автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Носкова, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке"

На правах рукописи

Носкова Марина Владимировна

МОДЕЛИРОВАНИЕ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ ФИНАНСОВО-КРЕДИТНЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург - 2004

Работа выполнена в Санкт-Петербургском государственном университете экономики и финансов

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Федичева Ольга Валерьевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Воронцова Татьяна Ивановна

кандидат филологических наук, ст. преп. Дёмина Анастасия Владимировна

Ведущая организация:

Государственный университет -Высшая школа экономики

Защита состоится

2005 г. в

//

ОС

на заседании

диссертационного совета Д 212.232.48 при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7/9.

Автореферат разослан

.

2004 года

Учёный секретарь диссертационного совета

Нефёдов СТ.

Реферируемая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений (далее предметная область ФКО) в современном английском языке. Работа направлена на решение вопросов по выявлению особенностей её организации с позиций ономасиологического и когнитивного подходов.

В настоящее время решение многих актуальных проблем, связанных с выявлением организации терминосистем, становится возможным благодаря появлению новых подходов, направлений и методов исследования. Одно из ведущих мест среди них занимает когнитивный подход к изучению языка и языковых единиц. Предметом анализа в рамках данного подхода становятся мыслительные и языковые структуры, принципы их соотношения, процессы концептуализации и категоризации, а также способы их отражения в языке, вербальные средства репрезентации знаний, механизмы формирования языковых значений и многие другие аспекты языка как когнитивной способности.

Актуальность реферируемого диссертационного исследования обусловлена непрекращающимся интересом лингвистов к многоаспектному исследованию терминосистем различных предметных областей, необходимостью дальнейшего изучения возможностей использования положений ономасиологии, прототипической и когнитивной семантики при описании терминосистем, а также важностью выявления когнитивных оснований организации терминоси-стемы предметной области ФКО с целью отражения результатов исследования Б лексикографической практике.

Актуальность данного исследования определяется также самим ходом развития экономики за последнее десятилетие. Неизбежное возрастание роли экономики в жизни общества становится все более очевидным благодаря расширению международного сотрудничества в сфере экономических знаний. В связи с интеграцией России в мировую экономику происходит пересмотр многих понятий, относящихся к экономике в целом, и к предметной области ФКО в частности, резко возрастает потребность в специалистах, свободно владеющих

попытка описания терминосистемы предметной области ФКО представляется актуальной и своевременной.

Предметом исследования реферируемой диссертационной работы является терминосистема предметной области ФКО в современном английском языке.

Научная новизна исследования состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка многоаспектного анализа терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке с позиций когнитивного и ономасиологического подходов. В ходе исследования были сформулированы основные принципы построения одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО, особенностью которого является расположение терминологических единиц с учётом их фреймовых структур и стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО.

Цель исследования состоит в многоаспектном анализе терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке, а именно: в выделении и моделировании ядерной части исследуемой терминосистемы, а также в определении когнитивных оснований её организации. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

• установить критерии различения терминов в английском специальном тексте по предметом облает ФКО;

• произвести группировку лексики предметной области ФКО но семантическим классам, соотнесённым с общими группами концептов, выделив концепты, доминирующие в концептуальной картине предметной области ФКО;

• рассмотреть когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО, соотносящихся с категориями, наиболее часто используемыми для описания большинства ситуаций рассматриваемой предметной области;

• выделить типы ономасиологических моделей бинарных и многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты;

• выявить фреймовые схемы, передающие знания о предметной области ФКО, и установить, как отражается в ономасиологической структуре данных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, специфика связей между реалиями и понятиями обслуживаемой области действительности;

• вывести стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе организации ядерной части предметной области ФКО в современном английском языке;

• разработать принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО.

Методологическую основу работы составляет комплексная методика исследования, сочетающая элементы фреймового анализа, когнитивного моделирования и ономасиологического анализа. В работе также используется метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, статистический и перифрастический методы.

Материалом исследования послужили 1052 термина предметной области ФКО современного английского языка с соответствующими дефинициями. Для формирования терминологического банка по предметной области ФКО сплошной выборке было подвергнуто около 9 000 страниц монографий, учебных пособий, периодических изданий на английском языке по соответствующей предметной области за последние 20 лет. Русскоязычные эквиваленты приводятся с учётом соответствующих словоупотреблений в контексте отечественной экономической литературы по предметной области ФКО, а также данных специальных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Моделирование терминосистемы предметной области ФКО не может носить эффективный характер без выявления концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, представляющего название данной предметной области.

2. Анализ дефиниции термина finance, представляющего название предметной области ФКО, с позиций когнитивного подхода позволяет увидеть концептуальную структуру терминосистемы предметной области ФКО в целом.

3. Выявление концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, фиксирующей положение именуемых концептов в сценарии предметной области ФКО, позволяет определить ядерную часть исследуемой терминосистемы, в основе которой лежат категории, отражающие суть финансово-кредитных отношений.

4. Выделение ядра фреймовых схем сценария предметной области ФКО позволяет представить стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО и отражающую суть отношений доминирующего концепта со всеми, выделенными концептами предметной области ФКО.

5. Знание семантики компонентов терминов предметной области ФКО, отличающихся как сложностью содержания, так и сложностью формальной мсдслк, кс позволяет однозначно определить значение всего многокомпонентного термина. Необходимо представление мотивирующего суждения и стоящей за ним концептуально-языковой фреймовой структуры. Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она вносит определённый вклад в изучение проблемы моделирования терминосистем различных предметных областей с позиций когнитивного подхода, а также в разработку активно исследуемых в настоящее время лингвистических процессов концептуализации и категоризации окружающего нас мира.

Практическое значение работы заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографии при составлении экономических терминологических словарей, а также при создании учебных и методических пособий в вузах экономического профиля. Кроме того, представленный в диссертации материал может быть использован в курсе лекций, практических и семинарских занятиях по введению в языкознание, теории и практике перевода в рамках программы подготовки специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также в лекционных курсах по лексикологии английского языка, в спецкурсах по терминологии на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в докладах на IV, V, VI Международных научно-практических конференциях "Лингвистические парадигмы и лин-гводидактика" (Иркутск, июнь 1999; июнь 2000; июнь 2001), на научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 1999), на коллоквиуме аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 2000). Результаты исследования представлены в 6 публикациях (тезисы и статьи).

Объём и структура диссертации. Диссертация объёмом 142 страницы основного из введения, трех глав, заключения, библиографичс-

СКО! и списка (список иклнпде! 157 нлимсниманий, н юч числе 41 аа ШЮСфиИ-

ных языках), списка использованных словарей и принятых сокращений, списка источников терминов предметной области ФКО.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется объект исследования, характеризуется материал и методы исследования, формулируются цель и задачи работы, указывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, выдвигаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава диссертации "Теоретические предпосылки исследования" посвящена методологическим и теоретическим предпосылкам исследования. В ней рассматриваются существующие точки зрения на различные подходы к лингвистическому моделированию. Даётся характеристика различных методов лингвистического моделирования. Особое внимание уделяется вопросу когнитивных оснований лингвистического моделирования.

Во второй главе "Методика анализа терминосистемы предметной области ФКО" характеризуются принципы отбора терминов из текста, при этом определяются объём и состав исследуемой терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке, описывается методика анализа терминоси-стемы предметной области ФКО, позволяющая исследовать когнитивные основания её организации.

В третьей главе "Моделирование терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке" группируется лексический инвентарь терминосистемы предметной области ФКО по семантическим классам, соотнесённым с общими группами концептов. Рассматриваются когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов исследуемой предметной области. Рассматриваются когнитивные аспекты семантики номинативных комплексов предметной области ФКО, в состав которых входят рассмотренные ранее нечленимые, производные и сложные термины. Особое внимание уделяется соотношению формальной и ономасиологической моделей бинарных

л многокомпонентных -терминов прсдмсткок области ФКО„ Представляются

фреймовые схемы сценария, описывающего предметную область ФКО, и на их основе выводится стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе исследуемой терминосистемы. Формулируются основные принципы учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО.

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты проведённого исследования.

Основное содержание работы.

В основе предлагаемого в настоящей работе подхода к исследованию терминосистемы предметной области ФКО лежит понимание того, что многоаспектный анализ терминосистемы путём моделирования, признаваемого основным исследовательским приёмом когнитивной лингвистики и ориентированного на изучение ненаблюдаемой сущности оригинала посредством объединения положений когнитивной семантики и ономасиологии, даёт возможность выявить когнитивные основания организации терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке.

Направление, объединённое под названием "когнитивная лингвистика", достаточно неоднородно и включает в себя исследователей, решающих разные задачи и работающих различными методами. Например, авторы падежной грамматики (Ч. Филлмор, Дж. Андерсон, Й. Уилкс, Дж. Грубор, Р.С. Джэкен-дофф, У.Л. Чейф и др.), лексико-падежной грамматики (С. Староста, Р. Хадсон и др.), когнитивной грамматики (Дж. Лакофф, Р.У. Лангакер, П. Томас и др.), теории гештальтов (Ч.Эдж. Осгуд, Д.С. Уорт и др.), конструкционной грамматики (Ч. Филлмор) называют себя когнитивистами. Экспансия когнитивного подхода такова, что границы между разными теоретическими школами смещаются, однако, общими для всех исследователей "когнитивной" ориентации являю 1ся следующие черты:

1) информационная структура значения б Естественном языке;

2) тесная связь семантической структуры с концептуальной;

3) правдоподобность и проверяемость при проведении семантического анализа.

