автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лексическая многозначность в общелингвистическом и лексикографическом рассмотрении
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексическая многозначность в общелингвистическом и лексикографическом рассмотрении"
ОЛЬХОВСКАЯ Александра Игоревна
ЛЕКСИЧЕСКАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ В ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКОМ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ РАССМОТРЕНИИ
Специальность 10.02.01 —русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
з ЯНВ 2014
Москва 2013
005544374
005544374
Работа выполнена в отделе учебной лексикографии Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор
Морковкин Валерий Вениаминович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор
Шаронов Игорь Алексеевич
(декан факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета)
кандидат филологических наук, профессор
Белоусов Вячеслав Николаевич
(заведующий кафедрой русского языка Московского государственного лингвистического университета)
Ведущая организация: Уральский федеральный университет
Защита состоится «12» февраля 2014 г. в «10.00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина.
Автореферат разослан «2i> декабря 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
И. И. Бакланова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Будучи неотъемлемым свойством любого естественного языка, полисемия всегда привлекала внимание ученых. Впервые интерес к лексической многозначности был проявлен, по-видимому, древнегреческими философами в связи с проблемой номинации (известный спор Леве! и рИуБеО. Вопросы многозначности получили глубокое и многоаспектное освещение в работах отечественных и зарубежных лингвистов (К. Рейзиг, Г. Пауль, Г. Шпербер, К. Эрдман, Э. Велландер, А.А. Потебня, В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, А.И. Смирницкий, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, В.В. Морковкин, Е.В. Падучева и др.). Благодаря своему онтологическому статусу и гносеологическому потенциалу полисемия продолжает активно изучаться в настоящее время (Анна А. Зализняк, Г.И. Кустова, И.Б. Левонтина, Р.И. Розина, В.А. Плунгян и др.).
На фоне неослабевающего интереса лингвистов к многозначности не могут не обратить на себя внимания два существенных обстоятельства. Во-первых, несмотря на то, что в 80-е гг. прошлого столетия во весь голос заявил о себе антропоцентрический подход к описанию языка, в лингвистике до сих пор отсутствует целостная, хорошо сбалансированная антропоцентрическая (в т.ч. педагогически ориентированная) версия теории лексической многозначности. Во-вторых, накопленное в лингвистике знание о лексической многозначности характеризуется выраженной теоретической и недостаточной прикладной направленностью.
Таким образом, если мы, с одной стороны, признаем необходимость дальнейшего общелингвистического изучения лексической многозначности и настаиваем на необходимости ее антропоцентрического осмысления и сло-варно ориентированного описания, а с другой, - констатируем очевидно недостаточную исследованность этой проблемы, то актуальность углублённого диссертационного рассмотрения заявленной темы представляется очевидной.
Объектом диссертационного исследования является лексическая многозначность, предметом — отражение лексической многозначности в объяснительных словарях антропоцентрической направленности.
Цель исследования состоит в том, чтобы предложить и обосновать возможную антропоцентрическую (педагогически ориентированную) версию теории лексической многозначности и разработать на её основе эффективные способы предъявления некоторых видов лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности.
Для достижения данной цели потребовалось решить следующие задачи:
• оценить с позиций педагогической лингвистики накопленное в науке знание о лексической многозначности;
• определить понятия и категории, необходимые для формирования антропоцентрической концепции лексической многозначности;
• осуществить словарно ориентированное описание основных и дополнительных формантов семантической деривации;
• обнаружить такие типы лексической многозначности, которые нуждаются в особой лексикографической интерпретации;
• подвергнуть анализу сложившуюся в отечественной лексикографии традицию словарного предъявления полисемии;
• сформулировать принципы отражения многозначности в объяснительном словаре учебной направленности для иностранцев;
• разработать и проверить на практике технологию рационального представления в словаре некоторых типов лексической многозначности.
Материалом исследования послужили, прежде всего, данные подготовленного в Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина «Русского универсального словаря»1
1 Русский универсальный словарь I Авт. Г.Ф. Богачева, Н.М. Луцкая, В.В. Морковкин; под ред. В.В. Морковкина. Ок. 365 а. л. (в печати).
(РУС), а также данные других объяснительных словарей русского языка. Кроме того, были использованы результаты двух экспериментов.
Для решения перечисленных задач применялись следующие методы: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, статистический, интроспекции, методы лингвистического и лексикографического конструирования, а также метод лингвистического эксперимента.
Научная новизна исследования заключается в выработке подходов к построению антропоцентрической версии теории лексической многозначности, в создании механизма семантического стеснения многозначности и определении ориентиров его применения в словарях различной адресатно-целевой направленности, а также в разработке технологии присловарного (не присловного!) предъявления полисемии.
Теоретическая значимость работы состоит, во-первых, в дальнейшем развитии антропоцентрического описания лексической системы языка, а во-вторых, в разработке теории учебной лексикографии в той её части, которая касается интерпретации многозначности заголовочных единиц и формирования инструментария ее словарного представления.
Практическая значимость результатов диссертации заключается, прежде всего, в том, что предложенная в ней антропоцентрическая интерпретация многозначности может учитываться при составлении и оценке различных педагогически ориентированных произведений (учебников, учебных пособий, лексических минимумов, учебных словарей и т.д.), а разработанные на ее основе процедуры лексикографирования многозначных слов могут быть рекомендованы к непосредственному применению при создании объяснительных словарей разного типа. Некоторые фрагменты исследования могут использоваться при чтении курсов лексикологии и лексикографии на филологических факультетах вузов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Изучение полисемии на основе антропоцентрического подхода к рассмотрению языковых объектов позволяет создать целостную прагматически ориентированную концепцию лексической многозначности, в полной мере отвечающую потребностям учебно-лексикографической интерпретации рассматриваемого явления.
2. В рамках педагогически ориентированного описания языка лексическую многозначность следует рассматривать, прежде всего, с точки зрения её функционально-коммуникативной нагрузки.
3. Статус лексико-семантического варианта в рамках эпидигматического гнезда (т.е. совокупности ЛСВ слова) может быть установлен посредством совокупного учёта его статусных характеристик.
4. Рассмотрение формантов семантической деривации позволяет, во-первых, разделить их на главные (широко понимаемые метафора и метонимия) и дополнительные (гиперонимия и гипонимия, в том числе энантиосе-мия), а во-вторых, установить существенное различие онтологического качества метафоры и метонимии.
5. Существует определенная корреляция между языковыми свойствами слова (частеречная и лексико-грамматическая принадлежность, словообразовательная ценность, длина) и спецификой его семантического потенциала.
6. Среди значимых для словарной лексикологии типов лексической многозначности помимо традиционно выделяемых следует различать: а) тривиальные, нормальные и сложные метонимические сдвиги, б) «техническую» ■многозначность», в) неглагольную метонимию глаголов и неадъективную метонимию прилагательных, г) антропоморфные характеристики животных, д) временные реализации пространственных значений, е) обращения.
