю.М. 1992 Семиотика культуры и понятие текста // Ю.М.Лотман. Избранные статьи, т.1. Таллинн, «Александра», 1992
242. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. 1994 Роль дуальных моделей в динамике русской культуры (до конца XVIII века) // Успенский Б.А. Избранные труды. Т. 1. М., 1994.
243. Лукин В.А. 1996 Слово противоречие, одноименное семантическое поле и концепт противоречия в русском языке. // Словарь. Грамматика. Текст. М„ 1996.
244. Майсак Т. А. 2000 Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии // ВЯ, 2000, №1.
245. Майсак Т. А. 2002 Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. Дисс. . канд. филол. наук. М., 2002.
246. Макеева И.И. 2000 Языковые концепты в истории русского языка. // Язык о языке. М., 2000.
247. Маковский М.М. 1989 Удивительный мир слов и значений. М., 1989.
248. Маляр Т. Н., Селиверстова О. Н. 1998 Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Slavistische Beirtage, В. 362. Munchen: Otto Sagner Verlag, 1998.
249. Маслов Ю. С. 1984а Вид и лексическое значение глагола в современном русском языке // Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. С. 48 -65 (или: Изв. АН СССР, сер. лит. и яз. 1948. Т. 7. Вып. 4).
250. Маслов Ю. С. 19846 Система частных видовых значений и типы противопоставлений совершенного и несовершенного вида // Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. С. 70-84.
251. Маслов Ю.С. 1998 Введение в языкознание. 3-е изд., М., 1998.
252. Мелиг X. Р. 1985 Семантика предложения и семантика вида в русском языке (к классификации глаголов Зино Вендлера) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. М., 1985. С. 227-250.
253. Мельчук 1997 И.А.Мельчук. Курс общей морфологии. Т. I. М., 1997.
254. Мельчук 1974/99 Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=>Текст». М.,1999.
255. Микаэлян И. Русский предлог у и его аналоги во французском языке: к проблеме генезиса посессивного отношения // Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001.
256. Никитина С.Е. 1996 Паронимическая аттракция или народная этимология? //
257. Николаева 2002 «Скрытая память» языка: попытка постановки проблемы. //
258. Вопросы языкознания. 2002, №4. С. 25-41. Николз Дж. 1985 Падежные варианты предикативных имен и их отражение в русской грамматике. - Новое в зарубежной лингвистике, вып. 15, Москва, с.342-387.
259. Ожегов С.И. 1981 Словарь русского языка, 13-е изд., М., 1981. Ожегов, Шведова 1998 - Толковый словарь русского языка. М., 1998. Павиленис Р. 1983 - Проблема смысла. М., «Мысль», 1983.
260. Павиленис Р. 1986 Язык, смысл, понимание // Язык, наука, философия. Вильнюс, 1986.
261. Падучева Е.В. 1974 О семантике синтаксиса. М., 1974.
262. Падучева Е.В. 1979 Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения. // НТИ, 1979, № 9.
263. Падучева Е.В. 1982 Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэролла. //
264. Семиотика и информатика. Вып. 18., М., 1982. С. 76-119. Падучева Е.В. 1985 Высказывание и его соотнесенность с действительностью.1. М.: Наука, 1985.
265. Падучева Е.В.: 1992 Глаголы действия: толкование и сочетаемость. // Логический анализ языка. Модели действия, Москва.
266. Падучева Е.В. 1993а Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистики в поэтике //Изв. РАН, сер. лит. и яз., 1993, №3.
267. Падучева, Е.В. 19936 К аспектуальным свойствам ментальных глаголов: перфектные видовые пары // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993, с. 111-120.
268. Падучева Е.В. 1994 Вид и время перформативного глагола. // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.
269. Падучева Е.В. 1996 Семантические исследования. 4.2: Семантика нарратива. М„ 1996.
270. Падучева Е. В. 1997а Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика? - Вопросы языкознания, №2, 1997.
271. Падучева Е.В. 19976 Давно и долго. II Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997.
272. Падучева Е.В. 1998а Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//ВЯ №5, 1998.
273. Падучева Е.В. 19986 О семантической деривации: слово как парадигма лексем. - Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 2224 февраля 1998. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998.
274. Падучева Е.В. 1999а О роли метонимии в концептуальных структурах // Труды международного семинара Диалог'99 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Таруса, 1999.
275. Падучева Е.В. 19996 Метонимические и метафорические переносы в парадигме глагола назначить. // Типология и теория языка. От описания к объяснению. К 60-летию А.Е.Кибрика. М., 1999.
276. Падучева Е.В. 1999в Глаголы движения и их стативные дериваты. // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.
277. Падучева Е.В. 2000 Метонимический перенос как смещение фокуса внимания // Доклад на Международной конференции «Активные языковые процессы конца XX века». Москва, ИРЯ РАН, февраль 2000.
278. Падучева Е.В. 2000 О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык сегодня. М., 2000.
279. Падучева Е.В. 2002 О параметрах лексического значения глагола: таксономический класс участника. // Русский язык в научном освещении. № 1 (3), 2002. С. 87-111.
280. Падучева Е.В. 2003а (в печати) Акцентный статус компонента как фактор лексического значения // Изв. РАН, сер. лит. и яз. 2003, № (в печати).
281. Падучева Е.В. 20036 (в печати) Динамические модели в семантике лексики. М., 2003 (в печати).
282. Падучева Е.В., Зализняк Анна А. 1982 Семантические явления в высказываниях от 1-го лица // Finitis duodecim lustris. Сборник статей к 60-летию Ю.М. Лотмана. Таллин, 1982.
