автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Моделирование механизмов понимания кинотекста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование механизмов понимания кинотекста"
004614576
¡УГ
Винникова Татьяна Александровна
МОДЕЛИРОВАНИЕ МЕХАНИЗМОВ ПОНИМАНИЯ КИНОТЕКСТА
Специальность 10.02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
-2 ДЕК 2019
Барнаул-2010
004614576
Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Бутакова Лариса Олеговна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент, Рогозина Ирина Владимировна (ГОУ ВПО «Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова»)
кандидат филологических наук, доцент Качесова Ирина Юрьевна (ГОУ ВПО «Алтайский государственный
университет»)
Ведущая организация:
ГОУ ВПО
государственный университет»
«Волгоградский педагогический
Защита состоится 14 декабря 2010 г. в 9-00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.005.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» по адресу: 656049, г. Барнаул, ул. Димитрова, 66.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет».
Автореферат разослан « /0 » ноября 2010 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета (л
кандидат филологических наук, доцент н.В. Панченко
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное сочинение посвящено проблеме моделирования механизмов понимания кинотекста. Необходимость концептуального объяснения общих принципов построения кинотекста и специфики его понимания определили актуальность исследования, обращенного к научному анализу механизмов воздействия кинотекста на человека и к установлению степени их эффективности. Актуальность данного исследования также обусловливается следующими активно происходящими в современной лингвистике процессами:
• вхождением проблемы понимания в число мировых проблем, в исследование которых оказываются вовлечены специалисты разных областей науки. Указанная проблема изучается в рамках философского подхода (U.C. Автоно-мова, С.С. Гусев, Л.Г. Тульчинский), с позиций герменевтики (Г.И. Богин, Ф. Шлейермахер, В. Дильтей, М. Хайдеггер, Х.-Г. Гадамер), семиосоцио-психологии (Т.М. Дридзе), психолингвистики (Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, В.П. Белянин, В.А. Пищальникова), психосемантики (В.Ф. Петренко) и т.д.;
• заметным повышением внимания к семиотически неоднородным текстам и к проблеме моделирования процессов их понимания (А.Г. Сонин, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Г.Г. Слышкин, О.В. Пойманова, Е. Е. Анисимова);
• распространенностью психолингвистических исследований эффективности коммуникативного воздействия разного вида текстов на реципиента (В.Ф. Петренко, А.Н. Баранов, П.Б. Паршин, P.M. Блакар, И. Черепанова, Г.Г. Почепцов, Ю.К. Пирогова);
• потребностью разработки психолингвистической теории и практики анализа кинематографического художественного текста в аспекте установления его смыслоформирующей роли (Ю.В. Сургай, М.Б. Ворошилова);
• методологическим потенциалом психолингвистического и психосемантического моделирования образов индивидуального сознания, использующего в качестве основания модель семантических полей В.Ф. Петренко и модель понимания поликодового текста А.Г. Сонина.
Настоящее сочинение может рассматриваться как психолингвистическое, поскольку именно к таким в отечественной лингвистике принято относить работы, в рамках которых рассматривается взаимодействие диады «реципиент - текст». Также значимую роль в его создании сыграли свойственные когнитивным исследованиям приемы моделирования ментальных процессов и методики верификации полученных этим путем моделей.
Объектом диссертационного исследования является кинотекст как сложное когнитивно-семиотическое устройство, предметом - механизмы понимания кинотекста в аспекте когнитивно-семиотического моделирования.
Цель исследования заключалась в построении психолингвистической модели понимания кинотекста как специфического речевого произведения с учетом действия когнитивных механизмов на разных этапах рецепции. Для ее достижения в ходе работы решались следующие задачи:
• анализ и систематизация результатов теоретических исследований кинотекста в разных научных парадигмах, выделение и описание его содержательных компонентов, функционирующих в процессе репрезентации смысла;
• определение механизмов, участвующих в обработке семиотически неоднородных составляющих кинотекста, и выявление форм взаимодействия между этими механизмами в процессе понимания;
• установление роли культурного кода кинотекста как смыслопорож-дающей категории для реципиентов «общей» и «чужой» с текстом культуры;
• проведение реконструкции ментальной репрезентации фрагмента содержания кинотекста в сознании представителей разных культур с целью установления степени их несовпадения и зависимости понимания шнотекста от национальной когнитивной базы реципиента;
• проведение серии рецептивных экспериментов, направленных на подтверждение положений, лежащих в основе модели, описывающей трансформацию содержания сложноорганизованного поликодового кинотекста в собственную концептуальную систему реципиента;
• экспериментальное подтверждение функций и механизмов взаимодействия гетерогенных составляющих в формировании ментальной репрезентации кинотекста;
• проведение серии экспериментов, направленных на установление произошедших в результате понимания кинотекста изменений личностных смыслов в индивидуальном сознании реципиента;
• построение частных моделей восприятия компонентов кинотекста;
• построение итоговой модели понимания кинотекста.
Материалом для исследования послужили исторические художественные фильмы 'The Queen' («Королева») (Режиссер С. Фрирз, Великобритания, 2006 год) и «Агония» (Режиссер Э. Климов, СССР 1974-81 год), а также полученные в ходе психолингвистических экспериментов 425 зрительских рецепций, из них 142 рецепции представляют собой письменные отзывы-реакции зрителей, 124 рецепции получены в результате эксперимента, устанавливающего функции гетерогенных составляющих кинотекста, 159 рецепций являются результатом трехэтапного эксперимента, направленного на определение формирующейся в сознании зрителя ментальной репрезентации кинотекста и ее последующем воздействии на личностные смыслы реципиента. Последние два эксперимента были выполнены при помощи метода семантического дифференциала, с факторным анализом данных и графическим представлением субъективных семантических пространств индивидов, отображающих категориальные структуры сознания зрителей-реципиентов.
Выбор кинематографического материала обусловлен одинаковой жанровой принадлежностью и сходной проблематикой произведения, позволяющей определить роль культурных кодов и национальных когнитивных структур в формировании понимания текстов носителями лингвокультуры, породившей
данные тексты, и еюситслями иного языка и чужой культуры. Фигурирование в указанных кинофильмах реальных исторических персонажей, устойчивые представления о которых зафиксированы в сознании представителей соответствующих лингвокультур, позволило проследить изменения личностных смыслов под действием кинематографического кода.
В работе были использованы следующие методы и приемы:
• метод психолингвистического моделирования субъективных семантических пространств, реконструирующий личностные смыслы реципиентов;
• факторный анализ как статистический метод обработки данных, полученных в ходе экспериментов;
• экспериментальные методы семантического дифференциала и определения личностных конструктов, устанавливающие своеобразие концептуальной системы реципиента;
• описательный метод, включающий приемы интроспекции и интерпрета-тивного анализа;
• общенаучный метод наблюдения и обобщения.
Теоретико-методологической базой исследования является психосемантическая интерпретация образов индивидуального сознания, использующая в качестве основания модель семантических полей (В.Ф. Петренко) и психолингвистический подход к построению модели понимания поликодовых текстов (А.Г. Сонин).
Научная новизна диссертационного исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании применения психолингвистической модели понимания поликодового текста к анализу понимания художественного кинематографического текста; в разработке методики выявления и описания компонентов структуры кинотекста и репрезентации его содержания в сознании носителей разных лингвокультур; в выделении в ментальной репрезентации кинотекста культурно-детерминированного компонента, определяющего устойчивость когнитивных структур реципиента
Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловливается установлением закономерностей формирования кинотекста как сложной знаковой системы и определения своеобразия механизмов его понимания. Предложенная в работе модель понимания кинотекста вносит определенный вклад в когнитивную лингвистику и общую теорию понимания текста. Работа способствует решению проблемных вопросов современной лингвистики, касающихся применения теоретических принципов построения понимания кинотекста к анализу структурной и смысловой организации художественного кинематографического текста, а также выявления закономерностей в ментальных репрезентациях образов содержания кинотекстов в сознании носителей разных культур. Разработанный принцип моделирования понимания кинотекста как поликодового текста расширяет существующее в психолингвистике представление о механизмах построения ментального образа генетически неоднородного текста. Исследование расширяет и уточняет
представления современной теории текста о сущности сложных семиотических речевых произведений и о механизмах их понимания и интерпретации.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов диссертации в практике преподавания теории текста, теории языка, экспериментальной лингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, спец. курсах, посвященных проблемам кинотекста. Предлагаемая психолингвистическая методология анализа механизмов понимания кинотекста имеет самостоятельное прикладное значение. Она может быть применена при обучении профессиональному филологическому анализу текста и закономерностям его восприятия и понимания.
Гипотеза исследования состоит в следующем: характер восприятия кинотекста определен способом организации его как сложного поликодового семиотического объекта, рассредоточенностью передачи смыслового содержания, а также типом когнитивных механизмов, задействованных в процессе рецепции. При этом устойчивость смысловых категорий сознания индивида предопределяет величину и качество смысловых трансформаций как в непосредственный момент рецепции, так и отложено во времени.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Кинотекст - динамичное коммуникативное и смысловое единство, возникающее на основе взаимодействия генетически разнородных (вербальных и невербальных) компонентов и предназначенное для зрительно-слухового восприятия, которое обеспечивается взаимодействием многоуровневых когнитивных процессов рецепции.
2. Психолингвистическая модель понимания кинотекста представляет собой набор процедур, свойственных каждому этапу рецепции, и включает в себя нейрофизиологические процессы идентификации, обработки, активации визуально-аудиальных составляющих текста и процессы формирования ментальной репрезентации содержания в концептуальной системе реципиента.
3. Особенность построения ментальной репрезентации содержания кинотекста определяется спецификой взаимодействия его сложнеорганизованных гетерогенных составляющих, приводящих концептуальную систему реципиента в состояние дестабилизации. Данный процесс, оказывающий влияние на протекание ментальных механизмов, обеспечивает возникновение синергетического эффекта между вербальными и невербальными компонентами текста, что ведет к появлению новых систем смыслов в ментальной репрезентации содержания в сознании воспринимающего индивида.
4. Продуцирование кинотекста и его последующая рецепция происходят с опорой на определенные культурные коды, которые являются важной категорией, определяющей формирование ментальной репрезентации
кинотекста. В силу того, что реализуемые кинотекстом культурные коды могут быть расшифрованы получателем кинематографического сообщения максимально приближено к замыслу отправителя при условии включенности всех участников коммуникации (продуцент - текст - реципиент) в единый культурный контекст, то при рецепции инокультурного кинотекста возможна нулевая рецепция кинематографических кодов или замена их кодами своей культуры.
5. Смысловые трансформации, происходящие в результате понимания кинотекста, обусловливаются способностью кинотекста вносить изменения в категориальную структуру сознания реципиента за счет процессов интегрирования нового знания в когнитивную систему индивида. В случае низкой устойчивости смысловых категорий в концептуальном сознании индивида результатом рецепции становятся значительные смысловые трансформации, происходящие при помощи формирования категорий в отношении новых знаний и представлений. С повышением устойчивости индивидуальных смысловых категорий снижается способность кинотекста вносить изменения в сознании реципиента.
Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Омского государственного университета. Основные разделы и наиболее значимые положения диссертации были представлены на региональной научно-практической конференции «Славянские чтения», Омск, 4 июня, 2007г.; всероссийской научной конференции «Язык. Человек. Ментальность. Культура», Омск, 13-14 декабря 2007г.; IV Международных Березинских чтениях «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты», Москва, 16-18 февраля 2008г.; IV международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах», Челябинск, 25-26 апреля 2008г.; региональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения-2008», Омск, 28-29 апреля 2008г.; региональной научно-практической конференции «Славянские чтения. Языки и культуры», Омск, 5 июня 2008г.; международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов», Пенза, июнь 2008г.
Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 10 публикациях общим объемом 3 п. л., в том числе 3 статьи опубликованы в изданиях, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК РФ».
Структура работы определяется спецификой поставленных задач, характером объекта и предмета изучения. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка литературы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Ведении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, определяются материал и методы исследования, описываются теоретическая значимость, практическая ценность, а также композиция работы, обозначаются положения, выносимые на защиту.
В Первой главе «Теоретико-методологические основы моделирования механизмов понимания кинотекста» - освещается специфика методологии моделирования когнитивных процессов, протекающих в момент рецепции сложноорганизованного, семиотически неоднородного кинотекста, устанавливаются типовые черты модели ментальной репрезентации содержания кинотекста в сознании воспринимающего субъекта, а также обосновывается способность кинотекста вносить изменения в концептуальную систему реципиента.