7. К числу важных лексикографических инструментов, позволяющих существенно оптимизировать отражение многозначности в объяснительных
словарях антропоцентрической направленности, следует отнести согласованное с целями и задачами словаря семантическое стеснение многозначности и присловарное предъявление регулярной полисемии.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных, всероссийских и региональных конференциях в РАН (2013), МГУ им. М.В. Ломоносова (2010, 2011), Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина (20112013), Новосибирске (2010, 2011, 2013), Майкопе (2011), Казани (2012), Одессе (2013), Бийске (2013), Иркутске (2013). Они отражены в 22 публикациях, среди которых 3 статьи - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, одна - в издании, рекомендованном ВАК Украины.
Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка литературы и Приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность исследования, приводятся в известность его объект и предмет, устанавливаются цели и задачи работы, указывается материал исследования и его методологическая база, определяется научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость, а также формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава - «Общие положения лексикологической теории лексической многозначности» - посвящена систематизации и оценке накопленного в различных областях лингвистики знания о лексической многозначности. Глава включает в себя 7 разделов. В разделе 1.1. полисемия рассматривается с позиции трёх подходов - собственно лингвистического (конституирующие признаки полисемии, лексико-семантический вариант (далее ЛСВ), диффузность значений многозначного слова), семиотического (асимметрия слова и его симметризация за счёт языковой дифференциации ЛСВ) и когнитивного (концептуальное единство многозначного слова).
Раздел 1.2. посвящен рассмотрению проблемы объективного существования языковой многозначности. Наиболее адекватным, по нашему мнению, является онома-семасиологическое решение данной проблемы. В соответствии с ним многозначное слово обладает реальностью лишь с позиции языковой фиксации (семасиологического подхода, языка-ещопа); с позиции же речевого функционирования (ономасиологического подхода, языка-епег§е1а) следует говорить о наборе одноимённых «потебнианских» слов.
Объектом внимания в разделе 1.3. являются языковые явления, смежные с многозначностью. Для определения границ лексической многозначности значимыми представляются следующие соотношения: а) неоднозначность -многозначность (включение), б) многозначность — полисемия (синонимическая рядоположенность), в) многозначность — приобретенная омонимия («системный» шов), г) многозначность - исконная омонимия (дизъюнкция).
В разделе 1.4. анализируются экстралингвистические, когнитивные и языковые причины существования многозначности. Среди экстралингвистических причин важнейшей является диспропорция между многообразием окружающего мира и ограниченностью языковых ресурсов; среди когнитивных
— склонность человеческого сознания к языковому изоморфизму (гармонизации отношений между формой и содержанием); среди собственно языковых
- частое употребление слова в речи и возможность выборочной актуализации сем по требованию контекста.
Содержанием раздела 1.5. является обсуждение некоторых традиционно выделяемых в лингвистической литературе типов лексической многозначности. К ним, в частности, относятся такие ее разновидности, как 1) языковая — художественная, 2) метафорическая - метонимическая, 3) регулярная - нерегулярная, 4) радиальная - цепочечная - радиалыго-цепочечная, 5) ассоциативная - ассоциативно-понятийная, 6) тематическая - категориально-актантная и нек. др.
Главный объект рассмотрения в разделе 1.6. - семантическая деривация, осуществление которой предполагает согласованное взаимодействие трёх компонентов - производящей единицы, производной единицы и семантического форманта. Особой разновидностью семантической деривации можно считать функциональную омонимию, которая сохраняет семантическую, но нарушает грамматическую целостность слова. Помимо семантической деривации в языке действуют такие недеривационные механизмы образования значений, как конденсация, калькирование, семантическая аналогия, часте-речное переосмысление и ассоциирование по формальному признаку.
Раздел 1.7., содержащий анализ состояния изучения т.н. регулярной многозначности, завершается выводом, согласно которому при исследовании этой разновидности полисемии следует учитывать две ее характеристики: регулярность - нерегулярность и продуктивность - непродуктивность. Первая позволяет оценивать соответствующее семантическое преобразование с точки зрения его частотности, вторая - с точки зрения охвата моделью тематического класса.
Во второй главе - «Антропоцентрическая концепция лексической многозначности. Лексическая многозначность в аспекте словарной лексикологии», содержащей 12 разделов, предпринята попытка сформировать педагогически и словарно ориентированную версию теории лексической многозначности. В разделе 2.1. антропоцентрическая идея рассматривается в двух своих разновидностях - онтологической (антропоцентризм языка) и методологической (антропоцентризм описания языка). Раздел 2.2. освещает основные достижения словарной лексикологии, основное назначение которой «состоит в таком теоретическом осмыслении лингвистических понятий и категорий, которое бы создавало оптимальные условия для практического лек-сикографирования языковых единиц, соответствующих этим понятиям и категориям» (В.В. Морковкин).
В разделе 2.3. определяются ориентиры построения антропоцентрической концепции лексической многозначности и делается ряд разъяснений, позволяющих устранить неопределенность в употреблении некоторых терминов. Первое разъяснение посвящено установлению признаков, различающих понятия «слово», «многозначное слово» и «ЛСВ». Устанавливается, в частности, что слово в отличие от соотносимых с ним явлений индифферентно к многозначности, объёмно (поскольку имеет двойственную природу -языковую и речевую) и обладает психолингвистической реальностью. Второе разъяснение состоит в приведении некоторых доводов в пользу отказа от терминологического употребления словосочетания оттенок значения ввиду его недостаточной содержательной определенности. Наконец, в третьем разъяснении констатируется неочевидная научная и практическая ценность понятий «семантический инвариант» и «широкозначность» в отношении слов русского языка.
В разделе 2.4. вводится понятие словарно-педагогической ценности (далее СПЦ). СПЦ многозначности представляет собой информацию, которая позволяет языковой личности пользоваться ею в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности в рамках значимых для нее сфер общения. Она содержит в себе две ступени, соотносящиеся с ономасиологическим и семасиологическим ракурсом ее рассмотрения - ступень СПЦ отдельных ЛСВ и ступень СПЦ категории лексической многозначности как таковой.
СПЦ ЛСВ включает следующие компоненты: 1) характер ударения, произношения и написания, 2) характер словоизменения, 3) сигнификативное значение, 4) страноведческий фон, 5) сочетательную ценность, 6) относительную ценность (т.е. стилистическую отмеченность, наличие синонимов, антонимов, паронимов и нек. др.), 7) фразеологическую ценность и 8) словообразовательную ценность. СПЦ категории лексической многозначности состоит, как кажется, из 1) смысловых констелляций конкретных многознач-
ных слов, 2) типичных для данного языка метафорических ассоциаций, 3) наиболее частотных метонимических преобразований, 4) устоявшихся в языке образных употреблений слов, 5) распространенных стратегий семантического словопроизводства, 6) присущей данному этносу и запечатленной в полисемии национальной картины мира.
