автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Моделирование и типология дискурса межкультурной коммуникации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование и типология дискурса межкультурной коммуникации"
На правах рукописи
Пермякова Татьяна Михайловна
МОДЕЛИРОВАНИЕ И ТИПОЛОГИЯ ДИСКУРСА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Специальность 10 02 19 - теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Пермь 2009
003487686
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Пермский государственный университет» на кафедре английской филологии
Научный консультант: доктор филологических наук, профессор
Светлана Леонидовна Мишланова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Наталья Михайловна Нестерова
доктор филологических наук, профессор Наталья Иосифовна Путина
доктор филологических наук, профессор Анатолий Прокопьевич Чудинов
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Челябинский государственный
университет»
Защита состоится 25 декабря 2009 г в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212 189 11 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Пермский государственный университет» по адресу 614990, г Пермь, ул. Букирева, 15, корпус 5, ауд 70
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пермского государственного университета
Автореферат разослан« » 2009 г
Ученый секретарь
диссертационного совета,
доктор филологических наук ¿^-¿^^¿¿^
профессор С Л Мишланова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационная работа посвящена развитию теоретических основ межкультурной коммуникации, моделированию, дискурс-анализу и типологии межкультурной коммуникации (МК)
Актуальность исследования В современном глобализированном мире происходят коренные изменения во всех областях социально-культурного взаимодействия усиливается интеграция экономик, расширяются границы культурного пространства, повышается академическая мобильность, создаются условия для развития конкурентоспособной и социально успешной личности (мультикультурной и полилингвальной) Поскольку неотъемлемой частью гармоничного социально-культурного взаимодействия выступает межкультурная компетенция личности, формирующаяся в МК, основной научной проблемой современных межкультурных исследований становится новое теоретическое осмысление феномена МК, разработка и оптимизация методологии ее исследования
В современных теориях межкультурная коммуникация трактуется как деятельность, представляющая собой динамическую систему взаимодействий субъекта с миром, единство внутренней (концептуализация и категоризация) и внешней (предметность специальной сферы) деятельности, предполагает развитие личности как субъекта этой деятельности, носит преобразовательный характер (распредмечивание мира и опредмечивание человека в нем) (Залевская 1999, Зимняя 1999), сопровождается развитием духовной и материальной культуры При этом в деятельности возникает множество культурных кодов, одним из которых является язык
Сложная структура деятельности обусловливает формирование интегративного объекта исследования, включающего субъекта деятельности, предметность, внутреннюю и внешнюю структуру деятельности В качестве такого интегративного объекта во многих гуманитарных исследованиях выступает дискурс В данной работе под дискурсом понимается вербалыю опосредованная профессиональная деятельность (Алексеева, Мишланова 2002) Именно в дискурсе формируется профессиональная языковая личность (ПЯЛ) личность выступает субъектом деятельности, личность является языковой, поскольку деятельность вербально опосредована, и личность является профессиональной, так как реализует себя в специальной сфере деятельности
Развитие личности и, соответственно, повышение профессиональной компетенции происходят по мере усложнения специальной деятельности, при этом в дискурсе осуществляется взаимодействие различных видов знания и формируется концепт как совокупность всех типов специального знания (от наивных и обыденных представлений до научных понятий) Поскольку знание специальной сферы носит кумулятивный характер, можно говорить о стратификации концепта и об освоении различных фрагментов знания в разных типах дискурса
Исходя из этого, МК можно рассматривать как вербально опосредованную деятельность, предполагающую взаимодействие коммуникантов, принадлежащих различным культурам и обладающих разными уровнями профессиональной компетенции
Важной предпосылкой качественно нового осмысления феномена МК является антропоцентрическая парадигма современной лингвистики Антропоцентризм, по Е С Кубряковой, характеризуется такими параметрами, как интегративность, экспланаторность, комплементарность В свете антропоцентрической лингвистики МК предстает как дискурс - вербально опосредованная деятельность «при пересечении дискурсивных границ» (Scollon & Scollon 2002), где языковые феномены изучаются с учетом человеческого фактора, язык рассматривается во взаимосвязи с мышлением, познанием, деятельностью
Единицей дискурса МК является коммуникативное событие -совокупность речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели, в результате которых порождается текст о межкультурном событии1. Поскольку единица обладает всеми свойствами целого, коммуникативному событию присущи все свойства дискурса И дискурс в целом, и коммуникативное событие характеризуются такими параметрами, как Субъект, Место и Время, вербальная репрезентация которых попадает в фокус внимания лингвистов
Объектом исследования является дискурс межкультурной коммуникации - вербально опосредованная деятельность человека при взаимодействии культур, репрезентированная совокупностью текстов
Предмет исследования - дискурс межкультурной коммуникации как система взаимосвязанных лингвистических параметров
В данной работе мы опирались на теоретические и методологические положения, обоснованные в райках современных направлений лингвистики и МК когнитивной лингвистики (Демьянков 1995, Карасик 2002, Красных 1999, Кубрякова 2004, Попова, Стернин 2005, Селиванова 2000, Слышкин 2000, Степанов 1995, Чернявская 2001, Langacker 1996, Turner, Fauconnier 1996), теории речевой деятельности (Выготский 1982, Жинкин 1998, Леонтьев 1969, Лурия 1998, Пиаже 1983), психолингвистики и этнопсихолингвистики (Гальскова 2004, Залевская 1999, Зимняя 1999, Караулов 1987, 1999, Лебедева 1999, Овчинникова 2002, Привалова 2006, Сахарный 1993, Халеева 1989, Хитрик 2001, Уфимцева 1999, Mackie, Hamilton 1993), лингвокультурологии (Вежбицка 2001, Верещагин, Костомаров 1980, Воркачев 1995, Воробьев 1997, Маслова 2001, Тарасов 1998, Телия 1999, Тер-Минасова 2000, Шмелев 2004), межкультурной коммуникации (Бергельсон 2005, Грушевицкая, Попков, Садохин 2002, Гудков 2003, Донец 2004, Клюканов 1999, Красных 2002, Леонтович 2002, Тер-Минасова 2000, Bennet 1998, Dahl 1998, Hall 1976,
' Поскольку деятельность представляет собой единство процесса и результата, продуктом вербально опосредованного межкультурного взаимодействия является совокупность текстов, репрезентирующих концепт, или все знание о МК
Hofstede 1980, Jandt 1995, Klopf 1998, Lewis 1998, Samovar, Porter 1995, Ting-Toomey 1999), дискурсивного анализа (Карасик 1996, 2000, 2002, Филипс, Йоргенсен 2004, van Dyk 1986, 1999, Fairclough 1999, McDermott 2002), системного подхода (Алексеева, Мишланова 2002, О'Коннор 2006, Рубаник 2006), методологии корпусного анализа (Кибрик 1993, Givon 1990, Mann, Thompson 1992) Несмотря на то что МК давно привлекает интерес исследователей разных направлений, до сих пор отсутствуют работы, содержащие интегральное осмысление eé теоретико-методологических основ, нет единого мнения по вопросам об объекте МК, способах анализа текстов, этапах развития МК Это свидетельствует о высокой актуальности комплексных исследований МК, интегративного описания данного феномена, создания типологии дискурса МК и разработки основ его моделирования
Цель исследования - моделирование дискурса МК на основе корпусно-дискурсивного метода, построение типологии дискурса МК, обоснование дискурсивной теории МК
Для достижения поставленной цели исследования необходимо решить следующие задачи
• изучить историю развития МК, выявить основные парадигмы и направления развития дисциплины,
• на основе дефиниционного анализа обосновать интегративный характер МК, определить возможные пути интеграции теоретических и методологических положений разноаспектных исследований,
• на основе общей теории дискурса описать взаимосвязи основных категорий МК, определить методологические принципы анализа МК;
• посредством анализа основных категорий дискурса разработать модель МК, обосновать типологию дискурса МК; охарактеризовать основные параметры коммуникативного события,
• описать особенности вербальной экспликации параметров коммуникативного события в разных типах дискурса МК,
• на основе сравнительного анализа параметров и типов дискурса выявить основные способы вербализации, концептуализации, динамики структуры коммуникативного события,
• изучить закономерности моделирования и типологизации дискурса МК, обосновать дискурсивную теорию МК
Материалом исследования послужили 29219 единиц дискурса (контекстов и целых текстов), репрезентирующих коммуникацию представителей разных культур / стран Материал получен методом сплошной выборки из текстов печатных и электронных СМИ, а также текстов личностной направленности Общий объем выборки составил около 800 тыс словоупотреблений Материал представлен публикациями в журналах и газетах разной издательской, тематической и профессиональной направленности, разных жанров (аналитическая статья, новостная заметка, репортаж, комментарий, обзор, фельетон, интервью), а также Интернет-сайтами, блогами,
опубликованными в период с 1994 по 2008 годы Список русских и английских источников включает более 40 наименований
Методы исследования В исследовании применялись общенаучные методы, в том числе системный анализ и моделирование, полевый метод, а также методы статистической обработки данных (корреляционный анализ, статистические программы STATISTIC А 6 0, Excel 2003, SPSS 10) Дополнительно привлекались социологический метод экспертной оценки и метод картографирования
К лингвистическим методам исследования, используемым в работе, относятся компонентный, дефиниционный, сравнительный, контекстуальный, семантико-стилистический и композиционный анализ, анализ тема-рематического членения, а также методы когнитивной лингвистики (концептуальный анализ, метод тезаурусного описания моделей)
Дизайн исследования включает анализ макроструктур и микроструктур дискурса (ван Дейк 1989) Изучение макроструктуры дискурса проводилось на материале 300 целых текстов Для изучения микроструктур дискурса нами был разработан и применен корпусно-дискурсивный метод (как модификация квантитативного референтивного метода), заключающийся в анализе концептуальной структуры интегративного понятия в дискурсе как совокупности текстов о межкультурной коммуникации
Дискурсивный анализ предполагает выявление специфики репрезентации параметров межкультурного события единицами различных языковых уровней, прежде всего лексического Каждый параметр определяется грамматической функцией параметральной единицы в предложении Субъект - подлежащее и дополнение, Место - обстоятельство места, Время - обстоятельство времени Каждая единица фиксируется в базе данных и маркируется по семантике и типу дискурса Совокупные данные анализируются полевым методом (определяется ядерно-периферийный состав каждого параметра по классам номинаций), выявляются ключевые классы номинаций каждого параметра и их взаимосвязи На защиту выносятся следующие положения
1 Межкультурная коммуникация, междисциплинарная и интегративная по своей природе, является объектом, который может быть адекватно изучен только с позиций когнитивно-дискурсивной теории Наибольшим эвристическим потенциалом в исследовании МК обладают деятельностные теории, трактующие дискурс как вербально опосредованную деятельность в специальной сфере В рамках деятсльностной теории когнитивным механизмом выступает механизм развития языковой личности, одним из вариантов описания которого является теория концептуальной интеграции
2 Обращение к положениям теории языковой личности, теории деятельности, теории дискурса делает возможным постулировать моделируемость дискурса МК Моделирование учитывает деятельностную природу дискурса, что позволяет соотносить данную модель с моделью профессиональной языковой личносш Предлагаемая модель включает следующие типы дискурса обучающий, туристский,
профессиональный, специальный Данная типология коррелирует с уровнями развития личности, фазами развития знака в дискурсе, структурой деятельности
3 Адекватным методом исследования дискурса МК является корпусно-дискурсивный метод - метод вербального анализа концептуальной структуры ключевых параметров межкультурного события как единицы дискурса МК Ключевыми лингвистическими параметрами модели МК в корпусно-дискурсивном анализе являются Субъект, Место и Время события
4 Тип дискурса определяет специфику вербализации параметров субъекта, места и времени события МК Усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением номинаций конкретных понятий и увеличением числа номинаций абстрактных понятий каждого из выявленных параметров МК Формирование межкультурной компетенции заключается в динамике от межличностной идентичности личности к социальной идентичности, от обыденной локально-центрированной деятельности в сторону темпоральное™ профессиональной деятельности, а также повышения абстрактности локализации и времени
5 Статистическая обработка лингвистических параметров обнаруживает прямую зависимость межкультурной компетенции личности от опыта Общественного взаимодействия Наиболее актуальным в параметре Место является субконцепт Территориального разграничения Субъективность восприятия времени снижается по мере роста профессионализма субъекта МК Высокая степень корреляции параметров модели дискурса свидетельствует о надежности эмпирических данных, лежащих в основе дискурсивной теории МК
Научная новизна работы В работе обоснована дискурсивная теория МК осуществлен комплексный системный подход к изучению МК как дискурса - вербально опосредованной деятельности при взаимодействии культур, представлена авторская методика моделирования дискурса МК и разработана модель дискурса МК на основе уровня развития профессиональной компетенции личности Впервые разработан и применен корпусно-дискурсивный метод анализа На основе актуализации модели дискурса МК создана новая типология дискурса МК как разновидностей дискурса в зависимости от уровня межкультурной компетенции личности в профессиональной сфере (типе) Впервые проведен корпусно-дискурсивный анализ лингвистических параметров события МК, выявлена специфика каждого из типов дискурса.
Теоретическая значимость работы заключается в развитии теории дискурса применительно к качественно новому объекту - МК В работе определяется теоретический и методологический статус МК, описывается ее категориальный аппарат, разрабатывается методика моделирования и типологии дискурса МК Разработан корпусно-дискурсивный метод анализа,
способствующий получению комплексных и статистически достоверных данных, интерпретация которых может носить комплементарный характер
Практическая значимость работы состоит в распространении нового теоретического подхода на области лингвистики, коммуникатологии и других дисциплин, связанных с формированием межкультурной и лингводидактической компетенций личности Положения представленной в работе дискурсивной концепции МК могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии, коммуникации, МК, методике обучения иностранным языкам, переводоведению Полученные результаты могут применяться в кейс-методиках анализа различных дискурсивных типов, межтиповых случаев МК, а также в отношении определенной пары культур
Апробация работы Основные результаты исследования обсуждались на зарубежных международных научных конференциях «Post-Communist Language, Culture and Society in Russia, the Other Former Republics of the Soviet Union and Eastern Europe» (Lubbock, Texas Tech University, USA, 1998), Buffalo-Toronto Student Conference in Linguistics (Buffalo, New York, USA, 1997), «Rethinking Identities State, Nation, Culture», Association for the Study of Nationalities Fourth Annual World Convention (Columbia University, New York, USA, 1999), Technology for Society MOST (Warsaw, Poland, 2002), UNESCO Conference on Intercultural Education (Jyvaskyla, Finland, 2003), «Reaching In/Reaching Out» National Communication Association Convention (Miami, USA, 2003), на международных научных конференциях «Актуальные проблемы исследования языка и речи» (Минск, 1996), «Филология на рубеже XX-XXI веков» (Пермь, 1996), «Филология на рубеже тысячелетий» (Ростов-на-Дону, 2000), «Языки в современном мире» (Москва, 2004), «Классический университет в российском образовательном пространстве» (Пермь, 2006), «Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий» (Пермь, 2006, 2008), на III Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык исторические судьбы и современность» (Москва, 2007), на III международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2007), на IV Международной конференции РКА «Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания» (Москва, 2008), «Иностранные языки в контексте культуры» (Пермь, 2009), на Всероссийской научной конференции «Инновационные проекты в обучении иностранным языкам» (Москва, 2007), на Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы терминологии, языков специальной цели и профессиональной коммуникации» (Пермь, 2007), на краевой научной конференции «Язык и духовность» (Пермь, 2007), на международной школе-семинаре «Преподавание с помощью кейс-технологии» (Санкт-Петербург, 2002), на межрегиональном круглом столе «Толерантность в образовании» (Екатеринбург, 2003), семинарах школ-участников Университетского округа (Пермь, 2006), на конференциях профессорско-преподавательского состава, заседаниях кафедр и семинарах в Пермском государственном университете и Пермском филиале Государственного университета «Высшая школа экономики» (1992 - 2009)
Публикации Основное содержание диссертации представлено в 75 научных публикациях, в число которых входят «Межкультурная коммуникация в свете теории дискурса», Пермь, 2007 - 141 с, «Корпусный анализ в межкультурной коммуникации», Пермь, 2009 - 193 с (в соавт), «Межкультурная коммуникация (социально-психологический аспект)», Пермь, 2001 - 120 с, 7 статей в научных журналах, рекомендованных ВАК
Объем и структура работы Диссертация состоит из введения, двух частей, 6 глав, библиографического списка и списка источииков исследования Работа иллюстрирована 24 таблицами, 9 графиками, 22 рисунками Текст диссертации изложен на 377 страницах, список литературы содержит 485 наименований, список источников - 45 наименований
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении содержится обоснование актуальности темы исследования, сформулированы цели и задачи, дана общая характеристика диссертации, включающая научную новизну и практическую значимость, исходные теоретические и методологические положения, а также представлены положения, выносимые на защиту
В части I «Теоретические и методологические основы межкультурной коммуникации» анализируются основные парадигмы развития МК, теоретический и методологический базис теории МК, обосновываются ключевые категории дискурсивной теории МК, рассматриваются варианты моделирования и типологизации, параметров коммуникативного события как единицы дискурса МК.
Глава 1 «Теоретические и методологические предпосылки развития теории межкультурной коммуникации».
Обращение к истории МК свидетельствует о том, что формирование МК как самостоятельной дисциплины происходило длительное время Взаимосвязь культуры, деятельности и языка была отмечена еще в трудах В фон Гумбольдта («Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг»), в которых подчеркивалась не только сложность межкультурных границ, но и их принципиальная преодолимость
При анализе исторического аспекта теории МК отчетливо обнаруживается смена научных парадигм (рис 1) В 1940-е гг МК получает статус эмпирической социальной / функциональной дисциплины, занимающейся классификацией культурных контактов и выработкой рекомендаций по разрешению межкультурных конфликтов В данной парадигме объект МК определялся в социологическом аспекте
Следующая - критическая / иитерпретативная - парадигма в эволюции МК сопровождалась увеличением междисциплинарных связей и последовательным усложнением объекта, который начал соотноситься с контекстом коммуникации и ролями коммуникантов
Современная диалектическая парадигма признает сложность МК, ее комплексный интегративный характер и занимается поиском адекватного объекта и методов его исследования
Парадигмальный анализ свидетельствует о свойственном МК поиске нового объекта, способного комплексно отразить новые междисциплинарные тенденции Поскольку последовательная смена парадигм влечет за собой качественное усложнение объекта в каждой парадигме, но при этом не решает задач интегративного описания дисциплины, требуется новая методология, способная учитывать не только внутрипарадигмальные, но и межпарадигмальные взаимосвязи Именно комплексность и интсгративность объекта придает МК большой эвристический потенциал
В настоящей работе представлены основные сложившиеся школы межкультурных исследований западная и отечественная В трудах западной школы доминирует традиционный функциональный подход к объекту, поэтому исследования и их результаты оказываются фрагментарными в отношении сложного объекта МК В отечественной школе в отношении сложных интегрированных объектов используется деятельностный подход и теория дискурса, однако в фокус внимания исследователей не попадает объект МК Интеграция культурных традиций - сопряжение достижений западной и отечественной школ - обладает не только наибольшим эвристическим потенциалом, но и соответствует сути и духу межкультурной коммуникации, которая по определению .межкультурна
В процессе аналитического обзора выявлено, что методы исследований МК отражают парадигмы ее развития В традиционном / функциональном направлении исследований разработаны количественные методы анализа межкультурной компетенции личности в адаптации к инокультурной среде -инструменты, получившие распространение в силу высокой верифицируемое™ количественных данных Критическая / интерпретативная парадигма развития МК сосредоточивается на качественных методах анализа (риторический, стилистический анализ текста) и в большей степени учитывает динамические и личностные аспекты МК Обращение к теории дискурса актуализирует поиск релевантных методов исследования МК, и современный этап ее развития фокусируется на дискурс-анализе и концептуальном анализе
В Главе 2 «Основные категории дискурсивной теории межкультурной коммуникации» рассматриваются такие основные категории теории МК, как дискурс, концепт, языковая личность
Данное исследование выполнено в русле антропоцентрической парадигмы лингвистики, изучающей язык во взаимосвязи с человеком, его мышлением, познанием, деятельностью
Дискурс как интегративный объект (вербально опосредованная деятельность в специальной сфере) предполагает накопление всех знаний и представлений о специальном объекте (в данном случае - МК), и вся совокупность знания об объекте описывается как концепт
Этапы развития межкультурной коммуникации
Рис. 1
Социальным
Интерпрегативныи
Диалектический
Персоналии
Постулаты
Цели
Методы
М Беннет, А Гидденс, Р Портер, Л Самовар
Этнографический
М Мид, Б Рут, А П Садохин
Критический М Фуко, Н Фэаркло
И Э Клюканов, Н Нишида, Р и С Сколлоны, Р Уаизман
Описывается внешняя лей- Реальность субъективна, важен контекст в комму- МК обусловлена и культурно, и лич-ствительность, человеческое никации, исследуются отношения власти в комму- ностно, коммуникация и статична, и поведение предсказуемо никации и то, как они влияют на культурную ком- динамична, время диалектично
муникацшо
Описать н спрогнозировать Понять и описать человеческую природу, повлиять
поведение
Количественный сбор и количественная обработка данных (анкет)
па жизнь коммуникантов
Качественный риторическии, стилистический анализ, обнаружение и анализ артефактов
Высокий уровень надежно- Получение реалистичной картины явления, нести данных, минимизация пользование целостного подхода к исследуемому Преимущесгва субъективности выводов, явлению, испочьзование описаний, базирующихся возможность проведения на первичных и неструктурированных данных продолжительных замеров
Отсутствие информации о Проблематичность объяснения различий между
Недостатки ситуативном контексте, качеством и количеством информации, отсутствие
ограниченность выводов полной объективности и надежности выводов
При этом рассматривается не абстрактная совокупность знаний - в основе лежат ментальные процессы, которые направлены на формирование нового знания и преобразование личности Механизм развития личности, таким образом, - это механизм концептуальной интеграции, перестройки внутренней категориальной системы, интеграции новых конструктов в систему
Ключевой категорией антропоцентрической лингвистики является категория языковой личности Языковая личность - многокомпонентный, структурно упорядоченный набор языковых способностей, умений (компетентностей), преломляемый через ее язык, дискурс (Караулов 1987) Формируемая в условиях МК межкультурная компетенция личности (МКК), понимаемая как динамическая смена ролей личности согласно целеполаганию и включающая весь спектр компетенций (языковую, лингвострановедческую, коммуникативную, прагматическую и тд), преобразует категорию языковой личности в категорию поликультурной, мультилингвальной и полипрофессиональной личности
Категории МК - языковой личности, концепта, дискурса - тесно взаимосвязаны личность развивается по мере усложнения деятельности за счет расширения концептов в концептуальной системе
Все категории теории дискурса моделируются матричным образом с учетом специфики знака и знаковой деятельности (Мишланова, Пермякова 2001; 2006), например
I. Дискурс
Дискурс как знаковая деятельность предстает в четырех репрезентациях
1) деятельность (взаимодействие),
2) процесс (смена фаз деятельности),
3) результат деятельности (продукт, совокупность текстов по заданной
теме),
4) совокупность знаков (знаковая система), семиотическая обработка знака, репрезентирующего деятельность (например, материальная культура, культурный код)
II Межкультурная коммуникация
1) МК - деятельность людей на пересечении культурных границ (как физических, так и нефизических),
2) МК - преобразование личности, образование мультикультурной личности,
3) МК - совокупность текстов, порождаемых в ходе МК, а также текстов по теме МК, упорядоченных от наивных к научным в зависимости от уровня профессиональной компетенции,
4) МК - система знаков (понятийный аппарат, терминология)
Изоморфизм матричного представления дефиниций ключевых понятий
позволяет уточнить дискуссионный для МК момент можно ли считать коммуникацию межкультурной, если это не общение между представителями разных национальностей7 Очевидно, что в рамках дискурса происходит
расширение понимания МК до рамок общения людей, обладающих разными компетенциями, например, в социально дифференцированной коммуникации к межкультурному общению будет относиться межкорпоративное, межпоколенческое, межгендерное
Глава 3 «Интегративная модель межкультурной коммуникации».