283. Пайар Д. Формальное представление приставки от- И Глагольная префиксация в русском языке. Сборник статей. Сост. М. Кронгауз, Д. Пайар. М., 1997.
284. Панов М.В. 1990 О позиционном чередовании грамматических значений. // Типология и грамматика. Москва, с. 82-90.
285. Панов М.В. 1992 Предсказуемость алломорфа. // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. Москва, с. 30-36.
286. Паршин П.Б. 1996 Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // ВЯ, 1996, №2. С. 19-42.
287. Пауль Г. 1960 Принципы истории языка. М., I960.
288. Пеньковский А. Б. 1991 Радость и удовольствие в представлении русского языка //Логический анализ языка. Культурные концепты. Москва, 1991.
289. Перцов Н.В. 1994 Лингвистические заметки о поэме А.С.Пушкина. «Домик в Коломне». // Знак. Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике. Памяти А.Н.Журинского. М., 1994. С. 278-297.
290. Перцов Н.В. 1996 О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики. // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М., 1996.
291. Перцов Н.В. 2000а О неоднозначности в поэтическом языке. // Вопросы языкознания, 2000, №3. С.55-82.
292. Перцов Н.В. 20006 Н.В.Перцов. Загадка начала «Евгения Онегина» // Известия РАН. Сер. Лит. И яз., 2000, т. 59, №3. С. 25-30.
293. Перцов Н.В. 2001 Инварианты в русском словоизменении. М.: Языки русской культуры, 2001.
294. Перцова Н.Н. 1988 Формализация толкования слова. М., 1988.
295. Перцова Н.Н. 1990 К понятию «вещной коннотации». // Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка. М., 1990.
296. Пешковский A.M. 1938 Русский синтаксис в научном освещении. 6-е изд. М.: Учпедгиз, 1938.
297. Пизани В. 2001 Этимология. М., 2001.
298. Пиотровский А.И. 1929 Катулл. Книга лирики. Пер., вступ. статья и прим. А. И. Пиотровского. Л.: Academia, 1929.
299. Пирогова Ю.К. 2000 Языковая игра в коммерческой рекламе // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. М., С.167-190.
300. Плунгян В.А. 1991 К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимание в языке догон) //Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
301. Плунгян В.А. 1998 Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях //Семиотика и информатика, вып. 36, М., 1998.
302. Плунгян 2001а Приставка под- в русском языке: к описанию семантической сети. // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. М., 2001.
303. Плунгян В.А. 20016 Антирезультатив: до и после результата. // Исследования по теории гграмматики. 1. Глагольные категории. М., 2001.
304. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. 1993 Безумие как лексикографическая проблема //Логический анализ языка. Ментальные действия. Москва, 1993, с. 120
305. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. 1996 Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь // Русистика сегодня, 1996, №3.
306. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. 2000 По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под. // Исследования по семантике предлогов. М., 2000. С. 115-133.
307. Покровский М. М. 1917 Избранные стихотворения Катулл а. Лекции, читанные на Московских высших женских курсах М. М. Покровским в 1917/18 г.
308. Покровский М.М. 1959 Соображения по поводу изменения значений слов // Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
309. Потебня А.А. 1888 Из записок по русской грамматике. Ч. I, II. Харьков, 1988.
310. Потебня А.А. 1958 Из записок по русской грамматике. Т. I-II. М., 1958.
311. Потебня А. А. 1976 Мысль и язык // Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
312. Прайор А.Н. 1981 Временная логика и непрерывность времени // Семантика модальных и интенсиональных логик. М., «Прогресс», 1981.
313. Пришвин М.М. 1995-Дневники 1920-1922гг. М., 1995.
314. Пришвин М . М ., Пришвина В . Д 1996 Мы с тобой. Дневник любви. М.,1996.
315. Рассудова О. П. 1968 Употребление видов глагола в русском языке. М., 1968.
316. Рахилина Е.В. 2000 О тенденциях в развитии когнитивной семантики. // Известия РАН. Сер. Лит. И яз., 2000, т. 59, №3. С. 3-15.
317. Розина Р. И. 1999а Концептуальные структуры и языковые правила порождения значений: глаголы движения вниз // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г. О. Винокура и современность. М., 1999.
318. Розина Р.И. 19996 Движение в физическом и ментальном пространстве// Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.
319. Розина Р.И. 2000 От происшествий к действиям (семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) // Русский язык сегодня. М., 2000.
320. Розина Р.И. 2002 Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации.// Вопросы языкознания. 2002, №2. С. 3-15.
321. Русаков В.Г. 2000 Концепт счастья в романах «Машенька» Набокова и «Вечер у Клэр» Газданова // Газданов и мировая культура. Калининград. 2000. С. 117-134.
322. Рябцева Н.К. 1999 Помехи, преграды и препятствия в физическом, социальном и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.
323. Санников В.З. 1999 Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.
324. Сарнов 2002 Наш советский новояз. М., 2002.
325. Сахно С.Л. 1991 «Свое - чужое» в концептуальных структурах. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
326. Сахно С.Л. 2001 Семантическое описание русской лексики и проблема соотношения синхронии и диахронии // Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001.
327. Свецинская И. 1997 Некоторые аспекты методики исследования русских приставочных глаголов (на примере глаголов с приставкой вы-) II
328. Глагольная префиксация в русском языке. Сборник статей. Сост. М. Кронгауз, Д. Пайар. М., 1997.
329. Седакова О.А. 1992-95 Материалы к учебнику церковнославянского языка. Церковно-славянско-русские паронимы. Славяноведение. №5 1992 - №2 1995.