Задачей раздела 2.5. является определение статусных характеристик ЛСВ, которые обусловливают их ощутимую неравноценность в рамках эпи-дишатического гнезда. К основным статусным характеристикам относятся производность ЛСВ, механизм его образования, степень образности, степень регулярности и продуктивности, коммуникативная актуальность, смысловая важность, информационная достаточность, методическая значимость и ограниченность в реализации (морфологическая, стилистическая, сочетаемостная и прагматическая).
В разделе 2.6. осуществляется контрастивно-сопоставительный анализ основных формантов семантической деривации - метафоры и метонимии. Данный анализ позволяет соотносить метафору с переносом имени, а метонимию - со сдвигом значения. Из указанного противопоставления вытекает ряд сущностных различий метафоры и метонимии (см. Таблицу 1).
Таблица 1. Сопоставительная характеристика метафорического переноса и метонимического сдвига_
Основания сравнения Метафорический перенос Метонимический сдвиг
Характеристика референтов ЛСВ Объективная несвязанность предметов и соотносящихся с ними семантических единиц (инфор-мем) Отнесенность к одному комплексному объекту или функционирование в рамках одной ситуации
Сущность явления Перенос имени на основании сходства референтов двух изолированных значений Сдвиг значения, перераспределение семантических акцентов, реализация смысловых потенций производящего значения
Отношения между значениями Невключенность архисемы производного в значение производящего; перенос имени часто осуществляется на основе ассоциативных признаков Включенность архисемы производного в производящее значение в виде неактуализированных периферийных сем
Механизм перегруппировки сем Архисема производящего значения —» потенциальная сема производного значения; ассоциативная сема производящего значения —> архисема производного значения. Архисема производящего значения —► дифференциальная сема производного значения; дифференциальная/потенциальная сема производящего значения —» архисема производного значения.
Семантическое расстояние между значениями Достаточно большое (связь посредством семы низкой системной ценности) Относительно малое (связь с помощью сем высокой системной ценности)
Эмоциональная нагруженпость производного Языковая метафора первоначально эмоционально-экспрессивна Ставшая фактом языка метонимия чаще всего нейтральна
Степень регулярности Низкая регулярность Высокая регулярность
Характер регулярности Индивидуальный характер регулярности, основанный обычно на образном мышлении Тематический характер регулярности, основанный на дискурсивном мышлении
В разделе 2.7. предпринимается попытка наполнить конкретным содер-
жанием понятие семантического потенциала. В ходе параметрического исследования семантических структур были выявлены некоторые, хотя и нежесткие, зависимости смыслового потенциала слова от его языковых и других свойств2. К факторам, воздействующим на количественный аспект потенциала (число значений), относятся 1) частеречная принадлежность: сущ. - 4,5 (индекс многозначности, полученный путем деления кол-ва значений на кол-во слов), прил. - 5,76, глаг. - 6,82, нар. - 2,65 и др.; 2) принадлежность к лек-сико-грамматическому разряду: одуш. сущ. - 3,65, неодуш. сущ. - 4,68, кач. прил. - 6,22, относ, прил. - 4,91, перех. глаг. - 7,14, неперех. глаг. - 6,46 и др.; 3) длина слова: 1-3 буквы - 8,78, 4-6 букв - 5,45, 7-9 букв - 4,12, 10-12 букв - 3,63, более 12 букв - 2,38; 4) словообразовательная ценность: непроизводные - 7,03, производные - 3,98 и др.
Свойствами, влияющими на качественный аспект потенциала (активность метафорического и метонимического форманта), являются 1) часте-
2 Обследовано 1193 словарных статьи (5615 ЛСВ) РУС на буквы «А», «Б», «В», «Г», «Д», «Е», «Ж», «Н», «К» и «Л». Оценке подвергались лишь исходные ЛСВ, поскольку именно они способны влиять на дальнейшее семантическое развитие слов.
речная принадлежность: сущ. - 1,48 (индекс метафоризации)/2,02 (индекс метонимизации), глаг. - 3,54/2,25, предлог - 3,75/1,51 и др.; 2) принадлежность к лексико-грамматическому разряду: конкр. сущ. - 1,49/1,89, абстр. сущ. - 1,54/2,53, одуш. сущ. - 1,24/1,25, неодуш. сущ. - 1,53/2,17, кач. прил. -2,83/2,38, относ, прил. - 0,8/3,11 и др. К факторам, не оказывающим существенного воздействия на семантический потенциал слова, относятся конкретность/абстрактность, отнесенность к физической / информационной сфере, уровень понятийной абстракции и происхождение.
В разделе 2.8. на основании механизма перегруппировки сем производится классификация метонимических сдвигов на нормальные (типические), сложные и тривиальные. В ходе реализации нормальных сдвигов архисема прямого значения становится дифференциальной семой производного, ср. ванна: 'большой продолговатый сосуд для мытья, купания' (чистая ванна) —» 'процесс мытья, купания в таком сосуде' (почувствовать себя лучше после ванны). Сложным можно считать сдвиг, который осуществляется на основе механизма «дифференциальная (потенциальная) сема исходного —> дифференциальная (потенциальная) сема производного», ср. безличный: 'такой, который не проявляет своей индивидуальности, лишен своеобразия, характерных отличительных черт (о человеке)' (безличное существо) —> 'такой, который не затрагивает каких-то конкретных людей' (безличная критика). Тривиальным признаётся такой сдвиг, при котором архисема производящего заимствуется производным без изменения статуса, ср. биология: 'комплексная наука о живой природе' {основы биологии) —> 'эта наука как учебная дисциплина' (преподавать биологию).
Проверка полученной картины осуществлялась с помощью эксперимента, выявляющего отношение носителей языка (101 респондент) к различным метонимическим сдвигам, зафиксированным в РУС. Эксперимент показал, что оценка метонимических сдвигов носителями языка часто не соотносится
с выделенными разновидностями и осуществляется на иных, в настоящий момент не вполне ясных, основаниях.
Раздел 2.9. содержит обоснование вспомогательных формантов семантической деривации - гипонимии и гиперонимии. Гипонимические преобразования предполагают видовую специализацию исходных значений, напр., голубь: 'птица', ср. голуби сидят на карнизе —> 'самец этой птицы', ср. голубь и голубка. Возникшее таким образом производное значение оказывается семантически сложнее прямого, а представленный им класс явлений (экстен-сионал значения) - уже. Гиперонимические трансформации осуществляют развитие семантики в направлении от вида к роду, напр., жест-, 'движение какой-л. частью тела (преимущественно рукой), которое обычно сопровождает речь и усиливает её выразительность', ср. сопровождать речь жестами 'любое телодвижение', ср. он пожал плечами; это был его характерный жест. В этом случае производное значение имеет более простой интенсио-нал и более широкий экстенсионал.