В первом параграфе «Специфика лингвосемиотической природы и структуры кинотекста» рассматриваются разные подходы к понятию данного вида текста в разных научных парадигмах. Отмечается, что первые работы по изучению специфики смысловой организации кинотекста, осуществленные представителями русской формальной школы, заложили основы семиотического подхода к кинотексту и определили смыслообразующие значения кинематографических приемов. Дальнейшее развитие научной мысли привело к идеям семиотической неоднородности кинотекста и его несводимости к сумме изобразительных и языковых знаков. Исследователями семиотического направления акцентировалось, что продуцирование и понимание кинематографического текста зависит от культуры и традиции как отправителя, так и получателя текста, поскольку знаки кино представляют собой результат культурных конвенций и обусловливаются кодами культуры, определяющими специфику смысловой организации кинотекста и его структуры.
В современных лингвистических исследованиях указывается, что кинотекст представляет собой сложное лингвосемиотического образование, а именно продукт деятельности ряда неоднородных по своей природе семиотических систем (вербальных и невербальных), организованных между собой при помощи особых кинематографических кодов, таких как ракурс, кадр, свет, план, сюжет, художественное пространство, монтаж и т.д. Рассмотрение кинотекста как системы взаимодействующих негомогенных компонентов позволяет отнести его к поликодовым видам текста, а его направленность на восприятие разными перцептивными (сенсорными) модальностями свидетельствует о его полимодальности. Вопрос связи между гетерогенными составляющими такого рода текстов достаточно широко освещается в различных современных лингвистических работах, в которых эта связь рассматривается на разных уровнях: содержательном, содержательно-языковом, содержательно-композиционном.
Проведенный в исследовании структурно-семантический анализ кинотекста позволил обнаружить, что его становление происходит на основе объединения в едином текстовом пространстве разных по своей знаковой природе систем, предназначенных для полимодального восприятия (зрительного и слухового). Невербальная и вербальная составляющие кинотекста структурированы согласно смыслопорождающим кинематографическим принципам, влияющим на когнитивные механизмы обработки содержащейся в тексте информации.
Во втором параграфе «Построение ментальной репрезентации содержания кинотекста» анализируются различные модели понимания в отечественной и зарубежной науке и подробно рассматриваются этапы моделирования ментальной репрезентации содержания кинотекста. Современные теории понимания текста (герменевтика, когнитивная лингвистика, психолингвистика, психопоэтика, психосемантика и т.д.) исходят из положения активности реципиента, целенаправленности и поэтапности понимания, его зависимости от многих факторов (лингвокультурной принадлежности, внешних обстоятельств, предшествующего опыта и знанием о предмете и т.д.).
В модели понимания кинотскста выделяется несколько этапов, каждый из которых характеризуется своим набором когнитивных механизмов. На начальном этапе происходит идентификация составляющих, принадлежащих двум негомогенным семиотическим системам. Поскольку процедуры доступа к знаковым элементам, имеющим как зрительную, так и слуховую форму, идентичны, вся поступающая по зрительному и слуховому каналу информация разбивается на отдельные черты, обрабатываемые отдельными группами нейронов. Между этими группами устанавливаются процессы синхронизации, ведущие к организации стабильной структуры. Следующий этап - активации -проходит с дестабилизацией структуры и протекает неодинаково для гетерогенных составляющих. Синергетический эффект, возникающий из-за неустойчивости концептуальной системы реципиента в момент активации, становится причиной порождения новых систем смыслов, свидетельством которых будет неравнозначность ментальной репрезентации содержания кинотекста сумме его составляющих. Для заключительного этапа интеграции информации в концептуальную систему индивида свойственно взаимонаправленное влияние когнитивных структур реципиента и формирующейся ментальной репрезентации. Культурно-детерминированные знания, хранящиеся в виде когнитивных структур, определяют понимание кинотекста. В то же время, входя в концептуальную систему воспринимающего субъекта, кинотекст способен вносить изменения в существующие структуры сознания, т.е. производить трансформацию личностных смыслов реципиента.
Таким образом, предложенная модель описывает понимание кинотекста как многоуровневую процедуру, действие которой определяется как нейрофизиологическими механизмами, обеспечивающими идентификацию, обработку и активацию гетерогенных компонентов, так и взаимодействием целой концептуальной системы реципиента, влияющей на формирование
ментальной репрезентации содержания кинотекста и претерпевающей воздействие со стороны воспринятой информации. См. рис. 1.
,:л'Аудиал»=ная -v - о- ¿'Визуальная л ; >с0сгавля10щан ' -"'А ; . доставляющая :";.^йн0т0кота : •;.:;, у] ...... • кйнотекста
f X f
Вербальная з.накй'--:;^г :.Невербальные знаки
Ч. Т"........'
Структурная ' Ч обработка' -
\
Се«
—; ••■ .'-Ol
\ V
.-Формирование:? ^ментальной": г
репрезенгамйи:
:.:х:.
. Концептуальная V .,;;/,(." система с п ■г.;г!:': реципиента ?.г
...............,.„,*,..,.
.Пексичвская . — — — -^-.к..Семантическая V обработкам ■ ^-■ ^ обработка
Рис. 1 Модель понимания кинотекста
Цели Второй главы «Экспериментальная верификация модели механизмов понимания кинотекста» - установление связей между культурно-обусловленной когнитивной базой реципиента и ментальной репрезентацией содержания кинотекста, определение влияния понимания кинотекста на концептуальную систему реципиента и выявление механизмов взаимодействия между участвующими в обработке составляющими кинотекста на формирование ментальной репрезентации его содержания.
В первом параграфе «Сопоставительный анализ ментальной репрезентации содержания кинотекста, возникающей в сознании реципиентов, принадлежащих разным лингвокультурам» рассматривается культурная детерминированность ментальной репрезентации кинотекста с целью определения зависимости понимания кинематографического произведения от принадлежности/непринадлежности зрителя к той культуре, в которой текст был порожден. Для того чтобы определить, чем именно отличается понимание и последующая интерпретация кинофильма реципиентом «родной» и «чужой» тексту культуры, были проанализированы интерпретации кинотекстов британских и русских зрителей, сформированные в результате просмотра исторических драм «Агония» и 'The Queen'. Рассматривались:
• эссе по фильму, полученные непосредственно после просмотра фильма в группах студентов 2-4 курсов филологического факультета Омского
10
государственного университета и студентов технических специальностей 2-5 курсов Омского государственного технического университета;
• письменные отзывы, размещенные на тематических кинофорумах сети интернет (www.imdb.com, www.kinoforum.ru и т.д.).
Интернет-отзывы, зафиксированные на англоязычном сайте www.imdb.com, характеризуется указанием каждым автором-участником форума своей страны проживания. Подобное указание позволило отобрать из всех отзывов только те, что принадлежат авторам-британцам, не принимая во внимание ответы участников из других стран и соответственно сужая круг реципиентов до одной лингвокультуры. Русскоязычный сайт www.kinoforum.ru нацелен на российскую аудиторию, что дало возможность получить отзывы по фильмам отечественного зрителя. Для сопоставительного анализа всего было получено 74 английских и 68 русских зрительских реакций на кинофильм 'The Queen' и 46 русских и 40 английских отзывов-реакций на фильм «Агония» средним объемом 20 предложений. После анализа всех полученных отзывов была предложена следующая структура интерпретации кинотекста, состоящая из компонентов:
• оценочное отношение к кинотексту, куда входит общая оценка фильма, оценка его создателей (режиссера), актеров и оценка правдивости/достоверности изображаемого;
• личностная интерпретация тематического содержания текста;
• личностное восприятие образов киногероев.
Относительно понимания кинотекста 'The Queen' было установлено, что общее количество критериев оценки получается одинаковым, но с разным содержанием данных критериев у реципиентов разных культур. Для английского реципиента представляется значимым определение достоверности изображаемого в тексте ( 'This film is a National Treasure and gives us a real insight into how the events'). Будучи более осведомленным о создателях и актерах кинотекста, он выносит им оценку исходя из более широкого контекста их творчества ('Stephen Frears demonstrates, as he did most especially in Dangerous Liaisons, his complete artistic and technical mastery of the medium '). Воспринимая инокультурный текст, русский зритель не стремится определить правдивость воссозданных событий. Более значимым для него является определение кинофильма как знака чужой культуры и нахождение признаков указанной «чужеродности» («Очень хорошее английское кино в моем представлении. Б фильме есть такт, присутствует знаменитая английская сдержанность и уравновешенность в подаче материала»). В отношении тематического содержания было обнаружено существенное несовпадение восприятия реципиентов двух разных культур. Для англичан предстает немаловажным противопоставление поколений внутри правящих персон ('This is rather an examination of the relationship between Queen Elizabeth II and her Prime-Minister Tony Blairв то время как значительная часть русских зрителей понимает фильм как историю конфликта принцессы Дианы с Елизаветой II («5 основе конфликта лежит несовпадение точек зрения
Елизаветы и Дианы»). В восприятии персонажей кинотекста также обнаружены заметные расхождения, такие как случаи нулевой рецепции отдельных персонажей (Шерри Блэр, королева-мать) представителями чужой тексту культуры. В силу того, что персонажи репрезентируют реальных политических деятелей, оценка их реципиентами родной культуры значительно детерминируется зафиксированными в сознании представлениями о данных фигурах. Например, об этом свидетельствует категорическая отрицательная оценка принца Филиппа у англичан ('a pompous and old-fashioned', 'leathery, testy and gruff) и отсутствие такого единообразия в восприятии инокультурного зрителя, мало осведомленного о данной личности («.тут и бездушие, и черствость, и снобизм», «Он - воплощение консерватора и настоящего английского аристократизма»).
Анализ понимания кинотекста «Агония», как и в случае с фильмом 'The Queen', показывает, что для восприятия исторического кинотекста оценка достоверности оказывается более актуальной для реципиентов сходной с текстом культуры. Различия в рецепции отмечаются и в отношении тематической интерпретации фильма. Если для русского зрителя фильм в первую очередь пророческий, то инокультурный реципиент ждет от него объяснения «феномена Распутина», сравнивая его с аналогичными личностями мировой истории (7/ is hard to imagine a major world power under the influence of a mad monk, is it? But Hitler and Stalin were mad too, in their own ways'). Для русского зрителя важна символичность образа Распутина («Атмосфера неуправляемого, стихийного хода истории сконцентрирована в фигуре Распутина»), для британского - его экстраординарность ('Не is a man who finds himself with more power that he knows what to do"). Значительное несходство восприятия образа Николая II («У власти пребывает безвольный, бесхарактерный царь Николай II, бессильный что-либо исправить или изменить» и 'It gives us an almost sympathetic picture of Czar Nicolas, presented as a befuddled, weak but essentially decent man') также свидетельствует о расхождении национально обусловленных образов сознания, зафиксированных в русской и английской культурах, в отношении последнего русского монарха.
Проведенный анализ позволил заключить, что несходная когнитивная база реципиентов, хранящая культурно-детерменированное знание, опыт, ценностные установки и стереотипы, оказывает влияние на формирование ментальной репрезентации содержания кинотекста, так что можно говорить о лингвокультурной принадлежности как об одном из решающих факторов в рецепции кинотекста
Второй параграф «Экспериментальное исследование ментальной репрезентации содержания кинотекста и его составляющих» посвящен исследованию форм взаимодействия механизмов, участвующих в обработке семиотически неоднородных составляющих кинотекста в процессе понимания, а также установление роли каждой составляющей (аудиальной и визуальной) в формировании ментальной репрезентации. Представляется, что каждая из негомогенных составляющих воздействует на когнитивные структуры
реципиента, однако взаимодействуя в едином текстовом пространстве и вызывая тем самым синергетический эффект в концептуальной системе реципиента, гетерогенные компоненты оказывают значительно большее влияние на когнитивные структуры, чем при их изолированном восприятии.
Методом анализа ментальной репрезентации содержания целого кинотекста и его компонентов был выбран метод семантического дифференциала, поскольку для него характерно выявление глубинных, неосознаваемых структур сознания индивида с использованием количественных показателей и их последующим графическим представлением. В экспериментальном исследовании добровольно приняло участие 124 студента Омского государственного технического университета. Для проведения эксперимента были использованы нарезанные из кинфильмов «Агония» и 'The Queen' фрагменты, представляющие собой 10 ключевых эпизодов средней продолжительностью 37 минут. Участники эксперимента были включены в одну из 6-и групп в соответствии с 6-ью разными экспериментальными условиями: «визуальный текст фильма 'The Queen', «аудиальный текст фильма фильма 'The Queen'», «фильм 'The Queen' (целый текст)»,«визуальный текст фильма «Агония», «аудиальный текст фильма «Агония», «фильм «Агония» (целый текст)». Испытуемым предлагалось оценить по полученным из предварительного текста 22 категориям последовательные фрагменты кинотекста, используя 7-балльную шкалу оценки. После проведения эксперимента индивидуальные матрицы данных обеих групп испытуемых суммировались в общегрупповую, которая затем подвергалась процедуре факторного анализа. В результате обработки данных после поворота факторных структур по принципу varimax было выделено 3 относительно независимых, ортогональных фактора, получивших максимальный вес факторной нагрузки (значения больше 0,7): первый фактор Ф1, представленный шкалой - «убедительный» (вес факторной нагрузки равен 0,728), второй фактор Ф2 образован шкалами «напряженный» и «динамичный» (0,93 вес факторной нагрузки), третий фактор ФЗ - «эмоциональный» (0,753 вес факторной нагрузки). Названия факторов были интерпретированы по названию образующих их шкал. После подсчета средних значений общегрупповой матрицы данных производилось умножение полученных значений на вес факторной нагрузки для определения координат в системе трех выделенных факторов.