При моделировании терминосистемы объектом является терминосистема, служащая средством профессионального общения специалистов отрасли и объективно существующая в специальных отраслевых текстах. Исследование данного объекта осуществляется путём построения и изучения его модели, которой

является терминосистема, выявленная из текстов и эксплицитно представленная исследователем.

При отборе терминов предметной области ФКО из подобранных текстов в работе рассматриваются вопросы об отношении терминов к другим пластам лексики, о частеречной принадлежности терминов, о соотношении терминов и номенклатурных единиц, о проблеме отбора терминологических словосочетаний из текстов.

Под термином в настоящем исследовании понимается слово или словосочетание в специальной функции, обозначающее понятие специальной области знания, носящее конвенциональный характер и основанное на дефиниции. Кон-венциональность (т.е. принадлежность к специальной области знания), являясь главной особенностью термина, предполагает однозначноое употребление данного термина, которое согласовано между специалистами.

Следует отметить, что благодаря когнитивным функциям языка, человек членит окружающую его действительность, и через процессы абстракции трансформирует её в систему концептуальных понятий, которым соответствуют термины. Отношения между объектами реальности отражаются в отношениях между понятиями, а последние обусловливают специфические связи, которые складываются между терминами в данной научной парадигме. Следовательно, термины являются элементарными когнитивно-информационными моделями (Володина, 1998), которые несут в себе информацию о данном объекте ИЛИ ЯВЛсННИ.

Основными элементами терминосистемы предметной области ФКО являются специальная (частноотраслевая) и межотраслевая лексика. Специальная лексика составляет 48,2% от общего количества терминов исследуемой выборки, межотраслевая лексика составляет 51,8%. Подобная лексика обычно маркируется в словарях и глоссариях такими специальными пометами как finance/stock exch., finance/commerce, finance/accounting, finance/banking и др. Примером могут служить следующие термины: gross interest (finance/stock exch.) - общий процент на капитал (до вычета налога), minimum subscription (fi-

nance/commerce) - минимальная подписка, debt ratio (finance/accounting) - коэффициент долга.

В плане отбора терминов из текстов с целью моделирования ядерной части терминосистемы предметной области ФКО лексические единицы общенаучной и общеупотребительной лексики как отдельные слова нами не отбирались, поскольку подобные единицы не несут специальной отраслевой понятийной информации. Но поскольку такого рода единицы очень активно участвуют в образовании терминологических словосочетаний, предлагается отбирать из текстов непосредственно эти словосочетания в качестве терминов рассматриваемой предметной области.

В ходе исследования был составлен терминологический банк данных по предметной области ФКО, насчитывающий 1052 термина современного английского языка, основная часть которых представлена терминологическими номинативными комплексами, что составляет 80,7% от общего количества терминов исследуемой выборки. Представляется, что на состав терминосистемы предметной области ФКО повлиял такой экстралингвистический фактор, как быстрое развитие самой финансово-кредитной науки, что сопровождалось появлением многочисленных новых понятий и повлекло за собой возникновение новых терминологических комплексов. Термины, образованные синтаксическим способом, обладают протяжённостью в силу того, что стремятся в своей структуре передать основные признаки понятия. Слсдовательно, последова-

отражает все новые признаки понятия.

Среди номинативных комплексов в выборке зафиксированы следующие структурные типы: бинарные 65,8 %, многокомпонентные 34,2 % (из них трёх-компонентных - 25,4 %, четырёхкомпонентных - 7,4 %, более четырёх компонентов— 1,4%).

За терминологическими номинативными комплексами в порядке убывания количественного состава следуют: производные термины - 6,5 %' , нечле-

1 от общего количества терминов исследуемой выборки

нимые - 4,2 %, сложные - 2,3 %. К особым группам терминов мы отнесли аббревиатуры - 3,3 % и различные типы сокращений - 3 %.

Исследование массива терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке проводилось поэтапно.

На первом этапе исследования с целью выделения категорий, приемлемых для описания большинства ситуаций данной области знания, используя словарную дефиницию термина finance, представляющегб название предметной области ФКО, как "a discipline concerned with determining value and making decisions. The finance function allocates resources, including the acquiring, investing, and managing of resources" (дисциплина, связанная с определением стоимости и принятием решений, где функция финансов заключается в распределении ресурсов, включая приобретение, инвестирование и управление ресурсами) (Campbell R. Harvey's Hypertextual Finance Glossary, 2002), нами была определена концептуально-языковая фреймовая схема данного термина.

Выявление концептуально-языковой фреймовой схемы термина finance, представляющего название предметной области ФКО, фиксирующей положение именуемых концептов в сценарии специальной сферы, дало возможность предположить, что в основе ядерной части исследуемой терминосистемы лежат категории, тесно связанные с формированием концепта "Инструмент". Выделенные между концептами типы отношений: объектные, субъектные, локативные могут быть выявлены и в других фреймовых схемах сценария предметной области ФКО. Сгруппировав лексический материал по семантическим классам, соотносящимся с группами концептов, мы получили данные, подтверждающие наше предположение о доминирующей в предметной области ФКО роли концепта "Инструмент".

Таким образом, специфика концептуальной картины предметной области ФКО нашла отражение в том, что она включает в себя ограниченное количество следующих концептов, соотнесённых с семантическими классами: "Инструмент" (15,7 %'), "Процесс/действие" (9,3 %), "Количество" (7 %), "Живое ра-

1 от общего количества терминов исследуемой выборки

зумное существо/профессия" (4,8 %), "Институт" (4,6 %), "Локация" (2,9 %), "Обобщающее понятие" (1,7 %), "Время" (1,1 %), "Состояние" (0,9 %).

Количество лексических единиц, вошедших в группу "специальная лексика", выделенную нами на основании специальных помет в словарях и глоссариях, совпало с общим количеством терминов, выделенных нами на основании анализа словарной дефиниции термина finance. Этот факт даёт основание заключить, что данная часть терминосистемы предметной области ФКО, попадающая под название "специальная лексика", является наиболее информативной для рассматриваемой предметной области.

На втором этапе проводимого нами анализа путём структурного моделирования необходимо было создать инвентарь наиболее распространенных моделей, по которым образуются термины предметной области ФКО, составляющие наиболее информативную её часть. Без анализа поверхностных структур рассматриваемых терминов предметной области ФКО, без выявления типов формальных моделей невозможно проведение анализа ономасиологических структур данных терминов. Поэтому анализу ономасиологических структур терминов предшествовал анализ поверхностных структур. Расшифровка ономасиологических моделей терминов производилась при помощи когнитивного подхода.

Следуя логике анализа от простого к сложному, прежде всего, описывались нечленимые, сложные и производные термины предметной облааи ФКО. Причём большее внимание уделялось анализу тех категорий, которые в^феча-

ются наиболее часто при описании ситуаций предметной области ФКО. Это такие категории как "инструментальность", "процесс/действие" и "агентивность".

Категория "агентивность", объединяющая концепты "Живое разумное существо/профессия" и "Институт", была выделена нами на основании экстралингвистического знания о предметной области ФКО, где основными агентами действий, производимыми над финансовыми инструментами, являются люди определённых профессий, а также финансовые институты, занимающиеся финансовой деятельностью.

Выявление когнитивных структур производных терминов класса "процесс/действие" показало, что наличие ведущего объектного типа отношений между концептами "Процесс/действие" и "Инструмент" во фреймовых схемах свидетельствует о том, что данные термины характеризуются относятся к одной из главных групп процессов и действий, производимых с финансовыми инструментами, такими как деньги, ценные бумаги и т.п. Например: presentation -producing and showing a cheque or bill ofexchange, etc. for payment (производство и презентация чека или переводного векселя, например, для оплаты); appropriation - setting aside an amount of money for a particular purpose in the company accounts (распределение суммы денег с определённой целью в счетах компании); redemption - the act of paying off a loan or mortgage (погашение облигации или закладной).

Рассмотрим группу терминов, образованных по такой же модели, но с прибавлением к ней префикса de- со значением "обратного действия". Значение модели de- + (V + -ion) = N, по которой созданы термины devaluation, depreciation, deflation, etc., будет - a reduction in the value of currency, amount of money (понижение стоимости валюты, уменьшение денежной суммы).

Общую формулу композиционного значения можно представить следующим образом: Process of reducing in the value of a financial Instrument (процесс падения стоимости какого-либо финансового инструмента). Отметим, что лсксическая единица value (стоимость) несёт в себе концет "Количество".

В соответствующей фреймовой схеме ядерный концепт "Процесс" вступает в объектные отношения с концептом "Количество", причём знаком ядерного концепта "Процесс" является формант de-.

Следовательно, встраивание дополнительного ономасиологического признака приводит к установлению иерархии ономасиологических связок. Это способствует изменению системы связей концептов во фреймовой схеме, превращая ранее установленный объектный тип отношений между концептами "Процесс/действие" и "Инструмент" из ведущего во второстепенный (допол-. нительный). При этом происходит выдвижение объектного типа отношений

между концептами "Процесс/действие" и "Количество" на первое место. Это говорит о переориентации терминов, которые ранее характеризовались отнесённостью непосредственно к ведущим процессам/действиям с финансовыми инструментами, а теперь отнесённостью к определению стоимости финансовых инструментов.

На третьем этапе анализа было проведено исследование поверхностных структур терминологических номинативных комплексов предметной области ФКО с последующей расшифровкой ономасиологических моделей терминов с позиций когнитивного подхода с целью более точного определения взаимосвязей концептов и выявления ролей участников сценария предметной области ФКО. Для этого необходимо было отдельно рассмотреть фреймовые схемы, отражающие положение концептов в сценарии предметной области ФКО, именами которых служат терминологические номинативные комплексы.