330. Секерина И.А. 1996 Американские теории синтаксического анализа в процессе понимания. // ВЯ. №3, 1996.
331. Серль Дж., Вандервекен Д. 1986 Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18, М., «Прогресс», 1986.
332. Синявский 2001 Иван-дурак. М., 2001.
333. Сорокин Ю.С. 1965 Развитие словарного состава русского языка в 30-е - 90-е годы XIX. АН СССР. Ин-т русского языка. М.-Л., 1965.
334. Спиноза Б. 1957 Избранные произведения. T.I, М., Изд-во иностр. лит., 1957.
335. Спиридонова Н.Ф. 1999 Русские диминутивы: проблемы образования и значения. // Известия РАН, сер. лит. и яз., т.58, №2.С. 13-22.
336. Степанов Ю.С. 1981 — Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. М.: Наука, 1981.
337. Степанов Ю. С. 1997 Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.
338. Столнейкер Р.С. 1985 Прагматика. // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16. М., «Прогресс , 1985.
339. Телия В.Н. 1994 «Говорить» в зеркале обиходного сознания. - Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.заменить на Бондарко и др.! Теория функциональной грамматики 1990 -Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990.
340. Тихонов А.Н. 1963 Чистовидовая приставка за- в современном русском языке, Труды Самаркандского гос. университета. Новая серия, вып. 130. Самарканд.
341. Тихонов А.Н.: 1985 Словообразовательный словарь русского языка. Москва.
342. Толстая С.М. 2000 Славянские параллели к русским verba и nomina dicendi. // Язык о языке. М., 2000.
343. Толстая С.М. 2002 Мотивационные семантические модели и картина мира // Русский язык в научном освещении, 2002., №1 (3), с. 112-127.
344. Толстой Н.И. 1995 Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
345. Толстой Н. И. 1997 Некоторые проблемы сравнительной славянской семасео-логии. // Толстой Н.И. Избранные труды. Т. I. М., 1997.
346. Топоров В.Н. 1986 О некоторых теоретических аспектах этимологии // Этимология. 1984. М., 1986.
347. Топорова Т.В. 1994 Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., Радикс, 1994.
348. Трубачев О.Н. 1964- 'Молчать' и 'таять'. О необходимости семасиологического словаря нового типа // Проблемы индоевропейского языкознания. М. 1964.
349. Трубачев О.Н. 1976 Этимологические исследования и лексическая семантика //
350. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
351. Трубачев О.Н. 1980 Реконструкция слов и их значений // ВЯ, 1980, №3
352. Трубачев О.Н. 1988 Приемы семантической реконструкции //Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М., Наука, 1988.
353. Туровский В.В. 1985 О соотношении значений многозначного слова // Семиотика и информатика, вып. 36. М., 1985.
354. Туровский В.В. 1988 Как, похож, напоминать, творительный сравнения: толкования для группы квазисинонимов. - Логический анализ языка. Референция и проблемы текстообразования. Москва, с.130-145.
355. Туровский В.В. 1991 Память в наивной картине мира: забыть, вспомнить, помнить. //Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
356. Урысон 1997 -Ум, разум, рассудок, интеллект // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997. С. 447-450.
357. Урысон Е.В. 1995 Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // ВЯ, 1995, № 3.
358. Урысон Е.В. 1997а- Мысль, идея // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. М., 1997.
359. Урысон Е.В. 19976 Несостоявшаяся полисемия. (Типы толкований с союзом 'или') // Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н.Шмелева. М., 1997. С. 113-121.
360. Урысон Е.В. 19976 Страх 1, боязнь, испуг, ужас 1, паника. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.
361. Урысон Е.В. 1997в Словарная статья ПРЕДЧУВСТВИЕ // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. М., 1997.
362. Урысон Е.В. 1998а «Несостоявшаяся полисемия» и некоторые ее типы.// Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 226-261.
363. Урысон Е.В. 19986 Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // ВЯ, №2, 1998.
364. Урысон Е.В. 2000 Друг, товарищ, приятель. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. М., 2000.
365. Успенский Б.А. 1970 Поэтика композиции. М., 1970.
366. Успенский Б.А. 1985 Из истории русского литературного языка XVIII - начала XIX века. М., 1985.
367. Успенский Б.А. 1994а История и семиотика (Восприятие времени как семиотическая проблема) // Б.А.Успенский. Избранные труды. T.I. М., 1994.
368. Успенский Б.А. 19946 Анатомия метафоры у Мандельштама. // Б.А.Успенский. Избранные труды. Т.Н. М., 1994. С. 246-274.
369. Успенский В.А. 1979 О вещных коннотациях абстрактных существительных. // Семиотика и информатика. Вып. 11. М., 1979.
370. Уфимцева Н.В. 1996 Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.
371. Фасмер. М. 1996 Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. СПб., 1996.
372. Фет 1899 Стихотворения Катулла. В переводе и с объяснениями А. А.Фета. СПб.,1899.
373. Филипенко М.В. 2000 Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) //Исследования по семантике предлогов. М., 2000. С. 12-54.
374. Флоренский П. 1973 Строение слова // Контекст 1972. М., 1973.
375. Фоллесдаль Д. 1986 Понимание и рациональностью // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.18. М.: «Прогресс», 1986.
376. Херберман К.-П. 1998 Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики к этимологии и языковой типологии // ВЯ, №2, 1998, с. 43-73.
377. Хилпинен Р. 1986 Семантика императивов и деонтическая логика // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 18, М., «Прогресс», 1986.
378. Хинтикка Я. 1980 Логико-эпистемологические исследования М., «Прогресс», 1980.
379. Цейтлин С.Н. 2000 Язык и ребенок. Лингвистика детской речи. М., 2000.