Относительно данных кинотекстов было установлено, что информация, полученная двумя сенсорными каналами, оказывается богаче по содержанию и воздействию на реципиента, чем каждый компонент по отдельности, о чем свидетельствуют увеличение в 1,5-2 раза факторов' «убедительность» и «напряженность». Для обоих фильмов характерно двукратное повышение показателя «убедительность» для целого текста по сравнению с изолированном восприятием аудиального и визуального компонентов, что подтверждает гипотезу об усилении способности воздействовать на когнитивные структуры реципиента негомогенными компонентами при их соединении в кинотекстовом пространстве. (См. рис. 2 и 3).
0,02 0,01
Аудио+Ввдео
Аудио
Видео
0.00 0,02 0.04 0,06 0,08 0,10
Рис. 2 Факторные значения кинотекста «Агония». Фактор 1 «Убедительный». Фактор 2 - «Напряженный»
Я 0,02 'Аудио 0.05 0.08 0,10 Ф1
Аудио* Видео ■
Видео
Рис. 3 Факторные значения кинотекста 'The Queen'. Фактор 1 -«Убедительный», Фактор 2 - «Напряженный»
Третий фактор «Эмоциональность» как для кинотекста целиком, так и для отдельной текстовой составляющей имеет схожие значения. У «Агонии» визуальный и аудиальный тексты получают факторное значение 0,04, целый кинотекст - 0,06, что составляет незначительную разницу. (См. рис. 4). У 'The Queen' факторные значения для всех трех типов текста также фактически совпадают (0,04 для аудиального текста; 0,05 - для визуального; 0,04 - для целого кинотекста) (См. рис. 5). Можно сделать вывод, что в восприятии зрителя обе исторические драмы малоэмоциональны и каждая гетерогенная составляющая фильма обладает таким же эмоциональным зарядом, как и кинотекст целиком. Равенство факторного значения может свидетельствовать о равном вкладе визуальной и аудиальной информации в эмоциональный компонент кинотекста и указывает на то, что составляющие кинотекста
активируют одни и те же эмоциональные компоненты сети, на основе которых строится ментальная репрезентация.
0.06 0.050.04 0.03 0,020.01-
0.00
Видео
Аудио+Видео
Аудио
004 0,06
Ф2
Рис. 4 Факторные значения кинотекста «Агония». Фактор 2 «Напряженный, динамичный». Фактор 3 «Эмоциональный»
Видео ■ ,
Аудио+Видео Аудио'
в
0,02
-0,02 Ф2
Рис. 5 Факторные значения кинотекста 'The Queen'. Фактор 2 -«Напряженный, динамичный». Фактор 3 - «Эмоциональный»
Таким образом, экспериментально было установлено, что суггестивная роль кинотекста увеличивается в 2 раза при единовременном восприятии информации обоих типов. Данный показатель говорит о синергетическом эффекте кинотекстовых элементов, интегрированных в единое пространство, что может быть учтено при исследовании воздействия кинематографического произведения на сознание реципиента. Напряженность кинотекста также
детерминируется интеграцией двух типов информации. Визуальная составляющая фильма может иметь как положительное, так и отрицательное значение. Однако итоговое значение фактора определяется аудиальным компонентом, вносящим в кинотекст ритм (музыкальный' компонент) и динамику (шумовые элементы, вербальные средства создания напряжения), даже если изобразительная часть относительно статична. Идентичные значения эмоционального компонента визуального и аудиального текста указали на то, что данный компонент равнозначен в каждой из гетерогенных составляющих и служит для взаимодействия обоих типов информации в ходе построения ментальной репрезентации содержания кинотекста.
В третьем параграфе «Экспериментальное исследование смысловой трансформации индивидуального сознания в результате рецепции кинотекста» анализируется способность кинотекста производить изменения в концептуальной системе реципиента.
В ходе исследования было выдвинуто предположение, что кинотекст тем больше способен трансформировать концептуальную систему реципиента, чем неустойчивей представления относительно составляющих содержания текста имеются у воспринимающего индивида. Для преодоления указанных представлений у субъектов сходной кинотексту культуры необходимо произвести расшатывание смысловых стереотипов за счет столкновения текстовых смыслов с личностными смыслами реципиента. Для верификации данной гипотезы было выбрано экспериментальное задание по определению трансформаций личностных смыслов в результате рецепции текста путем реконструкции ментальной репрезентации содержания кинотекста в сознании реципиента. Осуществление данной реконструкция возможно при помощи построения модели субъективных семантических пространств, описывающей результаты процессов восприятия и понимания текста. Она позволяет установить перекодирование воспринимающим индивидом кинотекста в его собственную когнитивную систему, а также проследить за изменениями, происходящими вследствие понимания и последующей интерпретации текста, в структуре индивидуального сознания реципиента. В ходе исследования был проведен эксперимент, в котором добровольно приняли участие 53 студента Омского государственного университета и Омского государственного технического университета. В качестве материала исследования были выбраны те же исторические драмы, 'The Queen' и «Агония», которые в силу своей жанровой специфики предполагали наличие у потенциального кинозрителя некоторой системы представлений о воспроизведенных в фильме событиях, политических фигурах (ПФ) и о характере их взаимоотношений. Как было ранее установлено, одной из центральных тем обоих кинотекстов зритель называет конфликт отношений указанных политических фигур (монарха и его окружения) со своим народом. Данная смысловая доминанта кинотекстов оказалась в центре внимания текущего эксперимента. Экспериментальное исследование было направлено на определение изменений или сохранение устойчивости зрительских представлений, касающихся отношений «правитель
- народ». Эксперимент проводился методом семантического дифференциала, с последующим факторным анализом полученных данных, что позволило выявить относительно небольшое количество глубинных конструктов и смоделировать семантическое пространство. Эксперимент был проведен относительно каждого фильма в 3 этапа. На первом этапе эксперимента по драме 'The Queen' 28 испытуемых просили оценить по 7-балльной шкале отношения между указанными историческими личностями со своим народом (британцами как нацией) по 30 антонимичным категориям, полученным из предварительного текста. Группе испытуемых предлагалось оценить взаимоотношения со своим народом у британских ПФ: у королевы Елизаветы II, принца Филиппа и т.д. Через неделю на следующем этапе эксперимента этим же испытуемым был предложен групповой просмотр кинофильма 'The Queen'. Вслед за просмотром было предъявлено задание, схожее с заданием первого этапа, но с той разницей, что предлагалось оценить отношения между героями фильма (ГФ) 'The Queen' с изображенной в фильме британской нацией. Данная часть эксперимента была призвана определить и реконструировать фрагмент ментальной репрезентации содержания кинотекста, затрагивающий отношения «власть - народ» для указанной исторической драмы. На третьем этапе, проведенном через неделю после группового просмотра, тем же 28 испытуемым было вновь предложено задание первого этапа. Такой трехэтапный эксперимент позволял проследить происходящие в когнитивных структурах изменения или констатировать их устойчивость.
Следующим шагом исследования стало проведение аналогичного эксперимента с отечественной драмой «Агония». Все три этапа эксперимента были аналогичным образом проведены с использованием данного кинофильма со второй группой испытуемых, состоящей из 25 человек. В качестве исторических личностей были выбраны последний русский царь Николай II, его супруга и Григорий Распутин. После проведения всех этапов, полученные данные подвергались процедуре факторного анализа, как в предыдущем эксперименте. В результате было выделено 3 относительно независимых, ортогональных фактора, получивших максимальный вес факторной нагрузки (значения больше показателя 0,7): фактор Ф1, в который вошли шкалы «равнодушные - заинтересованные» (с весом факторной нагрузки 0,707) и «бесстрастные - сердечные» (0,7408). Он был интерпретирован как «Душевность отношений». Второй фактор Ф2 со шкалой «безмятежные -папряженные» (с весом 0,7) был назван «Напряженность отношений». И третий фактор ФЗ, образованный шкалой «неформальные - формальные» с весом факторной нагрузки в 0, 718, исходя из названия шкалы, был обозначен как «Формальность отношений». Семантическое пространство взаимоотношений британских политических личностей со своим народом, их эволюция после просмотра кинофильма, а также восприятие аналогичных отношений между соответствующими персонажами и народом показаны на рисунках 6, 7, 8, 9.
Рис. 6 Семантическое пространство отношений «власть - народ» до и после просмотра фильма 'The Queen'fOl, Ф2). Ф1 - «Душевность отношений». Ф2 -«Напряженность отношений»
Рис. 7 Семантическое пространство отношений «власть - народ» до и после просмотра фильма 'The Queen'(®l, ФЗ). Ф1 - «Душевность отношений». ФЗ -«Формальность отношений»
Эксперимент, проведенный с инокультурным фильмом 'The Queen' показал, что в результате рецепции у зрителя могут формироваться новые смыслы, соотносимые с транслируемыми кинотекстом смыслами. Данные формирования протекают не только одновременно с процессом восприятия и понимания, но и могут осуществляться отложено во времени (например, изменения, связанные с образом принца Чарльза) за счет продолжающихся процессов интегрирования нового знания в когнитивную систему воспринимающего субъекта. Несмотря на то, что фильм 'The Queen' не
IS
производит кардинального переворота в представлениях о британских политических личностях, он оказывает определенное воздействие на формирование смыслов в поле интерпретаций отношений «британские подданные - британская власть». В результате просмотра некоторые практически сходные представления о ПФ дифференцируются.
в «
Ф1
А
- Николай II -Александра Федоровна
- Распутан
02 0.4 0.5 03 1.0 и 1.4
Рис. 8 Семантическое пространство отношений «власть - народ» до и после просмотра фильма «Агония» (Ф1, Ф2). Ф1 - «Душевность отношений». Ф2 -«Напряженность отношений»
в
- Николай II
- Алексаедра Федоровна
- Распутин
Ж
Рис. 9 Семантическое пространство отношений «власть - народ» до и после просмотра фильма «Агония» (Ф1, ФЗ). Ф1 - «Душевность отношений». ФЗ -«Формальность отношений»
Результаты рецепции фильма «Агония» указали на меньшие трансформации личностных смыслов реципиента. Было установлено, что даже в том случае, когда оценки ГФ расходятся с имеющимися до просмотра («напряженность» в отношении Николая II и Распутина, «формальность» для всех трех лиц), представления испытуемых сохраняют определенную
19
стабильность, вероятно, в силу значительной устойчивости представлений по данным образам. Можно утверждать, что в отношении устойчивых образов индивидуального сознания кинотекст оказывается менее способным на значимое воздействие. Изменения структур восприятия происходят только по отдельным семантическим категориям, не меняя общего смыслового пространства в целом. Несмотря на то, что зритель воспринимает оба кинотекста как в равной степени убедительные, большие видоизменения в сознании присущи кинотексту, для формирования ментальной репрезентации которого нужна меньшая перестройка когнитивных структур сознания.
В Заключении содержатся выводы, сделанные в ходе исследования.
В настоящем исследовании построение модели опиралось на когнитивную интерпретацию механизмов, участвующих в обработке семиотически неоднородных составляющих кинотекста и обеспечивающих построение ментальной репрезентации его содержания. В работе постулировались три этапа когнитивной обработки: первичная структурная обработка (идентификация вербального и невербального компонентов, поступивших через зрительный и слуховой каналы), лексическая обработка и семантическая обработка. В нашем исследовании было доказано, что когнитивная база реципиента оказывает влияние на формирование ментальной репрезентации содержания кинотекста, поскольку рецепция осуществляются с опорой на воспринимающую и структурирующую информацию концептуальную систему субъекта. Также было установлено, что рецепция кинотекста определяется способом его организации как сложного поликодового семиотического объекта. В ходе исследования было определено, что сложноорганизованным знакам кинотекста, транслирующим инокультурные смыслы, проще изменить категориальную структуру сознания реципиента за счет формирования смысловых категорий в отношении новых знаний и представлений, в то время как знания и стереотипы родной культуры менее склонны к трансформациям в результате рецепции кинотекста. Было установлено, что формирования новых смыслов протекают не только одновременно с процессом восприятия и понимания текста, но и отложено во времени.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
Статьи, опубликованные в рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ изданиях:
1. Винникова Т.А. Смысловое восприятие исторического художественного кинофильма (на материале фильмов 'The Queen' и «Агония») // Вестник Ленинградского университета им. A.C. Пушкина.-№4. Т.2.2009. С. 184-195.