В данной главе представлены варианты моделирования МК, интегративная модель дискурса МК, характеристика коммуникативного события как единицы дискурса МК и типов дискурса МК
Освещение проблематики МК в свете теории дискурса, а именно обращение по интегрирующему свойству к положениям теории развития личности, теории языковой личности, теории деятельности с выделенными фазами внутренней структуры и в целом к дискурсу как деятельностному и системному феномену, создает предпосылки для моделирования деятельности МК Исходя из внутренней структуры дискурса как деятельности, мы можем получить монопарадигмальную модель дискурса МК, представленную в моделях развития личности по фазам преодоления межкультурных барьеров На основании критерия взаимодействия с Другим выделяемые модели также монопарадигмальны и противоречивы
Модель интегрирующего вида строится на основе деятельностного характера дискурса субъектов в специальной сфере МК В работе учитывается следующая специфика дискурса МК
а) фазы развития личности (фазы концептуализации, этапы деятельности),
б) полипрофессионализм языковой личности в специальных условиях
МК,
в) иерархичность дискурса специальной сферы (от наивного к научному);
г) четырехчастное взаимодействие с Другим по принципам комплементарности и контрадикторное™
Таким образом, дискурсивная теория МК обращается к интегративной модели МКК с учетом профессиональной компетенции, или полипрофессиональной языковой личности (ППЯЛ) При актуализации данной модели выделяются четыре типа дискурса (рис 2)
а) на практическом наивном уровне - обучающий (I тип),
б) на практическом профессиональном уровне - туристский/личностный (II тип),
в) профессиональный неспециальный (III тип),
г) профессиональный специальный (IV тип)
Предлагаемая модель дискурса постулирует такие свойства дискурса, как интегративность (и фрагментарность), иерархичность (и диффузность), гетерогенность (и гомогенность), комплементарность (и контрадикторность) Интегративная модель дискурса МК не только повторяет фазы развития личности, структурируется по уровням развития личности, повторяет фазы развития знака в дискурсе, но и соответствует структуре деятельности с
мотивационным, ориентировочным, реализующим и контролирующим этапами При этом обучающий тип дискурса в предлагаемой модели больше ассоциируется с мотивационным этапом, туристский - с ориентационным, профессиональный - с реализующим (производственным), специальный - с контролирующим (см рис 3)
Рис. 2
Структура дискурса межкультурной коммуникации
Дискурс Профессиональная степень МКК
Профессиональный Практический Туристский личностный (2) Профессиональный неспециальный (3) Профессиональный специальный (4)
Практический Наивный Обучающий (1)
Интегративная модель дискурса заключается не в системно-структурном способе интеграции (который обычно называют при моделировании), а в объемном Следовательно, интегративную модель дискурса, в том числе дискурса МК, можно представить в виде циклического (с учетом фазовости), а не ступенчатого графика Дискурс МК и соответствующая ему модель учитывают смену деятельности как условие развития личности
В данном разделе дается характеристика выделяемых типов дискурса
МК
Первый, обучающий тип дискурса МК включает спектр взаимодействия индивидов при обучении иностранному языку Изучая иностранный язык, учащиеся приобщаются к иной культуре, поскольку «преподавание языков -это всегда межкультурное общение» (Шуман 2006) В рамках компетентностного подхода к обучению иностранным языкам понятие «коммуникативная компетенция» выходит за рамки лингвистической компетенции и входит в структуру компетенции межкультурной В методическом плане это означает сдвиг от механического заучивания к глубинным формам языкового самовыражения В связи с этим возникают вопросы характеристики коммуникативной ситуации целей и границ коммуникации, типа события и контекста, содержания и формы, участников общения, которые для содержания обучения далеко не всегда ясны
Ближе всего к осознанию необходимости интегративной концепции методики обучения иностранным языкам подошли исследователи преподавания иностранного языка как специальности, а также преподавания языка специальных целей (ESP) (Telia, RSsanen, Vahapassi 2003) И если в первом случае понимание проблемы объясняется очевидной необходимостью «присвоения» иноязычной и инокультурной коммуникации, то втором случае
Рис. 3
«Параллелизм» типологии дискурса МК и внутренней структуры деятельности
Внутренняя структура деятельности Модель номинации Семиотический цикл Фазы формирования личности Структура языковой ЛИЧНОС1Ц Уровни профессионализации Типология дискурса МК
Л С Выготский А А Леонтьев Е А Селиванова Л М Алексеева С Л Мишланова Психологические и психочингвистические исследования (ЮII Караулов) D Holmes (функциональный подход)
4 Результирующий Парадигматиза- ция и сиптагматизация Вторичный знак Интеграция Прагматический Интуитивное решение проблем (творчество) Специальный
3 Реализующий Селекция Метатскст в тексте Индивидуализация Когнитивным Нестандартные проблемы Профессиональный
2 Ориентировочный Интериоризация Метазнак Адаптация Вербалыю-грамматичеекий Стандартизация решения проблем Туристский
1 Мотивацион-ный Апперцепция | Исходный знак Повторяемость проблем Обучающий
преодоление традиционного взгляда на иностранный язык исключительно как на необходимое условие получения будущей профессии (особенно нефилологического профиля) происходит только в последнее время (Федорова 2003) Так, исследователи отмечают необходимость полипрофессиональной деятельности специалиста, когда ему нужно не только выполнить свою работу (цель в условиях МК), но и при необходимости одновременно выступить в качестве переводчика (самому себе), учителя, библиотекаря, организатора рабочего места Индивиду необходимо постоянно продолжать формировать в себе «медиатора» - посредника культурной коммуникации (Telia, Rasanen, Vahapassi 2003) Такая точка зрения отвечает культурному состоянию коммуникации и одновременно дает возможность коммуникантам ответственно и естественно относиться к социокультурным параметрам общения
Несмотря на то что на профессиональном уровне туристский (межличностный) тип дискурса является самым массовым видом межкультурных контактов, исследования этого дискурсивного типа немногочисленны В литературе разграничиваются следующие субъекты межкультурного взаимодействия турист и временно пребывающий Турист сталкивается с межкультурным действием для повышения «привлекательности» текущей жизни без ее изменения Временно пребывающий, напротив, ищет влияния на общество (Вугаш 1997, Suvantola 2002) В практических пособиях и руководствах для туристов и временно пребывающих прослеживается интердискурсивность данной социальной сферы такие институты, как иммиграционная служба, таможня, международные организации демонстрируют взаимосвязь данной сферы со специальным профессиональным дискурсом, с одной стороны, а с другой стороны, службы транспорта, медицины, торговли связаны с профессиональной коммуникацией и подчеркива'ют практический характер коммуникации (Developing 1999, Rabe 1997)
Общими характеристиками дискурса туриста являются 1) «капсульность», свойственная всем уровням и всему пространству туристского дискурса, при выборе места поездки, 2) стандартизация (транспорта, места проживания, перечня достопримечательностей, справочной литературы, еды), 3) предназначенность объектов для туристов (традиции страны, место проживания) (Suvantola 2002) Межкультурная основа туризма подтверждается, во-первых, множественностью форм туристского дискурса (приключенческий, экотуризм, массовый, курортный, походный, поездки в медовый месяц), во-вторых, знаковым характером моделирования туристского опыта (знаний)
Профессиональный неспециальный тип дискурса включает спектр коммуникации не-специалистов в области МК (международный бизнес) Условно данный тип деятельности можно подразделить на два класса
а) переподготовка специалистов для работы за рубежом (Samovar, Porter 1995),
б) профессионально интегрированное обучение иностранному языку, где под
межкультурным компонентом подразумевается параллельная родной иноязычная сфера профессиональной деятельности
Первый класс деятельности рассчитан на кратковременную эффективность, результативность выполнения работы при обучении посредством ассимиляторов, кейс-методов, ролевых игр При всех своих преимуществах, к которым в первую о»ередь относят поддержание компетенции в профессиональной квалификации, обучение не имеет целью саморефлексию и развитие самомотивации
Действительно, эмпирические данные подтверждают, что большинство профессионалов-неспециалистов в МК полагают, что межкультурная компетенция - это прирожденное качество (подобно языковым способностям), что индивидуально-личностные характеристики предопределяют межкультурную компетенцию (например, успешный организатор везде проявляет свои организаторские способности) и что краткосрочная подготовка решает долгосрочные задачи (Korhonen 2003)
Примером второго вида взаимодействия в данном типе является анализ концептуализации профессиональной деловой сферы Обучение неспециалистов, как правило, когнитивно-тингвоцентрично, с дискурсивным подходом его сближает наличие не только вербальных (метафорических), но и невербальных схем организации (Schmidt 2004) В данном случае МКК для профессионалов подразделяется на содержательную и процессуальную компетенции (Knowing that versus Knowing how), когда дифференцируются знания о фактах культуры и умение их применять В ходе анализа это противопоставление распространяется на различение понятия-слова (notion) и понятия-концепта Для профессионалов с МКК необходимо не только и не столько изучение языка клиентов/других агентов, сколько умение узнавать интенции и интерпретировать, применять «ролевой язык» (Stier 2004)
Профессиональный специальный тип представлен деятельностью специалистов в области МК - дипломатов, переводчиков, практиков межэтнического общения
В последнее время появляется все больше работ, посвященных МКК переводчика - специалиста по МК (Pistillo 2003) Эта проблема рассматривается в когнитивистском направлении исследований перевода Д Жиль (1995) отмечает, что принцип обнаружения расхождений между исходным текстом и текстом перевода дает богатый лингвостилистический материал и решает узкоприкладные переводческие задачи, но изучение МКК переводчика реализуется лишь в случае обращения к самому процессу перевода, например, к культурно-специфичным понятиям «режима перевода» или к ситуации «вступления переводчика»
Подобно туристскому дискурсу, инсгитут дипломатии и международных организаций как тип специальной межкультурной коммуникации слабо представлен в теоретическом отношении (Newmark 1979) Фрагментарно выделены субъекты международных отношений и организаций — торговые представители, студенты, обучающиеся по обмену Исследователи предлагают
считать процесс переговоров неотъемлемым свойством международных отношений (Korzhenny, Ting-Toomey, Ryan 1990)
Профессия специалиста по межэтническому общению появляется в обществе в связи с постепенным формированием нового типа целевой группы -межэтнической группы (Paigel996), что требует подготовки профессионалов межкультурной практики, разделяющих приемы, техники взаимодействия с группой, а также аналитический инструментарий (Jensen 2003) Для практиков межэтнического общения основным понятием становится понятие «культурной идентичности», действенное в условиях глобализации, дискриминации, межэтнических конфликтов Понятие «культурной идентичности» имеет не-иерархичную структуру, оно переменчиво в каждом конкретном случае культурная идентичность предстает как фрагментарная
Специальный тип дискурса интегративен, что проявляется в формировании специального категориального аппарата, общими чертами которого являются интердискурсивность, интер- и мультикультуральность, полипрофессиональность личности
Коммуникативное событие как единица дискурса МК Согласно теории деятельности, фазы внутренней структуры деятельности получают внешнюю манифестацию, или воплощение в виде внешних структур - единиц деятельности, при этом единицы должны обладать всеми свойствами целого (Выготский 1982)
В настоящем исследовании в качестве единицы анализа (единицы дискурса) принимается коммуникативное событие Коммуникативное событие представляет собой совокупность коммуникативно значимых, прагматически связанных речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели (Гришаева, Цурикова 2006), в результате которых порождается текст о межкультурном событии
Нами разработана модель события, включающая набор основных параметров, составляющих событие Разработка этой модели проводилась в три этапа На первом этапе - на уровне анализа эпистемической ситуации -описывалась типология коммуникантов как основных субъектов дискурса При типоло1 изации субъектов межкультурного коммуникативного события учитывались данные исследований Н Б Гвишиани (социальная иерархия), И А Зимней (сменность ролей субъектов в совместной деятельности), В И Карасика (агентско-клиентские отношения в дискурсе) (см рис 4)
Рис. 4
Примерная типология ролей в МК
типы дискурса клиент агент
Специальный (IV) лицо - организация - общество лицо - организация - общество
Профессиональный (III) организация организация
Туристский (II) турист турагснт
Обучающий (I) ученик учитель
На втором этапе выделялись параметры события, поскольку модель события воспринимается через категории, взаимодействующие друг с другом по ряду признаков На третьем этапе каждый из типов дискурса проанализирован по параметрам коммуникативного события Поскольку дискурс - вербально опосредованная деятельность, основные параметры события соотносятся с лингвистическими способами их номинации
С учетом методов исследования Т ван Дейка, В И Карасика и др коммуникативное событие, или единица дискурса, анализируется как взаимосвязь категорий и компонентов текста на макроуровне В результате были получены следующие параметры анализа в иерархии текстуальных отношений Основное событие, Причины, История, Следствия, Оценка события, Субъект/ы, Место и Время события Выявлено, что микроуровень анализа коммуникативного события предполагает выход на репрезентируемые в тексте концепты, понимание которых означает наличие у читателей знаний о социальной ситуации Взаимосвязь компонентов коммуникативного события интуитивно осознается как тема, концептуально суммирующая информацию о событии
Путем модификации квантитативного референтивного метода анализа дискурса А А Кибрика в диссертации разработан корпусно-дискурсивный метод — метод анализа концептуальной структуры интегративного понятия в дискурсе (корпусе текстов по специальной теме) Ключевыми параметрами межкультурного события в корпусно-дискурсивном анализе выступают Субъект, Место и Время
В работе обосновывается методология формирования корпуса текстов с учетом предпринятой модификации квантитативно-референтивного метода Лингвистическим корпусом называют собрание текстов, отобранных в соответствии с определенными принципами, размеченных по определенному стандарту и обеспеченных специализированной поисковой системой (Подлесская 2006) Корпусом первого порядка называют любое собрание текстов, объединенных каким-то общим признаком Согласно В В Рыкову (2002), в основе корпуса текстов лежит замысел, объединяющий эти тексты
Применительно к данному исследованию корпус представляет собой набор текстов (равновеликого объема по выделяемым типам дискурса), содержанием которых является общение представителей разных культур Проблема репрезентативности корпуса решается за счет достаточно большого количества текстов - свыше 300 целых текстов общим объемом около 800 тысяч словоупотреблений По критерию фактуры речи корпус относится к компиляции письменных текстов (на машинном носителе) По классификации корпусов данный вид относится к электронным архивам, так как форма представления текстов на машинном носителе не стандартизована и не унифицирована По виду индексации корпус является простым (не аннотированным), а по языковой принадлежности — моноязычным, с привлечением англоязычного субкорнуса, что объясняется задачами данного исследования и трудоемкостью создания мультилингвальных и параллельных
корпусов Особенности использования корпуса характеризуют его как исследовательский и иллюстративный Разметка корпуса как еще один существенный критерий корпуса текстов соответствует шагам дискурсивного анализа, представленным выше, в частности, в шаге выявления грамматической функции единицы в предложении и семантике субъекта, места и времени события Дополнительно использовался тема-рематический анализ и экспертная оценка для разметки единицы Данные процедуры описывают проблемную область корпуса (problem-defined corpus vs user-defined corpus) (Рыков 1999) Проблема представления результатов решается как однородная разметка (кодирование единицы) с оценкой частотности
В части II «Анализ дискурса межкультурной коммуникации»
представлен корпусно-дискурсивный анализ параметров коммуникативного события в разных типах дискурса МК.