Широкое использование бинарных терминов типа N + N в терминосисте-ме предметной области ФКО обусловлено большой точностью и эксплицитно-стью их смысловой структуры. Структурно-семантическая роль компонентов именных бинарных терминов неравноценна, поскольку значение стержневого слова превалирует над значением зависимого (позиционно-несамостоятельного) присубстантивного элемента.

На основании полученных данных отметим, что одни и те же лексемы, находящиеся как в левой, так и в правой позициях, могут являться как опорны-tclk и определяющим»: shsrc, lïiârkct, ssscis, debt, сг Cuit, зссоиЛц interest н др.

могут выступать как в роли ядра именных бинарных терминов, так и в роли адъюнкта. Например: discount credit (дисконтный кредит), bank credit (банковский кредит), consumer credit (потребительский кредит) и credit card (кредитная карточка), credit institution (кредитный институт), credit guarantee (кредитная гарантия). Приведём еще несколько примеров, где account выступает в роли ядра именного бинарного термина: accumulation account (счёт накопления), assets account (счёт активов), bank account (счёт в банке). Занимая же левую позицию,

account выступает в роли адъюнкта: account administrator (администратор счёта), account holder (держатель счёта).

Занимать как левую, так и правую позицию могут только термины, характеризующиеся высокой частотностью в терминосистеме предметной области ФКО.

Процедура ономасиологического анализа бинарных терминов предметной области ФКО позволяет достаточно легко устанавливать соответствие между составляющими формальной структуры данных языковых единиц и ономасиологическими категориями. Сложность возникает при определении типа имплицируемой связки. Формальная и ономасиологическая структура анализируемых бинарных терминов предметной области ФКО находится в одно-однозначном соответствии.

Многокомпонентные термины предметной области ФКО характеризуются большим количеством формальных моделей, что требует сведения этих моделей к инвариантам поверхностных структур. Формальная и ономасиологическая структуры многокомпонентных терминов предметной области ФКО находятся в ином соответствии по сравнению с бинарными терминами. Анализ показал, что большинство многокомпонентных терминов предметной области ФКО построено по модели: простой базис + сложный внешний признак, где в качестве сложного признака используются бинарные термины, относящие данное понятие к сфере, описываемой терминосистемой предметной области ФКО. Например: (balance sheet) ¡terns (балансовые статьи), (balance sheet) пзкз (балансовые риски), (bank performance) indicators (индикаторы дееспособности банка), (cash flow) analysis (анализ денежных потоков), (cash flow) cycle- (цикл денеж-пых потоков), (cash account) transaction (сделка по счёту) и т.п.

'Поскольку бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО обслуживают специальную сферу деятельности, не просто именуя какую-либо реалию, а, указывая при этом па её свойства и связи внутри данной сферы, объяснение глубинных процессов их образования, расшифровка ономасиологической модели и прочтение значения знака (семантические роли участников

глубинной пропозиции распределяются в композиционном значении номинативных комплексов между базисом и признаком, которые соединяются ономасиологической связкой определённого типа) становится возможным с помощью выявления фреймовых схем сценария, описывающего предметную область ФКО.

На основе имеющихся лингвистических и экстралингвистических знаний о предметной области ФКО нам представилось возможным сделать вывод, что ядром фреймовых схем сценария терминосистемы предметной области ФКО является концепт "Инструмент". Родовые имена семантических классов лексики, выступающие компонентами бинарных и многокомпонентных терминов, послужили нам для вербализованного представления концептов, входящих во фреймовые схемы, где главным членом является концепт "Инструмент".

Используя методику прочтения композиционного значения, мы установили композиционное значение бинарных и многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, которые составляют ядерную часть терминосистемы предметной области ФКО. Особенностью композиционного значения многокомпонентных терминов, именующих финансовые инструменты, является то, что с одной стороны, оно легко выводимо благодаря прямой зависимости от экстралингвистической действительности, а с другой стороны, оно представляет сложную структуру.

Композиционное значение многокомпонентных терминов предметной чЛластй ФКО, именующих финансовые инструменты,- отражает кё только основную ономасиологическую связку, которая соединяет базис и признак, но и дополнительные связки, выявляющиеся внутри каждой из составляющих ономасиологической модели многокомпонентного термина предметной области ФКО.

На четвёртом этапе на основе анализа фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт "Инструмент" была выведена стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО.

, Данная схема представляет ограниченное избирательное количество концептов ("Инструмент", "Институт", "Локация", "Время", "Признак", "Количество"), входящих в сферу предметной области ФКО, и основные типы отношений, связывающие эти концепты (субъектные, локативные, идентифицирующие).

Рис. 1. Стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО

Стереотипическая фреймовая схема показывает, что фреймовые структуры, на основе которых она выведена, представляют собой относительно проч-

ЙЫс Структуры С фйКСКрОйаНнЫмп ЗЛСМСНТйМй й ОТНОшсНйЯМй. СтсрсОХйПйЧс-

ская фреймовая схема, лежащая в основании ядерной части терминосистемы предметной области ФКО, даёт возможность определить направление субкатегоризации именуемого понятия, которое фиксируется в значении многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты.

Схема раскрывает тот факт, что основными типами отношений являются субъектный тип отношений, показывающий, что финансовые инструменты продаются и покупаются финансовыми институтами, локативный тип отноше-

ний, указывающий на место, где происходят финансовые операции с финансовыми инструментами, а также идентифицирующий тип отношений, устанавливаемый между ядерным концептом "Инструмент" и концептами "Время", "Признак", "Количество". Идентифицирующий тип отношений, который устанавливается между концептом "Локация" и концептом "Признак", указывающий на определённые характеристики финансовых рынков, может быть дополнительным типом отношений внутри фреймовой структуры.

Схема также показывает, что при именовании какой-либо реалии, входящей в концептуальное поле "Инструмент", должно быть указание на субъект, т.е. финансовый институт, который занимается финансовой деятельностью, на идентификацию финансового инструмента и на локацию, т.е. на финансовый рынок, то место, где происходят финансовые сделки с участием финансовых инструментов (рис. 1).

На основании вышеизложенного представим другую схему, расположив, доминирующие в терминосистеме предметной области ФКО концепты "Инструмент", "Локация", "Институт" горизонтально, исходя из экстралингвистического знания о предметной области ФКО.

"Инструмент" -+ "Локация" -». "Институт"

Financial Instruments Financial markets Financial Institutions

are traded on

Financial System

Рис. 2. Схема функционирования финансово-кредитной системы

Данная схема определяет суть функционирования финансово-кредитной системы: финансовые инструменты продаются на финансовых рынках финансовыми институтами. Прослеживается прямая корреляция между такими основными понятиями финансовой системы как "финансовые инструменты", "финансовые рынки", "финансовые институты" и выделенными нами основными концептами терминосистемы предметной области ФКО ("Инструмент", "Локация", "Институт"). Таким образом, мы можем констатировать следующий факт, что информация, которая содержится в выявленной фреймовой структуре термина finance, представляет собой "генетическую" информацию, наиболее полно передаваемую многокомпонентным терминам предметной области ФКО, именующим финансовые инструменты.

Кроме того, как оказалось, рассмотренные нами бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО, именующие финансовые инструменты, в своей сложной семантической структуре содержат важную информацию, раскрывающую суть финансово-кредитной системы вообще. Это обстоятельство позволило нам определить три самых важных концепта в предметной области ФКО, какими явились: "Инструмент", "Институт" и "Локация", а восходящая к ним лексика составляет основу терминосистемы предметной области ФКО.

На основе лингвистических данных можно сделать некоторые психолингвистические выводы о том, что в результате своей лишвокреативной деятель-НОСТй финансист, как ЯЗЫКОВОЙ индивидуум, оперирует Своим, характерным

только для сценария предметной области ФКО, набором концептов, порядком их расположения и типами отношений между ними. В этом заключается специфика когнитивных оснований организации терминосистемы предметной области ФКО.

Пятый этап исследования включает разработку принципов построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО, в котором терминологические единицы располагаются с учётом их фрей-

мовых структур и стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе исследуемой терминосистемы.

Разрабатываемый словарь характеризуется по следующим параметрам:

• по предметной ориентации - лексикой предметной области финансово-кредитных отношений;

• по функции - инвентаризацией основных терминологических номинативных единиц предметной области ФКО, составляющих наиболее информативную часть данной терминосистемы;

• по назначению - направленностью на рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности (чтение, перевод, устное и письменное иноязычное общение);

• по адресной ориентации - предназначенностью для студентов и преподавателей неязыковых вузов экономического профиля;

• по охвату языков - одноязычностью;

• по принципам и критериям отбора лексики - отделением терминов от нетерминов;

• по морфологическому статусу словарной единицы - представленностью разными частями речи, отвечающими требованию термина;

• по структуре словарной единицы - нечленимыми, производными, сложными, а также бинарными и многокомпонентными терминами предметной области ФКО;

• по критерию организации словника - распределением терминологических единиц по девяти разделам: FINANCIAL INSTRUMENT, PROCESS/ACTION, QUANTITY, HUMEN BEING/PROFESSION, FINANCIAL INSTITUTION, LOCATION, GENERAL CONCEPT, TIME, CONDITION, соответствующим девяти основным концептам предметной области ФКО таким как: "Инструмент", "Процесс/действие", "Количество", "Живое разумное существо/профессия", "Институт", "Локация", "Обобщающее понятие", "Время", "Состояние". Это соответствует, на наш взгляд, когнитивной и психологической реальности восприятия тер-

минов, составляющих основной пласт терминосистемы предметной области ФКО. Разделы следуют один за другим согласно порядку следования концептов, отражённых в стереотипической фреймовой схеме, лежащей в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО. Разделы в свою очередь включают подразделы, соответствующие порядку следования концептов во фреймовых схемах. Расположенные таким образом терминологические единицы способны отражать или возбуждать в сознании и памяти сходные или смежные ситуации в пределах соответствующей предметной области. Параллельно с каждым термином приводится соответствующая дефиниция. Например: IV. FINANCIAL INSTITUTION

А. 1. association; 2. bank; 3. institution; 4. house;

5. society; 6. union

INSTITUTION

Financial institution an institution (public or private)

that collects funds from (the public or other institutions) in financial assets Основная масса терминов представлена бинарными и многокомпонентными терминами предметной области ФКО, которые подробным образом были исследованы в III главе настоящей диссертации.