2. Вишшкова Т.А. Особенности структурной организации кинотекста (на материале художественного фильма 'The Queen') // Вестник Томского государственного университета. № 325. 2009. С. 15-17.
3. Винникова Т.А. Особенности поликодовой и полимодальной организации кинотекста (на материале художественного фильма 'The Queen') // Вестник Челябинского университета. № 27 (165). Вып. 34. 2009. С. 9-11.
Публикации в других изданиях:
4. Винникова Т.А. Особенности восприятия кинофильма иноязычной аудиторией // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы IV Международных Березенских чтений. Вып. 14. М.: ИНИОН РАН, МГЛУ, 2008. С. 34-39.
5. Винникова Т.А. Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом аспектах: сб.ст. Участников IV междунар. науч. конф., 25-26 апр. 2008 г., Челябинск. Т.2. Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. С. 60-63.
6. Винникова Т.А. «Человек воспринимающий» в коммуникативном пространстве поликодового текста // Омские социально-гуманитарные чтения - 2008: Матер. I Региональной науч.-практ. конф. (Омск: 28-29 апреля 2008). Омск: Изд-во ОмГТУ, 2008. С. 103-107.
7. Винникова Т.А. Анализ зрительского восприятия художественного фильма на иностранном языка (на материале 'The Queen'-лКоролева») // Славянские чтения: сб. науч. ст. и материалов науч.-практ. конф. Омск: Омск. гос. ун-т, 2008. Вып. XI. С. 147-150.
8. Винникова Т.А. Кинотекст в межкультурном восприятии // Языковые и культурные контакты различных народов: сб. ст. Междунар. науч.-метод. конф. Пенза: Приволжский Дом знаний, 2008. С. 11-13.
9. Винникова Т.А. Исследование изменений смыслового пространства индивидуального сознания в результате восприятия исторического фильма «Агония» // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы Междунар. школы-семинара (V Березинские чтения). Вып. 15. М.: ИНИОН РАН, МГЛУ, 2009. С. 62-67.
Ю.Вишшкова Т.А. Особенности построения зрительской проекции кинотекста (на материале исторической драмы 'The Queen') // Языки и культуры: материалы XII региональной науч.-практ. конф. Омск, 2009. С. 103-109.
На правах рукописи
Винникова Татьяна Александровна
Моделирование механизмов понимания кинотекста
Специальность 10.02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Подписано к печати 08.11.2010. Формат бумаги 60x84, 1/ 16. Печать оперативная. Гарнитура Times New Roman Усл. печ. л. 1,0. Тираж 110 экз. Отпечатано с оригинал-макета в типографии ООО «Вариант-Омск» 644043, г. Омск, ул. Фрунзе 1 корп. 3. оф. 13 Тел./факс: 211-600
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Винникова, Татьяна Александровна
Введение
Глава 1. Теоретико-методологические основы моделирования механизмов понимания кинотекста
1.1. Специфика лингвосемиотической природы и структуры кинотекста
1.1.1. Аспекты изучения кинотекста в разных научных парадигмах
1.1.2. Анализ структуры кинотекста
1.1.2.1. Поликодовая организация кинотекста.
1.1.2.2. Смыслообразующие функции поликодовых элементов кинотекста.
1.2. Построение ментальной репрезентации содержания кинотекста
1.2.1. Модели понимания кинотекста.
1.2.1.1. Модели понимания текста в отечественной и зарубежной науке
1.2.1.2. Модели построения понимания кинотекста
1.2.2. Первый этап: идентификация гетерогенных составляющих (структурный уровень)
1.2.2.1. Идентификация визуального составляющего
1.2.2.2. Идентификация аудиального составляющего
1.2.2.3. Обратное влияние семантических процессов на первичную идентификацию текста
1.2.3. Дальнейшая обработка информации (лексический и семантический уровни)
1.2.3.1. Обработка невербальной информации
1.2.3.2. Обработка вербальной информации.
1.2.4. Взаимодействие между вербальной и невербальной составляющими
1.3. Выводы.
Глава 2. Экспериментальная верификация модели механизмов понимания кинотекста
2.1. Сопоставительный анализ ментальной репрезентации содержания кинотекста, возникающей в сознании реципиентов, принадлежащих разным лингвокультурам
2.1.1. Цели и задачи исследования
2.1.2. Состав участников.
2.1.3. Материал исследования.
2.1.4. Результаты анализа восприятия и понимания кинотекста 'The Queen' и «Агония»
2.1.4.1. Анализ общеоценочного отношения к кинотексту 'The Queen'
2.1.4.2. Анализ тематической интерпретации кинотекста 'The Queen'
2.1.4.3. Анализ восприятия персонажей 'The Queen'
2.1.4.4. Анализ общеоценочного отношения к кинотексту «Агония»
2.1.4.5. Анализ тематической интерпретации кинотекста «Агония».
2.1.4.6. Анализ восприятия персонажей кинотекста «Агония»
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Винникова, Татьяна Александровна
Данное исследование посвящено проблеме моделирования процессов понимания кинотекста. В культуре нового тысячелетия кинематограф представляет собой значимую сферу человеческой деятельности, получающей все более широкое распространение в силу того, что он становится существенной частью жизни современного общества и важнейшим средством формирования общественного сознания. Спецификой текстов, продуцируемых данным искусством, признается их сложная, семиотически неоднородная природа. Во-первых, она является поликодовой, сочетающей в себе знаки различных семиотических систем. Во-вторых, кинотекст рассматривается как текст полимодальный, осуществляющий воздействие на реципиента в разных модальностях, зрительной и слуховой. В-третьих, признается, что соотношения между разными перцептивными модальностями и семиотическими системами в рамках одного текста представляют собой результат культурных конвенций и обусловливаются кодами культуры.
Очевидно, что кинотекст, как текст особой природы, предполагает особые способы восприятия, репрезентации и концептуализации его содержания. Представляется, что когнитивные механизмы, используемые при чтении вербального текста, отличаются от тех, что задействованы реципиентом при просмотре кипотекста, а репрезентация кинотекста строится иначе, чем репрезентация содержания вербального текста. В связи с этим перед лингвистикой встают задачи выяснения специфики когнитивных механизмов, используемых для понимания порождаемых кинематографом текстов.
Можно предположить, что для исследования отношений между языком, мышлением и коммуникативным пространством кинотекста особенно продуктивно моделирование понимания кинотекста в когнитивно-семиотическом аспекте. Это позволяет объяснить, каким образом кииотекст как знаковый продукт, взаимодействуя с мышлением реципиента, оказывается способен порождать смыслы и оказывать воздействие на концептуальную систему индивида при использовании генетически неоднородных составляющих различных семиотических систем.
Изучение кинотекста в когнитивно-семиотическом аспекте, с одной стороны, определяет выход исследования на различные коды, формирующие смысловое пространство текста, а с другой — на ментальные репрезентации кинотекста в сознании индивида. Изучение способов организации генетически разнородных знаков позволяет получить представление об интегративной семиотической структуре кинотекста. В исследовании признается, что внутренняя текстовая связь между пегомогенными компонентами опирается на единый культурный код, детерминирующий смыслопорождающие механизмы кинотекста, а сам кинотекст рассматривается как «форма коммуникации, представляющая собой соединение реакций, закодированных одним участником акта коммуникации (автором), и являющаяся стимулом для участников (зрителей, слушателей), который им предстоит декодировать» [Осгуд 2008, С.278]. Также мы полагаем, что получение по разным каналам поликодовой текстовой информации происходит не единообразно, поэтому построение модели понимания учитывает когнитивную интерпретацию особенностей взаимодействия поликодовых составляющих кинотекста с определением роли каждой семиотической составляющей в формировании ментальной репрезентации кинотекста. Понятие ментальной репрезентации, пришедшее в когнитивную науку из психологии, рассматривается как представление в сознании человека знаний в виде внутренних структур, содержащих сформированные в результате рецепции текста личностные смыслы. Данные смыслы трактуются как единицы человеческого сознания [А.Н. Леонтьев 1975]. Согласно В.А. Пищальниковой, смыслы понимаются как образующие сознания, объединяющие визуальные, тактильиые, слуховые, вербальные и другие характеристики [Пищальникова 1993, С.12]. Как подчеркивает Д. А. Леонтьев, «личностный смысл — это составляющая образов восприятия соответствующих объектов и явлений, отражающая их жизненный смысл для субъекта и презентирующая его субъекту посредством эмоциональной окраски образов» [Д.А. Леонтьев 2007, С.181].
Формирование личностных смыслов как результат восприятия и понимания кинотекста определяется:
• концептуальной системой зрителя-реципиента, которой является «непрерывно конструируемая система информации (мнений и знаний), которой располагает индивид о действительности или возможном мире» [Павиленис 1983, С. 280]. Она содержит национально-культурные когнитивные модели и отражает мировосприятие, мировоззрение и ценности своей лингвокультуры. В лингвокультурологии [Е.М. Верещагин 1983, В.В. Воробьев 1997, Д.Б. Гудков 1997, В.А. Маслова 2001, В.В. Красных 1997; 1999; 2002; 2005, Ю.Н. Караулов 1996; 2997, Ю.С. Степанов 1997, Е.Ф. Тарасов 1987; 1996, Е.С. Кубрякова 1993; 1994; 2997, В.Н. Те-лия 1996; 2005, С.Г. Тер-Минасова 2000; 2008 и др.] текст рассматривается как форма существования языкового сознания, воспроизводящая национальную специфику вербального и невербального поведения социокультурного сообщества. Продуцент текста (в данном исследовании им являются авторы кинематографического произведения) придает последнему определенную структуру, отвечающую принятым культурой требованиям к вербальному и невербальному оформлению содержания тскста [Залевская 2005]. Трансляция продуцентом значимых в его культуре смыслов происходит с целыо произведения определенных изменений в смысловом поле реципиента. Различия национальных когнитивных структур продуцента и воспринимающего субъекта могут являться причиной затруднения в понимании у инокультурного реципиента, перед которым стоит задача по расшифровке чужого культурного кода;
• самим принципом построения смысловой организации кинотекста, детерминированной неким культурным кодами, а также сложной семиотической структурой текста, требующей зрительского умения понимать указанные коды.
Формой модельного представления ментальных репрезентаций содержания кинотекста в данном исследовании выступают интроспективно и экспериментально реконструированные субъективные семантические пространства. Они являются операциональным аналогом и методом исследования личностных смыслов индивида и представляют собой «многомерное метрическое (или квазиметрическое) пространство, натянутое на многообразие: вектора исходного набора объектов автоматически являются элементами («точками») такого семантического пространства, а размерность семантического пространства равна числу независимых векторов, образующих базис этого пространства» [Артемьева 1999, С.33]. Предложенная в исследовании модель позволяет проанализировать влияние процессов рецепции кинотекста на концептуальную систему индивида путем реконструкции происходящих непосредственно в моменты восприятия и понимания и отложено во времени изменений, зафиксированных в субъективных семантических пространствах. Отображенные по векторам данных пространств изменения величин, репрезентирующих личностные смыслы зрителей-реципиентов, указывают на результат понимания кинотекста в когнитивных структурах индивида и определяются как трансформации личностных смыслов. Характер видоизменений реконструированных смыслов относительно векторов семантических пространств указывает на качество трансформаций смыслов, а количественные показатели изменений, протекающих с момента начала процессов рецепции и после их завершения, свидетельствуют о величине данных трансформаций.