В разделе 2.10. решается вопрос о том, с каким формантом семантической деривации органичнее всего соотносить энантиосемию. Развитие внутрисловной антонимии происходит, вероятно, благодаря противонаправленным актуализациям концептуальной схемы. Возникновение таких актуализаций возможно тогда, когда в концептуальной схеме слова содержатся в каком-либо отношении противопоставленные элементы (субъект - объект, предмет - его окрестность, часть - целое, норма - не-норма и др.). Если обращаться к глаголу одолжить, который является хрестоматийным примером понятийной энантиосемии, то его концептуальная схема может быть сформулирована так: «Имеется три сущности: субъект X, субъект У и объект, в котором заинтересован X и которым обладает У. Осуществляется действие, в результате которого объект перемещается от У к X». В том случае, если на передний план выступает субъект X, ситуация концептуализируется как «X
берет», ср. я одолжил у Иры денег-, в том же случае, если в центре внимания оказывается У, ситуация интерпретируется как «У дает», ср. Ира одолжила мне денег. Выдвижение на передний план противоположных элементов единой концептуальной схемы условно может быть расценено как её видовая специализация, т.е. гипонимическое развитие многозначности.
В разделе 2.11. вводится и обосновывается понятие «техническое» значение многозначного слова. К конституирующим признакам таких значений относятся 1) семантическая недостаточность, 2) большая синтагматическая зависимость, 3) сомнительный идеографический статус, 4) нулевая относительная ценность. На основании характера порождающего их явления «технические» значения могут быть разделены на аспектные, метаязыковые и грамматические. Аспектные значения сохраняют денотативную отнесенность производящего, но несколько меняют его сигнификативное наполнение, напр., «вещество —> вещество вместе с тем, в чём оно находится», ср. вкусный суп - поставь суп в холодильник. Метаязыковые значения запечатлевают результаты языковой категоризации высшей степени понятийной абстракции и в качестве архисемы (иногда дифференциальной семы) имеют логические семы наподобие 'вид', 'род', 'категория' и т.п., напр. «произведение -» жанр этого произведения», ср. выучить басню Крылова - изучать историю басни. Третья разновидность «технических» значений была названа грамматической на основании того, что отраженная в них смысловая трансформация может быть соотнесена с семантикой грамматических и лексико-грамматических категорий, напр., «свойство —» высокая степень такого свойства», ср. деревенское воспитание - воспитание не позволило ему ответить грубостью (супсрлатив).
Раздел 2.12. содержит обсуждение особенностей некоторых неоднозначных проявлений полисемии. Среди такого рода проявлений выделяются следующие разновидности: 1) неглагольная метонимия глаголов и неадъек-
тивная метонимия прилагательных, ср. автор описывает деревню - повесть описывает деревню: «автор —> его произведение»; дорогой товар - дорогой магазин-, «содержимое —* содержащее»; 2) антропоморфные характеристики животных, ср. добрый человек - добрая собака\ 3) временные реализации локальных значений, ср. школа № 15 - гулять после школы (к ним, по-видимому, примыкают и все другие тривиально-речевые метонимии наподобие вскипятить чайник, поставить борщ в холодильник, водить сына на гитару и др.); 4) т .н. ЛСВ-обращения, ср. маленькая девочка —Девочка, как тебя зовут?.
В третьей главе - «Возможности интерпретации лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности», состоящей из 9 разделов, обсуждаются некоторые существенные проблемы представления полисемии в словарях различной адресатно-целевой ориентации и, в первую очередь, в учебных объяснительных словарях для иностранцев. В разделе 3.1. перечислены основные достижения отечественной учебной лексикографии, опора на которые необходима при решении вопросов отражения многозначности слов в учебном словаре.
Раздел 3.2. содержит описание процедур, базовых категорий и правил словарного отражения многозначности, сложившихся в общелексикографическом пространстве. Кроме того, здесь вводится понятие режима лексико-графирования многозначности, который может быть определен как намеренно выбираемые лексикографом степень и способ огрубления реальной содержательной сущности единицы.
В разделе 3.3. рассматриваются актуальные проблемы лексикографиро-вания полисемантов. К таким проблемам можно отнести: 1) разграничение полисемии и омонимии; 2) установление семантического разнообразия слова; 3) выбор наиболее отвечающего целям словаря способа, принципа и режима представления многозначности; 4) разномыслие по поводу отражения значе-
ний, выходящих за пределы литературной нормы; 5) проблему использования пометы перен[осное]; 6) лексикографирование многозначности относительных прилагательных; 7) представление многозначности незнаменательных слов; 8) отражение функциональной омонимии и нек. др.
В разделе 3.4. осуществляется сравнительно-сопоставительный анализ словарных статей, возглавляемых одними и теми же словами, в пятнадцати объяснительных словарях русского языка (от САР до РУС). В целом, можно говорить о том, что словарное описание лексической многозначности за два века существования профессиональной отечественной лексикографии претерпело существенные изменения. Семантическая структура слов описывается все более последовательно, глубоко и детально, словарная статья становится более дробной, структурированной и удобной в использовании, появляются специализированные методы подачи единиц двойственной природы (напр., функциональной омонимии), предлагаются адекватные объемному характеру полисемии способы ее представления (ступенчатая система нумерации), а также приёмы, позволяющие учитывать пользовательские запросы касательно многозначности (семантическое стеснение и др. режимы).
Задачей раздела 3.5. является обсуждение принципов и способов оптимального отражения лексической многозначности в учебном объяснительном словаре для иностранцев. К ним в диссертации причисляются: 1) использование преимущественно сочетаемостного метода дискретизации содержания слова, 2) обращение к ступенчатой системе нумерации значений, логическому принципу их упорядочения и главным образом раздельному режиму предъявления, 3) отражение некоторых типов коммуникативно значимых ненормативных значений, 4) квалификация как переносных только тех метафорических значений, которые образованы на основе ассоциативного элемента исходного значения, 5) двойная подача функциональной омонимии и разошедшейся полисемии, 6) интерпретация определенных типов относительных
прилагательных как однозначных, 7) использование семантического стеснения и присловарного отражения многозначности для предъявления «технических», тривиально-речевых и других концептуально спаянных значений, 8) двойное отражение неглагольной метонимии глаголов и неадъективной метонимии прилагательных, 9) полноценное толкование отражённой многозначности, 10) выделение зоны сочетаемостных ограничений ЛСВ; 11) выделение специальной коммуникативно-прагматической зоны словарной статьи, в которой отражается использование ЛСВ в роли обращения, возможность иронического и оценочного употребления ЛСВ, вхождение ЛСВ в речения, которые могут быть интерпретированы как особенные в каком-либо отношении речевые акты и нек. др.
Раздел 3.6. посвящен теоретической разработке приёма семантического стеснения. Семантическим стеснением мы называем намеренное огрубление лексикографом семантической структуры многозначного слова, которое состоит в представлении семантических филиаций с помощью минимальных в отношении пространственной протяженности и объяснительной силы способов интерпретации. Реализация приема семантического стеснения может осуществляться в трёх режимах - совмещённом, обобщённом и свёрнутом (В.В. Морковкин). Совмещённый режим предполагает «склеивание» близких ЛСВ в двусоставном толковании с помощью союза а также или точки с запятой. Обобщённый режим состоит в едином инвариантном толковании нескольких ЛСВ. При свёрнутом режиме значение не фиксируется в качестве отдельной рубрики семантической структуры слова, а отражается с помощью приведения соответствующего ЛСВ в составе показательного речения с необходимым пояснением в зоне описания ближайшего по отношению к нему другого значения. К обстоятельствам, с учетом которых устанавливается целесообразность использования семантического стеснения, относятся 1) уровень языковой, речевой и лингвистической компетенций пользователей сло-
варя, 2) характер деятельности, в осуществлении которой призван помочь словарь, 3) общий запрос пользователей словаря, 4) статусные характеристики ЛСВ, 5) семантическая дистанция между значениями слова.