В Главе 4 «Анализ коммуникативного события» представлен анализ макроструктуры текстов о МК
Дизайн анализа включает следующие этапы 1) членение текста на эпизоды, 2) выделение единиц, обозначающих субъекта/-ов действия, место и время действия, 3) фиксация референциальной единицы в грамматической структуре предложения, 4) установление иерархических взаимосвязей единиц в тексте
В качестве примера рассмотрим следующий фрагмент текста, относящийся к межличностному, туристскому типу дискурса (описывает личный опыт российской журналистки за рубежом)
Персональный банзай2
(1) Оправившись от парфюмерного удара, едва не свалившего меня с ног при входе, обнаруживаю, что ангельские создания довольно брезгливо меня сторонятся < > Я не засунула свой зонтик в один из специально вывешенных у входа чехольчиков, и с него на яркие туфельки посетительниц магазина капает вода
(2) Один квадратный метр [земли] в центре Токио стоит 10 миллионов иен (примерно ¡00 тысяч долларов), стоимость аренды хорошей квартиры (заметим, что японские представления о хорошей квартире ближе к нашим, чем к американским) может доходить до миллиона иен в месяц < > В отличие от западных сверстниц японские девушки не стремятся съехать от родителей и чаще всего прямехонько ШЯле^шкопы отправляются работать < > Потому что с выходом замуж жизнь обычной японской женщины превращается в хранение домашнего очага Из чудесной нимфетки в белых носочках получается строгая тетя, наряжающаяся на праздники в кимоно своей бабушки (Эксперт, N° 27, 17 07 2000)
1 Жирным шрифтом выделены номинации субъекта, подчеркиванием - мёста, ЩУКтУЕЦОйдинией - времени
В событии межкультурной коммуникации способами идентификации субъекта являются а) наименование национальной принадлежности (японцы), б) местоимения (я, нас, все), в) имя собственное, г) указание социального статуса профессиональной принадлежности, звания, места работы, возраста, семейного статуса, пола (женщина, бабушка), д) метонимия (Белый дом), е) парафраз (летчик - ас), ж) метафора (крылатые россияне), з) собирательные существительные (разведка, счужба, начальство), а также субстантиваты в форме единственного числа с собирательным значением (рабочий = японцы-рабочие)
Первые два способа номинации - номинация национальности (формально принадлежащая способу социальной идентификации) и оппозитивы местоимений я/мы - он/они, наши - другие являются обязательными маркерами МК и как таковые дифференциальными межкультурными признаками не обладают Наличие метафор, стилистических фигур, экспрессивных средств, по нашим наблюдениям, в случае характеризации субъектов МК факультативно, хотя значимо в отношении оценки события, референциального поля события, следствий события
Важным представляется развертывание характеристик национальности и оппозиций через социальный статус (который культурно детерминирован) и оппозитивы (ситуативно детерминированы) При таком разграничении оказывается, что, во-первых, общей закономерностью выступает «подведение» иного субъекта коммуникации под «общий статус» и, во-вторых, дифференциация субъекта «внутри» своей культуры Таким образом, в характеристике субъектов МК заложены два принципа — генерализация противоположной стороны и дифференциация в самоидентификации Эти принципы являются базовыми, поскольку являются лингвокогнитивными, обусловленными развитием языковой личности в ходе ее жизнедеятельности Иными словами, МКК формируется на стадии развития личности, когда субъект не только активно познает реальность, но и способен активно ее преобразовывать
Анализ показывает, что основным способом реализации пространственно-временных отношений в дискурсе МК является гиперонимия, например вход (магазина), земля - квадратный метр/квартира, квартира -жизнь с родителями/домашний очаг При этом возможно движение в метонимическом переносе как от общего к частному (квартира - родители), так и субстантивация частного общим (посче школы)
Гиперонимия связана с объектом, деление которого в ином культурном пространстве происходит по иным основаниям (парфюмерные отделы распопагаются у входа в магазин) и/или отсутствует/присутствует (чехлы для зонтиков у входа) В вышеприведенном примере мы видим 1) взаимосвязь пространственного деления объекта (магазин, земля) и временных отрезков (работа после школы), 2) вовлеченность субъекта в объяснение локальных отношений (наши представления о квартире), при этом основным качеством* субъекта можно считать его национальную принадлежность (а не, например,
пол и место проживания, что существенно уточняло бы восприятие места и времени, но снижало бы скорость коммуникации)
Анализ показывает, что чем официальней уровень коммуникации (политические переговоры, межгосударственное общение), тем частотней топонимика и менее частотней гиперонимия, те культурная специфика нивелируется (существует в опосредованном виде) и повышается значение ситуативности
В характеристике пространственно-временных отношений также важно представление через реалии воспринимающего (домашний очаг, наряжаться на праздники), выраженное при помощи экспрессивных средств {яркие туфельки, Kitai-Gorod neighborhood of central Moscow) Базовыми маркерами места служат топонимы, имена собственные (наименования магазинов, районов, улиц) Токио, Сантьяго Культурно-специфичные временные определения фактически не задействованы (если только темпоральность - не черта объекта коммуникации), что говорит о большей универсальности формального деления времени
Способы актуализации причинно-следственных условий события МК повторяют предикативность, свойственную параметрам места и времени события МК, но с использованием а) интенсифицирующих частиц (Они же кончали полицейскую академию'), б) противительных союзов (но, хотя), в) модальности (должен был, нужно было), г) сослагательного наклонения (решили бы сами), д) рационально-оценочной лексики эмоциональных состояний (возмущен, раздражен, с недоумением), е) генерализованных суждений, следующих после описания события МК (уехать в Англию навеки, коррупция на самой высоком уровне) При учете связи маркеров места с интенсификаторами, модальностью и оценочностью обобщенные понятия представляют собой культурно-специфичные социальные институты (например, академия - академия не как учебное заведение, а полицейская академия в Ирландии)
В результате анализа макроструктуры корпуса текстов определены типовые способы номинации параметров Субъекта, Места, Времени события МК, количественный анализ которых представлен в следующей главе
В Главе 5 «Корпусно-дискурсивнын анализ параметров события межкультурной коммуникации» приведен полевый (количественный) анализ номинаций параметров события МК (см табл 1,2,3)
В первом, обучающем, типе дискурса лексика, называющая Субъекта МК, распадается на ядерную - высокочастотную и семантически актуальную (к ней относятся наименования по возрасту, семейному статусу, имя собственное, местоименное обозначение, наименования профессий) и периферийную - низкочастотную (все остальные классы), с относительным показателем ниже 10 %
Относительно местоимений (и примыкающих к ним средств референции) можно заключить, что из ряда всех известных и используемых
местоименных форм выделяются местоимения прямой адресации ты и вы, что характеризует данный тип дискурса МК в большой степени как межличностный
В группе лексем с семантикой возраста субъекта доминируют слова, означающие детей (малыш, младенец), что коррелирует с обобщением данных других лексических групп (например, семейного статуса и пола), в которых также наблюдается устойчивое преобладание номинаций детей Такая семантическая доминанта закономерна в связи с тем, что обучение является базисным в развитии личности и наряду с семьей становится первым социальным институтом, в котором происходит становление межкультурной компетенции
Закономерно, что следующим по значимости в ядре номинаций субъекта МК становится класс лексем, обозначающих семейный статус субъекта Интенсивнее всего проявляют себя номинации, обозначающие лиц женского пола (мама, бабушка, дочь) они составляют около 80% от общего числа лексем данной группы Этот разряд лексем демонстрирует тесную взаимосвязь с другими выделенными категориями в структуре субъекта Так, семейный статус женщины связан с возрастом (молодая мамаша), с отношением к субъекту (красавица жена), а семейный статус мужчины связан с профессиональной деятельностью (папаша-бизнесмен)
Имя собственное часто характеризует тип межличностного общения, номинации конкретных лиц составляют половину лексем данной группы Тем не менее специфика дискурса МК в этом случае представлена подавляющим количеством иностранных имен собственных (Джейн, Джон), особенно имен известных людей (свыше 60 % от числа слов данной категории) Этот факт можно объяснить тем, что высокий потенциал национально-культурной маркированности имени собственного, а в нашем случае — русского имени собственного, усваивается для «внутреннего» пользования, в пределах исключительно русской языковой картины мира В то же время в ходе межкультурного общения актуализируются частотные связи имени собственного Иного Сферы обращения имен собственных - политика, история, популярная культура, литература При этом имена собственные характеризуют чаще всего не собственно концептосферу (например, Шекспир - английская литература), а национальную / инокультурную принадлежность коммуниканта и бытовую сферу (например, то, что мог изречь известный философ в отношении питания, сна, учебы, семейной жизни)
Класс номинаций жители стран/ы занимает по частоте далеко не первое место, хотя национальная принадлежность коммуникантов — первый признак межкультурной ситуации общения В данном случае такой результат объясняется методикой подсчета - в этой категории за единицу анализа принимались наименования национальной принадлежности (англичане, русские, французы), а сочетания «национальность + социальная роль» подсчитывались в категориях ролей
Класс жители страны характеризует ментальный образ «иностранца» в восприятии русскоязычных коммуникантов (см работу С Г Тер-Минасовой) «Иностранец» предстает в первую очередь как англичанин, американец, представитель англо-саксонской европейской культуры и во вторую очередь -как гражданин, принадлежащий культуре страны ближайшего зарубежья (армянин, азербайджанец). Показателен и тот факт, что представители славянских, родственных культур иностранцами не считаются (на бытовом уровне) Такое заключение коррелирует с выводами семантических и лингвокультурологических исследований (Шмелев 2004, Садохин 2002)
В первом, обучающем, типе дискурса (на наивном, обыденном уровне) преобладают имена собственные {Джейн, Николай, писатель Достоевский и драматург Чехов) Другие наименования даются по ролям лиц девица, девушка, милая англичанка, тетка весом в центнера полтора, мои друзья, дети, муж В этом типе дискурса представлены роли, характеризующие внешность, характер поведения в обществе, и роли, обретаемые в первичной социализации - родственные и дружественные связи, возрастной и половой статус участников коммуникации, также частотны эмоционально окрашенные номинации субъектов
Во втором, туристском (межличностном), типе частотна персонификация городов Сеул не кишит памятниками истории, как Париж, Рим или Москва, Тунисский курорт встретит Вас Наименования ролей следующие таксист, водители, истеричные героини корейских сериалов, бесстрашная продавщица, кореянка в национальном платье, зарубежные ученые, отпускники, сотрудники турагентств, пассажиры, пожилые смотрительницы пражских музеев Наиболее объемный пласт лексики принадлежит индустрии сервиса, всему, что связано с путешествием туриста (транспорт, гостиница, агентства, музеи) Характер номинаций в значительной степени ориентирован на место (сотрудники пражского метро)
В третьем, профессиональном иеспециальном, типе доминирует множественное число номинаций субъекта прохожие, папарацци, владельцы мелких магазинов, шумные посетители, пациенты, персонал Чрезвычайно часто в качестве субъекта выступают организации, учреждения, фирмы, страны авиакомпании защищаются от террористов, Великобритания стала лидером
Несмотря на то что способы номинации не говорят о межкультурной специфике, «межкультурность» проявляется 1) в «переходе» от личностно-ориентированной к социально-ориентированной номинации лица (человек преобразуется в гражданина), 2) в усложненности внутри дискурса, когда одному и тому же виду коллективного субъекта соответствуют противоречивые номинации: госорганы = персонал, худший чиновник = полусекретные государственные системы наблюдения, рядовые граждане = африканская община, учитель/учителя = педагог, кадры, начальник, русские, европейцы, конкурент, безответстеенный, льготник, помогающий, человек, неудачник,
способный Номинации пола в данном типе дискурса в основном обозначают мужчин
В четвертом, специальном, типе (межгосударственная, переводческая практики) характерной особенностью является использование наименований личности в ее социальном, формальном статусе Лица ведут переговоры от имени стран, коллективных субъектов председатель правительства Михаил Фрадков, президент (имя становится известным из ситуации), геополитический противник, футбописты Японии, ключевой докладчик, профессионаш, «звезды» (синхронного перевода). Ключевые концепты - государство, правительство, власть Сохраняются метонимические переносы, более того, они становятся устойчивыми, стереотипными для данной сферы рассуждения Вашингтона, без участия Америки в выполнении международных обязательств по сохранению окружающей среды
Качественный сопоставительный анализ типов дискурса МК свидетельствует, что наибочьшая динамика в структуре параметра Субъект МК проявляется в классах номинаций возраст, семья, страна
Представим анализ номинаций параметра Место на примере второго, туристского, типа дискурса Характерной особенностью наименований стран, географических объектов во втором типе дискурса по сравнению с первым является использование названий городов (Афины, Москва, Париж), столиц государств, наименований курортных городов, основных пунктов распространенных туристических маршрутов, экзотических для русскоязычного читателя мест
Относительно состава лексем, обозначающих конкретное место, можно заключить, что, в отличие от первого типа, концентрирующегося на бытовой сфере (кухня, диван), во втором типе лексемы подчеркивают архитектурность пространства, называют строения внутри городов (музеи, дворцы, дороги, мосты)
Во втором типе дискурса класс природа - ядерный, природное пространство чаще всего представлено здесь лексемами море и горы, называющими привлекательные для путешественников объекты Лексемы абстрактного места также стереотипны для субъекта данного типа дискурса (рай, в туризме)
Во втором типе дискурса периферийные классы лексем характеризуют место пребывания туриста Вполне объяснимо, что среди референций места почти 50 % всех единиц составляет слово здесь Единица туда сопрягается со спецификой состава класса единиц, обозначающих направление Главным принципом концептуализации в этом классе можно признать географический, так как и расстояние, и направление даются не с точки зрения субъекта коммуникации, а по канонам картографирования (в 30 км от, на юге от)
В составе класса транспорт используются наименования всех видов наземного транспорта, в особенности транспорта городского (поезд, трамвай, троллейбус), и лишь единично упоминается самолет, что опять-таки может быть объяснено вниманием к месту непосредственного пребывания туриста
В качестве наименований учреждений преимущественно используются те, которые обеспечивают пребывание туриста (автобусная сеть, турагентство, консульство)
В данном типе дискурса сохраняется использование лексем технически опосредованной коммуникации (Сеть, Интернет, ноутбук, по телефону), но их частотность заметно падает по сравнению с первым типом, что может быть объяснено отсутствием необходимости в таком виде коммуникации
Суммируя содержание структуры параметра Место в туристском дискурсе, можно сказать, что ключевыми концептами туристской локализации являются город, море и горы, а также географическое расположение места пребывания
Номинации параметра Время рассмотрим на примере третьего, профессионального, типа дискурса Состав ядра этого параметра в профессиональном неспециальном типа дискурса многообразен Помимо протяженности времени (за последние нескочько лет) и референцией времени (е годы революций), присутствуют год (в 1999 году), дата (20 августа 2000 года), периодичность (каждый год) Средства выражения временной протяженности образуют формальное поле сравнения результатов (за последнее время было произведено) При этом самым специфичным для ядра оказывается класс дата как наиболее точно указывающий время события (время сделки, переговоров, соглашения), вне узкого контекста обстоятельства даты непонятны читателю
В составе периферийных номинаций времени в этом типе дискурса -классы настоящего (е данный момент), прошлого (в прошлом году), месяца и сезона как календарных единиц Особенность их употребления заключается в том, что они клишированным способом означают конец сезона, финансового квартала (в аналогичный период прошлого года)
Основное представление о времени в данном виде дискурса - это представление о времени точном, календарном, ориентированном на текущий год или ближайшее будущее
В ходе сопоставительного анализа номинаций параметров коммуникативного события проводится два вида сопоставлений качественный анализ структуры параметров в составе «ядро-периферия» и количественный сопоставительный анализ четырех выделенных типов дискурса
Обучающий тип дискурса МК (тип 1) представлен в параметре субъекта - номинациями ключевых классов возраст (13 %)3, семья (13 %), имя собственное (12 %).
в параметре места - конкретное место (33 %), страна (26 %),
1 Приводится относительная частота чексических единиц (по типам дискурса), входящих в ядерный состав параметра, с учетом актуальности семантики и количественного показателя класса номинации выше 10 %
в параметре времени - референция времени (17%), периодичность во времени (17 %), протяженность во времени (30 %)
Туристский тип дискурса (тип 2) представлен
в параметре субъекта - номинациями жители страны (14 %), профессии (17 %), имя собственное (12 %),
в параметре места - природа (11 %), страна (29 %), конкретное место
(29%),
в параметре времени - референция времени (24 %), протяженность во времени (31 %), прошлое (14 %)
Профессиональный тип дискурса (тип 3) представлен в параметре субъекта - номинациями собирательные наименования (16 %), профессии (26 %), имя собственное (11 %),
в параметре места - абстрактное место (22 %), страна (40 %), конкретное место (18 %),
в параметре времени - референция времени (11 %), протяженность во времени (27 %), прошлое (14 %), год (16 %), дата (12 %), периодичность во времени (14 %)
Специальный тип дискурса (тип 4) представлен
в параметре субъекта - номинациями собирательные наименования (15 %), профессии (17 %), имя собственное (15 %), страна (18 %), в параметре места - абстрактное место (26 %), страна (47 %), в параметре времени - референция времени (22 %), протяженность во времени (15 %)
В ходе анализа выявпено, что усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением числа конкретных понятий и увеличением числа абстрактных понятий каждого из выделенных параметров МК в параметре Субъект - за счет использования средств выражения социального (наименования национальностей, профессий) и межличностного статуса (экспрессивные средства) субъекта, оппозитивов (местоименные формы), в параметрах Место и Время - за счет использования гиперонимии и топонимики, аксиологических средств языка
Формирование межкультурной компетенции отражает тенденцию к динамике от межличностной идентичности личности - к социальной, от обыденной локально-центрированной деятельности - в сторону темпоральности профессиональной деятельности, а также в повышении абстрактности локализации и времени
Количественные результаты, полученные в ходе сравнительного анализа типов дискурса МК по параметру Субъект, свидетельствуют о значительной динамике классов возраст, семья, страна по мере усложнения типа дискурса В частности, количественные показатели межличностных классов возраст,
семья снижаются, а количественные показатели класса страна повышаются Анализ структуры параметра Субъект МК свидетельствует о МКК личности как последовательно усложняющейся по мерс роста сложности взаимодействия
По результатам количественного анализа между типами дискурса МК по параметру Место наибольшая динамика в структуре данного параметра наблюдается в соотношении классов абстрактное место и конкретное место, природа, тело человека, технология, учреждения Параметр Место выступает как последовательно усложняющийся параметр в МК с относительным повышением абстрактного восприятия места (по мере роста уровня сложности деятельности) за счет классов учреждение, страна и с последовательным понижением субъективности восприятия места (природа, конкретное место, референция места)
В отношении структуры параметра Время МК в межтиповом сравнении полученные данные позволяют заключить, что классы прошлое и настоящее/будущее, результат, дата, год вступают в противоречие по шкале «прошлое-будущее» и по объективному календарно-хронологическому делению времени Тип дискурса на наивном уровне ориентирован на прошлое и субъективность временного восприятия, профессиональный уровень дискурса - на объективное хронологическое деление времени, а специальный тип дискурса ориентирован на будущее и результат во времени
Сравнительный анализ качественного состава параметров модели говорит о том, что тип дискурса непосредственно определяет ключевые номинации всех параметров (ученик / школа / в детстве - обучение, пассажир /гостиница / вечером — туризм, акционер / офис / 20 декабря - бизнес, правительство / саммит / через год ~ межгосударственные переговоры)
В Главе 6 «Сопоставительный анализ параметров события МК», согласно разработанной методике исследования, структура параметра коммуникативного события - концепт - подразделяется на крупные разряды субконцептов Вслед за авторами типологии коммуникативных категорий (Андреева 2001, Гейхман 2002, Карзенкова, Салимовский 2005) мы распределили классы номинаций субъекта по типам Межличностного (друзья, бабушка) или Общественного (сотрудники, руководитель) взаимодействия Достаточно большой пласт лексики не может быть отнесен ни к одной из двух представленных шкал (например, местоимения и обозначение стран) Тем не менее объем «оставшейся», неспециализированной лексики также может являться показателем специфичности конкретного типа дискурса МК (табл 1)
Сравнительный анализ количественных данных параметра показывает последовательную специализацию Субъекта МК по мере усложнения вида социального взаимодействия Это свидетельствует о прямой зависимости МКК от опыта Общественного взаимодействия
Таблица 1
Структура параметра Субъект дискурса МК (%)4
Недифференцированные I тип II тип III тип IV тип Примеры
Местоимения, числительные 27 27 17 15 он, они, я, она, тысячи (людей)
Пол 4 1 0 0 мужчина, женщины
Собирагеиные 4 8 16 15 мир, люди
Жители страны 4 14 8 8 американцы, индейцы
Артефакты 2 1 1 0 скрипка, воинский устав, кока-кола
Страна (географическое название) 1 4 1 18 Запад, Европа, Шгаты, Англия
Всего 42 55 43 56
Межличностные
Возраст 13 2 2 0 взрослые, дети, малыш, младенец
Семья 13 2 5 0 супруги, бабушки и дедушки, брат
Отношение к субъекту 7 8 4 2 глупое существо
Имя собственное 12 12 11 15 Майкл Джексон, Джейн, Шекспир, Чехов, Путин
Всего 45 24 22 17
Общественные
Профессии, должности 9 17 26 17 адвокаты, бизнесмен, ученик, научный сотрудник
Орган изацни/учреждения 4 4 5 9 Госкино, ООН, тетеканал
Всего 13 21 32 26
Количественные данные свидетельствуют о прогрессивном росте абстрактности события МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности, от наивного - к специальному профессиональному Этот вывод подтверждает нашу гипотезу о базовом принципе моделирования дискурса МК в рамках деятельностного подхода к пониманию дискурса
Вслед за О Я Ивановой (2004), мы выделяем в структуре параметра Место следующие субконцепты 1) Пространство (со значением 'территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная'), 2) Территория
4 Относительная частотность в типах, курсивом выделены значения, намного превышающие среднее
(со значением 'ограниченная территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какои-либо деятельности человека, преимущественно земная') 3) Сооружения/вместилища событий (со значением 'помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом') (табл 2)
Таблица 2
Структура параметра Место в дискурсе МК (%)
Пространственная локализация 1тип II тип III тип 1Утип Примеры
Природа 5 11 2 1 В пустыпе, на почве, среди берез/сосен
Тело 6 2 2 4 В глотке, в глазах, в носу, в ушах, на животе
Абстрактное место 9 1 22 26 В науке, в культуре
Всего 20 23 26 31
Территориальная локализация
Страна 26 29 4 47 В Америке, в Неваде, в Чили, в Малазин
Референция места 7 9 5 4 Здесь же, отсюда, гам, здесь, сюда, тут
Направление 4 7 2 3 Влево, направо, к нему, прямо
Всего 37 45 47 54
Сооружение
Технология 6 1 1 0 В Интернете, на мониторе, на сайте, в компьютере
Транспорт 3 2 1 2 В ротлс-ройсе, на самолетах, на яхте
Учреждения 0 1 3 6 В представительстве, в НАТО, в агентстве по печати
Мероприятие 0 0 0 I На саммите 2000, на родительском собрании
Конкретное место 33 29 18 6 В метро, в кафе, в классе, в тату-салоне, в церкви, дома
Всего 42 33 23 15
Как свидетельствуют количественные данные, Пространство - не самый актуальный субконцепт в структуре параметра Место в дискурсе МК (по сравнению, например, с субконцептом Территория), тем не менее он подтверждает основную гипотезу моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности локализации события МК по мере усложнения вида деятельности Данные по субконцепту Пространство
подтверждают ориентацию туристского типа дискурса на природное пространство (11 %)
Субконцепт Территориального разграничения является наиболее актуальным для дискурса МК, его актуальность усиливается по мере нарастания сложности межкультурной деятельности, главным образом за счет класса страна (47 % в специальном типе дискурса)
Вслед за В Я Мыркиным (1989) мы выделяем в структуре параметра Время следующие субконцепты 1) время Хронологическое (выражается в датах и фиксации временных интервалов на некоторой принятой в обществе шкале), 2) время Релятивное (выражается в понятиях «раньше - одновременно - позже», точкой отсчета является произвольно выбранный момент), 3) время Эгоцентрическое (понимание связано с моментом осознания времени как настоящего, прошедшего и будущего) (см табл 3)
Анализ показывает, что наиболее значимо для дискурса МК представление о времени как Хронологическом и Релятивном во времени Хронологическом календарность важна не на наивном, а на практическом уровне (2, 3 и 4 типы дискурса) В Хронологическом времени выделяется туристский дискурс, который представлен максимально дробно в календарном делении (сезон, дни недели, части суток) Представление о Релятивности времени снижается по мере повышения типа дискурса (с 52 % до 30 %), субъективность восприятия времени несколько падает по мере роста профессионализма личности Самая значительная дифференциация наблюдается в Эгоцентрическом времени по типам дискурса наивный межличностный дискурс ориентирован на прошлое, а специальный профессиональный - на настоящее и будущее
Результаты статистического анализа достоверно обнаруживают высокую корреляцию типов дискурса МК
В параметре Субъект МК выявлена сильная корреляция между туристским и профессиональным (2-м и 3-им) типами дискурса (г = 0,79), средняя корреляция обнаружена между обучающим и туристским (1 и 2) типами (г = 0,72), а также между профессиональным и специальным (3 и 4) типами дискурса (г = 0,71)
В параметре Место МК обнаружены самые сильные корреляционные связи корреляция обучающего и туристского (1 и 2) типов дискурса составила 0,95, профессионального и специального (3 и 4) типов также составила 0,95, для туристского и профессионального (2 и 3) типов дискурса г = 0,83, а для обучающего и профессионального (1 и 3) типов г = 0,77
В параметре Время МК выявлены следующие корреляции 1 и 2 типов (г = 0,78), 1 и 3 типов (г = 0,85), 1 и 4 типов (г = 0,76), 2 и 4 типов (г = 0,79), при этом все корреляции являются сильными
Статистическая обработка результатов всех параметров позволила обнаружить достоверно сильную корреляцию между 2 и 3 типами (г = 0,73), 3 и 4 типами (г = 0,80) дискурса, а также среднюю корреляцию между 1 и 2 типами (г = 0,69)
Таблица 3
Структура параметра Время в дискурсе МК (%)
Хронологическое 1 11 III IV Примеры
Год 9 3 16 8 2001 год, 2002 год
Месяц 0 6 3 7 В декабре, в августе, в октябре
Сезон 2 6 0 1 Весной
Дата 0 0 12 3 11 сентября, 2 октября
Дни недели 0 3 0 1 В воскресенье,в понедельник, по выходным
Части суток 0 3 0 0 Днем, ночью, вечерами
Референция времени 17 24 11 22 До культурной революции, в колониальные времена
Всего 28 45 42 42
Релятивное
Сроки, протяженность 30 31 27 15 До недавнего времени, в течение нескольких лет
Результаг 0 0 0 4 В итоге, в результате, в конце концов
Частотность 17 1 14 7 Раз в неделю, ежегодно, часто, никогда, каждый год
Темп 5 4 4 4 В один миг, в одночасье
Всего 52 36 45 30
Эгоцентрическое
Прошлое 8 14 7 10 На минувшей недече, два года назад
Настоящее '4 3 4 8 Нынче, сегодня, теперь
Будущее 7 3 1 8 На следующий год, в обозримом будущем
Всею 19 20 12 26
Статистическая обработка результатов номинаций трех параметров (Субъекта, Времени и Места) позволила обнаружить сильную корреляцию между всеми типами дискурса МК 1 и 2 типов (г = 0,81), 1 и 3 типов (г = 0,99), 1 и 4 типов (г = 0,99), 2 и 3 типов (г = 0,84), 2 и 4 типов (г = 0,76), 3 и 4 типов (г = 0,99)
Статистически была проверена еще одна гипотеза относительно полученного корпуса единиц какой конкретный фактор коррелятивно достоверен при постепенном возрастании степени сложности межкультурной деятельности7 [Примечание- при нулевой гипотезе, исчислении гамма-коэффициента связи между переменными и коэффициенте верифицируемое™ ошибки альфа 0,05, SPSS] В результате анализа были получены следующие континуальные корреляции
В параметре Субъект по классу возраст обнаружена сильная отрицательная континуальная корреляция (г = -0,79), свидетельствующая о том, что указание на возраст субъекта МК имеет большое значение в дискурсе первого типа и становится менее релевантным по мере усложнения дискурса По классу страна корреляция составила 0,73, что говорит о прямой высокой зависимости, иными словами, по мере усложнения дискурса в качестве субъекта МК все чаще выступает страна, отдельное государство, административный субъект Напомним, что ключевыми номинациями являются наименования стран, городов, регионов, частей света, континентов (Париж, Азия, ФРГ) По классу пол обнаружена сильная отрицательная континуальная корреляция (г = - 0,78), свидетельствующая о том, что указание на пол субъекта МК имеет большое значение в дискурсе первого типа и становится менее релевантным по мере усложнения дискурса
В параметре Место по классу технология выявлена сильная отрицательная континуальная корреляция (г = -0,80), свидетельствующая о том, что технические средства общения (Интернет, электронная почта, скайп) для представителей разных культур имеют меньшее значение по мере усложнения дискурса В то же время по классу мероприятие обнаружена сильная положительная континуальная корреляция (г = 0,85), что свидетельствует о возрастающей значимости формата мероприятия по мере усложнения дискурса (саммит, форум, симпозиум)
В параметре Время по классу результат континуальная корреляция составила 0,89 Значит, указание на результат действия во времени несущественно в дискурсе первого типа и становится важным по мере усложнения дискурса
Анализ межкультурного события англоязычного дискурса включает ряд этапов а) анализ макроструктуры текста каждого типа дискурса, б) анализ способов реализации основных лингвистических параметров межкультурного события - субъекта, времени и места, в) сопоставление полученных результатов анализа межкультурного события в англоязычном дискурсе с русским языковым материалом Задачи сопоставления результатов такого анализа обусловлены моделированием дискурса МК, предполагающим выявление универсальных признаков объекта
Анализ макроструктуры одного из проанализированных текстов (о ритуале <-обмытия покупки» в России, являющемся предметом межкультурного рассогласования) показал, что основное понятие выражается посредством
изменения семантической структуры от внутренней формы слова (to wash, to rinse) к интегральному понятию в собственной структуре знаний автора (form of security, insurance sitting and drinking and appreciating virtues) В тексте можно выявить два варианта формирования культурного концепта 1) концепт как лингвокультурологическое понятие, «слоистый» концепт Ю С Степанова (to wash to wet baby's head to drmk to /мыть крестить ребенка водой (выпить за), иностранцу за отсутствием знания истории и современного состояния знака проще «восстановить» культурные слои концепта в силу универсальности многих культурных знаков, 2) концепт как интегральное понятие, свидетельствующее о развитии личности в ходе межкультурного взаимодействия, когда знак оценки искомого понятия меняется на прямо противоположный (buy and drink to it superstitious attitude great confusion vile, drunken party / toasting a new car vulgarity and bad taste invitation for a drmk washing insurance Russian excuse to drink sitting and drinking and appreciating first)
В анализе микроструктуры параметров субъекта, места и времени представлены те же способы реализации, что и в русском языке - местоимения, наименования профессий, социального статуса коммуникантов (trumpeter, husband), экспрессивная, эмоционально-оценочная лексика (terrifying thug)
Специфика параметра Субъект в англоязычном дискурсе проявляется в следующем
1) семейные роли коммуникантов в английском дискурсе, как правило, не так широки, как в русском языке, и ограничиваются супругами и детьми, в то время как в русском дискурсе семейные роли распространены на бабушек/дедушек, тетей/дядей, двоюродных братьев/сестер, что в целом говорит о культурной специфике концепта семья,
2) в английском языке, по сравнению с русским, коммуниканты в большей степени представляют себя как субъекты экономического взаимодействия (customer, owner, ЪиуеИпотребитель, владелец, покупатель),
3) в английском дискурсе, в отличие от русского, субъект речи способен на ироничную оценку себя в межкультурном взаимодействии - в русской речи негативная оценка представителей собственной культуры чаще бывает только в отношении третьего лица в нарративе, что дистанцирует говорящего от оцениваемого лица,
4) спектр оценочной шкалы в пределах одного английского текста шире (от высокой коннотации до сленга), чем у русского, где тональность сохраняется на протяжении всего текста.