Необходимость концептуального объяснения общих принципов построения кинотекста и специфики его понимания определили актуальность исследования, обращенного к научному анализу механизмов воздействия кинотекста на человека и к установлению степени их эффективности. Актуальность данного исследования также обусловливается следующими активно происходящими в современной лингвистике процессами:
• вхождением проблемы понимания в число мировых проблем, в исследование которых оказываются вовлечены специалисты разных областей науки [Залевская 2005, С.265]. Указанная проблема изучается в рамках философского подхода [Н.С. Автономова 1988; С. С. Гусев, Л.Г. Туль-чинский 1985], с позиций герменевтики [Г. И. Богин, 1982; 1986; 1995; 2000; 2001; Ф. Шлейермахер 1993, В. Дильтей 1988; 2001, М. Хайдеггер 1993, Х.-Г. Гадамер 1988, Г. Шпет 2005; 2007, П. Рикер 2002, П.П. Гай-денко 2003, М.М. Бахтин 1979, В.Г. Кузнецов 1991, С.А. Васильев 1988, Ю.А. Основин 1990], семиосоциопсихологии [Т.М. Дридзе, 1984], психолингвистики [Н И. Жинкин, 1982; 1998, И.А. Зимняя, 1976, 1985, 2001; З.И. Клычникова 1977, О.Д. Кузьменко-Наумова 1980; 1984; Наумова 1987; Ю.А. Сорокин 1985; 1988, В.П. Белянин 1983; 1988, Новиков 1983; 1999, В.А. Пищальникова 1984; 1991; 1999; 2001; 2005, Paivio 1971; 1975; 1986], психосемантики [В.Ф. Петренко 1982; 1983; 2005; 2008; В.Ф. Петренко, JI.A. Алиева, С.А. Шеин 1982; В.Ф. Петренко, В.В. Кучеренко 1988; В.Ф. Петренко, A.A. Нистратов, JIM. Хайруллаева 1980] и т.д.;
• заметным повышением внимания к семиотически неоднородным текстам и к проблеме моделирования процессов их понимания [А.Г. Сонин 1999; 2002; 2003; 2005; 2006; А.Г. Сонин, Махнин 2005; Ю.А. Сорокин
1982; 1985; 1988, Ю.Н. Сорокин, Е.Ф. Тарасов 1990; Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова 2004; О.В. Пойманова 1997; Е.Е. Анисимова 2003 и т.д.];
• распространенностью психолингвистических исследований эффективности коммуникативного воздействия разного вида текстов на реципиента [В.Ф. Петренко, О.Н. Сапсолева 2005; А.Н. Баранов 2000; А.Н. Баранов, П.Б. Паршин 1986; P.M. Блакар 1987; И. Черепанова, 1996; Г.Г. Почепцов 1998; 1999; Ю.К. Пирогова 2000];
• потребностью разработки психолингвистической теории и практики анализа кинематографического художественного текста в аспекте установления его смыслоформирующсй роли [Ю.В. Сургай 2008; М.Б. Ворошилова 2007а; 20076];
• методологическим потенциалом психолингвистического и психосемап-тического моделирования образов индивидуального сознания, использующего в качестве основания модель семантических полей В.Ф. Петренко и модель понимания поликодового текста А.Г. Сонина.
Настоящее сочинение может рассматриваться как психолингвистическое, поскольку именно к таким в отечественной лингвистике принято относить «работы, в рамках которых рассматривается (теоретически и прагматически, в рамках определенного понятийного аппарата) взаимодействие диады «реципиент - текст», причем реципиентом не является сам исследователь.» [Сорокин 1985, С. 9]. Также значимую роль в его создании сыграли свойственные когнитивным исследованиям приемы моделирования ментальных процессов и методики верификации полученных этим путем моделей.
Объектом диссертационного исследования является кинотекст как сложное когнитивно-семиотическое устройство, предметом — механизмы понимания кинотекста в аспекте когнитивно-семиотического моделирования.
Цель исследования заключалась в построении психолингвистической модели понимания кинотекста как специфического речевого произведения с учетом действия когнитивных механизмов на разных этапах рецепции. Для ее достижения в ходе работы решались следующие задачи:
• анализ и систематизация результатов теоретических исследований кинотекста в разных научных парадигмах, выделение и описание его содержательных компонентов, функционирующих в процессе репрезентации смысла; определение механизмов, участвующих в обработке семиотически неоднородных составляющих кинотекста, и выявление форм взаимодействия между этими механизмами в процессе понимания;
• установление роли культурного кода кинотекста как смыслопорожда-ющей категории для реципиентов «общей» и «чужой» с текстом культуры; проведение реконструкции ментальной репрезентации фрагмента содержания кинотекста в сознании представителей разных культур с целью установления степени их несовпадения и зависимости понимания кинотекста от национальной когнитивной базы реципиента;
• проведение серии рецептивных экспериментов, направленных на подтверждение положений, лежащих в основе модели, описывающей трансформацию содержания сложноорганизованного поликодового кинотекста в собственную концептуальную систему реципиента;
• экспериментальное подтверждение функций и механизмов взаимодействия гетерогенных составляющих в формировании ментальной репрезентации кинотекста; проведение серии экспериментов, направленных на установление произошедших в результате понимания кипотекста изменений личностных смыслов в индивидуальном сознании реципиента;
• построение частных моделей восприятия компонентов кинотекста;
• построение итоговой модели понимания кинотекста.
Материалом для исследования послужили исторические художественные фильмы 'The Queen' («Королева») (Режиссер Стивен Фрирз, сценарист Питер Морган, Великобритания, 2006 год) и «Агония» (Режиссер Элем Климов, сценарий: Семен Лунгин, Илья Нусинов. Производство: СССР 1974-81 год), а также полученные в ходе серии психолингвистических экспериментов 511 зрительских рецепций, из них 228 рецепций представляют собой письменные отзывы-реакции зрителей-реципиентов, 124 рецепции получены в результате эксперимента, устанавливающего функции гетерогенных составляющих кинотекста, 159 рецепций являются результатом трехэтапного эксперимента, направленного на определение формирующейся в сознании зрителя ментальной репрезентации кинотекста и ее последующем воздействии на личностные смыслы реципиента. Последние два эксперимента были выполнены при помощи метода семантического дифференциала, с факторным анализом данных и графическим представлением субъективных семантических пространств индивидов, отображающих категориальные структуры сознания зрителей-реципиентов.
Выбор кинематографического материала обусловлен одинаковой жанровой принадлежностью и сходной проблематикой произведения, позволяющей определить роль культурных кодов и национальных когнитивных структур в формировании понимания текстов носителями лингвокультуры, породившей данные тексты, и носителями иного языка и чужой культуры. Фигурирование в указанных кинофильмах реальных исторических персонажей, устойчивые представления о которых зафиксированы в сознании представителей соответствующих лингвокультур, позволило проследить изменения личностных смыслов под действием кинематографического кода.
В работе были использованы следующие методы и приемы:
• метод психолингвистического моделирования субъективных семантических пространств, реконструирующий личностные смыслы реципиентов;
• факторный анализ как статистический метод обработки данных, полученных в ходе экспериментов;
• экспериментальные методы семантического дифференциала и определения личностных конструктов, устанавливающие своеобразие концептуальной системы реципиента;
• описательный метод, включающий приемы интроспекции и интерпрета-тивного анализа;
• общенаучный метод наблюдения и обобщения.
Теоретико-методологической базой исследования является психосемантическая интерпретация образов индивидуального сознания, использующая в качестве основания модель семантических полей (В.Ф. Петренко) и психолингвистический подход к построению модели понимания поликодовых текстов (А.Г. Сонин) .
Научная новизна диссертационного исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании применения психолингвистической модели понимания поликодового текста к анализу понимания художественного кинематографического текста; в разработке методики выявления и описания компонентов структуры кинотекста и репрезентации его содержания в сознании носителей разных лингвокультур; в выделении в ментальной репрезентации кинотекста культурно детерминированного компонента, определяющего устойчивость когнитивных структур реципиента.
Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловливается установлением закономерностей формирования кинотекста как сложной знаковой системы и определения своеобразия механизмов его понимания. Предложенная в работе модель понимания кинотекста вносит определенный вклад в когнитивную лингвистику и общую теорию понимания текста. Работа способствует решению проблемных вопросов современной лингвистики, касающихся применения теоретических принципов построения понимания кинотекста к анализу структурной и смысловой организации художественного кинематографического текста, а также выявления закономерностей в ментальных репрезентациях образов содержания кинотекстов в сознании носителей разных культур. Разработанный принцип моделирования понимания кинотекста как поликодового текста расширяет существующее в психолингвистике представление о механизмах построения ментального образа генетически неоднородного текста. Исследование расширяет и уточняет представления современной теории текста о сущности сложных семиотических речевых произведений и о механизмах их понимания и интерпретации.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов диссертации в практике преподавания теории текста, теории языка, экспериментальной лингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, спец. курсах, посвященных проблемам кинотекста. Предлагаемая психолингвистическая методология анализа механизмов понимания кинотекста имеет самостоятельное прикладное значение. Она может быть применена при обучении профессиональному филологическому анализу текста и закономерностям его восприятия и понимания.
Гипотеза исследования состоит в следующем: характер восприятия кинотекста определен способом организации его как сложного поликодового семиотического объекта, рассредоточенностью передачи смыслового содержания, а также типом когнитивных механизмов, задействованных в процессе рецепции. При этом устойчивость смысловых категорий сознания индивида предопределяет величину и качество смысловых трансформаций как в непосредственный момент рецепции, так и отложено во времени.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Кинотекст — динамичное коммуникативное и смысловое единство, возникающее на основе взаимодействия генетически разнородных (вербальных и невербальных) компонентов и предназначенное для зрительно-слухового восприятия, которое обеспечивается взаимодействием многоуровневых когнитивных процессов рецепции.
2. Психолингвистическая модель понимания кинотекста представляет собой набор процедур, свойственных каждому этапу рецепции, и включает в себя нейрофизиологические процессы идентификации, обработки, активации визуальио-аудиальных составляющих текста и процессы формирования ментальной репрезентации содержания в концептуальной системе реципиента.
3. Особенность построения ментальной репрезентации содержания кинотекста определяется спецификой взаимодействия его сложноорганизо-ванных гетерогенных составляющих, приводящих концептуальную систему реципиента в состояние дестабилизации. Данный процесс, оказывающий влияние па протекание ментальных механизмов, обеспечивает возникновение сииергетического эффекта между вербальными и невербальными компонентами текста, что ведет к появлению новых систем смыслов в ментальной репрезентации содержания в сознании воспринимающего индивида.
4. Продуцирование кинотекста и его последующая рецепция происходят с опорой на определенные культурные коды, которые являются важной категорией, определяющей формирование ментальной репрезентации кинотекста. В силу того, что реализуемые кинотекстом культурные коды могут быть расшифрованы получателем кинематографического сообщения максимально приближено к замыслу отправителя при условии включенности всех участников коммуникации (продуцент - текст - реципиент) в единый культурный контекст, то при рецепции инокуль-турного кинотекста возможна нулевая рецепция кинематографических кодов или замена их кодами своей культуры.
5. Смысловые трансформации, происходящие в результате понимания кинотекста, обусловливаются способностью кинотекста вносить изменения в категориальную структуру сознания реципиента за счет процессов интегрирования нового знания в когнитивную систему индивида. В случае низкой устойчивости смысловых категорий в концептуальном сознании индивида результатом рецепции становятся значительные смысловые трансформации, происходящие при помощи формирования категорий в отношении новых знаний и представлений. С повышением устойчивости индивидуальных смысловых категорий снижается способность кинотекста вносить изменения в сознании реципиента.
Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Омского государственного университета. Основные разделы и наиболее значимые положения диссертации были представлены на региональной научно-практической конференции «Славянские чтения», Омск, 4 июня, 2007г.; всероссийской научной конференции «Язык. Человек. Ментальность. Культура», Омск, 13-14 декабря 2007г.; IV Международных Березинских чтениях «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты», Москва, 16-18 февраля 2008г.; IV международной научной конференции
Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах», Челябинск, 25-26 апреля 2008г.; региональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения-2008», Омск, 28-29 апреля 2008г.; региональной научно-практической конференции «Славянские чтения. Языки и культуры», Омск, 5 июня 2008г.; международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов», Пенза, июнь 2008г.
По теме исследования имеется 10 публикаций, общим объемом 3 п.л.
Последовательное решение поставленных задач определило структуру работы, включающей две части: теоретико-методологическую и экспериментальную. Работа над моделью начинается с изучения структурной специфики кинотекста. Дальнейшее исследование ведется с учетом выявленных на этом этапе специфических черт структуры кинотекста. Переход к непосредственной работе над моделью осуществляется на основе моделей понимания текстов разной природы. Творческое развитие теоретических положений, отобранных по заданным структурным критериям, позволяет положить их в основу предлагаемой модели понимания кинотекста (глава 1). Вторая часть исследования представляет собой последовательность из двух экспериментов, направленных на верификацию постулатов, лежащих в основе предложенной модели (глава 2). Их проведение позволило проверить выдвинутые положения о специфике когнитивных механизмов обработки кинотекста. Итоги проделанной работы подводятся в заключении. Список цитированной литературы насчитывает 220 работ.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование механизмов понимания кинотекста"
2.4. Выводы по главе
Главная цель серии экспериментов, описанных в этой главе, состояла в получении эмпирических данных, подтверждающих основные положения защищаемой модели понимания кинотекста.