В разделе 3.7. рассматривается технология присловарной семангизации регулярной многозначности. Присловарная семантизация многозначности состоит в вынесении регулярной полисемии в присловарную зону3. Она предполагает такое раскрытие производного лексического значения, при котором в словарной статье около производящего значения помещается цифровая отсылка к расположенному в присловарной зоне модельному толковательному отрезку, указывающему на соответствующее регулярное производное значение. К преимуществам присловарного способа отражения регулярной многозначности можно отнести то, что, во-первых, он позволяет в максимально полном виде отражать сведения о языковых феноменах, во-вторых, предоставляет возможность делить семантическую информацию на более важную и менее важную, в-третьих, помогает экономить всегда дефицитное словарное пространство и, наконец, в-четвертых, сообщает семантизации слов подчеркнуто антропоцентрический характер, поскольку учитывает фактор разноуровневой лингвистической и языковой подготовки пользователя словаря.
В разделе 3.8. представлены 142 модели регулярной многозначности, обнаруженные в ходе анализа словарных статей РУС. Данные модели поданы таким образом, чтобы наглядно продемонстрировать механизм присловарной семантизации (см. Таблицу 24).
^ Ср. идею, высказанную В.В. Морковкиным в работе «Основы теории учебной лексикографии» [1990:49'].
Присловарная семантизация производилась на основании следующих правил: 1) толковательный отрезок в правой колонке снабжен номером, отсылающим его к соответствующей модели в присловарной зоне; 2) если модель имеет более одного производного, то последующие ее реализации обозначаются тем же номером с добавлением строчных букв русского алфавита, которые указывают, помимо прочего, на отношения производное™ между элементами модели; 3) звездочка (*) рядом с индексом модели означает, что данное слово имеет не только соответствующее этому индексу значение, но и все другие отмеченные в рамках данной модели значения, расположенные ниже него; 3) примеры, иллюстрирующие употребление слова в отмечен-
Таблица 2. Присловарная семантизация зпачений
Присловарное отражение регулярной многозначности Примеры отсылочного отражения многозначности в словарных статях
34—»ткж. сумма, размер таких денег 34 а—>ткж. выдача/получение таких денег (ср. взятка, долг, зарплата, оклад и т.п.) АВ'АНС <...> 1.0. Деньги или реже другие ценности, к-рые выдаются вперёд в счёт предстоящих платежей за произведённые работы, оказанные услуги, приобретённые ценности (ткж. 34*). Получить а. 1 1.0.1. А. подняли на 20 %. 1.0.2. У нас завтра а. или зарплата?
22—>ткж. заказывать (обычно за плату) осуществление этого действия в специальном учреждении или у человека, занимающегося этим профессионально (ср. бриться, мыть и т.п.) ШИ|ТЬ<...> 1.1. зд. перех. Изготовлять (одежду, обувь и т.п.), выкраивая отдельные части нужного предмета и соединяя их края с помощью нити, продетой в иглу (ткж. 22). Щ. летние платья. | 1.1.1. Пальто она шьёт в ателье.
131—>ткж. такой, к-рый свойственен ко-му-чему-л., характеризующемуся этим признаком 131а—>ткж. такой, к-рый выражает этот признак 1316—>ткж. такой, в к-ром осуществляется этот признак (ср. агрессивный, безжалостный, безразличный, бессовестный и т.п.) ЖЕСТ'ОК|ИЙ<...> 1.0. Такой, к-рый не проявляет жалости, снисхождения, сострадания, не щадит других в горе и сам причиняет страдание другим (ткж. 131*). Ж. человек. | 1.1. Ж. характер. 1.2. Ж. лицо. 13. Ж. поступок.
Раздел 3.9. включает образцы практического лексикографирования многозначных слов в объяснительном словаре учебной направленности (всего 30 слов). Представим здесь одно из произведённых описаний.
Д'ОБР|ЫЙ <...>. 1.0. Такой, к-рый стремится делать добро, для к-рого характерно хорошее отношение к людям, сочувствие к ним, готовность помочь (ткж. 131*). Д. от природы человек. | Д. душа {сердце, характер, натура, прав). Д. лицо (улыбка, смех, глаза, голос ит.п.).Д совет (дело, поступок, пожелание, отношение, слова и т.п.). 1.1. зд. полн.ф. Такой, к-рый отличается спокойным, общительным характером, отсутствием агрессивности и злобы (о животных); свойственный такому животному, а ткж. выражающий эти качества в нём. Купили собаку дом охранять, а пёс оказался добрым, всех любит, всем рад. У этой собаки д. характер. У собаки д. морда (глаза). • 1.2. зд. полн. ф., полож. ст. Такой, к-рый заключает в себе добро. Д. начало. Д. дело. • 1.2.1. —» сущ. .д'оброе [В жизни можно сделать много доброго]. • 1.3.разг., обычно полн.ф., полож. ст. Такой, к-рый охотно делится своим имуществом с другими людьми. Попроси взаймы у Иван Ивановича, он д., обязательно даст. Si Бери, пока я (он, она, они, Пётр и т.п.) добрый (добрые) - разг., употр. в целях подчеркивания предложения что-л. взять. • 2.0. зд. полн.ф., полож.ст. Такой, к-рый говорит о чём-то хорошем, предвещает что-то хорошее,
ных с помощью присловарной семантизации значениях, приводятся за вертикальной чертой (|); 4) каждое такое значение проиллюстрировано строго одним речением, а эти речения расположены в той же последовательности, что и компоненты моделей в присловарной зоне.
радостное. Д. знак (примета). Д. весть. Л Используется в пожеланиях, приветствиях: Д. утро! Д. день! Д. вечер! В добрый путь! Доброго здоровья! • 3.0. зд. полн.ф., полож. ст. Связанный с кем-л. искренними дружескими отношениями, взаимным расположением, сочувствием (тюк. 127). Д. друг (приятель, товарищ, знакомый). | Д. отношения {знакомство и т.п.). ♦ Чаще всего употр. с перечисленными словами. • 4.0. зд. полн.ф., полож.ст. Такой, к-рый достоин положительной оценки, вполне устраивает. Д. конь. Д. работник. Д. обычай (традиция). • 4.1. народно-поэт., зд. полн.ф., полож. ст. Такой, к-рый обладает положительными человеческими качествами, достоин уважения. Посоветоваться с добрыми людьми. Д. м'олодец. Л Употр. в составе обращения как постоянный эпитет: Помогите мне, люди добрые! • 4.2. зд. полн.ф., полож. ст. Ничем незапятнанный, безупречный в моральном иди деловом отношении. Оставить о себе добрую память. Беречь своё д. имя. Продукция этой фирмы пользуется доброй славой. • 4.3. разг., зд. полн.ф., полож. ст. Такой, количественные параметры к-рого оцениваются как очень значительные по сравнению с нормой. Собрать добрую корзину грибов. Съесть добрую краюху хлеба. • 4.3.1 .разг., зд. полн.ф., полож. ст. Не меньше чем (употр. для указания на то, что реальная количественная оценка чего-л. вряд ли может быть меньше приведённой приблизительной). Добрая половина человечества. Ростом он добрых два метра. Он сказал, что ему сорок, но на вид ему добрых пятьдесят. ♦ Употр. со словами, называющими величины.