380. Ченки А. 1996 Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. // ВЯ, 1996, №2. С. 68-78.
381. Ченки А. 1997 Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997.
382. Чернейко Л.О. 1997 Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.
383. Чернявский, Апт 1957 Катулл. Лирика. Сост., вступ. статья и прим. М. Чернявского. Ред. С. Апта. М., 1957.
384. Шайкевич А.Я. 1996 Оковы слова (или поиски дискретности в семантике) // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.
385. Шатуновский 1996 Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.
386. Шатуновский И.Б. 1988 — Эпистемические предикаты в русском языке: семантика, коммуникативная перспектива, прагматика // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
387. Шатуновский И.Б. 1993 Думать и считать: еще раз о видах мнения. // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993, с.127-134.
388. Шатуновский И.Б. 1996 Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.
389. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. 1990 Психолингвистический анализ семантики и грамматики. М., 1990.
390. Шведова, Лопатин 1989 Краткая русская грамматика. Под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. Москва, 1989
391. Шелякин М.А. 1969 Функции и словообразовательные связи начинательных приставок в русском языке (к проблеме семантической мотивированности в синтагматике слов и морфем). // Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск, 1969.
392. Шервинский, Гаспаров 1986 Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений. Издание подготовили С. В. Шервинский, М. Л. Гаспаров.перевод VIII стихотворения: а) С.В.Шервинского; б) Згадая Северского. М., «Наука», 1986.
393. Шимчук Э. Г. 1991 Из истории лексики, связанной с духовным миром человека (др.-русская тъска и его окружение).// Историко-культурный аспект лексикологического описания. Ч. I. М., 1991.
394. Широкова Е.Г. 1982 Частица -таки: семантика и условия употребления // Семиотика и информатика. Вып. 19, М., 1982, с.137-147.
395. Шишков А.С. 1824 Разсуждение о старом и новом слоге Российскаго языка // Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. Ч. II, СПб, 1824.
396. Шмелев А. Д. 1997а -Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Т. В. Булыгина, А .Д. Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. С. 481-495.
397. Шмелев А. Д. 20006 Плюрализм этических систем в свете языковых данных // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000
398. Шмелев 2001 Некоторые тенденции семантического развития русских дискурсивных слов (на всякий случай, если что, вдруг) // Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001. С. 266-279.
399. Шмелев 2002а Русская языковая модель мира. Опыт словаря. М.: «Языки славянской культуры», 2002.
400. Шмелев А. Д. 20026 Из пункта А в пункт В // «Логический анализ языка. Семантика начала и конца». М., 2002.
401. Шмелев Д. Н. 1964а- Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
402. Шмелев Д. Н. 19646 Несколько случаев лексико-семантической контаминации // Этимологические исследования по русскому языку. Вып. 3. М., 1964.
403. Шмелев Д.Н. 1973 Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
404. Щеболева И.И. 1973 Сочетаемость начинательных приставок с глаголами движения в современном русском языке. // Очерки по лексикологии и словообразованию, Ростов-на-Дону, 1973.
405. Юревич А. В. 1999 Психологические особенности российской науки // Вопросы философии, №4, 1999. С. 11-23.
406. Яворская Г.М. 1992 Лексико-семантическая типология в синхронии и диахронии. Киев; 1992.
407. Якобсон Г. 1965 Этимология и семантика на примере нескольких русских слов // Этимология 1964. М., 1965.
408. Якобсон Р. 1936/85 К общему учению о падеже. // Р.Якобсон. Избраные работы. М„ 1985. С. 133-175.
409. Якобсон Р. 1958/85 Морфологические наблюдения над славянским склонением. // Р.Якобсон. Избраные работы. М., 1985. С. 176-197.
410. Якобсон Р. 1975 Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.
411. Якобсон P. 1987 Заметки на полях лирики Пушкина. // Р.Якобсон. Работы по поэтике. М.: «Прогресс» 1987.
412. Яковлева Е. С. 1994 Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия. М., 1994.
413. Яковлева Е.С. 1998 О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ, №3, 1999, с. 92-107.
414. Apresjan V. 1995 Emotions: Linguistic representation and cultural conceptualization. PhD Dissertation. Los Angeles, USC, 1995.
415. Attardo S. 1994 Salvatore Attardo. Linguistic theory of humor. Berlin - N.Y., 1994.
416. Barrett M. 1995 Early Lexical Development. // P.Fletcher and B. MacWinney (eds.). Child Language. Oxford, UK: Basil Blackwell, 1995.
417. Baudet S. 1990 Representations cognitives d'etat, d'evenement et d'action // Langages. 1990. № 100. P. 45-64.
418. Boguslawski A. 1963 Prefiksacja czasownikowa we wspolczeznym j^zyku rosyjskim. Wroclaw-Warszawa-Krakow. 1963.
419. Borillo A. 1982 Deux aspects de la modalisation assertive: croire et savoir II Langages. 1982. № 67.
420. Brock S. 1996 The Christology of the Church of the East. // Традиции и наследие Христианского Востока. М.,: Индрик, 1996. (165-174)
421. Brugman С.М., Lakoff G. 1988 Cognitive topology and lexical networks. // G.W.Cotrell et al. (eds). Lexical ambiguity resolution: perspectives from psycholinguistics, neuropsychology and artificial intelligence. San Mateo (CA), 1988.
422. Buck C. D. 1949 A Dictionary of Selected Synonyms in the Principle Indo-European Languages. A Contribution to the History of Ideas. Chicago, 1949.