Для операционализации постулатов, описывающих основные процессы, связанные с процедурами понимания кинотекста, механизмами обработки его гетерогенных составляющих и воздействием самого текста на концептуальную систему реципиента, был выдвинут ряд положений, которые касались:
1. зависимости понимания и интерпретации кинотекста от когнитивной базы реципиента, обусловленной лингвокультурной принадлежностью воспринимающего субъекта;
2. специфики когнитивных механизмов, обеспечивающих взаимодействие поликодовых составляющих кинотекста и роль каждой семиотической составляющей в формировании ментальной репрезентации кииотекста;
3. способности кинотекста производить смысловые трансформации в концептуальной системе воспринимающего субъекта и зависимости данной трансформации от устойчивости смысловых категорий реципиента.
Сопоставительный анализ, реконструирующий ментальные репрезентации содержания кинотекстов в сознании представителей разных лингвокуль-тур, был направлен на доказательство того, что процедуры рецепции кинотекста происходят с опорой на определенные культурные коды. Понимание и последующая интерпретации кинотекста определяются концептуальной системой реципиента, которая содержит национально-культурные когнитивные модели и отражает мировосприятие, мировоззрение и ценности своей лингво-культуры. Было определено, что от включенности зрителя в единый с кинотекстом и его авторами культурный контекст зависит оценка фильма, его тематическая интерпретация и восприятие персонажей. В случае рецепции кинотекста «чужой» культуры зритель склонен «прочитывать» кинематографические культурные коды согласно кодам родной культуры. В результате возможна некоторая утрата смыслов кинотекста, таких как восприятие персонажей согласно культурным стереотипам, игнорирование ряда персонажей, неизвестных в своей культуре и т.д.
Целью следующей группы экспериментов было установление механизмов, задействованных в процессе рецепции кинотекста. Было доказано, что негомогенные элементы кинотекста, визуальные и аудиальные, обладают различными смыслообразующими значениями, возрастающими при взаимодействии всех составляющих текста. Примером может служить двукратное увеличение суггестивного эффекта целого кинотекста по сравнению с восприятием его изолированных гетерогенных компонентов. От интеграции негомогенных элементов также зависит напряженность кинотекста, которая формируется сочетанием в едином текстовом пространстве двух типов информации (вербальной и аудиальной), при этом аудиальный элемент имеет моделирующую роль для значения визуального элемента. Также было установлено, что для визуального и аудиального элементов свойственен эмоциональный заряд, равный эмоциональному компоненту целого кинотекста. Полученные данные свидетельствует о том, что составляющие кинотекста активируют одни и те же эмоциональные компоненты сети, на основе которой строится ментальная репрезентация.
Полученные данные согласуются с защищаемой моделью, постулирующей, что при взаимодействии негомогенных элементов возникает синергети-ческий эффект, приводящий к возникновению новых систем смыслов.
Завершающая группа экспериментов была направлена на установление смысловых трансформаций, происходящих в сознании реципиентов во время и после просмотра кинотекста. Было доказано, что интегрирование нового знания в концептуальную систему воспринимающего субъекта детерминируется устойчивостью смысловых категорий сознания реципиента. С повышением их стабильности и прочности кинотексту сложнее внести смысловые изменения, в то время как при меньшей прочности когнитивных структур возможна их трансформация не только в момент рецепции, но и через некоторый временной интервал после просмотра кинотекста.
Таким образом, проведенная серия экспериментов подтвердила, что предложенная модель понимания кинотекста представляет собой ряд процедур, связанных с действием когнитивных механизмов обработки гетерогенных элементов и механизмов смысловой трансформации. В результате понимания кинотекста в сознании реципиента формируется ментальная репрезентация содержания текста, детерминированная культурными кодами.
Заключение
Цель данного исследования заключалась в построении теоретической модели понимания кинотекста, учитывающей когнитивные механизмы рецепции текста. Анализ научной литературы, проделанный в данной работе, позволил определить кинотекст как аудиовизуальное коммуникативное и смысловое единство, представляющее собой продукт деятельности ряда гетерогенных по своей природе семиотических систем (вербальных и невербальных), организованных между собой при помощи особых кинематографических кодов (ракурс, кадр, свет, план, сюжет, художественное пространство, монтаж и т.д.). Проведенный анализ специфики кинотекста позволил заключить, что его особенность определяется как структурным своеобразием его составляющих, так и их взаимодействием в едином текстовом пространстве. Данное взаимодействие приводит к дестабилизации концептуальной системы реципиента и как следствие вызывает синергетический эффект между неоднородными компонентами. В результате происходит формирование ментальной репрезентации содержания кинотекста, несводимой к репрезентациям содержания ее составляющих. Другой важной особеностью понимания кинотекста, по нашему убеждению, является тот факт, что содержательные компоненты кинотекста, функционирующие в процессе репрезентации смысла, детерминируются определенными культурными кодами, в связи с чем понимание и интерпретация зависят от включенности реципиента и автора в единый культурный контекст. Дальнейшее исследование велось с учетом выявленных на этом этапе специфических черт кинотекста.
В настоящем исследовании построение модели опиралось на когнитивную интерпретацию механизмов, участвующих в обработке семиотически неоднородных составляющих кинотекста и обеспечивающих построение ментальной репрезентации его содержания. Таким образом, предлагаемые механизмы понимания кинотекста выводились с учетом его основных структурных особенностей. В частности, при построении модели учитывалось то, что ки-потекст включает вербальные и невербальные компоненты, предназначенные для восприятия двумя сенсорными каналами, зрительным и слуховым.
Анализ когнитивных механизмов понимания семиотически неоднородных текстов проводился на основе коннекционистской модели, предложенной А.Г. Сониным [Сонин 2006]. Указанная модель базируется на современных знаниях о нейрофизиологической основе когнитивных процессов и исходит из того, что все когнитивные процессы проходят на единой нейронной основе одинаковой для любого модуля [Жинкин 1982]. Это позволило предложить конкретные механизмы построения ментальной репрезентации содержания кинотекста.
В исследовании постулировались три этапа когнитивной обработки: первичная структурная обработка (идентификация вербального и невербального компонентов, поступивших через зрительный и слуховой каналы), лексическая обработка- и семантическая обработка.
По мнению исследователей [Сонин 2006; Залевская 2005], на первом этапе обработки информации не обнаруживаются существенные отличия между механизмами идентификации гетерогенных компонентов. Согласно модели, вербальная и невербальная составляющие, поступающие по двум сенсорным каналам, разбиваются сначала на отдельные черты, которые обрабатываются отдельными, но взаимодействующими группами нейронов, между которыми устанавливаются процессы синхронизации. Затем результаты рассредоточенной обработки организуются в стабильную структуру, которая позволяет производить дальнейшие интерпретации на следующих уровнях. Именно на последующих этапах появляются различия в обработке гетерогенных составляющих. Каждый из компонентов подвергается как лексической, так и семантической обработке, однако последовательность операций и движение активации в сети у гетерогенных компонентов происходит различно. Обработка невербальной (визуальной и аудиальной) составляющей приводит к активации семантических репрезентаций, обработка вербального текста активирует в первую очередь лексические репрезентации, и лишь затем начинаются операции на семантическом уровне. Следующий этап обработки содержания текста связан с синергетическим эффектом взаимодействия составляющих, приводящим к порождению новых систем смысла в формировании ментальной репрезентации кинотекста.
Для верификации предложений, лежащих в основе модели, была проведена серия экспериментов, посвященные изучению ментальной репрезентации содержания кинотекстов (исторические драмы 'The Queen' и «Агония»).
В нашем, исследовании мы стремились доказать, что когнитивная база реципиента оказывает влияние на формирование ментальной репрезентации содержания кинотекста, поскольку рецепция осуществляются с опорой на воспринимающую и структурирующую информацию концептуальную систему субъекта. Экспериментальное исследование понимания и интерпретации содержания кинотекстов зрителей разных лингвокультур («общих» и «чужих» с кинотекстом) показало, что при рецепции инокультурного текста возникает необходимость адаптации образов другого национального сознания в силу того, что инокультурный зритель, воспринимая чужой его культуре текст, не способен понять ряд значимых кинематографических кодов и вынужден заменить их кодами своей культуры. Данные, полученные в ходе эксперимента, подтвердили выдвинутую гипотезу о том, что продуцирование и рецепция кинотекста опираются на определенные культурные коды. Было доказано, что включенность всех участников коммуникации (продуцент — кинотекст — реципиент) в единый культурный контекст является важным условием для понимания кинематографического сообщения. Это позволило нам утверждать, что реализуемый в кинотексте культурный код, общий для реципиентов одного лингвокультурного сообщества, является важной смыслопорождающей категорией, определяющей формирование ментальной репрезентации содержания кинотекста.
Дальнейшее исследование было направлено на подтверждение гипотез, касающихся вопросов взаимодействия механизмов, участвующих в обработке составляющих кинотекста, а также установления роли каждой составляющей (аудиальной и визуальной) в формировании ментальной репрезентации его содержания. Эксперимент, проведенный методом семантического дифференциала с последующим факторным анализом данных и их графическим представлением, подтвердил, что рецепция кинотекста определяется способом его организации как сложного поликодового семиотического объекта. Было определено, что суггестивная воздействие кинотекста увеличивается вдвое в случае рецепции кинотекста как единого целого, в отличие от рецепции его изолированных компонентов, визуальных и аудиальных. Данный показатель свидетельствует о наличие синергетического эффекта кинотекстовых элементов, интегрированных в единое текстовое пространство, что может быть учтено при исследовании влияния кинематографического произведения на сознание воспринимающего субъекта. Также было установлено, что напряженность кинотекста детерминируется интеграцией двух типов информации в кинотексте, отводя аудиальному компоненту модулирующую роль. Равнозначные показатели эмоционального компонента при изолированном восприятии визуальной и аудиальной составляющей указали на то, что данный компонент равнозначен для каждого из гетерогенных элементов и служит для взаимодействия обоих типов информации в ходе построения ментальной репрезентации содержания кинотекста.
Полученные результаты вполне согласуются с экспериментальными ожиданиями. Было доказано, что гетерогенные составляющие обладают смысло-образующей ролью с синергетическим эффектом, возникающим в случае интегрирования всех компонентов в единое пространство кинотекста. Наличие идентичных показателей «убедительности» и «эмоциональности» у двух исследуемых кинотекстов позволило предположить их одинаковую способность оказывать воздействие на смысловые и эмоциональные структуры реципиентов.
Одним из важных результатов настоящей работы является выявление и описание произошедших в результате понимания кинотекста изменений личностных смыслов в индивидуальном сознании реципиента. Для верификации выдвинутой гипотезы о том, что устойчивость смысловых категорий сознания индивида предопределяет величину смысловых трансформаций как в непосредственный момент рецепции, так и отложено во времени, была проведена серия экспериментов. Методика данного эксперимента была подобна предыдущему, однако новое экспериментальное задание было направлено на построение модели субъективных семантических пространств реципиента до, во время и после просмотра кинотекста, что позволяло установить величину трансформаций личностных смыслов в концептуальной системе индивида, проследив за изменениями в структуре индивидуального сознания реципиента. Полученнью данные свидетельствовали о том, что сложноорганизованным знакам кинотекста, транслирующим инокультурные смыслы, проще изменить категориальную структуру сознания реципиента за счет формирования смысловых категорий в отношении новых знаний и представлений, в то время как знания и стереотипы родной культуры менее склонны к трансформациям в результате рецепции кинотекста. В последнем случае для изменения устойчивой концептуальной системы реципиента от кинотекста требуется большая смысловая насыщенность и художественная значимость. Такой результат полностью согласуется с положениями модели о том, что культурная детерминированность кинематографический кода представляет собой смыслопорожда-ющую категорию кинотекста. Так же было установлено, что формирования новых смыслов протекают не только одновременно с процессом восприятия и понимания текста, но за счет продолжающихся процессов интегрирования нового знания в когнитивную систему воспринимающего субъекта трансформации могут протекать отложено во времени.
В заключении отметим, что предложенная методика реконструкции ментальной репрезентации содержания кинотекста при помощи построения модели субъективных семантических пространств может быть использована при исследовании понимания и воздействия на личностные смыслы реципиентов в результате просмотра других кинотекстов.
В качестве одного из перспективных направлений дальнейшей разработки вопросов моделирования понимания кинотекста следует отметить расширение изучаемого спектра кинотекстов с точки зрения их жанровой и культурной принадлежности. Среди перспективных направлений развития представленного исследования целесообразно также изучение роли покадрового расчленения кинотекста на его дальнейшее понимание. ч
Список научной литературыВинникова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. — М.: Наука, 1988.- 287 с.