В заключение отметим, что в настоящем диссертационном исследовании лишь намечены в общих чертах перспективы дальнейшего, более подробного изучения когнитивных оснований различных способов словообразования в современном английском языке, а также изучение специфики композиционного значения терминологических номинативных комплексов, что может найти своё продолжение в других работах.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. К вопросу об использовании тезауруса предметной области в системе наукоёмких технологий учебного процесса в вузе // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. статей. Выпуск 3. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. - С. 219-224 (0,31 п. л.).

2. Принципы построения тезауруса предметной области "Финансы и кредит" // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений IV Междунар. науч.-практич. конф., Иркутск, 21-24 июня 1999 года. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1999. - С. 49-51 (0,1 п. л.).

3. К вопросу о методике и технике исследования терминологии // Лингвистические парадигмы лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений V Междунар. науч.-практ. конф. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 72-73 (0,1 п. л.)

4. Возможности использования словаря тезаурусного типа в процессе обучения языку для специальных целей // Лингвистические парадигмы и лингводидакти-ка: Тезисы докладов и сообщений VI Междунар. науч.-практ. конф., Иркутск, 22 июня 2001 года. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2001. - С. 140-142 (0,1 п. л.).

5. Когнитивная парадигма и области её применения в лингвистике // Всероссийский научно-информационный альманах "Иностранные языки в экономических вузах России". Выпуск 3. - СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. - С. 97-109 (0,78 п. л.).

6. методика анализа терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы IX Междунар. науч.-практ. конф., Иркутск, 18-19 июня 2004 года. -Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2004. - С. 323-324 (0,1 и. л.).

»2 8

НОСКОВА МАРИНА ВЛАДИМИРОВНА АВТОРЕФЕРАТ

Лицеч ян ЛП >'»000156 от 27 04 40 Объем 1,5 Печ л Тираж 80 экз Заказ 590 Издательство Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д 11

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Носкова, Марина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Различные подходы к лингвистическому моделированию.

1.2. Методы моделирования терминосистемы предметной области.

1.2.1. Метод семантических сетей.

1.2.2. Метод фасетного анализа.

1.2.3. Метод фреймового представления знаний.

1.3. Когнитивная парадигма и области её применения в лингвистике.

1.3.1. Когнитивный подход к изучению значения слова.

1.4. Когнитивные основания лингвистического моделирования.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. МЕТОДИКА АНАЛИЗА ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ ФКО.

2.1. Общие положения.

2.2. Принципы отбора терминов из текстов.

2.2.1. Термин и лексический состав научного текста.

2.2.2. Отбор терминологических словосочетаний из текстов.

2.2.3. Частеречная принадлежность терминов.

2.2.4. Терминология и номенклатура.

2.3. Методика анализа терминосистемы предметной области ФКО.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ ФКО ^ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Концептуально-языковая фреймовая схема термина finance.

3.2. Когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО.

3.3. Когнитивные аспекты семантики номинативных $ комплексов предметной области ФКО: соотношение формальной и ономасиологической моделей.

3.3.1. Бинарные термины типа N + N

3.3.2. Бинарные термины типа Adj + N, V-ed + N,

V-ing + N.

3.3.3. Многокомпонентные термины предметной области ФКО.

3.3.3.1. Трёхкомпонентные термины предметной области ФКО.

3.3.3.2. Четырёхкомпонентные термины предметной области ФКО.

3.4. Выявление стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО.

3.5. Принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Носкова, Марина Владимировна

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений (далее предметная область ФКО) в современном английском языке. Работа направлена на решение вопросов по выявлению особенностей её организации с позиций ономасиологического и когнитивного подходов.

На теоретическую и практическую значимость многоаспектного изучения терминосистем различных предметных областей в своих работах указывали многие отечественные и зарубежные исследователи (Винокур, 1939; Реформатский, 1961, 1968; Лотте, 1961; Герд, 1968, 1993; Городецкий, 1977; Даниленко, 1977; Лейчик, 1974, 1989, 1995; Головин, 1987; Гринев, 1990, 1991, 1994; Татаринов, 1994; Thomas, 1992; Varantola, 1992 и др.).

В настоящее время решение многих актуальных проблем, связанных с выявлением организации терминосистем, становится возможным благодаря появлению новых подходов, направлений и методов исследования. Одно из ведущих мест среди них занимает когнитивный подход к изучению языка и языковых единиц. Предметом анализа в рамках данного подхода становятся мыслительные и языковые структуры, принципы их соотношения, процессы концептуализации и категоризации, а также способы их отражения в языке, вербальные средства репрезентации знаний, механизмы формирования языковых значений и многие другие аспекты языка как когнитивной способности.

В основе предлагаемого в настоящей работе подхода к исследованию терминосистемы предметной области ФКО лежит понимание того, что многоаспектный анализ терминосистемы предметной области ФКО путём моделирования, признаваемого основным исследовательским приёмом когнитивной лингвистики и ориентированного на изучение ненаблюдаемой сущности оригинала посредством объединения положений когнитивной семантики и ономасиологии, даёт возможность выявить когнитивные основания организации исследуемой терминосистемы в современном английском языке.

Выявление организации терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке представляется успешным при условии признания метода моделирования не только одним из эффективных инструментов реализации системно-структурного подхода к языку, с помощью которого возможно "построение некоторого конструкта, чьи внешние проявления идентичны внешним проявлениям оригинала" (Кибрик, 1992: 18), но и основным исследовательским приёмом когнитивной лингвистики.

В работах, выполненных за последние годы в рамках когнитивной лингвистики, появились попытки моделировать мыслительные процессы кодирования знаний о мире, размещения информации в памяти человека, выдвигая в центр внимания вопрос о том, как концептуализируются знания о мире при представлении их в языковой форме.

Большой интерес в этом отношении представляют докторские диссертации, в которых рассматривается как семантика английского слова вообще (Беляевская, 1992), так и семантика отдельных частей речи - глагола (Панкрац, 1992), прилагательного (Афанасьева, 1994), числительного (Жаботинская, 1992). В упомянутых исследованиях предпринимается попытка решить проблемы, связанные со словообразовательными аспектами частей речи с позиций когнитивного подхода. Специальному изучению когнитивных аспектов семантики производного слова были посвящены кандидатские диссертации, проводимые на материале англоязычной художественной прозы (Овакимян, 1995), когнитивных аспектов семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации (Елисеева, 1996)и др.

Ранее была раскрыта связь значения многокомпонентных терминов со стоящей за ними концептуальной картиной мира и когнитивными структурами. Исследование проводилось на материале терминологии производства искусственного холода (Дроздова, 1989).

Ономасиологический подход, рассматривающий словообразовательное значение как сложноструктурированное, выражающее особый тип отношений между ономасиологическим базисом термина и его ономасиологическим признаком, который фиксируется реально присутствующим или же подразумеваемым предикатом, неоднократно использовался исследователями при рассмотрении терминосистем различных предметных областей (Макова, 1969; Алянская, 1977; Захарова, 1983; Кусков, 1986 и др.).

Определённый интерес, на наш взгляд, представляет синхроническое исследование терминосистемы профилактической токсикологии как "пограничной" науки в современном английском языке, в котором автором предпринята попытка объединения методов и приёмов, сочетающих в себе ономасиологический и когнитивный подходы (Гаврилина, 1998).

Однако методы и приёмы исследования и описания терминосистем различных предметных областей, объединяющие в себе положения ономасиологии и когнитивной семантики, требуют дальнейшего изучения и всестороннего освещения.

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена непрекращающимся интересом лингвистов к многоаспектному исследованию терминосистем различных предметных областей, необходимостью дальнейшего изучения возможностей использования положений ономасиологии, прототипической и когнитивной семантики при многоаспектном описании терминосистем, а также важностью выявления когнитивных оснований организации терминосистемы предметной области ФКО с целью отражения результатов исследования в лексикографической практике.

Актуальность данного исследования определяется также самим ходом развития экономики за последнее десятилетие. Неизбежное возрастание роли экономики в жизни общества становится всё более очевидным благодаря расширению международного сотрудничества в сфере экономических знаний. В связи с интеграцией России в мировую экономику происходит пересмотр многих понятий, относящихся к экономике в целом, и к предметной области ФКО в частности, резко возрастает потребность в специалистах, свободно владеющих понятийным аппаратом данной предметной области. В этих обстоятельствах попытка описания терминосистемы предметной области ФКО представляется актуальной и своевременной.

Предметом исследования данной диссертационной работы является терминосистема предметной области ФКО в современном английском языке.

Научная новизна настоящей диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка многоаспектного анализа терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке с позиций когнитивного и ономасиологического подходов. В ходе исследования были сформулированы основные принципы построения одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО, особенностью которого является расположение терминологических единиц с учётом их фреймовых структур и стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе ядерной части тер-миносистемы предметной области ФКО.