423. Bybee et al. 1994 Bybee J. L., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
424. Chafe W. L. 1970 Meaning and the structure of language. Chicago - London, 1970.
425. Clair, Raffler-Engel 1982 Robert N. St. Clair & Walburga von Raffler-Engel (eds.) Language and cognitive styles. Patterns of neurolinguistic and psycholinguistic development. Lisse: Swets & Zeitlinger B.V., 1982.
426. Commager S. 1975 Anmerkungen zu einigen Gedichten Catulls. // Wege der Forschung, B. CCCVIII. Catull. Herausgegeben von Rolf Heine. Darmstadt, 1975.
427. Corbet Ch.: 1964 Quelques incidences lexicographiques de la preverbation en russe. // Revue des Etudes slaves, t. XL.
428. Deane P. 1988 Polysemy and cognition. // Lingua, V. 75, 1988, p.325-361.
429. Denanfrid 1845 Catulle, Tibulle, Properce. Paris, 1845. (Traduction des poesies de Catulle par M.C.Denanfrid)
430. Descartes 1919 CEuvres de Descartes. Publie par Ch. Adam et P. Tannery. P., 1919. Dewell 1994 - Over again: Image-schema transformations in semantic analysis. //
431. Cognitive Linguistics. 1994, №5. Dick S.C. 1972 The semantic representation of manner adverbials. // Linguistics in the
432. Netherlands, 1972. P. 96-119. Dik S. C. 1979 Functional grammar. Amsterdam - N. Y.- Oxford, 1979. Dick W. H. 1988 - The Russian verbal prefix po- as an invariant cognitive structure.
433. The Ohio State University, 1988. Dirven R. 1985 Metaphor and polysemy // La polysemie: lexicogaphie et cognition.
434. Cabay. Louvain-la-Neuve, 1985. Dyson M. 1973 Catullus 8 and 76. // The Classical Quarterly, new series, vol. XXIII,1, May 1973, pp.128-143. Eco U. 1962 Opera aperta. (Forma e indeterminazione nelle poetiche contemporanee).
435. Milano: Bompiani, 1962. Empson W. 1963 Seven types of ambiguity. N. Y., 1963.
436. Errante V. 1945: La poesia di Catullo. Vol. I: Traduzione. Vol. II: Commento. Milano, 1945.
437. Ferrand M. U-, preverbe russe moderne: une double demarche // L'enseignement du russe, 1987, 33.
438. Fillmore Ch. 1970 Verbes de jugement. Essai de description semantique // Langage, № 17, 1970.
439. Fillmore Ch. 1971 Types of lexical information. // In: Semantics. Ed. by Steinberg
440. D. D., Jacobovits L. A. Cambridge, 1971.
441. Fillmore Ch. J. 1968 The case for case. // Universals in linguistic theory. Ed by
442. E.Bach and R.T.Harms. N.Y., Chicago, San Francisco, 1968.
443. Fillmore Ch. 1977 The case for case reopened. // Syntax and seamntics. V. 8. Grammatical relations. P.Cole, J.Sadok (eds.). N.Y. et al., 1977.
444. Fischer 1955 Catull. Liebesgedichte. Lat. und deutsch. Ubertragen und mit einem Nachwort versehen von Carl Fischer. Wiesbaden, 1955.
445. Flier M. 1984 Syntagmatic constraints on the Russian prefix pere- II Issues in Russian Morphosyntax. 1984.
446. Flier M.S. 1985 The Scope of Prefixal Delimitation in Russian' // M.S.Flier and A.Timberlake (eds.), The Scope of Slavic Aspect. UCLA Slavic Studies, V.12. Columbus, Ohio.
447. Fordyce 1961 Catullus. A commentary by C.J.Fordyce. Oxford: Clarendon Press, 1961.
448. Fraenkel E. 1961 Two poems of Catullus. // Journal of Roman Studies, vol. LI, 1961, pp.46-53.
449. Gallant J. 1979 Russian Verbal Prefixation and Semantic Features: An Analysis of the Prefix VZ- // Slavistische Beitrage, B.135, Otto Sagner Verlag, Munchen, 1979.
450. Geeraerts 1985 Polysemization and Humboldt's principle // La polysemie et cognition. Cahiers de l'lnstitut de linguistique de Louvain. Louvain-la-Neuve, 1985. P. 29-50.
451. Geeraerts D. 1983 Reclassifying Semantic Change.// Quaderni di Semantica, vol. IV, №2, 1983.
452. Giusti Fici F. 1985 -1 prefissi del «modo di azione» nel verbo russo e i loro equivalenti nella lingua italiana ,|// Ricerche interdisciplinari di glottodidactica, №7, 1985.
453. Givon T. Cause and control: on the semantics of interpersonal manipulation. // Syntax and Semantics. V. 4. Ed. by Kimball J. P., N. Y. et al„ 1975.
454. Goddar C. 1998 Semantic Analysis. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1998.
455. Gugel H. 1967 Catull, Carmen 8. // Athenaeum. Studi periodic! di Letteratura e Storia dell'Anticita. Universita di Pavia. Nuova serie, vol. XLV, 1967, pp. 278-293.
456. Guiraud-Weber M. 1988 L'aspect du verbe russe. Essai de presentation. Aix-en-Provence, 1988.
457. Guiraud-Weber M. 1991 Les verbes russes a prefixe pro- II Analyse et synthese dans les langues romanes et slaves. H. Stammerjohen (ed.). Tubingen, 1991.
458. Guiraud-Weber M. 1993 La methode bisynchronique dans la description de l'adjectif attribut en russe moderne. // Revue des Etudes slaves. Paris, LXV, 1993, 101, p.81-95.