2. Айвазян С.А., Бежаева З.И., Староверов О.В. Классификация многомерных наблюдений. — М.: Статистика, 1974. — 240 с.
3. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креолизованных текстов: учебное пособие. — М.: Academia, 2003. 128 с.
4. Артемьева Е.Ю. Основы моделирования субъективной семантики. — М.: Наука, Смысл, 1999. — 350 с.
5. Балаш Б. Дух фильмы. Пер. с нем. Фридланд Н., Под ред. Лебедева H.A.
6. М.: Гослитиздат, 1935. — 200 с.
7. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: уч. пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 360 с.
8. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. — М.: ИНИОН, 1986. — С. 100-143.
9. Барт Р. Проблема значения в кино // Система моды. Статьи по семиотике культуры. — Пер. с фр., вступ. ст. и сост. С.Н. Зенкина. — М.: 2004. — 512 с.
10. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров; Текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч. С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. — М.: Искусство, 1979. — 424 с.
11. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. — М.: Прогресс, 1987. — С. 88-125.
12. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. — М.: Тривола, 2000. — 247 с.
13. Белянин В.П. Психолингвистика. — М.: Флинта: МПСИ, 2003. — 226 с.
14. Бсляиин В.П. Психолипгвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Автореферат. доктора филологических наук. — М., 1992. — 40 с.
15. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. — М.: МГУ, 1988. 123 с.
16. Бсрезин Ф.М., Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: Наука, 1990. — 136 с.
17. Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. — М.: Психология и Бизнес ОнЛайн, 2000. — 516 с.
18. Богин Г.И. Относительность границ между национальными менталитета-ми в свете концепции межкультурной коммуникации// Культура мира: Перспективы на рубеже XX века. — Тверь: ШЕХ, ТвГУ, 2001. — С. 51-55.
19. Богин Г.И. Система смыслов в тексте как пространство значащих переживаний// Филология — РЫ1ок^са (Краснодар), 1995. №8, — с. 7-11.
20. Богин Г.И. Типология понимания текста. — Калинин: КГУ, 1986. — 86 с.
21. Богин Г.И. Школа рефлексии и рефлексивности//Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: — Барнаул: АГУ, 2000. С. 41-51.
22. Богин Г. И. Филологическая герменевтика. — Калинин: КГУ, 1982. — 86 с.
23. Болч В., Хуань К. Дж. Многомерные статистические методы для экономики. — М.: Статистика, 1979. — 317 с.
24. Бутакова JI.O. Интерпретация художественного текста: поэтика «с человеческим лицом», «усредненным» сознанием или поэтика без «лица» и «сознания»? // Вопросы психолингвистики. 2003. №1, — С. 57-64.
25. Вэн Райзин Дж. Классификация и кластер. — М.: Мир, 1980. — 390 с.
26. Васильев С. А. Синтез смысла при создании и понимании текста. — Киев: Наукова думка, 1988. — 238 с.
27. Васильченко Т.А. Особенности восприятия комического инокультурного текста с невербальным компонентом. Автореферат . кандидата филологических наук. — М., 2005. — 25 с.
28. Верещагин.Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1983. — 187 с.
29. Винникова Т.А. Анализ зрительского восприятия художественного фильма на иностранном языке (на материале 'The Queen' — «Королева») //Славянские чтения:сб. науч.ст. и материалов науч.-практич. конф. — Омск: Омск. гос. ун-т, 2008. С. 147-150.
30. Винникова Т.А. Особенности восприятия кинофильма иноязычной аудиторией // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы IV Березинских чтений. Вып. 14. — М.: ИНИОН РАН, МГЛУ, 2008. С. 34-39.
31. Винникова Т.А. Особенности построения зрительской проекции кинотекста (на материале исторической драмы 'The Queen') // Языки и культуры: материалы XII региональной научно-практической конференции. — Омск: Омск. гос. ун-т, 2009а. С. 103-109.
32. Винникова Т.А. Смысловое восприятие исторического художественного кинофильма (на материале фильмов 'The Queen' и «Агония»)// Вестник Ленинградского университета им. A.C. Пушкина. №4. Т. 2. — СПб.: ЛГУ, 20096. С. 184-195.
33. Воробьев-В.В. Лингвокультурология: (теория и методы). — М.: Изд-во Росс, ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с.
34. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. Выпуск (1) 21 . — Екатеринбург, 2007а. — С. 75-80.
35. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: кинотекст. // Политическая лингвистика. Вып (2) 22. — Екатеринбург, 20076. С. 106-110.
36. Выготский Jl.С. Психология искусства. 2-е изд. — М.: Искусство, 1968. -576 с.
37. Гадамер Г.Г. Истина и метод / Пер. с нем.; общ. ред. и вступ. ст. Б.Н.Бессонова. — М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
38. Гайденко П.П. Научная рациональность и философский разум. — М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 528 с.
39. Гальскова Н.Д., Гсз Н.И. Теория обучения иностранным языками. Линг-водидактика и методика. — М.: Академия, 2007. — 336 с.
40. Головина Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1986. — 21 с.
41. А.А.Грицанов, М.А.Можейко // Постмодернизм. Энциклопедия. — Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. — 1040 с.
42. Гудков Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. — М., 1997. — С.114-127.
43. Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. Фило-софско-гносеологический анализ. — М.: Политиздат, 1985. — 192 с.
44. Дворниченко О.И. Музыка как элемент экранного синтеза. Автореф. дис. канд. Искусствоведения. — М., 1975. — 22 с.
45. Дэйвисон М. Многомерное шкалирование: Методы наглядного представления данных. — М.: Финансы и статистика, 1988. — 254 с.
46. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
47. Дильтей В. Герменевтика и теория литературы. Собрание сочинений в VI тт. Том IV. — М.: Дом интеллектуальной книги, 2001. — 536 с.
48. Дильтей В. Наброски к критике исторического разума // Вопросы философии. 1988. т. - С. 135-152.
49. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. — М.: Наука, 1984. — 104 с.
50. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология: Уч. пособие. — М.: Высш. школа, 1980 224 с.
51. Дюран В., Оделл П. Кластерный анализ. — М.: Статистика, 1977. — 128 с.
52. Ельцова К.К. Менталитет народов в кино// География. 2003. №22 (701).- С. 17-24.
53. Жабицкая Л.Г. Восприятие художественной литературы и личность. — Кишинев: Штиинца, 1974. — 134 с.
54. Жабицкая Л. Г. О психологическом подходе в исследовании восприятия художественной литературы / Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. - С. 130-143.
55. Жамбю М. Иерархический кластерный анализ и соответствия. — М.: Финансы и статистика, 1988. — 343 с.
56. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.; Политиздат, 1982.- 250 с.
57. Жинкин Н.И. Язык — речь — творчество: исслед. по семиотике, психолингвистике, поэтике: Избр. тр.. — М.: Лабиринт, 1998. — 364 с.
58. Залевская A.A. Актуальные проблемы этнопеихолингвистики //Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. ст. /Под общ. ред. JI.M. Босовой. Барнаул: Изд-во АГУ, 2000. — С. 74-81.
59. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. — М.: Российск. гос. ун-т, 2007. 560 с.
60. Залевская A.A. Информационный тезаурус человека как основа речемыс-лительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М.: Наука, 1985. — 239 с.
61. Залевская А. А. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. №3. С. 62-73.
62. Залевская A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. — Калинин: Изд-во КГУ, 1981. 159 е., - С. 28-44.
63. Залевская A.A. Проблемы психолингвистики: слово и текст: Сб. науч. тр. Тверь: ТвГУ, 1993. - 151 с.
64. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. №6. — С. 31-42.
65. Залевская A.A. Слово. Текст: Избранные труды. — М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
66. Залевская A.A., Медведева И. JI. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учеб. Пособие. — Тверь: ТвГУ, 2002. — 194 с.
67. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности — М.: МПСИ — Воронеж: МОДЭК, 2001. 432 с.
68. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Книга для учителя. — 2 изд. — М.: Просвещение, 1985. — 160 с.
69. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. — М.: Наука, 1976. — С. 5-33.
70. Зуев Д.Д. Структура современного школьного учебника и место в ней внетекстовых компонентов: На материале анализа учебников гуманитарных дисциплин: Автореф. дис. канд. филол. наук, — М., 1981. — 20 с.
71. Иберла К. Факторный анализ. Пер. с нем. В. М. Ивановой; Предисловие А. М. Дуброва — М.: Статистика, 1980. — 398 с.
72. Иванов Вяч. Вс. О структурном подходе к языку кино // Искусство кино. 1973. №11. С. 89-113.
73. Иванов Вяч. Вс. Эйзенштейн и культуры Японии и Китая // Восток — Запад. Исследования. Переводы. Публикации. — М.: Наука, 1988. Вып.З. С. 279-290.
74. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2001. — 16 с.
75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — Москва: URSS, 2007. 264 с.
76. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 67-96.
77. Келли Дж. Психология личности: психология личностных конструктов. Текст. / Дж. Келли. СПб. : Речь, 2000. - 249 с.
78. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л. А. Киселева. — Ленинград: ЛГУ, 1978. 160 с.
79. Клычникова З.И. Некоторые психологические особенности обучения взрослых чтению на иностранном языке // Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. Л.: Наука, 1977. — 203 с.
80. Кондаков И.М. Психология. Иллюстрированный словарь. — СПб.: «Прайм ЕВРОЗНАК», 2003. - 512 с.
81. Красных В.В. Культурное пространство: система координат (к вопросу о когнитивной науке) // Ыеяре^ш philologicus. 2005. №7 (12), — С. 10-24.
82. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст). Дис. . .доктора филол. наук. М., 1999. - 421 с.
83. Красных В.В., Гудков Д.В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1997, №3, — С. 62-75.
84. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке // Структура представления знаний в языке. — М.: ИНИОН РАН, 1993. — С. 5-31.
85. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст. 1994. №2. — С. 18-27. •
86. Кубрякова Е.С., Демьянков В. 3. К проблеме ментальных репрезентаций // Вопросы когнитивной лингвистики. — М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г. Р. Державина, 2007. — №4, — С. 8-16.
87. Кузьменко-Наумова О. Д. Методология языковых технологий: свои и чужие языки // Личность. Образование. Культура: Материалы проекта «Переподготовка преподавателей гуманитарных дисциплин педагогических училищ». — Самара, 1998. — С. 69-77.
88. Кузьменко-Наумова О. Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. — Куйбышев: КГПИ, 1980. — 211 с.
89. Кузьменко-Наумова О. Д. Психолингвистика в свете теории отражения.- Куйбышев: КГПИ, 1984. 81 с.
90. Кузьменко-Наумова О.Д. Семиотика речевого воздействия ( Отражение и смысл ). Куйбышев: КГПИ, 1986. - 118 с.
91. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. — М.: МГУ, 1991.- 192 с.
92. Кулешов Л.В. Искусство кино. Мой опыт. //Собр. соч. в 3 т. — М.: Искусство, 1987.- Т.1, 448 с.
93. Леви Ю.Э. Вербальные и невербальные средства воздействия рекламного текста. Дис . канд. филол. наук. — М, 2003. — 238 с.
94. Левшина И.С. Как воспринимается произведение искусства. — М.: Знание, 1983. 95 с.
95. Леонов В.П. Факторный анализ: основные положения и ошибки применения // Международный журнал медицинской практики, 2005. — Вып. 3.- С. 14-16.'
96. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и психологическая природа текста и особенности его восприятия. — Киев: Вища Школа, 1979. — С. 18-29.
97. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебник. — М.: Смысл, 1997.- 287 с.
98. Леонтьев A.A. Психология общения: учеб. пособие для студ. высш. учеб заведений. — 4-е изд. — М.: Смысл; Академия, 2007. — 368 с.
99. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. — М.: Изд-во полит, лит-ры, 1975. — 340 с.
100. Леонтьев А.Н. Основные процессы психической жизни. // Вестн. МГУ. Серия 14, Психология. 1983. №2. с. 18-19.
101. Леонтьев А.Н. Психология искусства и художественная литература // Литературная учеба. 1981, №2. — с. 177-185.
102. Леонтьев А.Н. К Психологии образа //Вестн. Моск. ун-та. Серия 14, Психология. 1986. №3. с. 72-76.
103. Леонтьев Д.А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности. — 3-е изд., доп. — М.: Смысл, 2007. — 511 с.
104. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М.: Academia, 1997. — С. 280-287.
105. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. —Таллин: Ээсти Раамат, 1973. — 137 с.
106. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. — Таллин: Александра, 1992-1993.