Цель настоящего исследования состоит в многоаспектном анализе терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке, а именно: в выделении и моделировании ядерной части исследуемой терминосистемы, а также в определении когнитивных оснований её организации. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

• установить критерии различения терминов в английском специальном тексте по предметной области ФКО;

• произвести группировку лексики предметной области ФКО по семантическим классам, соотнесённым с общими группами концептов, выделив концепты, доминирующие в концептуальной картине предметной области ФКО;

• рассмотреть когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО, соотносящихся с категориями, наиболее часто используемыми для описания большинства ситуаций рассматриваемой предметной области;

• выделить типы ономасиологических моделей бинарных и многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты;

• выявить фреймовые схемы, передающие знания о предметной области ФКО, и установить, как отражается в ономасиологической структуре данных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, специфика связей между реалиями и понятиями обслуживаемой области действительности;

• вывести стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе организации ядерной части предметной области ФКО в современном английском языке;

• разработать принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО. Методологическую основу работы составляет комплексная методика исследования, сочетающая элементы фреймового анализа, прототипической семантики, когнитивного моделирования и ономасиологического анализа. В работе также используется метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, статистический и перифрастический методы.

Материалом исследования послужили 1052 термина предметной области ФКО современного английского языка с соответствующими дефинициями. Для формирования терминологического банка по предметной области ФКО сплошной выборке было подвергнуто около 9 ООО страниц монографий, учебных пособий, периодических изданий на английском языке по соответствующей предметной области за последние 20 лет. Русскоязычные эквиваленты приводятся с учётом соответствующих словоупотреблений в контексте отечественной экономической литературы по предметной области ФКО, а также данных специальных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Моделирование терминосистемы предметной области ФКО не может носить эффективный характер без выявления концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, представляющего название данной предметной области.

2. Анализ дефиниции термина finance, представляющего название предметной области ФКО, с позиций когнитивного подхода позволяет увидеть концептуальную структуру терминосистемы предметной области ФКО в целом.

3. Выявление концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, фиксирующей положение именуемых концептов в сценарии предметной области ФКО, позволяет определить ядерную часть исследуемой терминосистемы, в основе которой лежат категории, отражающие суть финансово-кредитных отношений.

4. Выделение ядра фреймовых схем сценария предметной области ФКО позволяет представить стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО и отражающую суть отношений доминирующего концепта со всеми, выделенными концептами предметной области ФКО.

5. Знание семантики компонентов терминов предметной области ФКО, отличающихся как сложностью содержания, так и сложностью формальной модели, не позволяет однозначно определить значение всего многокомпонентного термина. Необходимо представление мотивирующего суждения и стоящей за ним концептуально-языковой фреймовой структуры. Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она вносит определённый вклад в изучение проблемы моделирования терминосистем различных предметных областей с позиций когнитивного подхода, а также в разработку активно исследуемых в настоящее время лингвистических процессов концептуализации и категоризации окружающего нас мира.

Практическое значение работы заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографии при составлении экономических терминологических словарей. Выводы и результаты исследования могут быть применены при создании учебных и методических пособий в вузах экономического профиля. Кроме того, представленный в диссертации материал может быть использован в курсе лекций, практических и семинарских занятиях по введению в языкознание, теории и практике перевода в рамках программы подготовки специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также в лекционных курсах по лексикологии английского языка, в спецкурсах по терминологии на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в докладах на IV, V, VI Международных научно-практических конференциях "Лингвистические парадигмы и лингводидактика" (Иркутск, июнь 1999; июнь 2000; июнь 2001), на научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 1999), на коллоквиуме аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 2000). Результаты исследования представлены в 6 публикациях (тезисы и статьи).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (список включает 157 наименований, в том числе 41 на иностранных языках), списка использованных словарей и принятых сокращений и списка источников терминов предметной области ФКО.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1) Анализ дефиниции термина finance, представляющего название предметной области ФКО, позволил выявить концептуально-языковую фреймовую схему данного термина, фиксирующую положение концептов в сценарии специальной сферы. На основе этой схемы было выделено девять концептов: "Инструмент", "Процесс/действие", "Количество", "Живое разумное существо/профессия", "Институт", "Локация", "Обобщающее понятие", "Время", "Состояние". Среди именуемых концептов была выявлена ядерная часть, в основе которой лежат категории, тесно связанные с формированием концептов "Инструмент", "Институт", "Локация". Группировка лексики по семантическим классам, соотносимым со всеми названными концептами, позволила получить данные, подтверждающие доминирующую роль одного из ядерных концептов предметной области ФКО, а именно концепта "Инструмент".

2) Выделенные между концептами типы отношений могут быть определены как объектные, субъектно-объектные, локативные, идентифицирующие. Предполагается, что данные типы отношений могут быть выявлены не только во фреймовой схеме термина finance, представляющего название предметной области ФКО, но и во фреймовых схемах других терминов предметной области ФКО.

Рассмотрение когнитивных аспектов семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО, входящих в классы "процесс/действие", "агентивность", "инструмент", делает возможным выявление ведущих типов отношений между концептами, в формировании которых участвуют категории, наиболее часто используемые при описании большинства ситуаций исследуемой предметной области.

Изменения в формальной структуре терминов предметной области ФКО могут приводить к изменениям типов отношений между концептами. Например, выявление когнитивных структур производных терминов класса "процесс/действие" показало, что наличие ведущего объектного типа отношений между концептами "Процесс/действие" и "Инструмент" во фреймовых схемах свидетельствует о том, что данные термины относятся к одной из главных групп процессов и действий, производимых с финансовыми инструментами, такими как деньги, ценные бумаги и т.п. Встраивание дополнительного ономасиологического признака приводит к установлению иерархии ономасиологических связок. Это способствует изменению системы связей концептов во фреймовой схеме, превращая ранее установленный объектный тип отношений между концептами "Процесс/действие" и "Инструмент" из ведущего во второстепенный (дополнительный). При этом происходит выдвижение объектного типа отношений между концептами "Процесс/действие" и "Количество" на первое место. Это говорит о переориентации терминов, которые ранее характеризовались отнесённостью непосредственно к ведущим процессам/действиям с финансовыми инструментами, а теперь отнесённостью к определению стоимости финансовых инструментов.

3) Процедура ономасиологического анализа бинарных терминов предметной области ФКО позволила достаточно легко установить соответствие между составляющими формальной структуры данных языковых единиц и ономасиологическими категориями. Сложность возникала при определении типа имплицируемой связки. Формальная и ономасиологическая структура проанализированных бинарных терминов предметной области ФКО находится в одно-однозначном соответствии.

4) Многокомпонентные термины предметной области ФКО характеризуются большим количеством формальных моделей, что потребовало сведения этих моделей к инвариантам поверхностных структур. Формальная и ономасиологическая структуры многокомпонентных терминов предметной области ФКО находятся в ином соответствии по сравнению с бинарными терминами. Анализ показал, что большинство многокомпонентных терминов предметной области ФКО построено по модели: простой базис + сложный внешний признак, где в качестве сложного признака используются бинарные термины, относящие данное понятие к сфере, описываемой терминоси-стемой предметной области ФКО. Сопоставление формальной и ономасиологической структур многокомпонентных терминов предметной области ФКО позволило выявить невозможность определения вхождения компонентов признака в зону базиса в ономасиологической модели лишь при помощи анализа поверхностной структуры.

5) Поскольку бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО обслуживают специальную сферу деятельности, не просто именуя какую-либо реалию, а указывая при этом на её свойства и связи внутри данной сферы, объяснение глубинных процессов их образования, расшифровка ономасиологической модели и прочтение значения знака (семантические роли участников глубинной пропозиции распределяются в композиционном значении номинативных комплексов между базисом и признаком, которые соединяются ономасиологической связкой определённого типа) стало возможным с помощью выявления фреймовых схем сценария, описывающего предметную область ФКО.

6) Особенностью композиционного значения многокомпонентных терминов, именующих финансовые инструменты и составляющих ядерную часть терминосистемы предметной области ФКО, является тот факт, что с одной стороны, это значение легко выводимо благодаря прямой зависимости от экстралингвистической действительности, а с другой стороны, оно представляет сложную структуру. В зависимости от типа субкатегоризации было выделено два принципа расположения концептов в соответствующих фреймовых структурах, при которых: а) субкатегоризуется базис (субкатегоризация проходит в рамках одной фреймовой структуры); б) субкатегоризуется внешний признак (субкатегоризация понятия проходит в рамках нескольких фреймовых структур).

7) На основе анализа фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт "Инструмент", была выведена стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО. Стереотипическая фреймовая схема показывает, что фреймовые структуры, на основе которых она выведена, представляют собой относительно прочные структуры с фиксированными элементами и отношениями. Схема раскрывает тот факт, что основными типами отношений являются субъектный тип отношений, показывающий, что финансовые инструменты продаются и покупаются финансовыми институтами, локативный тип отношений, указывающий на место, где происходят финансовые операции с финансовыми инструментами, а также идентифицирующий тип отношений, устанавливаемый между ядерным концептом "Инструмент" и концептами "Время", "Признак", "Количество". Идентифицирующий тип отношений, который устанавливается между концептом "Локация" и концептом "Признак", указывающий на определённые характеристики финансовых рынков, может быть дополнительным типом отношений внутри данной фреймовой структуры.

137

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое диссертационное исследование было посвящено выделению и моделированию ядерной части терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке и выявлению когнитивных оснований её организации.

Выполнение поставленной в работе цели стало возможным благодаря использованной в работе методике анализа терминосистемы, заключающейся в объединении ономасиологического анализа с положениями когнитивной семантики. Исследование проводилось поэтапно.

Прежде всего, выявив концептуально-языковую фреймовую схему термина finance, представляющего название предметной области ФКО, были выделены категории, используемые для описания большинства ситуаций рассматриваемой предметной области. Концептуально-языковая фреймовая схема термина finance позволила предположить, что ведущим концептом в концептуальной картине сферы предметной области ФКО является концепт "Инструмент". Группировка лексики предметной области ФКО по семантическим классам, соотносящимся с группами концептов, подтвердила это предположение.