В Заключении обобщаются результаты исследования. Приложение содержит тематическую и теоретико-лингвистическую классификацию найденных в ходе анализа материалов РУС моделей регулярной многозначности. Важной перспективой данного исследования является создание специализированного лингвистического пособия по регулярной многозначности современного русского языка для специалистов в области языкознания.
Основные результаты работы отражены в следующих публикациях: 1. В изданиях, рекомендованных ВАК РФ
1. Ольховская А.И. Семантико-парадигмальные возможности лексических единиц на фоне их категориальных и некоторых других языковых свойств // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2012. -№ 1,-С. 41-45.
2. Ольховская А.И. Метафора и метонимия: к вопросу о разграничении способов семантической деривации // Русский язык за рубежом. - 2012. - № 4. -С. 55-61.
3. Ольховская А.И. Семантическая деривация и иные механизмы формирования лексической многозначности // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2013. - № 1. - С. 21-26.
2. В сборниках научных трудов и журналах
4. Ольховская А.И. Лексическая многозначность в аспекте словарной лексикологии // Lingua mobilis. Научный журнал. - № 1 (27). - Челябинск: ГОУВПО «Челябинский государственный университет», 2011. -С. 74-91.
5. Ольховская А.И. Параметры зависимости семантического потенциала лексических единиц // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 13. Международный сборник научных трудов. - М. - Пятигорск: Пятиг. гос. лингв, ун-т, 2011. - С. 24-38.
6. Ольховская А.И. О гипонимическом способе развития многозначности // Научный диалог. - 2012. - № 3. Филология. - Екатеринбург, 2012. - С. 34-50.
3. В сборниках материалов научных конференций
7. Ольховская А.И. Проблема упорядочения ЛСВ многозначного слова в толковом словаре // Материалы Междунар. молодежного науч. форума «Ломо-носов-2010» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев, А.И. Андреев, A.B. Андриянов [Электронный ресурс]. -М.: МАКС Пресс, 2010.
8. Ольховская А.И. Представление многозначных слов в учебном толковом словаре для иностранцев: к постановке проблемы // Слово в пространстве языка: Материалы Междунар. научно-практич. заоч. конф. - Ульяновск: ГОУУлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2011. - С. 65-69.
9. Ольховская А.И. Метафорические и метонимические трансформации значений как объект словарной лексикологии // Материалы Междунар. молодежного науч. форума «Ломоносов-2011»/ Отв. ред. А.И.Андреев, A.B. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] - М.: МАКС Пресс, 2011.
10. Ольховская А.И. О семантическом стеснении многозначного слова в толковом словаре // Вопросы языка и литературы в современных исследованиях: Материалы Междунар, научно-практич. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения», 17 мая
2011 г. - М.; Ярославль: Ремдер, 2011. - С. 54-59.
11. Ольховская А.И. Присловарная семантизация тривиальных метонимических сдвигов: к постановке проблемы // XXVI Пушкинские чтения. 19 октября 2011 г.: Сб. науч. док.: К 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина / Сост. В.В. Молчановский. - М., 2011. - С. 231-238.
12. Ольховская А.И. Тривиальный метонимический сдвиг: опыт осмысления понятия // Наука. Технологии. Инновации // Материалы всероссийской науч. конф. молодых ученых в 6-ти частях. Ч. 5. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2011.-С. 193-197.
13. Ольховская А.И. Тривиальный метонимический сдвиг и возможные способы его лексикографической интерпретации // Когнитивная парадигма языкового сознания в современной лингвистике: Материалы Междунар. науч. конф. 13-14 октября 2011 г. - Майкоп: Изд-во АТУ, 2011. - С.163-166.
14. Ольховская А.И. Качественное своеобразие семантических структур многозначных слов на фоне их языковых свойств // Слово в пространстве языка: Материалы II Междунар. научно-практич. заоч. конф. - Ульяновск: ГОУУл-ГПУ им. И.Н. Ульянова, 2012. - С. 85-103.
15. Ольховская А.И. К вопросу о разновидностях метонимических сдвигов (лингвоцентрический аспект рассмотрения) // Вопросы языка в современных исследованиях: Материалы Междунар. научно-практич. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XIII Кирилло-Мефодиевские чтения», 15 мая 2012 г. — М.; Ярославль: Ремдер, 2012. - С. 23-29.
16. Ольховская А.И. Единицы с модификационным словообразовательным значением в лексикографическом рассмотрении // Русский язык: функционирование и развитие (к 85-летию со дня рождения заслуженного деятеля РФ профессора В.М. Маркова): Материалы Междунар. науч. конф. (Казань, 18 -21 апреля 2012 г.). Т.2. - Казань: Казан, ун-т, 2012. - 52-59.
17. Ольховская А.И. «Потребительская» ценность лексической многозначности / Межкультурная коммуникация: лингвистические и лингводидактиче-ские аспекты: Сб. мат. 4-й Междунар. науч.-метод. конф. (Новосибирск, 1819 апреля 2013 г.). - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2013. - С. 115-120.
18. Ольховская А.И. Причины бытования языковой многозначности: системное рассмотрение // Вопросы языка в современных исследованиях: Материалы Междунар. научно-практич. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XIV Кирилло-Мефодиевские чтения», 14 мая 2013 г. -М.; Ярославль: Ремдер, 2013. - С. 67-72.
19. Ольховская А.И. О соотношении понятии «слово», «многозначное слово» и «ЛСВ» // Язык и культура: теоретические и методические проблемы лингвистики: Материалы 15-й междунар. научно-практич. конф. учащ., студ. и асп. (Бийск, 26 апреля 2013 г.) / Отв. ред. Е.А. Коржнева. - Бийск: ФГБОУ ВПО «АГАО», 2013. - С. 31-34.
20. Ольховская А.И. О природе метафорической регулярности // XXVII Пушкинские чтения. 21 октября 2013 г.: Сб. науч. док. / Сост. В.В. Молчановский. -М., 2013.-С. 241-249.
21. Ольховская А.И. Энантиосемия как особый случай лексической многозначности // Мова. - Одесса (в печати)
22. Ольховская А.И. О «технических» значениях многозначного слова и способах их лексикографической интерпретации // VII Междунар. научно-практич. конф. «Язык, культура, общество». 26-29 сентября 2013 г. - М. (в печати).