459. Guiraud-Weber M. 1994 A propos du substantif attribut attribut en russe moderne: peut-on encore parler d'une opposition semantique? // Revue des Etudes slaves. Paris, LXVI, 1994, 103, p.547-556.
460. Guiraud-Weber M.: 1988b Inventaire et classification des preverbes russes (problemes et difficultes)', Problemi di morfosintassi delle lingue slave. Atti del l°Seminario di studi tenuto a Bagni di Luca, 25 e 26 marzo 1988.
461. Guiraud-Weber M.:1988a Aspect du verbe russe. Essai de presentation, Universite de Provence.
462. Guiraud-Weber M.1993 Le prverbe po- en russe moderne // La revue russe. Paris. Institut d'Etudes Slaves. №5, 1993.
463. Hajicova E. 1974 Meaning, presupposition, and allegation // Philologica Pragensa, 1974, № 1.
464. Hamburger 1957 C. Valerius Catullus. Carmina. Auswahl, Einleitung und Erklarungen von O.Hamburger. Bamberg und Wiesbaden, 1957.
465. Havlova E. 1965 О potrebe slovnfku semantickych zmen // Jazykovedne aktuality, №4, 1965.
466. Helm 1971 Catull. Gedichte. Lateinisch und deutsch von R.Helm. Akademie-Verlag, Berlin, 1971.
467. Hentdschel G. 1991 Der pradikative Instrumental beim russischen Substantiv als redundantes Signal in Kopulasatzen. // Words are physicians for an ailing mind. Ed by M.Grochowski and D.Weiss, Miinchen, Otto Sagner Verlag, 1991, p. 221-235.
468. Jakobson R. 1955 On linguistic aspects of translation. // On translation. Ed.
469. R.A.Brower. Cambridge, Mass., 1955.
470. Jakobson R.: 1971 Морфологические наблюдения над славянским склонением. // R.Jakobson. Selected Writings, II, The Hague, Paris, 1971.
471. Janas M.: 1990 Contribution a l'inchoation en russe. Le prefixe ZA', Maitrise Paris 7.
472. Janda L. 1986 A semantic analysis of the Russian verbal prefixes za-,pere-, do-, and ot- II Slavistische Beitrage, B. 192. Munchen, 1986.
473. Janda L. 1993 A Geography of Case Semantics. The Czech Dative and the Russian Instrumental. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1993.
474. Johnson M. 1987 The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago and London: Univ. of Chicago Press. 1987.
475. Johnson-Laird P.N., Oatley K. 1989 The Language of Emotions: an Analysis of a Semantic Field. // Cognition and Emotion, 1989, 3 (2).
476. Kardela H., Kleparski G. 1990 Approaching diachronic semantics: the componential vs. cognitive account. Umea, 1990.
477. Karttunen L. 1972 Possible and must // Syntax and semantics. New York; London: Acad, press, 1972. Vol. 1.
478. Keller H. H.1992 Measuring Russian Prefixal Polysemy: The 53 Most Frequent ZA-Verbs Matched Against 20 Meaning Headings for ZA- // Russian Language Journal, 1992, Vol. XLVI.
479. Khan H.A. 1968 Style and meaning in Catullus' eighth poem. // Latomus, vol. XXVII, 1968, pp.555-574.
480. Kilby D. 1986 The Instrumental in Russian: on Establishing a Consensus.// Case in Slavic, Ed. by R.D.Brecht, J.S.Levine, Columbus, Ohio, 1986, p.323-337.
481. Kleparski G. 1986 Semantic Change and Componential Analysis; an Inquiry into Pejorative Development in English. // Eichstatter Materialen. Band 9. Abteilung Sprache und Literatur 4. Regensburg, 1986.
482. Kleparski G. 1990. Semantic change in English. A Study of evaluative development in the domain of'humans'. Lublin, 1990.
483. Kozarzewska E. 1988 Szkic struktury semantycznej czasovnika movie. - Polono-slavica Varsoviesia. Warszawa. 1988.
484. Kroll 1968 C. Valerius Catullus. Herausgegeben und erklart von Wilhelm Kroll. B.G.Teubner: Stuttgart, 1968.
485. Kundera M. 1987 Fictive Lightness, Fictive Weight (Two interviews with Kundera) // Salmagundi: A Quarterley of the Humanities & Social Sciences, N.Y., 1987, 1 73.
486. Kundera M. 1987 Fictive Lightness, Fictive Weight (Two interviews with Kundera) // Salmagundi: A Quarterley of the Humanities & Social Sciences, N.Y., 1987, №73.
487. Mandruzzato 1982 Catullo. I canti. Testo latino a fronte. Introduzione e note di A.Traina. Traduzione di E.Mandruzzato. Biblioteca Universale Rizzoli. Milano, 1982.
488. MayenowaR.M. 1979 Poetyka teoretyczna. Wroclaw, 1979.
489. Mazzoni 1963 Gaio Valerio Catullo. Poesie. Tradotte e postillate da Guido Mazzoni. Bologna, 1963.
490. Mehlig H. R. 1981 Satzsemantik und Aspektsemantik im Russischen (Zur Verbklassifikation von Zeno Vendler) // Slavistische Linguistik 1980 (= Slavistische Beitrage, B. 147). Munchen, 1981. S. 95-151.
491. Mehlig H. R. 1982 Verbalaspekt und Iteration im Russischen // Slavistische Linguistik 1981 (= Slavistische Beitrage, B. 160). Munchen, 1982. S. 113-154.
492. Mehlig H. R. 1988 Verbalaspekt und Determination // Slavistische Linguistik 1987 (= Slavistische Beitmge, B. 230). Munchen, 1988. S. 245-296.