Количество лексических единиц, вошедших в группу "специальная лексика", выделенную нами на основании специальных помет в словарях и глоссариях, совпало с общим количеством терминов, выделенных нами на основании анализа словарной дефиниции термина finance. Этот факт даёт основание предположить, что данная часть терминосистемы предметной области ФКО, попадающая под название "специальная лексика", является наиболее информативной для рассматриваемой предметной области.

Путём структурного моделирования был получен инвентарь наиболее распространённых моделей, по которым создаются сложные, производные, бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО. Для того чтобы выяснить специфику семантики моделей мы использовали анализ ономасиологических структур исследуемых терминов. Без выявления типа формальных моделей производных и сложных терминов предметной области ФКО путём структурного моделирования невозможен анализ ономасиологических структур данных терминов, основывающийся на знании специальной сферы деятельности. Расшифровка ономасиологических моделей рассматриваемых терминов стала возможной при помощи когнитивного подхода.

Анализ терминологических единиц, составляющих компоненты многокомпонентных терминов предметной области ФКО, показал, что определённые специфические характеристики этих терминологических единиц обусловлены специальной концептуальной картиной, описываемой терминосистемой предметной области ФКО. Часть терминологических единиц показали возможность участия в формировании как базиса, так и признака многокомпонентных терминов предметной области ФКО, что выявило в свою очередь взаимосвязь именуемых концептов.

Проанализировав ономасиологические структуры терминов предметной области ФКО, нами было выяснено, что чем сложнее понятие, передаваемое посредством терминов предметной области ФКО, отличающихся одновременно и сложностью формальной модели, тем труднее осуществить прочтение этих терминов только путём ономасиологического анализа. Знание семантики компонентов не позволяет однозначно определить значение всего многокомпонентного термина, требуя представления мотивирующего суждения и стоящей за ним концептуально-языковой структуры.

Исследование показало, что выявление когнитивных структур терминов, составляющих ядерную часть терминосистемы предметной области ФКО, стало возможным благодаря соблюдению строгой последовательности использования структурного, ономасиологического и когнитивного подходов и поэтапности анализа.

На основе имеющихся лингвистических и экстралингвистических знаний о предметной области ФКО нам представилось возможным сделать вывод, что ядром фреймовых схем сценария терминосистемы предметной области ФКО является концепт "Инструмент". Родовые имена семантических классов лексики, выступающие компонентами бинарных и многокомпонентных терминов, послужили нам для вербализованного представления концептов, входящих во фреймовые схемы, где главным членом выступил концепт "Инструмент".

Анализ фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт "Инструмент", позволил вывести стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе терминосистемы предметной области ФКО. Схема помогает установить, что при именовании какой-либо реалии, входящей в концептуальное поле "Инструмент", должно быть указание на финансовый институт, занимающейся финансовой деятельностью, а также на идентификацию финансового инструмента и на локацию, то есть финансовый рынок, где происходят финансовые сделки с участием финансовых инструментов.

В ходе анализа фреймовых схем с целью выведения стереотипической фреймовой схемы были также установлены способы прочтения значения многокомпонентных терминов предметной области

ФКО, именующих финансовые инструменты. Учитывая знания о предметной области ФКО и задавая вопросы в направлении от ядра фрейма к его членам, устанавливались типы отношений с другими концептами сценария предметной области ФКО. Анализ отношений в ономасиологической структуре многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, показал, что отношения в сложной ономасиологической структуре данных терминов могут устанавливаться не только между базисом и признаком, но и внутри их зон.

В результате проведённого анализа были выявлены некоторые закономерности. Если субкатегоризуется ядерный концепт "Инструмент", выступающий в ономасиологической модели как базис (ядерный концепт "Инструмент" связан ведущим субъектным типом отношений с концептом "Институт" или в случае, когда ядерный концепт "Инструмент" связан с концептом "Признак" идентифицирующим типом отношений), то субкатегоризация проходит в рамках одной и той же фреймовой схемы. Когда субкатегоризуется концепт "Локация", выступающий в ономасиологической модели как признак (ядерный концепт "Инструмент" связан локативным типом отношений с концептом "Локация"), для установления типа отношений между основой признака и его субкатегоризаторами необходимо выявить другую фреймовую схему, ядром которой будет концепт "Локация", представляющий основу признака.

Когнитивный анализ позволил заключить, что информация, содержащаяся в выявленной концептуально-языковой фреймовой структуре термина finance, представляет собой "генетическую" информацию, которая наиболее полно передаётся многокомпонентным терминам предметной области ФКО, именующим финансовые инструменты. Кроме того, рассмотренные нами многокомпонентные термины предметной области ФКО, именующие финансовые инструменты, в своей сложной семантической структуре содержат важную информацию, раскрывающую суть финансово-кредитной системы вообще.

Используя данные проведённого исследования, мы разработали принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО. Главным принципом организации словника данного словаря является распределение терминологических единиц с учётом их фреймовых структур. Терминологические единицы распределены по девяти основным разделам, соответствующим девяти основным концептам предметной области ФКО таким как: "Инструмент", "Процесс/действие", "Количество", "Живое разумное существо/профессия", "Институт", "Локация", "Обобщающее понятие", "Время", "Состояние", что соответствует, на наш взгляд, когнитивной и психологической реальности восприятия терминов, составляющих основной пласт терминосистемы предметной области ФКО.

При систематизации и классификации терминов, составляющих наиболее информативную часть терминосистемы предметной области ФКО, были учтены только действительно существующие объективные связи, что является очень важным для целей обучения, т.е. для формирования у учащегося в сознании связей, существующих в действительности.

На основе лингвистических данных можно сделать некоторые психолингвистические выводы о том, что в результате своей лин-гвокреативной деятельности финансист, как языковой индивидуум, оперирует своим, характерным только для сценария предметной области ФКО, набором концептов, порядком их расположения и типами отношений между ними. Это состававляет "специфику когнитивных оснований организации терминосистемы" предметной области ФКО (Гаврилина, 1998: 144).

Результаты проведённого исследования имеют как теоретический, так и практический интерес. С теоретической точки зрения, полученные результаты вносят определённый вклад в разработку теории номинации с позиций взаимодействия её положений с положениями когнитивной семантики. С практической точки зрения, методы и приёмы, использованные в настоящем диссертационном исследовании, могут быть полезными при отборе терминов для специальных отраслевых словарей, в которых терминологические единицы располагаются с учётом их фреймовых структур и фреймовых схем сценария данных предметных областей.

Материалы исследования могут быть использованы в курсе преподавания английского языка в вузах экономического профиля, в частности, для обучения студентов факультета "Финансы и кредит", а также при разработке учебных и методических пособий.

В заключение отметим, что в настоящем диссертационном исследовании лишь намечены в общих чертах перспективы дальнейшего, более подробного изучения когнитивных оснований различных способов словообразования в современном английском языке, а также изучение специфики композиционного значения терминологических номинативных комплексов, что может найти своё продолжение в других работах.

143

 

Список научной литературыНоскова, Марина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: Теоретический и прикладной аспекты//Вопросы языкознания. - 1986. - Вып. № 6 - С. 46.

2. Агапова Г.Н. О лингвистических основах терминоло-гии//Филология. М.: Наука, 1974.- № 4. - С. 4-5.

3. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Уч. пособие по спецкурсу. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1998.- 120 с.

4. Алянская Э.Я. Свёртки и терминологические субституты многокомпонентных определительных терминологических словосочетаний (к проблеме связанности и компрессии английского технического текста): Дис. канд. филол. наук. Л., 1977. - 205 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. - 367 с.

6. Афанасьева О.В. Адъективный класс лексики в современном английском языке и формы его языковой репрезентации: Авто-реф. дис. докт. филол. наук. М., 1994. - 47 с.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования: Дис. докт. филол. наук. М., 1961. - 431 с.

8. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста/А. Г. Баранов. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993. - 182 с.

9. Барандеев А.В. Основы научной терминологии. Уч. пособие. -М.: Изд-во МГУ, 1993. С. 62.

10. Беляева JI.H. Перевод сложных терминов в практической системе машинного перевода//Теория и практика научно-технического перевода. Тез. докл. междунар. конф. - М.: Изд-во МГУ, 1986. - С. 1.

11. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. - 39 с.

12. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова/Е.Г. Беляевская//Структуры представления знаний в языке. М.: Изд-во МГУ, 1994. - С. 87-110.

13. Беляевская Е.Г. Понятие "когнитивная модель" в современной лингвистике//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. Языкознание. М., 1996. - № 2. - С. 10 - 28.

14. Березникова Р.Е. Подача номенов в словарях различных ти-пов//Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. - С. 83.

15. Болдырев Н.Н. Социоэтнический аспект формирования значения языкового знака и культурные концепты/Н.Н. Болды-рев//Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 1997. - 125 с.

16. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. М.: Наука, 1979. - С. 43-47.

17. Бурдин С.М. О терминологической лексике//Филологические науки. М., 1958. - № 4. - С. 180.

18. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии//Труды МИФЛИ. М. , 1939. -Т. 5. - С. 5-6.

19. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1998. - 59 с.

20. Вольфберг Д.М. Особенности медицинской терминологии английского подъязыка детских инфекций (Опыт лексико-семантического моделирования терминосистемы и построения терминологического словаря): Автореф. дис. канд. филол. наук.- СПб., 1992. 28 с.

21. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1998. -197с.

22. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии//Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Науч. симпоз. Ч. 1.- М.: Изд-во МГУ, 1971- С. 68-71.

23. Герд А.С. Ещё раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. - С. 14.

24. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1986. - С. 5.

25. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терми-нов//Вест. МГУ. Серия 6. Филология. М.: Изд-во МГУ, 1971. -№ 2. - С. 64-67.

26. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Термины с лингвистической точки зрения//Место терминологии в системе современных наук. Науч. симпоз. М.: АН СССР, 1969. - С. 54-56.

27. Городецкий Б.Ю., Раскии В.В. Методы семантического исследования ограниченного языка. М.: Изд-во МГУ, 1971. - С. 2334.

28. Гр инев С.В. Основы лексикографического описания термино-систем: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1990. - 44 с.

29. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка//Вопросы языкознания. 1976. - № 4. - С. 57-64.

30. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 244 с.

31. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация/Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 310 с.

32. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. - С. 17-33.

33. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века//Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Изд-во РГГУ, 1995. - С. 239-320.

34. Денисов П.С. Принцип моделирования языка: на материале вспомогательных языков для автоматического поиска и перевода. М.: Изд-во МГУ, 1965. - 205 с.

35. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 210 с.

36. Елисеева Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Дис. канд. филол. наук. М., 1996. - 231с.

37. Ельмслев J1. Пролегомены к теории языка//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1960. - Вып. 2. - С. 264-390.

38. Жаботинская С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных (на материале современного английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. - 41 с.

39. Забинкова Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях разных типов. Д.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. - 91 с.

40. Казарина С.Г. Логико-семантическая и синтаксическая валентность как основа описания единиц подъязыка медици-ны//Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского и иностранных языков. Краснодар: Изд-во КГУ, 1991. - с 32-33.

41. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 312 с.

42. Карташков А.Н. Принципы построения учебно-толковых словарей английского языка для иностранцев: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1986. - С. 7.

43. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976. - С. 23.

44. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. (Универсальное, типовое и специфическое в языке). -М.: МГУ, 1992. 335 с.

45. Кобрин Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1989. - 42 с.

46. Коршунов С.И., Самбурова Г.Г. Как работать над терминологией: Основы и методы. М.: Наука, 1968. - С. 8.

47. Кравец Л.Г. Именные словосочетания в английских специальных текстах (к проблеме выделения терминологической лексики): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 32 с.

48. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации/А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. - 160 с.

49. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания/А.В. Кравченко//Вопросы языкознания. -1999. С. 3-12.

50. Кравченко А.В. Почему семантика не может не быть когнитивной: на пути к пониманию языка/А.В. Кравчен-ко//Когнитивная парадигма//Лингвистика, литературоведение. Симпозиум 1.- Тез. докл. междунар. конф.- Пятигорск: Изд-во ПГУ, 2000. С. 102-104.

51. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

52. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака/Е.С. Кубря-кова//Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 19-28.

53. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология - когнитивная наука//Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34 - 48.

54. Кубрякова Е.С. Майбауэр Й. Словообразование и познание. Размышления о немецком суффиксе -ег//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. Языкознание М., 1996. - № 2. - С. 115118.

55. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения/Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во Института языкознания РАН, 1997. -331 с.

56. Кусков М.И. Сочетаемость существительных в составных наименованиях терминологического характера в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Минск, 1986. -183 с.

57. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-61.

58. Лейчик В.М. Об относительности существования терми-на//Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Науч. симпоз. Ч. 2. М.: Изд-во МГУ, 1971- С. 254.

59. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами//Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1974. - С. 13-25.

60. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке//Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1976. - С. 9.

61. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. -М.: Наука, 1968. 296 с.

62. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Наука, 1961. 158 с

63. Макова М.И. Именные специальные словосочетания в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1969.- 294 с.

64. Манасян Н.С. О статистическом методе составления отраслевых терминологических словарей/Ютраслевая терминология и лексикография. Воронеж, Изд-во Воронежского госуниверситета, 1984. - С. 23-31.

65. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Наука, 1974. - С. 4-32.

66. Минский М. Фреймы для представления знаний/М. Минский.- М.: Энергия, 1975. 150 с.

67. Минский М. Структура для представления знания//Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. - С. 249-338.

68. Минский М. Фреймы для представления знаний/М. Минский.- М.: Энергия, 1979. 151 с.

69. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. -М.: Наука, 1973. 178 с.

70. Морозова Р.И. Структурно-семантические особенности английской терминологии литейного производства: Дис. канд. филол. наук. М., 1983. - 186 с.

71. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантическое расстояние в языке и тексте. М.: Наука, 1990. - 135 с.

72. Овакимян JI.B. Когнитивные аспекты семантики производного слова (на материале англоязычной художественной прозы): Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 21 с.

73. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней (на материале сложноструктурированных глаголов современного английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. -39 с.

74. Пиотровский Р.Г. Моделирование фонологических систем и методы их сравнения. Д.: Наука, Ленинградское отделение, 1966. - 299 с.

75. Плотникова С.Н. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований/С.Н. Плотникова//Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Материалы между-нар. науч. конф. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000. - С. 120-122.

76. Ревзин И.И. Модели языка. М.: Изд-во АН СССР, 1962. -190 с.

77. Ревзин И.И. Метод моделирования и типология славянских языков. М.: Наука, 1967, 229 с.

78. Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М.: Наука, 1977. - 262 с.

79. Реформатский А.А. Что такое термин и терминоло-гия?//Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46-54.

80. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка//Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. - С. 103-129.

81. Ришар Ж.Ф. Jean-Francois Richard. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений/Ж.Ф. Ришар. -М.: Изд-во Института психологии РАН, 1998. 232 с.

82. Семерикова З.В. Семантические механизмы в ядре и на периферии словообразовательного гнезда//Семантические механизмы в системе лексической номинации и в актах коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. 335. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. - С. 4-9.

83. Сергеев В.Н. Термины как объект лексикогра-фии//Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. - С. 42-48.

84. Скороходько Э.Ф. Семантические сети автоматическая обработка текста. Киев: Наукова Думка, 1983. - 121 с.

85. Соловьёв В.И. Двуязычный словарь терминов по информати-ке//НТИ. Серия 1. 1973. - № 1. - С. 17-21.

86. Ступин В.А. Сопоставительное исследование динамики терминологических процессов в языкознании Англии и США: Дис. канд. филол наук. Л., 1986. - 160 с.

87. Сычев О.А. Проблемы теории дискурса в работах Рут Водак (Обзор)//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. М., 1993.- № 1. - С. 29-38.

88. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. М.: Прогресс, 1988.

89. Татаринов В.А. Этапы становления терминоведения//История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1994, С. 5-46.

90. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: В 3-х томах, Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1999.- С. 5-68.

91. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 53-67.

92. Уилкс И. Анализ предложений английского языка (Часть Н)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 318-327.

93. Уорт Д.С. Об отображении линейных отношений в порождающих моделях//Вопросы языкознания. 1964. - № 5. - С. 1658.

94. Уткина Ю.Е. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы "очистка сточных вод" и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988 - 24 с.

95. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологиче-ского описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.

96. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании картины мира//Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. - С. 108-140.

97. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики (лекции)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 74-122.

98. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка.- М.: Прогресс, 1988. С. 54.

99. Хомский Н. Синтаксические структуры//Новое в лингвистике. Вып. II. М.: Изд-во Московского ун-та, 1962. - С. 412-527.

100. Чарняк Ю. Умозаключения и знания (Часть 1-И)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983. С. 171-207; 272-317.

101. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983. С. 35-73.

102. Чёрный А.И. Введение в теорию информационного поиска. -М.: Наука, 1975. 238 с.

103. Чернышева Л.А. Полилексемные термины в языке и речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. -24 с.

104. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях//Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. - С. 68-78.

105. Чупилина Е.И. Синтагматические особенности общенаучной лексики//Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. -Вып. 2. - С. 56.

106. Шадрин В.И. Ономасиология производного имени в английском языке: Уч. пособие. СПб.: Изд-во С.-Петербургского унта, 1996. - 146 с.

107. Шадрова В.М. Структурно-семантические характеристики бинарного терминологического сочетания в английском языке (на материале подъязыков строительства и электроники): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1979. - 19 с.

108. Шиленко Е.В. Принципы лексикографического описания узкоспециальной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 16 с.

109. Шингарёва Е.А. О двух направлениях представления семантики текста (тезаурус и фрейм)//Информационные процессы и системы. НТИ. Серия 2. 1982. -№ 8. - С. 1-8.

110. Шемакин Ю.И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации. М.: Наука, 1974. - С. 42.

111. Шеннон Р. Имитационное моделирование систем искусство и наука. - М.: Мир, 1978. - 418 с.

112. Эйнштейн А. Основы теоретической физики/А. Эйн-штейн//Физика и реальность. М.: Наука, 1965. - С. 67.

113. Anderson J. М. On Case Grammar: Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations London: Groom Helms, Atlantic Highlands: Humanities press, 1977. - 313 p.

114. Andor J. On the psychological relevance of frames//Quaderni di semantics. Vol. VI. - № 2. - December 1985. - P. 212-221.

115. Arbib M.A. In search of the persona: Philosophical explorations in cognitive science. Amherst, 1985. - XII. - 156 p.

116. Baker Collin F. What is Frame Semantics?/Collin F. Baker//The Frame Net Project/VBerkeley: University of California (International Computer Science Institute and Department of Linguistics), 1997. Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

117. Brown C.H. A Survey of Category Types in Natural Lan-guage//Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. Oxford: Routledge, 1990. P. 17- 47.

118. Chafe W.L. Repeated verbalization as evidence for the organization of knowledge//Vorab druck der Pleanarvortrage. 14 Interna-tionaler Linguistenkongres. В., 1987. - S. 88-110.