ГосИРЯП Зак.
2013Í
Текст диссертации на тему "Лексическая многозначность в общелингвистическом и лексикографическом рассмотрении"
Министерство образования Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина»
П47П1455236 тт ----- На правах рукописи
Ольховская Александра Игоревна
ЛЕКСИЧЕСКАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ В ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКОМ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ РАССМОТРЕНИИ
10.02.01 - Русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, проф. В.В. Морковкин
Москва 2013
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.........................................................................................5
Глава I. Общие положения лексикологической теории лексической многозначности..............................................................................10
1.1. Понятие лексической многозначности в разноаспектном преломлении.....10
1.1.1. Лексическая многозначность в традиционном лингвистическом (системно-структурном) рассмотрении................................................11
1.1.2. Лексическая многозначность в семиотическом рассмотрении............28
1.1.3. Лексическая многозначность в когнитивном рассмотрении..............34
1.2. Ономасиологическая и семасиологическая интерпретация полисемии......42
1.3. Многозначность и смежные явления................................................55
1.4. Причины многозначности..............................................................61
1.5. О некоторых типах лексической многозначности................................68
1.6. Семантическая деривация и иные механизмы развития многозначности...76
1.7. О понятии «регулярная многозначность»..........................................85
Вводы по Главе 1..............................................................................90
Глава II. Антропоцентрическая концепция лексической многозначности. Лексическая многозначность в аспекте словарной лексикологии............92
2.1. Антропоцентрический подход к описанию языка................................94
2.2. Словарная лексикология как область антропоцентрической и словарно ориентированной интерпретации лексикологических объектов..................100
2.3. Ориентиры построения антропоцентрической концепции лексической многозначности..............................................................................105
2.3.1. О соотношении понятий «слово», «многозначное слово» и «ЛСВ»... 106
2.3.2. Значение и оттенок значения...................................................109
2.3.3. О семантическом инварианте и широкозначности........................111
2.4. Словарно-педагогическая ценность лексической многозначности..........114
2.5. Статусные характеристики ЛСВ....................................................117
2.6. Метафора и метонимия как основные форманты семантической деривации.....................................................................................128
2.6.1. Общая сравнительная характеристика метафоры и метонимии.........128
2.6.2. Метафорический перенос vs. метонимический сдвиг: к обоснованию различия формантов семантической деривации...................................133
2.6.3. О природе метафорической регулярности...................................141
2.7. Семантико-парадигмальные возможности лексических единиц на фоне их категориальных и некоторых других языковых свойств............................144
2.7.1. Количественный потенциал семантических структур многозначных слов на фоне их языковых свойств...................................................144
2.7.2. Качественное своеобразие семантических структур многозначных слов на фоне их языковых свойств..........................................................150
2.8. К вопросу о лингво- и антропоцентрических разновидностях метонимических сдвигов..................................................................157
2.9. О возможности выделения гипонимического и гиперонимического способов развития многозначности......................................................167
2.10. Энантиосемия как особый случай лексической многозначности...........176
2.11. О «технических» значениях многозначного слова............................182
2.12. О некоторых неоднозначных проявлениях лексической полисемии......189
2.12.1. Неглагольная метонимия глаголов и неадъективная метонимия прилагательных...........................................................................190
2.12.2. По образу и подобию: антропоморфные характеристики животных...................................................................................193
2.12.3. Место <-> время. Временн'ые реализации пространственных значений....................................................................................198
2.12.4. Лексикологический статус обращений.....................................200
Выводы по Главе II..........................................................................204
Глава III. Возможности интерпретации лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности..............................206
3.1. Основные достижения русской учебной лексикографии......................209
3.2. Словарная интерпретации лексической многозначности......................218
3.2.1. Способы отражения лексической многозначности........................218
3.2.2. О базовых категориях и некоторых правилах словарного отражения лексической многозначности..........................................................221
3.3. Актуальные проблемы лексикографирования полисемантов.................232
3.4. Эволюция отражения многозначности в толковых словарях русского языка...........................................................................................243
3.5. Принципы отражения лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности........................................................257
3.6. Семантическое стеснение как лексикографический приём...................268
3.6.1. Семантическое стеснение и режимы его реализации.....................269
3.6.2. Ориентиры применения семантического стеснения в словарях различной адресатно-целевой обусловленности...................................273
3.6.3. Ориентиры применения семантического стеснения в объяснительном словаре учебной направленности.....................................................279
3.7. Присловарная семантизация многозначности: общая характеристика и процедура осуществления.................................................................284
3.8. Модели регулярной лексической многозначности. Присловарная семантизация значений.....................................................................291
3.9. Образцы практического лексикографирования многозначных слов в учебном объяснительном словаре русского языка для
иностранцев...................................................................................312
Выводы по Главе III........................................................................329
Заключение..................................................................................331
Список литературы Приложение
337
Введение
Будучи неотъемлемым свойством любого естественного языка, полисемия всегда привлекала внимание учёных. Впервые интерес к лексической многозначности был проявлен, по-видимому, древнегреческими философами в связи с постановкой проблемы номинации (известный спор Шеэе! и рЬуБе!). Вопросы многозначности получили глубокое и многоаспектное освещение в работах отечественных и зарубежных лингвистов (К. Рейзиг, Г. Пауль, В. Вундт, Г. Шпербер, К. Эрдман, Э. Велландер, М.М. Покровский, А.А. Потебня, В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, А.И. Смирницкий, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, В.В. Морковкин, Е.В. Падучева и др.). Благодаря своему онтологическому статусу и гносеологическому потенциалу полисемия продолжает активно изучаться в настоящее время (Анна А. Зализняк, Г.И. Кустова, И.Б. Левонтина, Р.И. Ро-зина, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина и др.).
На фоне неослабевающего интереса лингвистов к многозначности не могут не обратить на себя внимания два существенных обстоятельства. Во-первых, несмотря на то что в 80-е гг. прошлого столетия во весь голос заявил о себе антропоцентрический подход к описанию языка, в лингвистике до сих пор отсутствует целостная, хорошо сбалансированная антропоцентрическая (в т.ч. педагогически ориентированная) версия теории лексической многозначности. Во-вторых, накопленное в лингвистической традиции знание о многозначности характеризуется выраженной теоретической и недостаточной прикладной направленностью.
Таким образом, если мы, с одной стороны, признаем необходимость дальнейшего общелингвистического изучения лексической многозначности и настаиваем на необходимости ее антропоцентрического осмысления и словарно ориентированного описания, а с другой, - констатируем очевидно недостаточную исследованность этой проблемы, то актуальность углублённого диссертационного рассмотрения заявленной темы представляется очевидной.
Объектом диссертационного исследования является лексическая многозначность, предметом - отражение лексической многозначности в объяснительных словарях антропоцентрической направленности.