493. Mehlig H. R. 1979 Uberlegungen zur Funktion und Determinierung der Aspekte im Russischen // Slavistische Linguistik 1978 (= Slavistische Beitrage, B. 133). M unchen, 1979. S. 151-169.
494. Melcuk I. 1987 Un affixe derivationnel et un phraseme syntaxique du russe moderne // Revue des Etudes Slaves. 1987. Vol. 59. P. 631-648 (или: Мельчук И. A. Русский язык в модели «Смысл о Текст». М., 1995. Гл. 11).
495. Mel'cuk 1.1988 Semantic description of lexical units in an Explanatory Combinatorial
496. Dictionary: Basic principles and heuristic criteria // International Journal of lexicography. 1988, V.l, №3. P.165-188.
497. Mel'cuk I. 1995 On a class of Russian verbs that can introduce direct speech: lexical polysemy or semantic syntax? // И.А.Мельчук. Русский язык в модели «Смысл <==>Текст». Wiener slawistischer Almanach, Sdb. 39., Москва -Вена, 1995.
498. Mel'cuk I., Wanner L. 1996 Lexical Functions and lexical Inheritance for Emotion Lexemes in German. - L. Wanner (ed.). Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Studies in Language Companion Series, vol. 31. Amsterdam, 1996.
499. Mikaelian I. 2000 La possession et les relations actantielles // Colloque «Le russe du XX-ieme siecle: lexique, phraseologie, syntaxe». Aix-en-Provence, 5-7 mai 2000.
500. Miller J.E. 1970 Stative verbs in Russian // Foundations of Language, 1970, v.6, '4, p.488-504.
501. N6mcova Banerjee M. 1990 Terminal Paradox. The Novels of Milan Kundera, N.Y.: Grove, Weidenfeld, 1990.
502. Nemcova Banerjee M. 1990 Terminal Paradox. The Novels of Milan Kundera, N.Y.: Grove, Weidenfeld, 1990.
503. Naudet 1826 C.Valerius Catullus. Ex editione Frid. Guil. Doeringii, cui suas et aliorum adnotationes adjecit Josephus Naudet. Paris, 1826.
504. Otto A. 1962 Die Sprichworter und sprichwortlichen Redensarten der Romer. Hildesheim, 1962.
505. Paillard D. 1995 Perestroika. A propos du preverbe pere- en russe contemporain // Langues et langages. Hommage a Antoine Culioli. PUF, 1995.
506. Paillard D.: 1991/92 Aspect et lexique: preverbes et perfectivation en russe. Le preverbe ZA // Bulletin de la linguistique generale et appliquee. Universite de Besanfon. Vol. 17, 1991/92
507. Panagl О. 1980 Zur Problematik semantischer Rekonstruktion in der Etymologie. // Lautgeschichte und Etymologie. Akten der 6. Fachtagung der Indogerma-nischen Gesellschaft. Wien. 24 - 29 September 1978.
508. PawlowskaR. 1981 -Znacienie i uzycie czasovnika myslet II Polonica. Wroclaw, 1981. VII.
509. Petit 1975 Cayo Valerio Catullo. Poesias. Traduction у notas de Juan Petit. Barcelona, 1975.
510. Pokorny J. 1959 Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Miinchen, 1959.
511. Price H.H. 1967 Some consideration about belief// Knowledge and Belief. Oxford: Oxford Univ. Press, 1967.
512. Quinn K. 1972 Catullus. An interpretation. London, 1972.
513. Rankin H.D. 1972 The progress of pessimism in Catullus, Poems 2-11.// Latomus, vol. XXXI, 1972, pp.744-751.
514. Rosch E. 1977 Human Categorization. // N.Warren (ed.). Advances in Cross-cultural Psychology. Vol. !. London.: Academic Press: 1-49.
515. Rosch E. 1978 Principles of Categorization. // E.Rosch and B.Lloyd (eds.). Cognition and Categorization. Hillsdale, NJ: 27-48.
516. Rowland R.L. 1966 «Miser Catulle»: an interpretation of the eighth poem of Catullus.- Greece and Rome, XIII, 1966, p. 15-21. Rudzka-Ostyn 1993 Conceptualizations and Mental Processing in Language. Ed. by
517. Sakhno S. 1999 Typologie des paralleles lexicaux russes-fran9ais dans une perspective semantico-historique // Slovo 22-23, INALCO, 1999.
518. Sakhno S. 2001 Dictionnaire russe-fran9ais d'etymologie comparee. Correspondanceslexicales historiques. Paris: L'Harmattan, 2001. Sanders 1965 Gliick. Zur Herkunft und Bedeutungsentwicklung eines mittel-alterlichen Schiksalsbegriffs. Koln - Graz, 1965.
519. Saronne 1988 II cantare di Igor'. A cura di Edgardo T. Saronne. Parma: Pratiche Editrice, 1988.
520. Schropfer J. 1956 Wozu ein vergleichendes Worterbuch des Sinnwandels? // Proceedings of the seventh International Congress of Linguists (London 1952). London: Clarendon Press, 1956.
521. Schropfer J. 1979 Vergleichendes Worterbuch der vergleichenden Bezeichnungslehre. Onomaseologie. Band I. Heidelberg, 1979.
522. Schuster-Sevc H. 1975 Modellierung semantischer Prozesse und Etymologie. Slavische Wortstudien. Bautzen, 1975.
523. Smith M.B. 1999 Conceptual impermanence, irrealis, & the Russian instrumental //th
524. International Cognitive Linguistics Conference. Stockholm University. July 10-16, 1999.
525. Spenser A., Zaretskaja M. 1998a Verb prefixation in Russian as lexical subordination // Linguistics. An interdisciplinary journal of the language sciences. 36 (1998), p. 1-39.