В параметре Место существенных различий между англо- и русскоязычным дискурсом не выявлено
В параметре Время, подобно русскому дискурсу, преобладает хронологическое прошедшее время (the day after, last week, ago) и протяженность во времени (for three days) В отличие от русского языка, в первом и втором типах чаще представлено настоящее и будущее время (что в русском языке свойственно профессиональным типам дискурса) Специфика
английского синтаксиса обусловливает значительное количество условных предложений времени и следствия (с союзами when, if, until)
Сопоставительный анализ англоязычного дискурса с русскоязычным демоне фирует последовательную тенденцию к повышению специфичности параметров Субъекта и Времени - от наивного уровня к практическому специальному Эти результаты свидетельствуют о том, что, в отличие от русского языка, параметр субъекта на наивном уровне в английском дискурсе характеризуется большей специализацией, чем в русском языке, и наоборот, данный параметр на специальном профессиональном уровне характеризуется специализацией несколько ниже, чем в русском языке
В заключении подводятся основные итоги исследования и определяются перспективы изучения МК Основные выводы исследования заключаются в следующем
• межкультурная коммуникация с позиций деятельностной теории трактуется как дискурс, или вербально опосредованная деятельность в специальной сфере,
• моделирование учитывает деятельностную природу дискурса и соотносит модель дискурса межкультурной коммуникации с моделью профессиональной языковой личности,
• предлагаемая модель включает обучающий, туристский, профессиональный, специальный типы дискурса,
• корпусно-дискурсивный метод анализа представляет собой метод вербального анализа концептуальной структуры ключевых параметров межкультурного события как единицы дискурса МК,
• тип дискурса определяет специфику вербализации параметров субъекта, места и времени события МК,
• высокая степень корреляции параметров модели дискурса свидетечьствует о надежности эмпирических данных, лежащих в основе дискурсивной теории МК,
• тенденции формирования мультиязыковой, попикультурной профессиональной личности можно рассматривать в качестве основной перспективы дальнейших исследований по межкультурной коммуникации
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях Пубчикации в рецензируемых изданиях
1 Возможности межкучьтурных исследований в специальной сфере // Вестник Поморского униьерситета Серия Гуманитарные науки № 6/2006 Архангельск, 2006 с 240-243 - в соавторстве с Л А Филипповой, М А Хрусталевой
2 Моделирование дискурса межкучьтурной коммуникации // Вестник Челябинского университета. Серия Филочогия Искусствоведение Вып 18 2008 - с 71-84
3 К вопросу о типотогии дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Тюменского госуниверситета №1 Тюмень, 2008 - с 201-204 - в соавторстве с С J1 Мишлановой
4 Особенности моделирования дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Тамбовского университета Серия Гуманитарные науки Тамбов, 2008 Выпуск 12(68) -с 199-201
5 Динамика концепта «место» в межкультурной коммуникации // Известия Волгоградского государственного педагогического университета 2009 №2(36) - с 36-39
6 Дискурсивный анализ межкультурного конфликта // Известия СПбУЭФ № 3 Санкт-Петербург, 2009 -с 76-82
7 Номинации деятеля в разных типах дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Четябинского университета. Серия Филология Искусствоведение Вып 34 2009 - с 8993
Монографии и учебно-методические издания
8 Межкультурная коммуникация в свете теории дискурса Пермь, 2007 - 141 с (8,81 п л)
9 Корпусный анализ в межкультурпой коммуникации Пермь, 2009 - 194 с (в соавторстве)
10 Оценка как стержень структурной организации текста // Методология исследований политического дискурса Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов Вып 1 Минск, 1998 -с 81-86 (коллективная монография)
11 Межкультурная коммуникация (социально-психологический аспект) Учебное пособие Пермь, 2001 -120 с
12 Особенности разработки дистанционного курса с точки зрения учащихся // Методика преподавания американский опыт Материалы межд конф 21-22 ноября 2002 г Уральский государственный технический университет Екатеринбург, 2002 - с 74-79
13 Long Distance Course Grading Problem (задание по курсу для студентов специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация», на английском языке) (URL www casemethod ru)
14 Cultural crossroads Метод материал для студентов спец «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / Перм ун-т, Сост Т М Псрмякова, Е Г Меченкова - Пермь, 2005 -40 с
Статьи
15 Correlation of argumentative and evaluative discourses // Buffalo Working Papers 98-01 Papers presented at the fourth Buffalo-Toronto Student conference in Linguistics (September 1997) Buffalo, 1998 -p 77-85
16 Некоторые особенности концептуализации в газегно-публицистическом тексте // Стереотипность и творчество в тексте Межвуз сб науч тр Пермь, 2000 - с 336-347
17 Проблема «творческое-стереотипное» (в работах, реферируемых лингвистическим сайтом и его поисковой системой) // Стереотипность и творчество в тексте Межвуз сб науч тр Пермь, 2000 - с 376-381
18 Дискурс в поисках новой парадигмы // Стереотипность и творчество в тексте Пермь, 2001 -с 384-393 - в соавторстве с С Л Мишлановой
19 Стереотипизация в публицистическом тексте // Стереотипность и творчество в тексте Пермь, 2002-е 317-328
20 Mobilizing computer-aided teaching // Technology for Mobile Society MOST Press Waisaw, Poland2003 -p 107-111 - в соавторстве с H А Рукавишниковой
21 Intercultural barriers to RFL teaching (материалы конференции, на английском языке) UNESCO Conference on Intercultural Education Jyvaskyla, Fmland 2003 - в соавторстве с Б Г Меченковой (электронная публикация на компакт-диске)
22 Современная концсптосфера направления и перспективы // Стереотипность и творчество в тексте Пермь, 2004 - с 351-364 - в соавторстве с С Л Мишлановой
23 Меж культурное исследование соотношения приверженности работе и различных факторов коммуникации // Теория и практика коммуникации Весгник 2 Ростов-на-Дону, 2004 - с 167-189 - в соавторстве с К Доунсом, А Адриан, Л Набирухиной, У Тайсхерстом
24 An intercultural investigation of the relationships between commitment and different factors of communication //Theory and practice of communication Bulletin 2 Rostov-on-Don, 2004 -p 131-152 - co-authored С Downs, W Ttcehurst,A Adrian, A Nabirukhina
25 Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте Межвуз сб науч тр Пермь, 2005 -с 338-348 - в соавторстве с С Л Мишлаповой
26 Категория языковой личности в свете дискурсивной концепции межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте Пермь, 2006 - с 290-310 - в соавторстве с С Л Мишлановой
27 Вопросы межкультурной компетентности в специальной сфере // Вестник Пермского университета. Вып 2 Пермь,2007-с 172-176
28 К вопросу о категориях дискурса межкультурной коммуникации // Вестник Пермского университета Вып 6 (II) Университетское образование Классический университет в российском образовательном пространстве Пермь, 2007 - с 178-183 - в соавторстве с СЛ Мишлановой
29 Системный подход в дискурсивных исследованиях // Стереотипность и творчество в тексте Пермь, 2007 - с 351-358 - в соавторстве с С Л Мишлановой
30 Концептуальная структура параметра «субъект» в типологии дискурса межкультурной коммуникации // Языки профессиональной коммуникации т2 Челябинск, 2007 - с 118 -123
31 Дискурс, культура, личность к истокам межкультурной коммуникации // Стереотипность и творчество в тексте Межвуз сб науч тр Пермь, 2008 -с 211-220 - в соавторстве с С Л Мишлановой
Тезисы
32 Особенности семантико-стилистическнх изменений оценочности (на материале русских газет 1980-90-х гг) // Проблемы языкознания и мировой литературы рубежа XXI века глазами мотодых исслсдоватетсй Пермь, 1996 - с 34-35
33 Semantic Changes of Evaluation in Russian Newspapers after Perestroika // Post-Communist Language, Culture and Society in Russia, the Other Former Republics of the Soviet Union and Eastern Europe Lubbock Texas Tech University, 1998 - p 4
34 Cultural Factors of Evaluation Change in Russian Newspapers in Post-Perestroika Period // Association for the Study of nationalities Fourth Annual World Convention (April 15-17,1999) Rethinking Identities State, Nation, Culture New York Columbia University, 1999 -p 56
35 Некоторые особенности концептуализации в газетно-публицистическом тексте // Филочогия на рубеже тысячелетий Материалы межд науч конференции Вып 2 Языь как функционирующая система Ростов-на-Дону, 2000 - с 167-168
36 Опыт дистанционного курса межкультурной коммуникации (1999-2000 гг) // Гражданские свободы и образование на рубеже веков и континентов Материалы конф 19-21 окт 2000 г Екатеринбург, 2000 - с 145-147
37 Качества стереотипа в газетной речи (на материале русского и английского языков) // Язык и культура. 1 езисы докладов межд науч конференции Москва, 2001 -с 218
38 Mobilizing computer-aided teaching // MOST conference 7-8 October, 2002 Technology for Society Abstracts Warsaw, Poland 2002 - p 86 - в соавторстве с H А Рукавишниковой
39 Подходы к рассмотрению коммуникации в дистанционном курсе // Электронные ресурсы в региональном образовании Материалы региональной научно-практической конференции 8-10 окт 2003 г Йошкар-Ота, 200? - с 55-57
40 Exploration through communication education // National Communication Association Convention "Reaching In/Reaching Out", Miami USA 2003
41 Межкультурное исследование соотношения приверженности работе и различных факторов коммуникации // Коммуникация концептуальные и прикладные аспекты (Коммуннкация-2004) Ростов-на_Дону, 2004 - с 51 - в соавторстве с К Доунсом, А Адриан, А Набирухиной, У Тайсхерстом
42 Culture-centered approach English language tests // International Humanities Conference, Tuscany, Italy, 2004 In www HumanitiesConference com
43 Educational Collaboration Commitment factors // National Communication Association Convention Chicago, 2004 In http convention allacademics org/nca-2004
44 Межкультурная компетенция в обучении иностранным языкам // Межкультурный аспект образования Межд науч -практ конф АСПРЯЛ Екатеринбург, 2005 - с 34-35
45 Вопросы межкультурной компетенции переводчика // Преподавание иностранных языков Пермь, 2005 - с 78-79 - в соавторстве с А Шиловой
46 Категории теории межкультурной коммуникации // Классический университет в российском образовательном пространстве Материалы межд науч -практ конференции Пермь, 2006 - с 177-178 - в соавторстве с С JI Мишлановой
47 Критерий полипрофессиональности языковой личности в структуре дискурса межкультурной коммуникации // Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий Материалы Межд науч -практ конференции ПГТУ, Пермь, 2006 - с 218-220
48 Характеристики компетенций в межкультурном образовании // Язык и духовность Тезисы краевой науч -прак конференции 25-26 апреля 2007 Пермь, 2007 - с 79-80
49 Концептуальный анализ художественного текста// Русский язык исторические судьбы и современность Труды и материалы 3-го межд конгресса. Москва, МГУ 20-23 марта 2007 - с 668
50 Номинация субъекта специального типа дискурса межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы современной лингвистики Межвуз сб статей по материалам конф Пермь, 2008 - с 225-227
51 Сравнительный анализ параметров коммуникативного события в межкультурной коммуникации // Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания Материалы межд конф РКА «Коммуникация-2008» M, 2008 - с 128 - в соавторстве с С Л Мишлановой
52 Соматизмы в дискурсе межкультурной коммуникации // Классический университет в системе непрерывного образования Материалы межд науч -практ конф Пермь, 2008 -с 280-281 - в соавторстве с С Л Мишлановой
53 Особенности формирования межкультурной компетенции (дискурсивно-типологический подход) // Классический университет в системе непрерывного образования Материалы межд науч -практ конффенции Пермь, 2008 - с 286-287
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Пермякова, Татьяна Михайловна
Введение
Часть I. Теоретические и методологические основы межкультурной коммуникации
Глава 1. Теоретические и методологические предпосылки развития теории межкультурной коммуникации
1.1. Проблемы формирования теории межкулътурной 14 коммуникации в историческом аспекте
1.2. Дефиниционные взаимосвязи в парадигмах 24 мелскупътурной коммуникации
1.3. Интегративностъ теории меэюкулътурной 32 коммуникации в парадигматическом развитии
1.4. Методы исследований межкулътурной коммуникации
Глава 2. Основные категории дискурсивной теории межкультурной коммуникации
2.1. Межкультурная компетенция личности
2.2. Концептуальная интеграция как когнитивный механизм 69 развития личности
2.3. Системность дискурса как фактор моделируемости 84 межкулътурной коммуникации
Глава 3. Интегративная модель межкультурной коммуникации
3.1. Варианты моделей межкулътурной коммуникации
3.2. Параметры интегративной модели межкультурной 133 коммуникации
3.2.1. Характеристика типологии дискурса меэ/скулътурной коммуникации на основе уровня профессиональной компетенции
3.2.2. Характеристика коммуникативного события
Выводы
Часть II. Анализ дискурса межкультурной коммуникации
Глава 4. Анализ коммуникативного события
4.1. Характеристика субъекта межкулътурной 180 коммуникации
4.2. Характеристика места и времени события 187 межкультурной коммуникации
4.3. Характеристика причинно-следственной связи в 190 межкулътурной коммуникации
Глава 5. Корпусно-дискурсивный анализ параметров события межкультурной коммуникации
5.1. Анализ номинаций субъекта дискурса МК
5.1.1. Анализ номинаций субъекта в обучающем типе дискурса
5.1.2. Анализ номинаций субъекта в туристском типе дискурса
5.1.3. Анализ номинаций субъекта в профессиональном типе дискурса
5.1.4. Анализ номинаций субъекта в специальном типе дискурса
5.1.5. Сравнительный анализ номинаций субъекта в типологии дискурса МК
5.2. Анализ номинаций места дискурса МК
5.2.1. Анализ номинаций места в обучающем типе дискурса
5.2.2. Анализ номинаций места в туристском типе дискурса
5.2.3. Анализ номинаций места в профессиональном типе дискурса
5.2.4. Анализ номинаций места в специальном типе дискурса
5.2.5. Сравнительный анализ номинаций места в типологии дискурса МК
5.3. Анализ номинаций времени дискурса МК
5.3.1. Анализ номинаций времени в обучающем типе дискурса
5.3.2. Анализ номинаций времени в туристском типе дискурса
5.3.3. Анализ номинаций времени в профессиональном типе дискурса
5.3.4. Анализ номинаций времени в специальном типе дискурса
5.3.5. Сравнительный анализ номинаций времени в типологии дискурса МК
Глава 6. Сопоставительный анализ параметров события МК
6.1. Сравнение параметров коммуникативного события
6.1.1 Параметр субъекта (межличностная и общественная категории)
6.1.2. Параметр места (субконцепты Пространство, 277 Территория, Сооружение)
6.1.3. Параметр времени (Эгоцентрическое, Хронологическое, 282 Релятивное время)
6.1.4. Корреляционный анализ параметров события МК
6.2. Анализ параметров события МК (дискурс английского1 292 языка сопоставительно с русским)
Выводы
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Пермякова, Татьяна Михайловна
Диссертационная работа посвящена развитию теоретических основ межкультурной коммуникации, моделированию, дискурс-анализу и типологии межкультурной коммуникации (МК).
Актуальность исследования. В современном глобализированном мире происходят коренные изменения во всех областях социально-культурного взаимодействия: усиливается интеграция экономик, расширяются границы культурного пространства, повышается академическая мобильность, создаются условия развития конкурентоспособной и социально успешной личности (мультикультурной и полилингвальной). Поскольку неотъемлемой частью гармоничного социально-культурного взаимодействия выступает межкультурная компетенция личности, формирующаяся в МК, основной научной проблемой современных межкультурных исследований становится новое теоретическое осмысление феномена МК, разработка и оптимизация методологии исследований.
В современных теориях межкультурное взаимодействие трактуется как деятельность и представляет собой динамическую систему взаимодействий субъекта с миром, единство внутренней (концептуализация и категоризация) и внешней (предметность специальной сферы) деятельности, предполагает развитие личности как субъекта деятельности, носит преобразовательный характер (распредмечивание мира и опредмечивание человека в нем) (Залевская 1999, Зимняя 1999), сопровождается развитием духовной и материальной культуры. Иными словами, в процессе деятельности возникает множество культурных кодов, одним из которых является язык.
Во всех деятельностных теориях сложная структура деятельности обусловливает наличие интегративного объекта, включающего субъекта деятельности, предметность, внутреннюю и внешнюю структуру деятельности. В качестве такого интегративного объекта во многих гуманитарных исследованиях выступает дискурс. В данной работе под дискурсом понимается вербалъно опосредованная профессиональная деятельность (Алексеева, Мишланова 2002). В дискурсе формируется профессиональная языковая личность (ПЯЛ): личность выступает субъектом деятельности, личность является языковой, поскольку деятельность вербально опосредована, и личность является профессиональной, так как сфера деятельности специальная.
Развитие личности и, соответственно, повышение профессиональной компетенции происходит по мере усложнения специальной деятельности, при этом в дискурсе происходит взаимодействие различных видов знания и формируется концепт как совокупность всех типов специального знания (от наивных и обыденных представлений до научных понятий). Поскольку знание специальной сферы носит кумулятивный характер, можно говорить о стратификации концепта и об освоении различных фрагментов знания в разных типах дискурса.