Цель исследования состоит в том, чтобы предложить и обосновать возможную антропоцентрическую (педагогически ориентированную) версию теории лексической многозначности и разработать на её основе эффективные способы предъявления некоторых видов лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности.
Для достижения данной цели потребовалось решить следующие задачи:
• оценить с позиций педагогической лингвистики накопленное в науке знание о лексической многозначности;
• определить понятия и категории, необходимые для формирования антропоцентрической концепции лексической многозначности;
• осуществить словарно ориентированное описание основных и дополнительных формантов семантической деривации;
• обнаружить такие типы лексической многозначности, которые нуждаются в особой лексикографической интерпретации;
• подвергнуть анализу сложившуюся в отечественной лексикографии традицию словарного предъявления полисемии;
• сформулировать принципы отражения многозначности в объяснительном словаре учебной направленности для иностранцев;
• разработать и проверить на практике технологии рационального представления в словаре некоторых типов лексической многозначности.
Материалом исследования послужили, прежде всего, данные подготовленного в Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина «Русского универсального словаря» (РУС), а также данные других объяснительных словарей русского языка. Кроме того, были использованы результаты двух экспериментов.
Для решения перечисленных задач применялись следующие методы: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, статистический, ин-
троспекции, методы лингвистического и лексикографического конструирования, а также метод лингвистического эксперимента.
Научная новизна исследования заключается в выработке подходов к построению антропоцентрической версии теории лексической многозначности, в создании механизма семантического стеснения многозначности и определении ориентиров его применения в словарях различной адресатно-целевой направленности, а также в разработке технологии присловарного (не присловного!) предъявления полисемии.
Теоретическая значимость работы состоит, во-первых, в дальнейшем развитии антропоцентрического описания лексической системы языка, а во-вторых, в разработке теории учебной лексикографии в той её части, которая касается интерпретации многозначности заголовочных единиц и формирования инструментария ее словарного представления.
Практическая значимость результатов диссертации заключается, прежде всего, в том, что предложенная в ней антропоцентрическая интерпретация многозначности может учитываться при составлении и оценке различных педагогически ориентированных произведений (учебников, учебных пособий, лексических минимумов, учебных словарей и т.д.), а разработанные на ее основе процедуры лексикографирования многозначных слов могут быть рекомендованы к непосредственному применению при создании объяснительных словарей разного типа. Некоторые выводы и фрагменты исследования могут использоваться при чтении курсов лексикологии и лексикографии на филологических факультетах вузов.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Изучение полисемии на основе антропоцентрического подхода к рассмотрению языковых объектов позволяет создать целостную прагматически ориентированную концепцию лексической многозначности, в полной мере отвечающую потребностям учебно-лексикографической интерпретации рассматриваемого явления.
2. В рамках педагогически ориентированного описания языка лексическую многозначность следует рассматривать, прежде всего, с точки зрения её функционально-коммуникативной нагрузки.
3. Статус лексико-семантического варианта в рамках эпидигматического гнезда может быть установлен посредством совокупного учёта его статусных характеристик.
4. Рассмотрение формантов семантической деривации позволяет, во-первых, разделить их на главные (широко понимаемые метафора и метонимия) и дополнительные (гиперонимия и гипонимия, в том числе энантиосемия), а во-вторых, установить существенное различие онтологического качества метафоры и метонимии.
5. Существует определенная корреляция между языковыми свойствами слова (частеречная и лексико-грамматическая принадлежность, словообразовательная ценность, длина) и спецификой его семантического потенциала.
6. Среди значимых для словарной лексикологии типов лексической многозначности следует различать: а) тривиальные, нормальные и сложные метонимические сдвиги, б) «техническую» многозначность», в) неглагольную метонимию глаголов и неадъективную метонимию прилагательных, г) антропоморфные характеристики животных, д) временные реализации пространственных значений, е) обращения и нек. др.
7. К числу важных лексикографических инструментов, позволяющих существенно оптимизировать отражение многозначности в объяснительных словарях антропоцентрической направленности, следует отнести согласованное с целями и задачами словаря семантическое стеснение многозначности и присловарное предъявление регулярной многозначности.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных, всероссийских и региональных конференциях в РАН (2013), МГУ им. М.В. Ломоносова (2010, 2011), Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина (20112013), Новосибирске (2010, 2011, 2013), Майкопе (2011), Казани (2012), Одессе (2013), Бийске (2013), Иркутске (2013). Они отражены в 22 публикациях, среди
которых статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ и Украины, других периодических научных изданиях и сборниках материалов конференций.
Последовательное выполнение поставленных задач определило структуру работы. Она состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка литературы и Приложения. Первая глава - «Общие положения лексикологической теории лексической многозначности» - посвящена систематизации и оценке накопленного в различных областях лингвистики знания о лексической многозначности. Во второй главе - «Антропоцентрическая концепция лексической многозначности. Лексическая многозначность в аспекте словарной лексикологии» - предпринята попытка сформировать педагогически ориентированную версию теории лексической многозначности. В третьей главе - «Возможности интерпретации лексической многозначности в объяснительном словаре учебной направленности» - обсуждаются некоторые существенные проблемы представления полисемии в словарях различной адресатно-целевой ориентации и, в первую очередь, в учебных объяснительных словарях для иностранцев.
Приложение содержит тематическую и теоретико-лингвистическую классификацию найденных в ходе анализа материалов РУС моделей регулярной многозначности (всего 142 модели). Тематическая классификация включает пять крупных рубрик: «Человек как живое существо», «Человек как чувствующее, желающее, мыслящее и говорящее существо», «Человек как общественное существо», «Человек и окружающий мир» и «Общие категории». В основу теоретико-лингвистической классификации легла типология, разработанная в данной диссертации. В ней, в частности, освещаются «технические», тривиально-речевые, нормальные, сложные метонимические сдвиги и нек. др.
Глава I. Общие положения лексикологической теории лексической многозначности
«Ах, экономна мудрость бытия: Все новое в ней шьется из старья!»
K.M. Фофанов
Многозначность является одним их наиболее очевидных и универсальных свойств естественного языка, основное назначение которого состоит в обеспечении полноценной когнитивно-коммуникативной деятельности личности. Полисемия, будучи, во-первых, транслятором реально существующих и актуальных для носителей языка взаимосвязей объектов действительности, а во-вторых, концептуальным механизмом упаковки сведений о данных взаимосвязях, представляет собой имманентное и конститутивное свойство ментально-лингвального комплекса (МЛК)1 в целом и языка в частности.
Полисемия как универсальное явление пронизывает все языковые ярусы, однако наиболее рельефно её сущность высвечивается именно в лексических единицах. Обратимся к рассмотрению накопленного в науке о языке знания о лексической многозначности.
1.1. Понятие лексической многозначности в разноаспектном преломлении
Обнаружение явления полисемии как способности слова обладать несколькими связанными между собой значениями произошло намного раньше появления науки о значении слова - семасиологии, или лексической семантики. Однако, несмотря на то, что данная проблема имеет достаточно долгую иссле-
1 Согласно В.В. Морковкину, ментально-лингваль