526. Spenser A., Zaretskaja M. 1998b Prz'-prefixation in Russian // Essex research reportsin linguistics 16 (Oktober 1997). Univ. of Essex. P. 17-40. Spenser A., Zaretskaja M. Pn'-prefixation in Russian // Journal of Slavic Linguistics, 6 (1), 1998.
527. Stern G. 1931 Meaning and Change of Meaning. Goteborg, 1931.
528. Swadesh M. The Origin and Diversification of Language. Chicago, New York 1972. (183-185)
529. Talmy L. 2000 Toward a Cognitive Semantics. MIT Press, Cambrigde, Mass., London, England, 2000.
530. Townsend, Ch. E.1978 A Semantic Profile of the Russian Preverb u-. - Studies in Honor of Horace G. Lunt on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Columbus, Ohio, 1978, Part 1 // Folia Slavica, vol. 2, № 2-3, pp. 329-339.
531. Townsend, Ch. 1977 E. Semantics of the preverb u- in Czech and Russian: negative and positive modality.// Die Welt der Slaven, 1977, Jahrgang XLII, 2, pp. 328346.
532. Troubetzkoy 1985 N.S.Troubetzkoy's letters and Notes. Prepared for publication by R.Jakobson. Mouton: Berlin - N.Y. - Amsterdam, 1985.
533. Ulmann S. 1963 Semantic Universals // Universals of language. Cambridge (Mass.), 1963
534. Unbegaun B. 1932 Le caique dans les langues slaves litteraires // Revue des Etudes slaves, t. XII, 1932, fasc. 1-2, pp. 19 - 48.
535. Vendler Z. 1967 Linguistics in philosophy. New York: Cornell Univ. press, 1967.
536. Vendler Z. 1972 Res Cogitans. Ithaca: Cornell Univ. press, 1972.
537. Verges 1928 G.Valeri Catul. Poesies. Text revisat i traduccio de Joan Petit i Josep Verges. Barcelona, 1928.
538. Veyrenc J. 1980a Structure aleatoire de Гёпопсё minimum: Syntaxe du preverbe en russe. // Etudes sur le verbe russe. Paris, Institut d'Etudes slaves, 1980.
539. Veyrenc J. 1980b Expansion syntaxique et classement des preverbes. // Etudes sur le verbe russe. Paris, Institut d'Etudes slaves, 1980.
540. Voyles J. B. 1973 Accounting for semantic change. - Lingua, vol. 31.
541. Waldron R. A. 1967 Sense and Sense Devolopment. London.
542. Werth P. 1974 Accounting for semantic change in current linguistic theory. // J.M.Anderson, C. Jones (eds.). // Historical Linguistics. Amsterdam, p. 377425.
543. Wierzbicka A. 1969 Negacja - jej miejsce w strukturze gl^bokiej. // A.Wierzbicka. Dociekania semantyczne. Wroclaw: Ossolineum, 1969.
544. Wierzbicka A. 1972 Semantic primitives // Linguistische Forschungen. B. 22. Frankfurt/M., 1972.
545. Wierzbicka A. 1980a- Lingua mentalis. The semantics of natural language. Sydney etc. Acad, press, 1980.
546. Wierzbicka A. 1980b The case for surface case. - Linguistica extranea. Studia, 9, Karoma Publishers Inc., 1980.
547. Wierzbicka A. 1987a- English speech act verbs. A semantic dictionary. Sydney et. al.: Acad. Press Australia, 1987.
548. Wierzbicka A. 1987b The semantics of modality // Folia linguistica. 1987. T.21,N. 1.
549. Wierzbicka A. 1987c Boys will be boys: 'radical semantics' vs. 'radical pragmatics'. // Language. 1987. vol. 63. № 1, p. 95-114.
550. Wierzbicka A. 1988 The Semantics of Grammar. Amsterdam, 1988.
551. Wierzbicka A. 1992a Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y., Oxford, Oxford Univ. Press, 1992.
552. Wierzbicka A. 1992b Defining Emotion Concepts. - Cognitive Science, Vol. 16, 1992. P.539-581.
553. Wierzbicka A. 1992c Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition. -Cognition and Emotion, 6 (3/4), 1992c. P. 285-319.
554. Wierzbicka A. 1997 Undestanding Cultures through their Key Words. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1997.
555. Wierzbicka A. 1990 Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. М., 1990. С. 133-152.
556. Wierzbicka А. 1992а Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations, N.Y., Oxford, Oxford Univ. Press, 1992.
557. Wierzbicka A. 1992b Defining Emotion Concepts // Cognitive Science, 1992, № 16, 539-581.
558. Wierzbicka A. 1992c Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition. -Cognition and Emotion, 6 (3/4), 285-319, 1992c.
559. Wierzbicka A. 1996 Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford Univ. Press, 1996.
560. Wierzbicka A. 1997 Understanding Cultures through their Key Words. N.Y.: OVP 1997.
561. Wierzbicka A. 1998 A culturally salient Polish emotion: przykro. // Jerry Parrott and Rom Harre (eds.). Special issue of World Psychology, 8/5/1998.
562. Wittgenstein L. 1953 Philosophical investigations. Oxford: Blackwell, 1953.
563. Zalizniak Anna A. 1991 De la nature du regret. // Bulletin de la Societe de linguistique generate et appliquee, №17. Universite de Besan^on, 1991/92.