119. Cook W.I. Case Grammar: Development of the Matrix Model (1970-1978). Washington: Georgetown Univ. Press, 1979. - 2231. P

120. Coleman L., Kay P. Prototype Semantics: The English Word "Lie'7/Language. , 1981. Vol. 57. N. 1. - P. 26-44.

121. Fauconnier G. Methods and Generalizations/G. Faucon-nier//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. - Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

122. Fillmore Ch.J. The Case for Case//Universals in Linguistics Theory. New York, 1968. - P. 1-88.

123. Fillmore Ch.J. The Case for Case Reopened//Syntax and Semantics. Vol. 8. - N. Y., 1977. - P. 59-81.

124. Fillmore Ch.J. Frames and the semantics of understand-ing//Quaderni di semantica. Vol. VI. - № 2. - December 1985. -P. 222-254.

125. Gardner A. The mind's new science. A history of the cognitive revolution. N. Y., 1985. - 415 p.

126. Geeraerts D. Idealistic Tendencies in Cognitive Linguistics/D. Geeraerts//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. — Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

127. Gruber J. Lexical structure in syntax and semantics. Amsterdam, 1976. - 411 p.

128. Harder P. Ontology and Methodology: Some Questions about Interactive Function, 'Langue' and Grounding in Cognitive Linguis-tics/P. Harder//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. - Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

129. Hudson R. Some basic assumptions about linguistic and non-linguistic knowledge//Quaderni di semantica, 1985. Vol. VI. - № 2. - P. 284-287.

130. Jackendoff R. Semantic interpretation in generative grammar. -Cambr. (Mass.), 1972. 400 p.

131. Jackendoff R. What is a concept?//Frames, fields, and contracts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. - P. 191-209.

132. Kleiber G. La semantique du prototype: Categories et Sens Lexical. Paris: Press Universitaires de France, 1990. - 199 p.

133. Lakoff G., Tomson H. Dative questions in cognitive gram-mar//Papers from parasession on functionalism. Chicago, 1975. -P. 337-350.

134. Lakoff G. The Centrality of Explanatory Grounding Among Cognitive Linguistic Methodologies/G. Lakoff//Plenary Lectures. -Berkeley: University of California, 1997. Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

135. Langaker R.W. An introduction to Cognitive Gram-mar//Cognitive Science 10, 1986. P. 1-10.

136. Langacker R.W. Foundation of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. - Stanford, 1987. - 516 p.

137. Lowe John B. Frame Semantics/John B. Lowe. Berkeley: University of California (International Computer Science Institute and Department of Linguistics). - September 10, 1996. - Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.

138. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. London & New York: Cambridge University Press. - 1968. - X - 519 p.

139. Osgood Ch.E., Richards M. M. From Yang and Yin to and or about//Language, 1973. Vol. 49. - № 2. - P. 80-412.

140. Pylyshyn Z. Computation and cognition. Toward a foundation for cognitive science. Cambridge (Mass), 1984.

141. Rosch E.H. Natural categories//Cognitive Psychology. 1973. -Vol. 4. - P. 328-350.

142. Rosch E.H. Human categorization//N. Warren (ed.) Studies in cross-cultural psychology. N. Y.: Academic Press, 1977. - Vol. 1. - P. 328-350.

143. Rosch E.H. Principles of Categorization/VCognition and Categorization. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27-48.

144. Rosch E.H., Mervis С. B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories//Cognitive Psychology, 1975. -Vol. 7. P. 573-605.

145. Starosta S. The case for lexicase: An outline of lexicase grammatical theory. L.: N. Y., 1988. - 273 p.

146. Talmy L. Semantic Causative Types/L. Talmy//Syntax and Semantics. N. Y., 1976. - Vol. 6. - P. 43-116.

147. Thomas P. Treatment of compound terminology en-tries//Eurolex' 92 Proceedings 1-2: Papers submitted to the 5th Eu-rolex international congress on lexicography in Tampere, Finland. Tampere, 1992. - P. 1. - P. 185-192.

148. Tversky B. Where Partonomies and Taxonomies Meet//Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. Oxford: Routledge, 1990. P. 334-344.

149. Varantola K. Words, terms and translators//Euralex' 92 Proceedings 1-2: Papers submitted to the 5 Euralex international congress on lexicography in Tampere, Finland. Tampere, 1992. - P. 1. - P. 121-128.

150. Vickery B.C. Faceted Classification. A guide to construction and use of special schemes. ASLIB. London, 1960. - 70 p.

151. Whorf B.L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambr. (Mass.), 1959. -278 p.

152. Wilks Y. Bad metaphors: Chomsky and artificial intelli-gence//Noam Chomsky. N. Y., 1987. - P. 197-206.

153. Wodak R. The Interaction between Judge and Defendant/R. Wo-dak//Handbook of Discourse Analysis. London: Academic Press, 1985. -Vol. - P. 181-191.

154. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫХ1. СОКРАЩЕНИЙ

155. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание/Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

156. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М.: МПУ, 1998. - 96 с.

157. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов/Сост. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М., 1996. - 245 с.

158. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

159. ТСРЯ Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений/Сост. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. -4-е изд. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

160. СЭС Советский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1984. - С 168.

161. ФС Философский словарь/Под ред. И.Т. Фролова. - 5-е изд. -М.: Политиздат, 1987. - 590 с.

162. Англо-русский толковый финансово-экономический словарь. -М.: ИНФРА , 1994. 122 с.

163. Англо-русский и русско-английский глоссарий "Банковский финансовый менеджмент"/Под ред. В.Н. Шенаева. М.: Перспектива, 1993. - 167 с.

164. Англо-русский словарь по экономике и финансам/English Dictionary of Economics & Finance/Под ред. А.В. Аникина. СПб.: Экономическая школа, 1993. - 589 с.

165. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский.- М.: "Прогресс Академия", 1995. - 752 с.

166. Жданова И.Ф., Вартумян Э.Л. Англо-русский экономический словарь. М.: Русский язык, 1996. - 873 с.

167. Краткий англо-русский толковый словарь экономических и финансовых терминов. М.: Финансы и статистика, 1987. - 112 с.

168. Русско-английский глоссарий новых валютно-кредитных тер-минов/Отв. ред. М.А. Портной. М.: Финансы и статистика, 1987 - 111с.

169. Терехов Д.Ю. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учёту, аудиту и финансам/English-Russian Dictionary of Accounting, Auditing, and Finance. M.: Аскери, 1994. - 508 с.

170. Collins Cobuild English language dictionary developed and сотр. in the Engl. Dep. at the Univ. of Birmingham. Ed. in chief John Sinclair. London; Glasgow: Collins; Stuttgart: Klett 1987. -1703 p.

171. The New Palgrave Dictionary of Money and Finance. Edited by Peter Newman, Murray Milgate and John Latwell. The Macmillan Press Limited, London The Stockton Press, New York, 1992, 1994.- 836 p.

172. Oxford Dictionary of Business English Edited by Allene Tuck . -Oxford University Press, 1993.

173. Macrothesaurus. A basic list of economic and social development.- Paris, 1972.

174. Campbell R. Harvey's Hypertextual Finance Glossary copyright, 2002. Сайт в интернете: http://www.duke.edu/~charvey/Classes/wpg/glossary.htm.21. http:// www.legmason.com/tools/dictionary/Term.

175. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕРМИНОВ ПРЕДМЕТНОЙ1. ОБЛАСТИ ФКО

176. A business guide to the single market: Document/Comiss. of the Europe Communities. Luxemburg: Office for Office. Publ. of the Europe Communities, 1992. - 18 p.

177. Corbett J. English for International Banking and Finance. Cambridge University Press, 1994. 231 p.

178. Financial Times, 1999-2002.

179. Fitzgerald, Ray A handbook of practical business finance. Cambridge University Press, 1990. 315 p.

180. Hall, Maxmilian J.B. Handbook of banking regulation and supervision. 2nd-ed. - New York etc.: Woodhead - Faulkner, 1993. -288 p.

181. Hutchinson Tom and Waters Alan English for Specific Purposes. Cambridge University Press, 1993. 245 p.

182. Meir Kohn Financial Institutions and Markets. International Editions, 1994. 868 p.

183. Melzer, Yale L. Putting money to work. (A spectrum Book). Pace University. Prentice -Hall, Inc., Englewood Cliffs, New Jersey, 1976. 295 p.

184. George G. Kaufman Money, The Financial System and the Economy. University of Oregon, Rand Mc. Nally College Publishing Company, Chicago, 1977. 619 p.

185. Peat Marwick Mclintock Banking in the U.K., London, 1988. -578 p.

186. Radice Francis Banking Transactions. , London, 1995. 431 p.

187. Radice Francis English for Banking. , London, 1992. 337 p.

188. Ritter, Lawrence S., Silber, William L. Money. New York; London: Basic Books, 1970. - XII, 221 p.

189. Rodger Le Roy Miller, David D. Van Hoose Modern money & Banking 3rd-ed., International Editions, 1993. 794 p.

190. Stigum, Marcia The money market: myth, reality, and practice. /App. by John Friel. Home - Wood: Jones - Irwin, 1978. -XVIII, 578 p.

191. Tom MacArtur A Rapid Course in English for Students of Economics, Oxford University Press, 1972. 130 p.

192. Travers, Tony The politics of Local Government Finance. London; Boston; Sydney: Allen& Unwing, 1986. - XII, 241 p.

193. Wildavsky, Aaron The politics of the Budgetary Process 3rd-ed. Boston, Toronto: Little, Brown & Co, [1979]. - XXXVI, 311 p.

194. Whittlesly, Charles R. a. o. Money & Banking: analysis & pol-icy/Whittlesly C.R., Freedman A.M., Herman E.S., Wharton School of Finance a. Commerce, Univ. of Pennsylvania. New York; London: Macmillan, 1966. - XXII, 617 p.