Исходя из этого, МК можно рассматривать как вербально опосредованную деятельность, предполагающую взаимодействие коммуникантов, принадлежащих различным культурам и обладающих разными уровнями профессиональной компетенции.
Важной предпосылкой качественно нового осмысления феномена МК является антропоцентрическая парадигма современной лингвистики. Антропоцентризм, по Е.С. Кубряковой, характеризуется такими параметрами, как интегративность, экспланаторность, комплементарность. В свете антропоцентрической лингвистики МК предстает как дискурс — вербально опосредованная деятельность «при пересечении дискурсивных границ» (Scollon & Scollon 2002), где языковые феномены изучаются с учетом человеческого фактора, язык рассматривается во взаимосвязи с мышлением, познанием, деятельностью.
Единицей дискурса МК является коммуникативное событие — совокупность речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели, в результате которых порождается текст о межкультурном событии1. Поскольку единица обладает всеми свойствами целого, коммуникативному событию присущи все свойства дискурса. И дискурс в целом, и коммуникативное событие характеризуются такими параметрами, как Субъект, Место и Время, вербальная репрезентация которых попадает в фокус внимания лингвистов.
Объектом данного исследования является дискурс межкультурной коммуникации - вербально опосредованная деятельность человека при взаимодействии культур, в том числе совокупность текстов по МК (продукт деятельности).
Предмет исследования - дискурс межкультурной коммуникации как система взаимосвязанных лингвистических параметров.
В данном исследовании мы опирались на теоретические и методологические положения современных направлений лингвистики и МК: когнитивной лингвистики (Демьянков 1995; Карасик 2002; Красных 1999; Кубрякова 2004; Попова, Стернин 2005; Селиванова 2000; Слышкин 2000; Степанов 1995; Чернявская 2001; Langacker 1996; Turner, Fauconnier 1996), теории речевой деятельности (Выготский 1982; Жинкин 1998; Леонтьев 1969; Лурия 1998; Пиаже 1983), психолингвистики и этнопсихолингвистики (Гальскова 2004; Залевская 1999; Зимняя 1999; Караулов 1987, 1999; Лебедева 1999; Овчинникова 2002; Привалова 2006; Сахарный 1993; Халеева 1989; Хитрик 2001; Уфимцева 1999; Mackie, Hamilton 1993), лингвокультурологии (Вежбицка 2001; Верещагин, Костомаров 1980; Воркачев 1995; Воробьев 1997; Маслова 2001; Тарасов 1998; Телия 1999; Тер-Минасова 2000; Шмелев 2004), межкультурной коммуникации (Бергельсон 2005; Грушевицкая, Попков, Садохин 2002; Гудков 2003; Донец 2004; Клюканов 1999; Красных 2002; Леонтович 2002; Тер-Минасова 2000; Bennet 1998; Dahl 1998; Hall 1976; Hofstede 1980; Jandt 1995; Klopf 1998; Lewis 1998; Samovar, Porter 1995; Ting-Toomey 1999);
1 Поскольку деятельность представляет собой единство процесса и результата, продуктом вербально опосредованного межкультурного взаимодействия является совокупность текстов, репрезентирующих концепт, или все знание о МК. 7 дискурсивного анализа (Карасик 1996, 2000, 2002; Филипс, Йоргенсен 2004; van Dijk 1986, 1999; Fairclough 1999; McDermott 2002), системного подхода (Алексеева, Мишланова 2002; О'Коннор 2006; Рубаник 2006), методологии корпусного анализа (Кибрик 1993; Givon 1990; Mann, Thompson 1992). Несмотря на то, что МК давно привлекает интерес исследователей разных направлений, до сих пор нет работ, представляющих интегральное осмысление ее теоретико-методологических основ, нет единого мнения по вопросу об объекте МК, способах анализа, изучению развития МК и межкультурной специфики. Это свидетельствует о высокой актуальности комплексных исследований МК, интегративного описания данного феномена, создания типологии дискурса МК и разработки основ его моделирования.
Цель исследования — моделирование дискурса МК на основе корпусно-дискурсивного метода, построение типологии дискурса МК, обоснование дискурсивной теории МК.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
• изучить историю развития МК, выявить основные парадигмы и направления развития дисциплины;
• на основе дефиниционного анализа обосновать интегративный характер МК; определить возможные пути интеграции теоретических и методологических положений исследователей разных направлений;
• на основе общей теории дискурса описать взаимосвязи основных категорий МК, определить методологические принципы анализа МК;
• по результатам анализа основных категорий дискурса построить модель МК; разработать и обосновать типологию дискурса МК; охарактеризовать основные параметры коммуникативного события;
• охарактеризовать особенности вербальной экспликации параметров коммуникативного события в разных типах дискурса МК;
• на основе сравнительного анализа (между параметрами и между типами) выявить основные способы вербализации, концептуализации, динамики концептуальной структуры параметров коммуникативного события;
• изучить закономерности моделирования и типологии дискурса МК, обосновать дискурсивную теорию МК.
Материалом исследования послужили 29219 единиц дискурса (контекстов и целых текстов), репрезентирующих коммуникацию представителей разных культур/стран. Материал получен методом сплошной выборки из текстов печатных и электронных текстов массовой коммуникации, а также текстов личностной направленности, общим объемом около 800 тыс. словоупотреблений. Материал представлен публикациями в журналах и газетах разной издательской, тематической и профессиональной направленности, разных жанров (аналитическая статья, новостная заметка, репортаж, комментарий, обзор, фельетон, интервью), Интернет-сайтами, блогами, опубликованными в период с 1994 г. по 2008 г. Список русских и английских источников включает более 40 наименований.
Методы исследования. В исследовании применялись общенаучные методы, в том числе системный анализ и моделирование, полевый метод, а также методы статистической обработки данных (корреляционный анализ; статистические программы STATISTICA 6.0, Excel 2003, SPSS 10). Дополнительно привлекались социологический метод экспертной оценки и метод картографирования.
К лингвистическим методам исследования, используемым в работе, относятся компонентный, дефиниционный, сравнительный, контекстуальный, семантико-стилистический и композиционный анализ, анализ тема-рематического членения, а также методы когнитивной лингвистики (концептуальный анализ, метод тезаурусного описания моделей).
Дизайн исследования включает анализ макроструктур и микроструктур дискурса (ван Дейк 1989). Изучение макроструктуры дискурса проводилось на материале 300 целых текстов. Для изучения микроструктур дискурса нами был разработан и применен корпусно-дискурсивный метод (как модификация квантитативного референтивного метода), заключающийся в анализе концептуальной структуры интегративного понятия в дискурсе как совокупности текстов о межкультурной коммуникации.
Дискурсивный анализ предполагает выявление специфики репрезентации параметров межкультурного события на языковых уровнях, прежде всего лексического. Каждый параметр определяется грамматической функцией параметральной единицы в предложении: Субъект - подлежащее и дополнение, Место — обстоятельство места, Время — обстоятельство времени. Каждая единица фиксируется в базе данных и маркируется по семантике и типу дискурса. Совокупные данные анализируется полевым методом (определяется ядерно-периферийный состав каждого параметра по классам номинаций), выявляются ключевые классы номинаций каждого параметра и их взаимосвязи.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Межкультурная коммуникация, междисциплинарная и интегративная по своей природе, является объектом, который может быть адекватно изучен только с позиций когнитивно-дискурсивной теории. Наибольшим эвристическим потенциалом исследования МК обладают деятельностные теории, трактующие дискурс как вербально опосредованную деятельность в специальной сфере. В рамках деятельностной теории когнитивным механизмом является механизм развития языковой личности, одним из вариантов описания которого является теория концептуальной интеграции.
2) Обращение к положениям теории языковой личности, теории деятельности, теории дискурса делает возможным постулировать моделируемость дискурса МК. Моделирование учитывает деятельностную природу дискурса, что позволяет соотносить данную модель с моделью профессиональной языковой личности. Актуализация данной модели выявляет следующие типы дискурса: обучающий, туристский, профессиональный, специальный. Данная типология коррелирует с уровнями развития личности, фазами развития знака в дискурсе, структурой деятельности.
3) Адекватным методом исследования дискурса МК является корпусно-дискурсивный метод — метод вербального анализа концептуальной структуры ключевых параметров межкультурного события как единицы дискурса МК. Ключевыми лингвистическими параметрами модели МК в корпусно-дискурсивном анализе являются Субъект, Место и Время события.
4) Тип дискурса определяет специфику номинации параметров субъекта, места и времени события МК. Усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением номинаций конкретных понятий и увеличением числа номинаций абстрактных понятий каждого из выявленных параметров МК. Тенденция при формировании межкультурной компетенции заключается в динамике от межличностной идентичности личности к социальной идентичности, от обыденной локально-центрированной деятельности в сторону темпоральности профессиональной деятельности, а также повышения абстрактности локализации и времени.
5) Статистическая обработка лингвистических параметров обнаруживает прямую зависимость межкультурной компетенции личности от опыта Общественного взаимодействия. Наиболее актуальным в параметре Место является субконцепт Территориального разграничения. Субъективность восприятия времени снижается по мере роста профессионализма субъекта МК. Высокая степень корреляции параметров модели дискурса свидетельствует о надежности эмпирических данных, лежащих в основе дискурсивной теории МК. Научная новизна работы. Впервые осуществлен комплексный системный подход к изучению МК как дискурса — вербально опосредованной деятельности при взаимодействии культур. В работе впервые представлена методика моделирования дискурса МК и разработана модель дискурса МК на основе уровня развития профессиональной компетенции личности. Впервые разработан и применен корпусно-дискурсивный метод анализа. На основе актуализации модели дискурса МК создана новая типология дискурса МК как разновидностей дискурса в зависимости от уровня межкультурной компетенции личности в профессиональной сфере (типе). Впервые проведен корпусно-дискурсивный анализ лингвистических параметров события МК, обнаружена специфика каждого из выделенного типов дискурса, обоснована дискурсивная теория МК.
Теоретическая значимость работы заключается в развитии теории дискурса применительно к качественно новому объекту - МК. В работе определяется теоретический и методологический статус МК, описывается ее категориальный аппарат, разрабатывается методика моделирования и типологии дискурса МК. Разработан корпусно-дискурсивный метод анализа, способствующий получению комплексных и статистически достоверных данных, интерпретация которых может носить комплементарный характер.
Практическая значимость работы состоит в распространении нового теоретического подхода на области лингвистики, коммуникатологии и других дисциплин, связанных с формированием межкультурной и лингводидактической компетенций личности. Положения представленной в работе дискурсивной концепции МК могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии, коммуникации, МК, методике обучения иностранным языкам, переводоведению. Полученные результаты могут применяться в кейсметодиках анализа различных дискурсивных типов, межтиповых случаев МК, а также в отношении определенной пары культур.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух частей, 6 глав, библиографического списка и списка источников материала исследования. Работа иллюстрирована 24 таблицами, 10 графиками, 23 рисунками. Текст диссертации изложен на 368 страницах, список литературы содержит 475 наименований, список источников — 45 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование и типология дискурса межкультурной коммуникации"
Выводы по части П
Как показывают результаты анализа, тип дискурса определяет специфику номинации каждого параметра: субъекта, места и времени, причинно-следственных условий события МК.
Выявлено, что наиболее типичные из разнообразных способов номинации Субъекта МК следующие: а) наименования субъектов по национальному признаку, б) наименования социального статуса лиц -профессий/должностей/семейного положения/возраста, в) использование имени собственного, г) собирательные формы обозначения людей, д) способы выражения отношения к лицам, е) наименования стран (топонимика), ж) использование местоименных форм, з) парафрастические, метафорические способы обозначения субъектов, и) наименования организаций/учреждений, к) аббревиатуры и сокращения.
По данным анализа выявлены следующие способы вербализации Места и Времени события МК — по функции наименования объектов как обстоятельств места и времени: а) гиперонимические отношения пространственного деления объекта и временного отрезка, б) метонимические переносы, в) топонимы и наименования собственные для конкретных социальных мест, г) лексика выражения прошлого, настоящего, будущего, д) референции места и времени, е) видовременные формы глагола.
Способы актуализации Причинно-следственных условий события МК повторяют предикативность, свойственную параметрам места и времени события МК, но с использованием: а) интенсифицирующих частиц; б) противительных союзов, в) модальности, г) сослагательного наклонения, д) рационально-оценочной лексики эмоциональных состояний, е) генерализованных суждений, следующих после описания события МК.
В ходе анализа выявлено, что усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением конкретных понятий и увеличением абстрактных понятий каждого из выделенных параметров МК: в параметре Субъект - за счет использования средств выражения общественного (наименования профессий) и межличностного статуса (экспрессивные средства) субъекта, оппозитивов (местоименные формы); в параметрах Место и Время — за счет использования гиперонимии и топонимики, аксиологических средств языка. Тенденция при формировании межкультурной компетенции заключается в динамике от межличностной идентичности личности к социальной, от обыденной локально-центрированной деятельности в сторону темпоральности профессиональной деятельности, а также повышения абстрактности локализации и времени.
• Количественный результаты, полученные в ходе сравнительного анализа между типами дискурса МК по параметру Субъект, свидетельствуют о значительной динамике классов лексем возраст, семья, страна по мере усложнения типа дискурса. Лексемы классов возраст, семья количественно снижаются, а класс субконцепта Общественной категории страна повышается. Анализ концептуальной структуры параметра Субъект МК свидетельствует о МКК личности как последовательно усложняющейся по мере роста сложности взаимодействия.
По результатам количественного анализа между типами дискурса МК по параметру Место наибольшая динамика в структуре данного параметра наблюдается в соотношении номинаций абстрактное место и конкретное место, природа, тело человека, технология, учреяедения. Параметр Место выступает как последовательно усложняющийся параметр в МК, с относительным повышением абстрактного восприятия места (по мере роста уровня сложности деятельности), за счет видов номинаций учреждение, страна, и с последовательным понижением субъективности восприятия места (природа, конкретное место, референция на место).
В отношении структуры параметра Время МК в межтиповом сравнении, полученные данные позволяют заключить, что лексемы прошлого и настоящего/будущего, результата, даты, года вступают в противоречие по шкале «прошлое-будущее» и по объективному календарно-хронологическом делению времени. Тип дискурса на наивном уровне ориентирован на прошлое и субъективность временного восприятия, профессиональный уровень дискурса - на объективное хронологическое деление времени, а специальный тип дискурса ориентирован на будущее и результат во времени.
Сравнительный анализ качественного состава параметров модели говорит о том, что тип дискурса определяет ключевые номинации всех параметров непосредственным образом (ученик/школа/'в детстве — обучение, пассажир/гостиница/вечером — туризм, акционер/офис/20 декабря — бизнес, правителъство/саммит/через год — межгосударственные переговоры).
Сравнительный анализ количественных данных параметров модели МК показывает последовательную специализацию Субъекта МК по мере нарастания сложности вида социального взаимодействия.
Выявлено, что существует прямая зависимость межкультурной компетенции личности от опыта Общественного взаимодействия. Уровень МКК определяется как превышающий уровень профессиональной компетенции, но не достигающий уровня специальной профессиональной компетенции.
Количественные данные подтверждают теоретическое предположение моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности локализации события МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности, от наивного к специальному профессиональному.
Наиболее актуальным в параметре Место является субконцепт Территориального разграничения. Субъективность восприятия времени снижается по мере роста профессионализма субъекта МК.
Кроме того, выявлено, что представление о Релятивности времени снижается по мере повышения сложности типа дискурса, таким образом, субъективность восприятия времени снижается по мере роста профессионализма субъекта МК.
Результаты статистического анализа достоверно обнаруживают высокую корреляцию типов дискурса МК.
Сопоставительный анализ дискурса английского языка с русским демонстрирует последовательную тенденцию к повышению специфичности параметров Субъекта и Времени - от наивного уровня к практическому специальному, подобно русскому языку, но при этом английскому языку больше свойственна ориентация на настоящее и будущее (что в русском языке характеризует принадлежность речи к профессиональным типам взаимодействия).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящая работа была посвящена дискурс-анализу межкультурной коммуникации, созданию типологии и моделированию МК, разработке теоретических основ МК в свете теории дискурса.
Актуальность исследования проблем'МК продиктована глобализацией современного мира, повышением значимости межкультурного взаимодействия во всех областях деятельности людей. В настоящее время потребовалось теоретическое осмысление феномена МК, разработка методологии его исследования.
Зародившись в 40-е гг. XX века как эмпирическая дисциплина для выработки рекомендаций по разрешению межкультурных конфликтов, МК привлекает внимание многочисленных ученых первоначально западной (преимущественно американской) школы, позднее — других школ, в том числе отечественных ученых.
Как наука социальная, классифицирующая культурные контакты и далекая от лингвистики, МК развивалась (через интерпретативный этап с критической подпарадигмой, где изучалась роль контекста коммуникации и роли коммуникантов) и вступила в диалектический этап, в котором основной объект мыслится как динамический. На диалектическом этапе статус науки МК четко не определен, что потребовало осмысления теоретико-методологических предпосылок формирования теории МК.
Эволюция МК как науки обусловлена усложнением объекта исследования, возрастающими междисциплинарными связями с такими науками, как лингвокультурология, социальная антропология, социология, психология, коммуникатология, методика преподавания языка. В области МК на сегодняшний день приоритетными являются исследования с большим эвристическим потенциалом в отношении сложных интегрированных объектов. Будучи интегральной наукой в своем междисциплинарном статусе, в третьем тысячелетии МК обратилась к дискурсу как к интегрирующему объекту.
Интегрированные объекты интерпретируются большим количеством дисциплин (Кубрякова 2004). Интегрированность объекта и полипарадигмальность его исследований (Алексеева, Мишланова 2002) находят отражение в результатах проведенного нами дефиниционного анализа, а именно: интегративность МК заключается не только в ее междисциплинарности, но и во внутрипарадигмальной и межпарадигмальной интеграции.
Обязательным этапом анализа теоретических основ МК является обращение к историческому аспекту развития МК. Как отмечалось ранее, многочисленные попытки исследования феномена МК группируются в двух направлениях — западном и отечественном. В работах западной школы разработан инструментарий исследования МК, получивший широкое распространение (в частности, в силу высокой верифицируемости количественного подхода). Исторический анализ позволил сделать вывод о том, что, по нашему мнению, заслугой данного направления в методологии МК является формулирование динамического характера адаптации личности к инокультурной среде в процессе взаимодействия с Другим и описание этапов/фаз развития личности в ходе межкультурного взаимодействия. Мы пришли к заключению, что обращение исследователей к динамическим и личностным аспектам МК создает предпосылки для возможного рассмотрения МК в теории деятельностного подхода. По нашему мнению, рассмотрение МК с точки зрения теории деятельности открывает большие, «прорывные» перспективы в развитии науки, однако интегрированного рассмотрения МК в деятельностном подходе в западной школе не предпринималось.
Согласно результатам проведенного анализа теоретической литературы, наиболее близким вариантом теории деятельности представляется теория дискурса (Алексеева, Мишланова 2002), где дискурс мыслится как знаковая деятельность со всеми фазами семиозиса. Дискурсивная теория важна для данного исследования, так как представляет собой попытку проанализировать МК с позиций деятельностной теории. Правомерность попытки представить МК в свете теории деятельности в большой мере поддерживается достижениями ученых отечественной школы. Во многих работах гуманитарного направления в качестве теоретической базы выступает теория деятельности.
Мы пришли к заключению, что в большинстве отечественных работ МК рассматривается либо как межкультурный диалог, либо теория деятельности заявлена декларативно и не является по существу теоретической базой изучения. Таким образом, на основании проведенного анализа представляется целесообразным поиск путей интеграции эмпирических/инструментальных наработок западной школы с теоретическими возможностями отечественной школы, которая сочетает в себе способы рассмотрения явления МК в деятельностном аспекте, то есть в свете теории дискурса. Тем самым подтверждена сущность МК, которая по определению межкультурна с интегрирующим эвристическим потенциалом разных школ разных культур.
Как свидетельствуют результаты проведенного анализа, методы исследований МК отражают парадигмы развития науки, кризис которой преодолевается за счет интегрирующих концептуальных исследований (концептуального анализа).
По нашему мнению, дискурс как объект интегральной природы и адекватный объект для представления сущности МК имеет собственный механизм развития, которым и является механизм развития языковой личности. Поскольку дискурс понимается как деятельность ЯЛ в специальной сфере, то ЯЛ относительно МК в дискурсивном свете оказывается меж- и мультиязыковой и мультикультуральной, или интерлингвокультуральной. МКК личности понимается как динамическая смена ролей личности согласно целеполаганию и включающая весь спектр компетенций (языковую, лингвострановедческую, коммуникативную, прагматическую и т. д.). Так как дискурс, являясь вербально опосредованной деятельностью в специальной сфере, накапливает все имеющиеся знания (представления) о специальном объекте (в нашем случае — об МК), то вся совокупность знания описывается как концепт.
Таким образом, базовыми категориями теории МК являются дискурс как вербально опосредованная деятельность ЯЛ в специальной сфере, концепт как совокупность накопленного знания об объекте и межкультурная компетенция личности, развивающаяся в дискурсе как деятельности. Базовые динамические категории МК позволяют проводить корреляции: по мере усложнения деятельности постоянно развивается личность за счет добавления/расширения/прироста концептов в концептуальной системе. Все это позволяет определить категории в наиболее сильную на сегодняшний день теорию концептуальной интеграции. Правомерность такого заключения подтверждается дефиниционным анализом парадигм развития МК, при котором акцентируется значение концептуальной интеграции подходов различных исследователей (как отечественных, так и зарубежных) в связи с производностью/вторичностью ключевых концептов, ЯЛ, событийным фоном, условиями/нормами адаптации личности, культурным знаком/артефактом.
Освещение проблематики МК в свете теории дискурса, а именно обращение по интегрирующему свойству к положениям теории развития личности, теории ЯЛ, теории деятельности с выделенными фазами внутренней структуры и в целом к дискурсу как деятельностному и системному феномену, создает предпосылки для моделирования деятельности МК. Исходя из внутренней структуры дискурса как деятельности мы можем получить однопарадигмальную модель дискурса МК, представленную в моделях развития личности по фазам преодоления межкультурных барьеров. На основании критерия взаимодействия с Другим выделяемые модели также однопарадигмальны и противоречивы, особенно эмпирически.
В диссертационном исследовании доказано, что наиболее релевантной представляется модель интегрирующего вида, а именно - модель, построенная на основе деятельностного характера дискурса субъектов в специальной сфере МК. В процедуре моделирования учтена специфика дискурса МК как взаимодействия по следующим положениям: а) фазам развития личности (фазам концептуализации, этапам деятельности); б) полипрофессионализму ЯЛ в специальных условиях МК; в) иерархичности дискурса специальной сферы (от наивного к научному); г) четырехчастному взаимодействию с Другим по принципам комплементарности и контрадикторности.
Таким образом, дискурсивная теория МК позволила построить интегративную модель сформированности МКК на профессиональном уровне, иными словами, - модель полипрофессиональной языковой личности (ППЯЛ).
Впервые в теории МК обоснована типология дискурса. При актуализации приведенной модели выделяются четыре типа дискурса: а) на практическом наивном уровне — обучающий (I тип); б) на практическом профессиональном уровне — туристский/личностный (II тип); в) профессиональный неспециальный (III тип); г) профессиональный специальный (IV тип).
Предлагаемая модель дискурса постулирует такие свойства дискурса, как интегративность (и фрагментарность), иерархичность (и диффузность), гетерогенность (и гомогенность), комплементарность (и контрадикторность).
Нами доказано, что интегративная модель дискурса МК не только повторяет фазы развития личности, структурируется по уровням развития личности, повторяет фазы развития знака в дискурсе, но и повторяет структуру деятельности с мотивационным, ориентировочным, реализующим и контролирующим этапами. При этом обучающий тип дискурса в модели дискурса МК больше ассоциируется с мотивационным этапом, туристский — с ориентационным, профессиональный — с реализующим (производственным), специальный - с контролирующим.
В исследовании выделена единица анализа дискурса МК -коммуникативное событие. Согласно теории деятельности, фазы внутренней структуры реализации получают внешнюю манифестацию, или воплощение в виде внешних структур — единиц деятельности. В условиях межкультурной деятельности — взаимодействия человека и внешнего мира в профессиональной сфере - коммуникативное событие как единица дискурса обладает теми же самыми параметрами, что и дискурс вообще. Дискурс в широком понимании, трактуемый как «язык on-line», язык «здесь и сейчас», не вступает в противоречие с пониманием дискурса как вербально опосредованной деятельности в специальной сфере.
С учетом методов исследования В.И. Карасика, Т. ван Дейка анализируется коммуникативное событие как единица дискурса — взаимосвязи категорий и компонентов текста на макроуровне. В результате были получены следующие параметры анализа в иерархии текстуальных отношений: Основное событие, Причины, История, Следствия, Оценка события, Субъект/ы, Место и Время события. Выявлено, что микроуровень анализа коммуникативного события предполагает «воссоздание» концептов текста, понимание которых означает наличие у читателей знаний о социальной ситуации. Взаимосвязь целостности коммуникативного события интуитивно осознается как тема, концептуально суммирующая информацию о событии.
Модифицируя квантитативный референтивный метод анализа дискурса A.A. Кибрика, мы разработали корпусно-дискурсивный метод - метод анализа концептуальной структуры интегративного понятия в дискурсе дискурс может трактоваться как совокупность текстов по специальной теме). Ключевыми параметрами модели МК в корпусно-дискурсивном анализе выступают субъект события МК, место и время события МК (подобно уточненным категориям Т. ван Дейка и Т. Гивона).
В данном исследовании впервые показано, что тип дискурса определяет специфику номинации каждого параметра: субъекта, места и времени, причинно-следственных условий события МК.
В работе выявлено, что наиболее типичные из разнообразных способов номинации Субъекта МК следующие: наименования субъектов по национальному признаку, наименования социального статуса лиц -профессий/должностей/титулов//возраста/семейного положения, использование имени собственного, собирательные формы обозначения коллективов/групп людей, способы выражения отношения к лицам, наименования стран, использование местоименных форм, парафрастические, метафорические способы обозначения субъектов, наименования организаций/учреждений, аббревиатуры и сокращения.
Полученные в исследовании результаты демонстрируют следующие способы вербализации Места и Времени МК события - по функции наименования объектов как обстоятельств места и времени: гиперонимические отношения пространственного деления объекта и временного отрезка, метонимические переносы, топонимы и наименования собственные для конкретных социальных мест, лексика выражения прошлого, настоящего, будущего, референции места и времени, видо-временные формы глагола.
Исследование показало, что способы актуализации Причинно-следственных условий события МК повторяют предикативность, свойственную параметрам места и времени события МК, но с использованием: интенсифицирующих частиц; противительных союзов, модальности, сослагательного наклонения, рационально-оценочной лексики эмоциональных состояний, генерализованных суждений, следующих после описания события МК.
В ходе анализа выявлено, что усложнение типа дискурса по шкале «наивный-профессиональный» характеризуется уменьшением конкретных понятий и увеличением абстрактных понятий каждого из выделенных параметров МК. В параметре Субъект такое усложнение дискурса реализуется за счет использования средств выражения формально-социальной (наименования национальностей, профессий) и межличностной статусности (экспрессивные средства) субъекта, оппозитивов (местоименные формы). Применительно к параметрам Место и Время повышение уровня сложности дискурса характеризуется уменьшением использования гиперонимии и топонимики, аксиологических средств языка. Когнитивным «усилием» при формировании МКК является «сдвиг» от межличностной идентичности личности к социальной, от обыденного локально-центрированного стереотипа в сторону темпоральности профессиональной деятельности, повышение абстрактности локализации и времени.
Результаты сравнительного анализа между типами дискурса МК по параметру Субъект МК свидетельствуют о значительной динамике классов номинаций возраст, семья, страна по мере усложнения типа дискурса. Так, виды номинаций межличностной категории - возраст, семья количественно снижаются, а класс общественной категории страна повышается. Тем самым анализ концептуальной структуры параметра Субъекта МК говорит о МКК личности как последовательно усложняющейся по мере роста сложности взаимодействия.
Как показывают результаты количественного анализа между типами дискурса МК по параметру Место МК, наибольшая динамика в структуре данного параметра наблюдается в соотношении классов номинаций абстрактное место и конкретное место, природа, тело человека, технология, учреждения. То есть параметр места выступает как последовательно усложняющийся параметр в МК, с относительным повышением абстрактного восприятия места (по мере роста уровня сложности деятельности), за счет классов номинаций учреждение, страна, и с последовательным понижением субъективности восприятия места (классы номинаций природа, конкретное место, референция места).
В отношении структуры параметра Время МК в межтиповом сравнении, полученные данные позволяют заключить, что классы прошлое и настоящее/будущее, результат, дата, год вступают в противоречие по шкале «прошлое-будущее» и по объективному календарно-хронологическом делению времени. Наивный уровень дискурса ориентирован на прошлое и субъективность временного восприятия, профессиональный уровень дискурса демонстрирует направленность на объективное хронологическое деление времени, а специальный тип дискурса ориентирован на будущее и результат во времени.
Сравнительный анализ качественного состава параметров модели говорит о том, что тип дискурса определяет ключевые номинации всех параметров непосредственным образом. Так, триада базовых лексем обучающего типа дискурса заключается в условном сочетании ученик/школа/в детстве. Применительно туристскому дискурсу триада ключевых лексем выглядит как пассажир/гостиница/вечером.
Соответственным образом модифицируется набор ключевых номинаций параметров модели для профессионального типа дискурса акционер/офис/20 декабря. И, наконец, в отношении специального типа дискурса триада ключевых лексем определяется взаимодействием в ходе, например, межгосударственных переговоров - правителъство/саммит/через год.
Сравнительный анализ количественных данных параметров модели МК показывает последовательную специализацию субъекта МК по мере нарастания сложности вида социального взаимодействия.
В данном исследовании удалось выявить, что существует прямая зависимость МКК от опыта социального, официального взаимодействия.
Зависимость МКК от официального взаимодействия выражена значительней, чем зависимость от межличностного общения. Уровень МКК определяется как превышающий уровень профессиональной компетенции, но не достигающий уровня специальной профессиональной компетенции.
Количественные данные подтверждают теоретическое предположение моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности локализации события МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности, от наивного к специальному профессиональному.
В работе достоверно доказано, что наиболее актуальным в параметре Место является субконцепт Территориального разграничения.
В исследовании выявлено, что представление о релятивности времени снижается по мере повышения сложности типа дискурса, таким образом, субъективность восприятия времени снижается по мере роста профессионализма субъекта межкультурного взаимодействия.
Сопоставительный анализ дискурса английского языка с русским демонстрирует последовательную тенденцию к повышению специфичности параметров Субъекта и Времени - от наивного уровня к практическому специальному, подобно русскому языку.
Результаты статистического анализа достоверно обнаруживают высокую корреляцию типов дискурса МК.
В заключении еще раз подчеркнем, что межкультурная парадигма исследований в части полипрофессиональности языковой личности дает продуктивные взаимосвязи разрозненных элементов исследований.
Предложенная схема дискурсивного анализа при более подробном рассмотрении помогла бы обнаружить более сложные закономерности в зависимостях от типов ситуаций, типологий субъектов, стадий межкультурных конфликтов, историзма межкультурной коммуникации, метафорической картины события МК, референциального поля сравнения и оценки события, что способствовало бы систематизации аспектов анализа дискурса МК. Результаты предложенного нами анализа типологии дискурса
МК на основе профессиональной компетенции приобретают все большую значимость, так как серьезно востребованы для решения задач формирования материала в преподавании иностранных языков как специальности (языка специальных целей - ЬБР).
В целом полученные теоретические вывода и результаты могут послужить основой для научно обоснованных практических рекомендаций различного плана в переводоведении, лексикологии, стилистике, методике преподавания. Полученные данные могут способствовать разработке кейс-методик для каждого дискурсивного типа, для межтиповых случаев МК, для определенной пары культур.
Тенденции формирования мультиязыковой, поликультурной профессиональной личности можно рассматривать в качестве основной тенденции современного образования как философии самообразования личности, и таким образом, могут иметь значительную ценность для современной концепции образования.
Список научной литературыПермякова, Татьяна Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аберкромби, И. Социологический словарь / Н. Аберкромби, С. Хилл, Б.С. Тернер. М.: Экономика, 2000 - 619 с.
2. Алексеев, А.П. Аргументация. Познание. Общение / А.П. Алексеев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. - 149 с.
3. Алексеева, Л.М. Специфика научного перевода: Учеб. пособие по спецкурсу / Л.М. Алексеева. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 140 с.
4. Алексеева, Л.М. Теория эквивалентности перевода как теория об относительности / Л.М. Алексеева // Стереотипность и творчество в тексте. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2000. С. 64-83.
5. Алексеева, Л.М. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. / Л.М. Алексеева, Л.М. СЛ. Мишланова. Пермь: Изд-во Перм. унта, 2002. - 200 с.
6. Абульханова, К.А., Время личности и время жизни / К.А. Абульханова, Т.Н. Березина. М.: Алетейя, 2001. - 299 с.
7. Американское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина, М.А. Стерниной. Воронеж: Изд-во МИОН, 2001. - 223 с.
8. Андреева, Г.М. Социальная психология / Г.М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 2001.-362 с.
9. Анохин, П.К. Избранные труды: Философские аспекты теории функциональной системы / П.К. Анохин. М., 1978. - 283 с.
10. Ю.Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 4-21.
11. П.Аристотель. Риторика // Античные риторики. М., 1978. - 346 с.
12. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: (К проблеме языковой «картины мира») / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 28-46.
13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
14. Н.Арцишевская, E.B. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенции. Психология и практика / Е.В. Арцишевская, М.К. Кабардов // Вопросы психологии. М.:Книголюб, 1996. — С. 62-88.
15. Аршинов, В.И. Синергетика как коммуникация в пространстве учебного процесса / В.И. Аршинов // Синергетика и учебный процесс. М.: Изд-во РАГС, 1999.-С. 9-26.
16. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.Н. Астафурова. М., 1997. - 40 с.
17. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: УРСС, 1966.-569 с.
18. Баженова, Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности / Е.А. Баженова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2001. - 190 с.
19. Балабанова, Е.С. Особенности российской экономической ментальности / Е.С. Балабанова. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.hse.ru/journals/wrldross/.
20. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: УРСС, 1955.-271 с.
21. Барт, Р. Лингвистика текста / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1979. Вып. 8. - С. 71-93.
22. Барт, Р. Семиотика. Поэтика. Избранное / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989. -615 с.
23. Батрак, A.B. Профессиональная компетенция переводчика / A.B. Батрак // Теория и практика перевода: Сб. науч. тр. МГППИЯ им. М. Тореза. М.: МГППИЯ, 1987. Вып. 295. - С. 10-15.
24. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - 423 с.-25.Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -406 с.
25. Бергельсон, М.Б. Лингвистические методы исследования в области (межкультурной) коммуникации / М.Б. Бергельсон // Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты. Ростов н/Д.: Изд-во ИУЭП, 2004. -С. 4-12.
26. Бергельсон, М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.Б. Бергельсон. М., 2005.-40 с.
27. Бисималиева, М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» / М.К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. - № 3. - С. 20-37.
28. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.И. Богин. Л., 1988. - 40 с.
29. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов, 2002. - 261 с.
30. Болыпая советская энциклопедия: В 30 т. М.: Сов. энциклопедия, 1972. -Т.8.
31. Болыпая советская энциклопедия: В 30 т. М.: Советская энциклопедия, 1972. - Т. 10.
32. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / под ред. И.Р. Гальперина. М.: Русский язык, 1987. - 848 с.
33. Большой толковый психологический словарь / под ред. Р. Артура: В 2 т. -М., 2000.-Т. 1.-591 с.
34. Большой энциклопедический словарь: В 2 т. М.: Советская энциклопедия, 1991.-Т. 1,2.
35. Болыпой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
36. Бондарко, A.B. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1990. - 190 с.
37. Босова, Л.М. Русское и финское коммуникативное поведение / Л.М. Босова. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 124 с.
38. Булатова, А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе /
39. A.П. Булатова // Вестник Московского университета. 1999. - № 4. Сер. 9. Филология. - С. 18-28.
40. Вавилина, Т.Ю. Сказка в диалоге русской и немецкой культур / Т.Ю. Вавилина // Мир славянских, германских и романских культур: их взаимосвязи и взаимодействие в языке и литературе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2000. С. 45-47.
41. Вакуров, Стилистика газетных жанров / В.Н. Вакуров, H.H. Кохтев, Г.Я. Солганик. М.: Высшая школа, 1978. - 148 с.
42. Вежбицка, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. - С. 78-92.
43. Вежбицка, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 11-30.
44. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Русское слово, 1997.-411 с.
45. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Перевод с англ. А. Д. Шмелева / А.Вежбицка. М.: Языки славянской культуры. Язык. Семиотика. Культура, 2001. - 168 с.
46. Вендина, Т.Н. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования / Т.Н. Вендина. М.: Высшая школа, 1998. - 288 с.
47. Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 1999. 84 с.
48. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин,
49. B.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
50. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-518 с.
51. Виноградова, E.B. Основные слагаемые культуры речевого общения в контексте межкультурной коммуникации / Е.В. Виноградова // Лемпертовские чтения. — Пятигорск: ПГЛУ, 2004. Вып. 6. - С. 16-21.
52. Виноградова, И. А. Коммуникативная компетентность в социализации личности: Автореф. дис. . канд. социол. Наук / И.А. Виноградова. Н. Новгород, 2002. - 40 с.
53. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1993.- 169 с.
54. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М.Н. Володина. -М.: МГУ, 2000. 128 с.
55. Волченко, В.Н. Концепция синергийности в системе образования XXI в. / В.Н. Волченко // Синергетика и образование. М., 1997. - 214 с.
56. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.- 186 с.
57. Воркачев, С.Г. Этнос в зеркале языка: сопоставительный анализ концепта любви в русской и испанской паремиологии / С.Г. Воркачев. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1995. - С. 43-44.
58. Воробьев, В.В. О статусе лингвокультурологии / В.В. Воробьев // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков: В 2 т. Братислава, 1999. - Т. 2. - С. 123-125.
59. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
60. Воробьева, Е.И. Профессионально направленное формирование лингвострановедческой компетенции: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.И. Воробьева. СПб., 1999. - 28 с.
61. Ворожбитова, A.A. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Автореф. дис. . д-ра филол. наук / A.A. Ворожбитова. Краснодар, 2000. - 40 с.
62. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования / Л.С. Выготский. М.: Учпедгиз, 1956. - 519 с.
63. Выготский, Л.С. История развития высших психических функций / Л.С. Выготский // Собр. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1983. - Т. 3. - С. 5-328.
64. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Собр. соч. в 6 т. М.: Педагогика, 1982. - Т.2. - С. 98-127.
65. Высоков, И.Е. Система познания: принципы и подходы / И.Е. Высоков // Познание. Общество. Развитие. М.: ИП РАН, 1996. - С. 104-125.
66. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. — 201 с.
67. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез Н.И. М.: Академия, 2004. - 333 с.
68. Гвишиани, Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии) / Н.Б. Гвишиани. М.: Высшая школа, 1986. - 279 с.
69. Гейхман, Л.К. Интерактивное обучение общению (общепедагогический подход): Автореф. дис. . д-ра пед. Наук / Л.К. Гейхман. Екатеринбург, 2003.-40 с.
70. Гейхман, Л.К. Интерактивный подход к формированию коммуникативной компетенции / Л.К. Гейхман // Обучение иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации и профессиональной деятельности. Пермь: Изд-во ПГТУ, 2003. - С. 48-55.
71. Гейхман, Л.К. Обучение общению на основе взаимодействия с Другим / Л.К. Гейхман // Вестник ОГУ. Оренбург, 2002. - Вып. 7. - С. 34-44.
72. Герман, И.А. Лингвосинергетика / И.А. Герман. Барнаул: Алт. акад. экономики и права, 2000. - 166 с.
73. Голякова, Л.А. Подтекст как полидетерминированное явление / Л.А. Голякова. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1999. - 128 с.
74. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С. 28-46.
75. Грейдина, Н.Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование) / Н.Л. Грейдина. М.: Восток-Запад, 1999. - 377 с.
76. Гречко, В.К. Синтаксис немецкой научной речи / В.К. Гречко. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 109 с.
77. Гринхольц, Д. Оценка компетенции, возникающей на пересечении культур в транснациональном образовании: инвентаризация межкультурного развития / Д. Гринхольц. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.idi.org
78. Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учеб. пособие для студентов лингв, фак. высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. М.: Академия, 2006. - 336 с.
79. Грузберг, Л.А. Концепт как культурно-ментально-языковое образование / Л.А. Грузберг // Изменяющийся языковой мир. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - С. 20-25.
80. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. М.: ЮНИТИ, 2002. -687 с.
81. Грушин, Б.А. Массовое сознание / Б.А. Грушин. М.: Политиздат, 1987. -367 с.
82. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков М.: Гнозис, 2003. 286 с.
83. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. - 119 с.
84. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 2000. 406 с.
85. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
86. Данилова, Е. Российская производственная культура в параметрах Г. Хофштеда / Е. Данилова, М. Тарарухина // Экономические и социальные перемены. Мониторинг общественного мнения. Вып. 3. - 2003. - С. 53-64.
87. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь / И.Х. Дворецкий. М.: Русский язык, 1996. - 1055 с.
88. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ванн Дейк. М.: Прогресс, 1989.-228 с.
89. Дейк, Т.А. ван. Вопросы прагматики текста / Т.А. ванн Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. - С. 34-48.
90. Демьянков, В.З. Англо-русский словарь терминов по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста / В.З. Демьянков. М.: Наука, 1982.-200 с.
91. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт Языкознания РАН, 1995. - 420 с.
92. Донец, П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / П.Н. Донец.- Волгоград, 2004. 40 с.
93. Доценко, Е. Психология манипуляции / Е. Доценко. М.: Изд-во МГУ, 1997. -322 с.
94. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 268 с.
95. Еемерен, Ф.Х. Речевые акты в аргументативных дискуссиях: Теоретическая модель анализа дискуссии, направленная на разрешение конфликта мнений / Ф.Х. Еемерен, Р. Гроотендорст. СПб.: Нотабене, 1994. - 398 с.
96. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова.- СПб.: КАРО, 2001.-351 с.
97. Елухина, H.B. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. 2002. - Вып. 3. - С. 9-13.
98. Емузова, Э.А. Межкультурная коммуникация в сфере науки. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.А. Емузова. Нальчик, 2004. — 28 с.
99. Ерасов, Б.С. Социальная культурология / Б.С. Ерасов. М.: Аспект Пресс, 1997-590 с.
100. Жинкин, Н.И. Язык — речь творчество. Избранные труды / Н.И. Жинкин. -М.: Лабиринт, 1998. - 364 с.
101. Залевская, A.A. Методы исследования межъязыковых и межкультурных взаимодействий / A.A. Залевская // Этнос. Культура. Перевод. Пятигорск, 1996.-С. 42-52.
102. Залевская, A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / A.A. Залевская // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 39-54.
103. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. 1999. - Вып. 6. - С. 13-18.
104. Засыпкина, Ю. Межкультурная компетенция в профессиональной деятельности переводчика / Ю. Засыпкина. Электронный ресурс. Режим доступа: http://pn.pglu.ru
105. Зимняя, И.А. Педагогическая психология / И.А. Зимняя. М.: Логос, 1999.187 с.
106. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке /И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1985. - 165 с.
107. Иванова, О .Я. Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности (на материале русского и английского языков). Автореф. . канд. филол. наук / О .Я. Иванова. Ставрополь, 2004. - 32 с.
108. Ильин, М.В. Слова и смыслы: опыт описания политических понятий / М.В. Ильин. М.: Рос. полит, энцикл., 1997. - 430 с.
109. Инглхарт, Р. Культура и демократия / Р. Инглхарт // Культуры имеют значение. Каким образом ценности способствуют общественному прогрессу. М.: РГАУ, 2002.-320 с.
110. Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - 390 с.
111. ПЗ.Казыдуб, H.H. Дискурсивное пространство как фрагмент языковой картины мира (теоретическая модель). Автореф. дис. . д-ра филол. наук / H.H. Казыдуб. Иркутск, 2006. - 40 с.
112. Карасик, В.И. Иная ментальность / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.
113. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. — 390 с.
114. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) / В.И. Карасик // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1997. — С. 38-46.
115. Карасик, В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. -' М.: Гнозис, 2004.-390 с.
116. Караулов, Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н. Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 110 с.
117. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.- 196 с.
118. Карзенкова, Е.П. К экспликации понятия коммуникативной категории / Е.П. Карзенкова, В.А. Салимовский // Стереотипность и творчество в тексте. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. С. 120-140.
119. Кибрик, A.A. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Диссертация в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук / A.A. Кибрик. М., 2003. - 64 с.
120. Кибрик, A.A. Дискурсивно-ориентированные исследования / A.A. Кибрик, В.А. Плунгян // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 454 с.
121. Клоков, В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода / В.Т. Клоков // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.- С. 60-67.
122. Клюканов, И.Э. Семиотический фетишизм в межкультурном общении / И.Э. Клюканов // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. - С. 34-39.
123. Клюканов, И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата. Автореф. дис. . д-ра филол. наук / И.Э. Клюканов. Саратов, 1999. - 40 с.
124. Ковалева, Т. Можно ли измерить сопротивление изменениям? / Т. Ковалева // Персонал-микс. № 6 (19). С. 11-18.
125. Кожина, М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка / М.Н. Кожина // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. М.: Наука, 1989.-с. 40-45.
126. Кожина, М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста / М.Н. Кожина // Филологические науки. 1987. - № 2.
127. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1993.-221 с.
128. Козырев, O.P. Система имитационного моделирования динамики процессов в межкультурной коммуникации / O.P. Козырев. Нижегородский портал ГУ-ВШЭ. - Н.Новгород, 2006. - С. 10-21.
129. Колесов, B.B. О логике логоса в сфере ментальности / В.В. Колесов // Мир русского слова. М.: Мир и образование, 2002. - № 2.
130. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в сознании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 120 с.
131. Конецкая, В.П. Социология коммуникации / В.П. Конецкая. М.: Просвщение, 1997. - 390 с.
132. Концептуализация и смысл. — Новосибирск: Наука, 1990. — 237 с.
133. Концепция образовательной программы «Когнитивные исследования». -Электронный ресурс. Режим доступа: http://kogni.narod.ru/concept.htm.
134. Костарева, Е.В. Концептуальное поле оценки в профессиональных текстах (сфера экономики). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Костарева. -Челябинск, 2004. 28 с.
135. Костомаров, В.Г. Между языком и культурой / В.Г. Костомаров, Н.В. Буровикова // Стереотипность и творчество в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. -Вып. 6. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. - С. 12-24.
136. Котюрова, М.П. Влияет ли идеология на выражение оценки в научных текстах? / М.П. Котюрова // Jezyki slowiansie wobec wspolsszesnych przemian w krajach europy srodkowej I wschodniej. Opole, 1993. - C. 19-25.
137. Кравченко, A.B. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / A.B. Кравченко. Иркутск: Иркутская областная типография № 1, 2001.-261 с.
138. Красных, В.В. Свои и чужие / В.В. Красных. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. - 126 с.
139. Красных, В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.В. Красных. М., 1999. - 40 с.
140. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В.В. Красных. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - 119 с.
141. Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс, 1995. - 547 с.
142. Краткий словарь по социологии. М.: Политиздат, 1988. - 477 с.
143. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт Языкознания РАН, 1995. - 420 с.
144. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Институт Языкознания РАН, 2004. - 555 с.
145. Курс по лингвистике // Университет Райе. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.owlnet.rice.edu/~ling306/
146. Кустова, JI.C. Тайна национального характера / JI.C. Кустова. М.: Издательство ИКАР, 2003. - 132 с.
147. Курдюмов, С.П. Психология и синергетика / С.П. Курдюмов, В.Ю. Крылов, Г.Г. Малинецкий. М.: ИПМ, 1998. - 32 с.
148. Кушнина, JI.B. Языки и культуры в переводческом пространстве / JI.B. Кушнина. Пермь: ПГТУ, 2004. - 120 с.
149. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. -226 с.
150. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. — С. 72-89.
151. Лассан, Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ / Э.Лассан. Вильнюс, 1995. — 360 с.
152. Латышев, Л.К. Как готовить переводчиков? / Л.К. Латышев // Тетради переводчика. М.: МГППИЯ, 1999. - Вып. 24. - С. 22-29.
153. Латышев, Л.К. О некоторых составляющих переводческой компетенции и их формировании / Л.К. Латышев // Ученые записки РОСИ. Серия: Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод. Курск: Изд-во
154. РОСИ, 1999. Вып. 3. - С. 14-18.
155. Лебедева, Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию / Н.М. Лебедева. М.: Изд. дом «Ключ», 1999. - 128 с.
156. Левицкий, Ю.А. Это голос омара (заметки по поводу когнитивной лингвистики) / Ю.А. Левицкий // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М., 2003. - С. 23-29.
157. Леонтович, O.A. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие / O.A. Леонтович. Волгоград: ВГПУ, 2003. -366 с.
158. Леонтович, O.A. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы / O.A. Леонтович // Теория коммуникации и прикладная коммуникация. Вестник Российской коммуникативной ассоциации. Р. н/Д.: ИЭБП, 2002. - Вып. 1. - 146 с.
159. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-287 с.
160. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.
161. Леонтьев, А.Н. Проблемы развития психики / А.Н. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 584 с.
162. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 2002. - 698 с.
163. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1993. - Т.52.
164. Лобанова, И.Н. К вопросу о межкультурной коммуникации в Интернете / И.Н. Лобанова // Обучение иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации и профессиональной деятельности. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: ПГТУ, 2003. - С. 168-172.
165. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 703 с.
166. Лотман, Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство, 2000. - 703 с.
167. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. Ростов н/Д, 1998. - 335 с.
168. Льюис, Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Р.Д. Льюис. М.: Дело, 1999. - 386 с.
169. Макаров, M.JI. Реализация модели эпизода общения в устном переводе / M.JT. Макаров // Перевод как моделирование и моделирование перевода: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1991 . — С. 56-68.
170. Макаров, M.JI. Интерпретативный анализ дискурса / M.JI. Макаров. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.
171. Малимонова, Н.В. Лингвистические аспекты кросс-культурных исследований / Н.В. Малимонова. Электронный ресурс. Режим доступа: http://pn.pglu.ru
172. Манерко, Л. А. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения / ЛА. Манерко // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М., 2003. - С. 50-55.
173. Маркова, А.К. Психология профессионализма / А.К. Маркова. М.: Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996. — 290 с.
174. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Academia, 2001. -264 с.
175. Матьяш, О.И. Что такое коммуникация и нужно ли нам коммуникативное образование / О.И. Матьяш // Сибирь. Философия. Образование. 2002. — Вып. 6. - С.78-88.
176. Минакова, М.А. Моделирование процесса выделения информации о языке, сознании, культуре народа на основе анализа фразеологии / М.А. Минакова // Информационный потенциал слова и фразеологизма. Орел: Орлов, гос. ун-т, 2005.-433 с.
177. Мишланова, С.Л. Профессиональная языковая личность как категория когнитивного терминоведения / С.Л. Мишланова // Изменяющийся языковой мир: Доклады Международной научной конференции. Пермь: ПГУ, 2001. -С. 13-17.
178. Мишланова, С.Л. Концептуальный анализ художественного текста / С.Л. Мишланова, Т.М. Пермякова // Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и материалы III Международного конгресса исследователей русского языка. М.: МГУ, 2007. - С. 603.
179. Мишланова, С.Л. Дискурс: в поисках новой парадигмы / С.Л. Мишланова, Т.М. Пермякова // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: ПГУ, 2001.-С. 384-394.
180. Мишланова, С.Л. Категория языковой личности в свете дискурсивной концепции межкультурной коммуникации/ С.Л. Мишланова, Т.М. Пермякова // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: ПГУ, 2006. -С. 290-310.
181. Мурзин, Л.Н. Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн. -Свердловск, 1991. 148 с.
182. Мыркин, В.Я. Вид и время глагола в русском и немецком языках (сопоставительный анализ) / В.Я. Мыркин. Л.: ЛГПИ, 1989. - 126 с.
183. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов / В.К. Мюллер. М., 1981. -488 с.
184. Налимов, B.B. В поисках иных смыслов / В.В. Налимов. М.: Прогресс, 1994.-260 с.
185. Налимов, В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении искусственных и естественных языков / В.В. Налимов. М.: Наука, 1974. - 431 с.
186. Недобух, A.C. Формирование межкультурной компетенции / A.C. Недобух. -Электронный ресурс. Режим доступа: http://homepages.tversu/~susov/index.html
187. Немецко-русский основной словарь: 95 ООО слов. М.: Русский язык, 1992. -433 с.
188. Нестерова, Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм / Н.М. Нестерова. Пермь: ПГТУ, 2005. - 256 с.
189. Никитина, Е.С. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании: Дис. в виде науч. докл. . д-ра филол. наук / Е.С. Никитина. М., 1999. -68 с.
190. Овчинникова, И.Г. Ассоциативный механизм в речемыслительной деятельности. Автореф. дис. . д-ра филол. наук / И.Г. Овчинникова. СПб., 2002. - 40 с.
191. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Институт русского языка РАН, 1995. - 938 с.
192. Ольшанский, Д.А. Межкультурная коммуникация: насилие перевода / Д.А. Ольшанский // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - Ч. 2. - С. 57-66.
193. Орлов, В.В. История человеческого интеллекта / В.В. Орлов. Часть 1. Пермь: ПГУ, 1995. - 52 с.
194. Отье-Ревю, Ж. Явная и конституетивная неоднородность: к проблеме Другого в дискурсе / Ж. Отье-Ревю // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. - С. 22-28.
195. Павеленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павеленис. М.: Мысль, 1983. - 98 с.
196. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. (Референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985.-256 с.
197. Пазинич, О.М. Функционально-структурные особенности текстов дипломатической переписки: Автореф. дис. . канд. филол. наук: НАН Украины. 1н-т мовознав. им. О.О.Потебни / О.М. Пазинич. Киев, 2001. -20 с.
198. Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. науч. тр. М.: РАН. ИНИОН, 2006. - 164 с.
199. Пермякова, Т.М. Проблема «творческое-стереотипное» (по работам, реферируемым лингвистическим сайтом и его поисковой системой) / Т.М. Пермякова // Стереотипность и творчество в тексте, Пермь, 2002. с. 376381.
200. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура / Т.Н. Персикова. М.: Логос, 2006. - 223 с.
201. Пиаже, Ж. Генетический аспект языка и мышления / Ж. Пиаже // Психолингвистика. М.: Наука, 1984. - С. 96-116.
202. Пиаже, Ж. Психогенез знаний и его эпистемологическое значение / Ж. Пиаже // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 124-146.
203. Пиаже, Ж. Схемы действий и усвоение знака / Ж. Пиаже // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 168-190.
204. Пищальникова, В.А. Введение в лингвосинергетику В.А. Пищальникова, И.А. Герман. Барнаул: Изд-вл Алт. гос. ун-та, 1998. - 127 с.
205. Подлесская, В.И. Современные компьютерные методы в изучении и преподавании лингвистических дисциплин: корпусная лингвистика / В.И. Подлесская. Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.rush.ru/article.html?id=769
206. Полюжин, М.М. О понятии языковой личности и уровнях ее структуры / М.М. Полюжин // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. М.: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - с. 441-446.
207. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: ИСТОКИ, 2001. - 317 с.
208. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. М.: Просвещение, 1958.-287с.
209. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 225 с.
210. Привалова, И.В. Языковое сознание: этнокультурная маркированность (теоретико-экспериментальное исследование): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / ИВ. Привалова. М., 2006. - 40 с.
211. Психология. Словарь. М., 1990. - 161 с.
212. Пэн, Д.Б. Слово и тема в газете: (опыт анализа лексико-тематических структур) / отв. ред. Червинский П.П. Ростов-на-Дону: Рост. гос. ун-тет, 1991.-191 с.
213. Пятаева, Н.В. Лингвосинергетика как продолжение системного подхода и проблемы динамических исследований сложных лексических систем / Н.В. Пятаева. СПб., 2004. - 131 с.
214. Радовель, М.Р. Факторы взаимопонимания в межкультурной коммуникации / М.Р. Радовель // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск, 2002. - Ч. 1. - С. 98-101.
215. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 415 с.
216. Ревзина, О.Г. Язык и дискурс / О.Г. Ревзина // Вестник МГУ. 1999. Сер.9. Вып. 1.-С. 44-56.
217. Розин, В.М. Образование как синергетическая система / В.М. Розин // Синергетика и образование. М., 1997. - 214 с.
218. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука,1988.-212 с.
219. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. - Кн. 1.
220. Рубаник, Ю.Т. Системное мышление как искусство правдивой простоты: предисловие к русскому изданию / Ю.Т. Рубаник // Дж. О'Коннор и И. Макдеротт. М.: Альпина, 2006. - 250 с.
221. Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.С., Уфимцева Н.В., Тарасов Е.Ф., Черкасова Г.А. М., 1994-1998. - т. 1-6.
222. Рыков, В.В. Корпус текстов: метафоры однородности, подобия, самоорганизации / В.В. Рыков // Диалог-2001. Таруса, 2001. — С. 2-4.
223. Рыков, В.В. Прагматически ориентированный корпус текстов / В.В. Рыков // Диалог-99. Таруса, 1999. - С. 211-220.
224. Саблина, С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде / С.Г. Саблина // Актуальные проблемы теории коммуникации. СПб., 2004. - С. 86-100.
225. Селиванова, Е.А. Когнитивная ономасиология / Е.А. Селиванова. Киев: Черкас, гос. ун-тет, 2000. — 247 с.
226. Селиванова, О.О. Прикладная лингвистика: терминологическая энциклопедия / О.О. Селиванова. Полтава, 2006. — 218 с.
227. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 654 с.
228. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 212 с.
229. Серио, П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. — С. 142-158.
230. Серова, Т.С. Принцип гетерогенности в коммуникативном обучении переводческой деятельности / Т.С. Серова // Теория и практика перевода. Материалы межд. науч. конф. Пермь: ПГТУ, 2000. - С. 5-9.
231. Симачев, А. Элементарные понятия статистики / А. Симачев // Электронные учебники, 2001, 2005. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.softstat.ru
232. Ситкарева, И.К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы): Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.К. Ситкарева. Пермь, 2001. - 28 с.
233. Ситуационный анализ, или анатомия кейс-метода. Киев: Центр инноваций и развития, 2002. — 286 с.
234. Словарь иностранных слов. М.: ДРОФА, 1999. - 817 с.
235. Слышкин, Г.Г. Межкультурная компетенция и концепт «перевод» / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 60-64.
236. Слюсарева, H.A. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики / H.A. Слюсарева. М., 1975. - 109 с.
237. Содержание обучения иностранным языкам: Учеб. пособие / Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. -68 с.
238. Соссюр, де Ф. Заметки по общей лингвистике / Ф. де Соссюр. М.:УРСС, 2006.-217 с.
239. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука 20 века. М.: Институт Языкознания РАН, 1995. - 420 с.
240. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1975. - 310 с.
241. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. -М.:. Аккад, проект, 1997. 989 с.
242. Стернин, И.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. - 184 с.
243. Тарасов, Е.Ф. К построению теории межкультурного общения / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: ИЯ РАН, 1998. - С. 30-34.
244. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 25-62.
245. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики / С.Г. Тер-Минасова.- М.: ACT: Астрель:Хранитель, 2007. 286 с.
246. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 261 с.
247. Тимашева, O.B. Введение в теорию межкультурной коммуникации / О.В. Тимашева. М.: МГПУ, 2006. - 103 с.
248. Толстикова-Маст, Ю. Коммуникация о коммуникации: исследование развития дисциплины «Коммуникация» в России / Ю. Толстикова-Маст, Дж. Кейтон // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - 4.1. - С. 52-58.
249. Толстой, Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н.И. Толстой // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. 640 с.
250. Трошина, H.H. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации / H.H. Трошина // Лингвистические исследования в конце XX в. М., 2000. -102 с. >
251. Турунен, Н. Русский характер и коммуникативное поведение в восприятии финнов / Н. Турунен // Социолингводидактические аспекты формирования межкультурной компетенции. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 25-37.
252. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996. -С. 139-162.
253. Уфимцева, Н.В. Ядро языкового сознания и этнический характер русских / Н.В. Уфимцева // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 1999. С. 103-104.
254. Федорова, О.В. Условия формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов (на материале обучения иностранному языку): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / О.В. Федорова. Саратов, 2003. - 40 с.
255. Филипс, JI. Дж. Дискурс-анализ. Теория и метод / JT. Дж. Филипс, М.В. Йоргенсен.- М.: Изд-во «Гуманитарный центр», 2004. 336 с.
256. Философская энциклопедия: В 5 т. М.: Мысль, 1999. - Т. 3. - 605 с.
257. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1989. - 584 с. •
258. Философский словарь. М.: Проспект, 1987. - 491 с.
259. Флоренский П.А Автореферат / П.А. Флоренский // Вопросы философии, 1988. -№12.-С. 9-78.
260. Фразеология в контексте культуры. М.: Институт Языкознания РАН, 1999. -333 с.
261. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. -Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. 122 с.
262. Халеева, И.Н. Основы теории. обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И.Н. Халеева. -М.: Высшая школа, 1989. — 236 с.
263. Халеева, И.Н. Подготовка переводчика как «вторичной языковой личности» (аудитивный аспект) / И.Н. Халеева // Тетради переводчика. М.: МГЛУ, 1999. Вып. 24.-С. 13-19.
264. Халяпина, Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: Автореф. дис. . д-ра пед. Наук / Л.П. Халяпина. СПб, 2006. - 40 с.
265. Харитонова, Е.А. Концептуализация как стратегия перевода научного текста (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Харитонова. Екатеринбург, 2006. - 28 с.
266. Харченко, E.B. Проблемы культурно-речевого образования в XXI веке / Е.В. Харченко, JI.A. Шкатова // Межкультурные коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: ЧелГУ, 2001. - С. 27-30.
267. Харченко, Е.В. Модели вербального поведения в профессиональных областях / Е.В. Харченко // Изменяющийся языковой мир. — Пермь: ПТУ, 2001.-С. 81-83.
268. Харченко, Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении / Е.В. Харченко. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. - 148 с.
269. Хорнби, A.C. Словарь современного английского языка / A.C. Хорнби. М.: Просвещение, 1984. — 769 с.
270. Хруцкая, Н.В. Синергетический подход к теории вариативности языковых единиц / Н.В. Хруцкая //Культура народов Причерноморья: В 2 т. 2006. -Т. 2.-С. 54-61.
271. Чаркич, М. Креативность и стереотип в стихотворных дискурсах / М. Чаркич // Текст: стереотип и творчество. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - С. 22-37.
272. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 12. - С. 78-92.
273. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.-313 с.
274. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. — 301 с.
275. Чепкина, Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995-2000). Дис. . д-ра филол. наук'/ Э.В. Чепкина. -Екатеринбург, 2001. 40 с.
276. Чернейко, Л.О. Лингво-ф'илософский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. М.:УРСС, 2006.-265 с. • '
277. Черникова, И.В. Современная наука и научное познание в зеркале 7. философской рефлексии / И.В. Черникова // Вестник Московскогоуниверситета; Сер. 7: Философия. 2004.— Вып. 6.
278. Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст.-СПб.: СПбУЭФ, 2001.-С. 11-22.
279. Чернявская, В.Е. От анализа текста к анализу дискурса / В.Е. Чернявская // Филологические науки. 2003. - Вып З.
280. П1аховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В.И; Шаховский // Языковая личность: культурные концепты. -Волгоград: ВГПУ, 1996.-С. 66-70.
281. Швейцер, А.Д. Контрастивная стилистика / А.Д. Швейцер. М.: Институт Языкознания РАН, 1993. - 121 с.
282. Шкатова, Л.А. Принципы и методика лингвокультурологического анализа / Л.А. Шкатова // Слово, высказывание,' текст в когнитивном, прагматическом• * и культурологическом аспектах. Тез. межд. науч.-практ. конф. Челябинск: ЧелГУ, 2001. - С. 18-20.
283. Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской -языковой картины мира и межкультурная коммуникация / А.Д. Шмелев // Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты. Ростов н/Д: ИЭУП, 2004. — С. 40. 48.
284. Щедровицкий, Т.П. Избранные труды / Т.П. ТЦедровицкий. М.: Наследие, 2005.-798 с.
285. Щедровицкий, Т.П. Схема мыследеятельности системно-структурное строение, смысл и содержание / Г.П. Щедровицкий // Системные исследования: методологические проблемы. - М., 1987. - 351 с.
286. Щерба, JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-С. 33-67.
287. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 68-97.
288. Шпет, Г.Г. Внутренняя форма слова / Г.Г. Шпет. М.: УРСС, 2003. - 217 с.
289. Шуман, Е.В. Возможности и перспективы межкультурной коммуникации на немецком языке в школе / Е.В. Шуман // Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET». 2006. -Вып. 5
290. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / У. Эко. СПб.: «Симпозиум», 2005. - 502 с.
291. S04. Этнопсихолингвистика. М.: Гнозис, 2002. - 282 с.
292. Ядов, В.А. О диспозиционной регуляции социального поведения личности / В.А. Ядов // Методологические проблемы социальной психологии. — М.: Омега, 2009. 567 с.
293. Язык и коммуникация: Межвуз. сб. науч. тр. М: Изд-во Моск. ун-та., 2002. -Вып. 1,2.
294. Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. -462 с.
295. Языковое сознание и образ мира. Тезисы докладов XII межд. симп. по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997.
296. Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Институт Языкознания РАН, 1998. - 318 с.
297. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
298. Якобсон, P.O. Избранные работы / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. -455 с.
299. Ярмахов, Б.Б. ' Межкультурная коммуникация: аспект социальной идентичности / Б.Б. Ярмахов // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - Ч. 1.
300. Adjustment in intercultural marriage, Yarmouth, 1977.
301. Alexander, J. Promise of a cultural sociology: Technological discourse and the sacred and profane information machine. University of California Press, 1988.
302. Alves, F. Triangulating translation // The translator's handbook. 2nd ed. Aslib., 1989.
303. Babbie E., Bowron S. Conceptualization and measurement. Chapter 5. 1999.,
304. Belgian Journal of Linguistics. Perspectives on Language and Conceptualization, 1993. Vol. 8.
305. Belz, j. Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration, 2003.
306. Bennett, M. Basic concepts of intercultural communication: Selected readings. Yarmouth, Me.: Intercultural Press, 1998.
307. Blommaert, J. Discourse: a critical introduction / J. Blommaert. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2005. 299 p.
308. Bridging the gap // Empirical research in simultaneous interpretation. John . Benjamins, 1994. Vol. 3
309. Brislin, R.W. Understanding culture's influence on behavior. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, 1993.
310. Brislin, R., Cushner, K. et al. Intercultural interaction : A practical guide. Sage, ' 1986. Vol. 9
311. Brockhaus ABC Naturwissenschaft und Technick in 2 Baenden. Leipzig, 1968.
312. Chaban, N. Seeing Ukraine Through Others' Eyes: Cognitive Approach to National Identity Studies // Journal of Eurasian Research, 2003. Vol. 2.
313. Chen, L. Teaching Language for Intercultural Communication: Conflict between Theory and Practice, 2004. In: www.nceltr.mq.edu.au/resources/deltaa.html.
314. Chouliaraki, L., Fairclough, N. Discourse in late modernity: Rethinking critical discourse analysis. Edinburgh University Press, 1999.
315. Cognitive processes in translation and interpreting. Sage, 1997. Vol. 3
316. Collier, M. J. Communication competence problematics in ethnic friendships // Communication Monographs, 63, 1996. P. 314-336.
317. Collier, M. J. Cultural and intercultural communication competence: Current approaches and directions for future research // International Journal of Intercultural Relations, 1998. Vol. 13. P. 287-302.
318. Collier, M. J., & Thomas, M. Identity in intercultural communication: An interpretive perspective. // Kim, Y., Gudykunst, W (eds.) Theories of intercultural communication. Newbury Park, CA: Sage, 1988.
319. Contrastive Pragmatics. Ed. by W. Oleksy. //"Pragmatics and Beyond Series, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1989. Vol. 3.
320. Cooper, D.L. Linguistic Attractors. The cognitive dynamics of language acquisition and change // Human Cognitive Processing 2, 1999.
321. Coulson, S., Oakley, T. Blending Basics // Cognitive Linguistics, 2000. Vol. 11.
322. Croswell, J.W. Qualitative and quantitative approaches. Sage, 1994.
323. Cupach, W.R., & Imahori, T.T. Identity management theory: Communication competence in intercultural episodes and relationships // Wiseman, R. & Koester, J. (eds.) Intercultural communication competence. Newbury Park, CA: Sage, 1993.
324. Cutting J. Analysing the Language of Discourse Communities. London, 2000.
325. Deictic Conceptualisation of Space, Time and Person, ed. by F. Lenz // Pragmatics & Beyond New Series 112, 2003.
326. Deixis and Information Packaging in Russian Discourse // Pragmatics & Beyond New Series, 1998. № 50.
327. Developing intercultural competence in practice // E-book, 1999.
328. Devos, G.A. Personality patterns and problems of adjustment in American-Japanese intercultural marriages, 1987.
329. Diamond J. Status and Power in Verbal Interaction. A Study of Discourse in a Close-knit Social Network // Pragmatics & Beyond New Series, 1996. № 40.
330. Dictionnaire Hachette encyclopédique illustre. Paris, 1999.
331. Diermeier, D., Krehbiel, K. Institutionalise! As a methodology // Journal of theoretical politics. Sage, 15 (2), 2003.
332. Dijk van T.A. Discourse analysis: Its development and application to the structures of news // Journal of Communication, 33/2, 1983.
333. Dijk van T.A. How 'They' Hit the Headlines. Ethic minorities in the press // Smitherman-Donaldson, G. and van Dijk, T.A. (eds.) Discourse and Discrimination. Detroit, Ml: Wayne State University Press, 1988.
334. Dijk van T.A. Critical Discourse Analysis and Conversation Analysis // Discourse & Society, 1999. № 10 (4).
335. Dijk van T. Studies in Pragmatics of Discourse. Mouton Publishers, The Hague, 1981. ,
336. Dingwaney, A., Maier, C. Between languages and cultures // Translation and cross-cultural text. Pittsburgh, 1995.
337. Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism. (eds. Rei'sigl M. and Wodak R.) Vienna, 2000.
338. Dooley, R, Levinsohn, S.H. Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts, 2001.
339. Duden Deutsche Universalwoerterbuch. Mannheim, 1989.
340. Eemeren van F.H., Grootendorst R. Argumentation, communication and errors. S., 1992.,
341. English Media Texts Past and Present. Language and Textual Structure. Ed. Ungerer F. // Pragmatics & Beyond, № 80, 2001.
342. Evensen L.S. A sense of relief: Backgrounding in argumentative student writing // Nordic research on text and discourse. Abo, 1992.
343. Fairclough N. Critical discourse analysis in the 1990s: challenges and responses // Developing discourse-awareness in cross-cultural contexts. Radziejowice, Poland, 1996.
344. Fairclough N. Register, power and socio-semantic change // D. Birch. Functions of style. Oxford, 1988.
345. Foucault, M. The Archaeology of Knowledge. Routledge, 1972.
346. From Sentence Processing to Discourse Interpretation: Crossing the Borders // Workshop announcement. Utrecht, 2001.
347. Gee, J.P. An introduction to discourse analysis. Theory and method. 2nd ed. New York, London: Routledge, 2006.
348. Giddens, A. Modernity and self-identity: self and society in late modern age. Stanford University Press, 1991.3,62. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Benjamins Translation Library, 8, 1995.
349. Giles,'H., Mulac, A., Bradac, J., Johnson, P. Speech accommodation theory // McLaughlin, M. (Ed.) Communication yearbook 10, Newbury Park: Sage, 1987.
350. Givon, T. Syntax: A functional-typological introduction. Amsterdam: Benjamins, 1990. Vol. 2.
351. Goffman, E. The presentation of self in everyday life. New York, 1959.
352. Gudykunst, W. and Nishida, N. Theoretical perspectives for studying intercultural communication // Asante, M. & Gudykunst, W. (Eds.) Handbook of international and intercultural communication. Newbury Park: Sage, 1989.
353. Gudykunst, W.B., Kim, Y.Y. Communicating with strangers: An approach to intercultural communication. New York: McGraw-Hill, 1984.
354. Gumperz, J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
355. Gumperz, J. Language and the Communication of Social Identity// Language and Literacy from Educational Perspective.V. 1. Language Studies./ Ed. by Neil Mercer. Milton (Phil.): Open University Press, 1988.P.130-142
356. Hall, E.T. Beyond culture. New York: Anchor Press, 1976.
357. Halliday M.A.K. Language as a semiotic system. L., 1978.
358. Handbook of qualitative research methods for psychology and the social sciences /J. T. E. Richardson. Maiden: Blackwell, 1996. 225 p.
359. Hart, 'W.B. A brief history of intercultural communication: A paradigmatic approach. A paper presented at the Speech Communication Association Conference in San Diego, November 24, 1996.
360. Haugeland, J. Artificial Intelligence: The Very Idea, MIT/Bradford Books, Cambridge. Mass., 1985.
361. Heracleous, L. Discourse, interpretation, organization. Oxford, 2006.
362. Hirsch, Eli. The concept of identity. New York, Oxford: Oxford University Press, 1992.
363. Hoey, M. Textual Interaction: An Introduction to Written Discourse Analysis. Liverpool, 2000.
364. Hofstede, G. Motivation, Leadership, and Organization: Do American Theories Apply Abroad? // Organizational Dynamics. Summer 2000.
365. Hofstede, G. Culture's consequences. Beverly Hills: Sage, 1980.
366. Hudelson, P. Improving patient-provider communication: Insights from interpreters // Family Practice, June 2005.381.1edema, R. The discourse of hospital communication // Palgrave studies in professional and organizational discourse, 2007.
367. Inglehart R., Baker W. Modernization, Cultural Change, and the Persistence of Traditional Values // American Sociological Review. February 2000. Vol. 65.
368. James, L. Understanding discourse: From ethnosemantics to transactional engineering. Seminar announcement, 2007.
369. Jandt, F. Intercultural communication: An introduction, Thousand Oaks: Sage, 2005.
370. Jensen, I. The Practice of Intercultural Communication reflections for professionals in cultural meetings. Denmark, 2003.
371. Jile, D. The Role of Consecutive in Interpreter Training: A Cognitive View. In: www.aiic.net.
372. Johnstone, B. Discourse analysis. Blackwell publishers, 2002.
373. Katan D., Translating cultures: An introduction for translators, interpreters, and mediators. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
374. Kelly, G.A Theory of Personality. New York: Norton, 1963.
375. Kim, M.S. Culture-based interactive constraints in explaining intercultural strategic competence // Wiseman, R. & Koester, J. (Eds.) Intercultural communication competence. Newbury Park: Sage, 1993.
376. Kim, Y. Cross-cultural adaptation: An integrative theory // R. Wiseman (Ed.) Intercultural communication theory. Thousand Oaks: Sage, 1995.
377. Klopf, D.W. Intercultural encounters: The fundamentals of intercultural communication. 4th ed. Englewood: Morton Pub. Co, 1998.
378. Kluckhohn, F.R., Strodtbeck, F.L. Variations in Value Orientations. Evanston, Illinois, 1961. (I.,ht. no: Presser, M.H. The Cultural Dialogue. An Introduction to Intercultural Communication. Houghton, 1978).
379. Klyukanov, I.E. A system approach to multicultural education // The Edge: The e-journal of intercultural relations, 1998. Vol. 1(2).
380. Kolchin, A.F. The knowledge conceptualization for design tasks, New York, 1999.
381. Koole, T., Ten Thue J.D. The construction of intercultural discourse: Team discussions of educational advisors. Amsterdam: Rodopi, 2004.
382. Korhonen, K. Developing Intercultural Competence as Part of Professional Qualifications. A Training Experiment // Intercultural Communication at Work. The 10th NIC Symposium on Intercultural Communication. Sweden: Goteborg, 2003.
383. Korzhenny F., Ting-Toomey S., Ryan S.D. SCA, Communicating for peace: Diplomacy and negotiation culture and interpersonal communication // International and intercultural communication annual. Sage, 1990. V. 14.
384. Kroeber, A.L. & Kluckhon, C. Culture: A critical review of concepts and definitions // Harvard University Peabody Museum of American Archeology and Ethnology Papers 47, 1952.
385. Kuhn, T.S. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press, 1970.
386. Langacker, R.A Dynamic Usage-Based Model // Usage-Based Models of Language. Stanford, 2000.
387. Langacker, R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar // Cognitive Linguistic Research, 2002.
388. Language and Conceptualization. Ed. By Jan Nuyts, Eric Pederson. John Benjamins, 2000.
389. Language and Diplomacy // DiploProjects. Malta, 2001.
390. Language and Ideology. Vol. 2: descriptive cognitive approaches Ed. by René Dirven, Roslyn M. Frank and Cornelia Ilie // Current Issues In Linguistic Theory 205, 2001.
391. Language, Learning & Technology. May. Sage,2003.
392. Language, Logic, and Concepts. Ed. by Paul Bloom, Karen Wynn, Ray Jackendoff, MIT Press, 2002.
393. Laviosa, S. The Corpus-Based Approach: A New Paradigm in Translation Studies, 1998. In: www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/003424ar.html
394. Lazar, I. Developing and Assessing Intercultural Communicative Competence // Babylonia 3, 2007. In: www.babylonia.ch
395. Lewis R.D. The Cultural Imperative. 21 Century Trends, 2002.
396. Linguistic Choice Across Genres: Variations in Spoken and Written English. Eds. Macarro A.S., Carter R. Amsterdam, 1998.
397. Lormand, E. How to Be a Meaning Holist // The Language of Thought, 2000.
398. Lucas, C. Introduction // Creativity and Consciousness, 2000.
399. Lustig, M.W., & Spitzberg, B.H. Methodological issues in the study of intercultural communication competence // Wiseman, R. & Koester, J. (Eds.) Intercultural communication competence. Newbury Park, CA: Sage, 1993.
400. Ma, L. Is There an Essential Difference between Intercultural and Intracultural Communication? // Intercultural Communication, issue 6, 2003-2004.
401. Mackie, D.M., Hamilton D.L. Affect, cognition and stereotyping: Interactive processes in group perception // Journal of Cross-Cultural psychology, 1993.
402. Mann, W. and Thompson, S. Rhetorical structure theory: Toward a functional theory of text organization // Text 8: 1988. P. 243-281.
403. Maslow, A.H. Motivation and Personality. New York, 1970.
404. Maturana, H.R. Biology of Language: the Epistemology of Reality. Boston, 1978.
405. Metaphor in Cognitive Linguistics. Selected papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference. Ed. by Raymond W. Gibbs, Jr. and Gerard J. Steen// Current Issues in Linguistic Theory 175. Amsterdam, 1999.
406. Metonymy and Pragmatic Inferencing. Ed. by Panther, K. and Thornburg, L. // Pragmatics and Beyond Series 113, 2003.
407. Meyers kleines Lexikon in 3 Baenden, Erster Band. Leipzig, 1967.
408. Meyers Lexikon A-Z. Leipzig, 1967.
409. Meyers neues Lexikon in 17 Baenden. Leipzig, 1972. B. 3.
410. Miller, G.A. and Lenneberg, E. (eds.) Psychology and Biology of Language and Thought: Essays in Honor of Eric Lenneberg. New York, 1976.
411. Modality in Grammar and Discourse. Eds. Bybee, J. and Fleischman, S. // Typological Studies in Language, 1996. № 32.
412. Moreno, K.N., Bodenhausen, G.V. Resisting Stereotype Change: the Role of Motivation and Attentional Capacity in Defending Social Beliefs. // Group Processes and Intergroup Relations, 1999. Vol. 2(1).
413. Mori, J. Negotiating Agreement and Disagreement in Japanese // Studies in Discourse and Grammar, 2000. № 8.
414. Mosegaard Hansen, M.-B. The Function of Discourse Particles // Pragmatics & Beyond New Series, 1998. № 53.
415. Murphy, G.L. The Big Book of Concepts. Bradford, 2002.
416. Myers, D.G., Diener E. Who is happy? // Psychological Science, 1995.
417. Nagel, T. Equality and polarity / T. Nagel. New York; Oxford: Oxford Univ. Press, 1991. 186 p.
418. Newmark, E. An analysis of diplomatic communication // Handbook of intercultural communication. Sage, 1979.
419. Niezen, R. A world beyond difference: cultural identity in the age of globalization / R. Niezen. Maiden: Blackwell, 2004. 225 p.
420. Noh, Eu.-Ju. Metarepresentation. A Relevance-Theory Approach // Pragmatics & Beyond, 2001. №69.
421. Nuyts, J. Epistemic Modality, Language, and Conceptualization : A cognitive-pragmatic perspective // Human Cognitive Processing 5, 2001.
422. Nye, J.S. Understanding international conflicts: An introduction to theory and history. 5th ed. New York: Pearson; Longman, 2005.
423. Paige, R.M., Intercultural trainer competencies // Handbook of intercultural training, 2nd ed. Sage, 1996.
424. Parson, T. Structure of social action. McGraw Hill, 1937.
425. Pearce, W. B., & Cronen, V. Communication, action, and meaning. New York: Praeger, 1980.
426. Pistillo, G. The Interpreter as Cultural Mediator, 2003.
427. Pragmatic Markers and Propositional Attitude. Eds. Andersen, G. and Freitheim, T. // Pragmatics & Beyond, № 79, 2000.
428. Pym, A. Propositions on cross-cultural communication and translation // Target annual^ 2004.
429. Rabe, M. Culture Shock! Living and working abroad. Portland, 1997.
430. Reiss, N. Speech act Taxonomy as a Tool for Ethnographic Description: An analysis based on videotapes of continuous behavior in the New York households. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1985.
431. Rimoldi, H.J., Raimondo, R., Erdmann, J.B., Hoiat, M. Intra- and intercultural comparisons of the personality profiles of medical students in Argentina and the United States Adolescence, Fall, 2002.
432. Rini, J. Exploring the Role of Morphology in the Evolution of Spanish // Current Issues In Linguistic Theory 179, 1999.
433. Romano, D. Intercultural marriages: promises and pitfalls. 2nd ed. Yarmouth, Maine, London: Intercultural Press, 2001.
434. Rosamond, B. Theories of European integration / B. Rosamond. Palgrave Macmillan, 2000.
435. Rosch, E. Principles of categorisation. // Cognition and categorisation. N.Y., 1978, p. 28-49.
436. Rueland, E., Werner, A. Lexical and Conceptual Structure // Knowledge and Language, 1993. Vol. 2.
437. Samovar, L. & Porter, R. Intercultural communication: A reader. (7th'ed.). Belmont: Wadsworth, 1994.
438. Samovar, L., Porter, R. Communication between cultures. 2nd ed. Wardsworth, 1995.
439. Schmidt, C.M. The relevance of culture-specific conceptualisation for organisational management: A cross-cultural study on the difference between German and Swedish organisational concepts // Journal of Intercultural Communication, issue 7, 2004.
440. Schmidt, C. M. Business perspectives on intercultural communication // Language and Intercultural Communication. Vol 2:1, 2002. p. 55-58.
441. Schmidt, C. Metaphor and cognition: A cross-cultural study of indigenous and universal constructs in stock exchange reports // Electronic Journal Intercultural Communication, 5 April 2002.
442. Schiffrin D. Approaches to discourse. Oxford: Blackwell, 1994.
443. Scollon, R., and Scollon, S.W. Intercultural communication: A discourse approach, 2nd ed., Blackwell Publishers, 2001.
444. Seidel G. The British new right's «Enemy Within»: The antiracists // Discourse and Discrimination. Detroit, Ml: Wayne State University Press, 1988.
445. Smitherman-Donaldson G. Discriminatory discourse on Afro-American speech // Discourse and Discrimination. Detroit, Ml : Wayne State University Press, 1988.
446. Stier, J. Intercultural Competencies as a Means to Manage Intercultural Interactions in Social Work // Journal of Intercultural Communication, 2004. Vol. 7.
447. Summer Workshop at CLSP/JHU Discourse Language Modeling Project, 1997.
448. Styles of discourse. Ed. By N. Coupland. Croom helm, 1988.
449. Suvantola, J. Tourist's experience of place. Ashgate, 2002.
450. Tao, H. Units in Mandarin Discourse and Grammar // Studies in Discourse and Grammar, 1996. № 5.
451. Text and Discourse. Discourse and Meaning. Eds. Partee, B. and Sgall, P., 1998.
452. Text, Context, Concept. Ed. by C. Zelinsky-Wibbelt., Text, Translation, Computational Processing, 2003.
453. The Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby, E.V. Gater by, H. Wakefield, 4lh edition. London, 1978.
454. The Corpus-Based Approach to Linguistic Description and Analysis, New York, 2006. '
455. The Handbook of Culture and Psychology. Ed. by D. Matsumoto. New York; Oxford: Oxford University Press, 2001.
456. The Philosophy of Language. Ed. by A.P. Martinich 4th ed. Oxford University Press, 2001.
457. Ting-Toomey, S. Intercultural conflicts: A face-negotiation theory, Sage Publications, 1988.
458. Ting-Toomey, S. Communication Across Cultures. Guilford Press, 1999.
459. Tracy K., Haspel K. Language and Social Interaction: Its Institutional Identity, Intellectual Landscape and Discipline-Shifting Agenda. // Journal of Communication, 2004, December.
460. Triandis, H.C. Culture and social behaviour. New York, 1994.
461. Trompenaars; F. Riding the waves of culture: understanding diversity in global business. Burr Ridge, 111.: Irwin Professional Pub., 1994.
462. Turner, M. and Fauconnier, G. Blending and Grammar. 4th International Conference on Cognitive Linguistics, Blending 1995. In: www.wam.umd.edu/~mturn/nci
463. Turner, M. and Fauconnier, G. Principles of Conceptual Integration. 2 Conference on Conceptual Structure, Discourse, and Language, Blending 1996. In: www.wam.umd.edu/~mturn/.
464. Turner, M. and Fauconnier, G. Analysis versus Global Insight: How and Why do we Blend Cause and Effect? 2002 Symposium "The Way We Think" International Cognitive Linguistics Conference, Blending 2003. In: www.wam.umd.edu/~mturn/
465. Veale, T: Introduction // Computational Models of Creative Cognition, 1999.
466. Wadensjo, C. Interpreting as interaction. Longman, 1998.
467. Wierzbicka A. Lingua mentalis. The semantics of natural language. Sydney, N.Y., 1980.
468. Wilks, W. The Sciencè of Translation. Problems and Methods. Yerlag G.N. Tubergen, 1982.
469. Wiseman, R.L. Intercultural communication competence // Gudykunst, W. & Mody, B. (Eds.) Handbook of intercultural and international communication. Newbury Park: Sage Publications, 2001.
470. Word Order in Discourse. Eds. Downing P. and Noonan M. // Typological Studies in Language, 1996. № 30.
471. Yeganeh, H., Yeganeh, Z.S. A critical review of epistemological and methodological issues in cross-cultural research // Journal of Comparative International Management, December 2004.
472. Yunxia, Z. Revisiting Relevant Approaches for the Study of Language and Intercultural Communication // Intercultural Communication, November, № 2, 1999.'
473. Список проанализированных источников
474. Аргументы и факты 1996 2007
475. Афиша-Мир 2004 "3. Бизнес леди 20014. Бизнес-журнал 20055. Вещь 20016. Гео 20057. Европа 19958. Известия 1999
476. Иностранец 1996 1997 Ю.Итоги 2000
477. Коммерсант Власть 2000 2002
478. Коммерсант Деньги 2001, 200513.Компания 2002
479. Комсомольская правда 2001 2005 ■ 15.Московский комсомолец 200016.Пермский абитуриент 200617.Профиль 2001 -200518.Туризм 200519.Эксперт 2000 200120.Business Week 2002 200721. Canadian Song22.Contractor's case23.Daily Kansan 1998-1999
480. David Johnson's Russia List 1998-200725.Globe 1994- 199926.Health 2001 '27.Newsweek 200628.ТЫ Economist 1997 200429.The Miami Herald 200530.The Moscow Times 200631.The Times 1998-1999