107. Лотман Ю.М., Цивьян Ю.Г. Диалог с экраном. Таллинн: Александра, 1994. 215 с.
108. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1998. - 335 с.
109. Марков М. Е. Искусство как процесс. Основы функциональной теории искусства. М.: Искусство, 1970. — 250 с.
110. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для высш. учеб. Заведений. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
111. Мачужак А. В. Язык и культура в философии Умберто Эко. Автореф. канд. филос. наук, Тверь, 2006. — 24 с.
112. Мерло-Понти М. Кино и новая психология //Киноведческие записки. 1992. №16. -С. 13-23.
113. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. Перевод с французского под редакцией И. С. Вдовиной, С. Л. Фокина.— СПб: Ювента: Наука, 1999. — 604 с.
114. Мещеряков Б.Г., Зинченко В.П. // Большой психологический словарь /Сост. и общ. ред. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2005. - 672 с.
115. Милюкова Л. Миссис Мирен представляет. «Королева», режиссер Стивен Фрирз // Искусство кино, №11/06. — С. 40-51.
116. Наумова О.Д. Объектный мир речевой коммуникации и систематизация психолингвистических понятий: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М.: 1987. 38 с.
117. Новиков JI.A. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983.- 216 с.
118. Новиков А.И. Смысл и проблемная ситуация // Вопросы филологии. 1999. т.- С. 43-48.
119. Овсянико-Куликовский Д.Н. Вопросы психологии творчества. — СПб. : Издание Д.Е. Жуковского, 1902. — 301 с.
120. Окунь Я. Факторный анализ. — М.: Статистика, 1974. — 200 с.
121. Основин Ю.А. Генезис и сущность понимания: Гносеологический анализ Текст.— Саратов : Сарат. ун-т., 1990. — 166 с.
122. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-функциональный анализ языка. — М.: Мысль, 1983. — 286 с.
123. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в.обыденном сознании. — М.: МГУ, 1983. — 176 с.
124. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. 2-е издание. СПб.: Питер, 2005.- 480 с.
125. Петренко В.Ф. Художественные конструкты произведений искусства и массовых коммуникаций. Язык средств массовой информации.— М.: МГУ, 2008. С. 19-24.
126. Петренко В.Ф. Экспериментальная психосемантика исследования индивидуального сознания //Вопросы психологии. 1982. №5. — С. 23-35.
127. Петренко В.Ф., Алиева JI.A., Шеин С.А. Психосемантические методы исследования оценки и понимания кинопроизведения // Вестник Московского Университета. Сер. 14. Психология. 1982, №2. — С. 13-21.
128. Петренко В.Ф., Кучеренко В.В. Взаимосвязь эмоций и цвета// Вестник Московского Университета. Серия 14. Психология, 1988. №3. — С. 70-81.
129. Петренко В.Ф., Нистратов A.A., Хайруллаева.Л.М. Исследование семантической структуры образной репрезентации методом невербального семантического дифференциала // Вестник Московского Университета. Сер. 14. Психология. 1980. №2. С. 27-36.
130. Петренко В.Ф., Сапсолева О.Н. Психосемантический анализ художественного фильма «Сибирский цирюльник». Вопросы психологии. 2005. т. С. 56-72.
131. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. — М.: Изд. Дом Гребенникова, 2000. — 270 с.
132. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. Барнаул: АГУ, 1993. -211с.
133. Пищальникова В.А. Диалог культур как программа исследования когнитивных процессов в межкультурной коммуникации //Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч. коиф. /Сост. : Тарасов Е. Ф. и др.. М.: МОСУ, 2002. - С. 145-152.
134. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: курс лекций. 4.1. М.: МГЛУ, 2005. - 296 с.
135. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста: Учеб. пособие. — Барнаул: АГУ, 1991. — 87 с.
136. Пищальникова В.А. Общее языкознание: Учеб. пособие для филол. фак.- Барнаул: АГУ, 2001. — 238 с.
137. Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. — Барнаул: АГУ, 1984. — 59 с.
138. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. — Новосибирск: НГУ, 1992. — 131 с.
139. Пищальникова В.А. Психопоэтика: Монография. — Барнаул: АГУ, 1999.- 175 с.
140. Пищальникова В.А. Речевая деятельность как синергетическая система // Известия АГУ. 1997. № 2. Барнаул. - С. 72 - 79.
141. Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и Р11-сообщений) // Проблемы прикладной лингвистики М., 2001. — С. 209-227.
142. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1997. — 24 с.
143. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. — М.: Восток-Запад, 2007. — 314 с.
144. Почепцов Г.Г. Информационные войны. Основы военно-коммуникативных исследований. — К., 1998. — 332 с.
145. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. — М.: Киев: Ваклер, 1999. 349 с.
146. Потебня А. А. Мысль и язык. Собрание трудов. — М.: Лабиринт, 1999.- 300 с.
147. Разлогов К. Э. Психоаналитическая теория кино во Франции // Вопросы философии. 1985. т. С. 112-124.
148. Разлогов К.Э. // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана. — М.: Радуга, 1984. — 278 с.
149. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / Пер. с фр. и вступит, ст. И. Вдовиной. — М.: КАНОН-пресс-Ц; Кучково поле, 2002.- 624 с.
150. Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект. Дис.доктора филол. наук. Барнаул, 2003. - 282 с.
151. Рубанова И. Элем Климов. Исторический фильм: и миф, и свидетельство//Искусство кино, 2004, №5 // http://www.kinoart.ru/magazine/05-2004/names/klim0405/
152. Рубакин H.A. Психология читателя и книги. Краткое введение в библиологическую психологию. — М.: Книга, 1977. — 264 с.
153. Рубинштейн С.Л. Бытие и сознание. Человек и мир. — СПб. и др.: Питер, 2003а. 508 с.
154. Рубинштейн С.Л. Избранные философско-психологические труды: Основы онтологии, логики и психологии. — М.: Наука, 1997. — 462 с.
155. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. — СПб. и др.: ПИТЕР, 20036. 705 с.
156. Сазонов В.В. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе / Сазонов В.В., Шошников К.В. // Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовых коммуникаций. М., 1975. С. 378-385.
157. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологиче-ского анализа). — М.: Водолей Publishers, 2004. — 153 с.
158. Соколов А.Г. Монтаж. Телевидение, кино, видео. — М.: Дворников, 2000.- 242 с.
159. Соколов А. Г. Осталось за кадром. — М.: Киноцентр, 1988. — 112 с.
160. Соколов А.Г. Природа экранного творчества, психологические закономерности; 2-е издание, новая редакция, — М.: Дворников, 2000. — 276 с.
161. Сонин А.Г. Когнитивная лингвистика: становление парадигмы: Монография. Барнаул: АГУ, 2002. - 222 с.
162. Сонин А.Г. Комикс: психолингвистический анализ: Монография/ Под ред. В.А. Пищальниковой. — Барнаул: АГУ, 1999. — 111 с.
163. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов. Дис. . .доктора филол. наук. — М., 2006. — 310 с.
164. Сонин А.Г. Общепсихологические и когнитивные механизмы понимания мультимедийных текстов / Вопросы психолингвистики. — М., 2003. №1,- с. 43-56.
165. Сонин А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. — М.: ИНИОН РАН, 2005. 220 с.
166. Сонин А. Г., Махнин П.Н. Экспериментальное исследование восприятия изобразительно-вербальных рекламных текстов // Вопросы психолингвистики. М., 2004. №2. - С. 77-91.
167. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: Наука, 1985. 168 с.
168. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Авто-реф. дис. . .д-ра филол.наук. — М., 1988. — 52 с.
169. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность. //Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М.: Наука, 1982. — 192 с.
170. Сорокин Ю.А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия.— М.: Наука, 1990. С. 180-186.
171. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
172. Сургай Ю. В. Интердискурсивность кинотекста в кросскультурном аспекте : автореферат дис. . кандидата филологических наук. Тверь, 2008.- 17 с.
173. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 7-22.
174. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М.: Наука, 1987.- 166 с.
175. Телия В.Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 30. М., 2005. — С. 4-42.
176. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. — С. 82-89.
177. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. — М.: Слово /Slovo, 2008. 244 с.
178. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
179. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. — М.: Наука, 1977. 575 с.
180. Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. — Мн.: Пропилеи, 2000. 200 с.
181. Усов Ю.Н. Методика использования киноисскуства в идейно-эстетическом воспитании учащихся 8-10 классов. Таллин: Министерство просвещения, 1980. 125 с.
182. Феофанов А.Н. США: реклама и общество. — М.: Мысль, 1974. — 208 с.
183. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет. Серия: Феноменология. Герменевтика. Философия языка. Сост., пер. с немецкого, вступ. ст., прим. A.B. Михайлова. — М.: Гнозис, 1993. — 464 с.
184. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.— М.: Высшая школа, 1989. — 237 с.
185. Харман Г. Современный факторный анализ. — М.: Статистика, 1972. — 489 с.
186. Черепанова И. Дом колдуньи. Суггестивная лингвистика. — СПб: Лань, 1996. 208 с.
187. Черчес Т.Е. Особенности восприятия аудиовизуальной информации в научно-познавательных фильмах // Коммуникация в современной парадигме социального и гуманитарного знания. М.: Изд-во МГУ и Российской коммуникативной ассоциации, 2008. — С. 518-520.
188. Шлейермахер Ф. Герменевтика // Общественная мысль, 1993 г., вып. IV. С. 224-236.
189. Шкловский В. Б. За 60 лет. Работы о кино. Сборник статей и исследований. —- М.: Искусство, 1985. — 573 с.
190. Шпет Г.Г. Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры /.Отв. ред.-составитель Т. Г. Щедрина. — М.: РОССПЭН, 2007. 712 с.
191. Шпет Г.Г. Мысль и Слово. Избранные труды / Отв. ред.-составитель Т. Г. Щедрина. М.: РОССПЭН, 2005. - 688 с.
192. Эйзенштейн С.М. Избранные произведения. В 6-и томах. — М.: Искусство, 1964-1971. Т.2. 672 с.
193. Эйхенбаум Б.М. Проблемы киностилистики // Поэтика кино /Под ред. Б. Эйхенбаума. М.-Л., 1927. - С. 11-52.
194. Эко У. К семиотическому анализу телевизионного сообщения/ сокращ. пер. с англ. А.А. Дерябин. М.: Прогресс, 1998а. — С. 103-121.
195. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. — М.: Петрополис, 19986. — 432 с.
196. Якобсон Р. Работы по поэтике. — М.: Прогресс, 1987. 461 с.
197. Bhattacharaya J., Petche Н. Phase synchrony analysis of EEG during music perception reveals changes in functional connecting due to music expertise // Signal processing. 2005. 85. P. 2161-2177.
198. Chapman J. PAST AND PRESENT National Identity and the British Historical Film. -Tauris I.B. 2005, 224 p.
199. Collins, Allan M; Loftus, Elizabeth F. A spreading-activation theory of semantic processing // Phychological Review. Vol 82 (6). Nov. 1975, — P. 407-428.
200. Elman J.&McCleland J.l. Speech perception as a cognitive process: The interactive activation model // Lass N. (Ed.) Speech and language: Advances in basic research and practice. — Vol. 10. — New York: Academic Press, 1984.-47 p.
201. Fawcett R. System nerworks codes, and knowledge of the Universe // Fawcett R., Halliday M. A. K., Lamb S., Makkai A. (eds) The semiotics of culture and language. V. 2. London and Dover N. M.: Francs Language, 1984. P. 135 179.
202. Johnson-Laird, P. N. Mental Models. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983. -1010 p.
203. Haygood R.C. The Use of Semantic Differential Dimensions in Concept Learning // Psychonomic Science. 1966. V. 5.— P. 5-38.
204. Helm B., Fromme D.K., Murphy P.J. Scott W.C. Experimental Double-blend Conflict: a Semantic Differential Assessment for Interaction Perception // Journal of Research in Personality. 1976. V. 10. — P. 11-52.
205. Kelly G.A. The Psychology of personal constructs. Volume 1. — N. Y.: Norton, 1955. -66 p.
206. Kess J. F. Phycholinguistics: Phychology, linguistics and the study of natural language. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1993. — 383 p.
207. Mayer R. E. Multimedia learning. — New York: Cambridge University Press, 2001. -213 p.
208. Mayer R. E. The promise of miltimedia learning: using the same institutional design methods across different media // Learning and Instruction. 2003. 13. P. 125 139.
209. Morton, "J. Interaction of information in word recognition. Psychological Review. 1969. 76 (2). -P. 165-178.
210. Neisser V. Cognitive psychology. Appleton-century craft. — New York, 1967. -174 p.
211. Noiwan J., Norcio A. F., Cultural differences on attention and perceived visability: Investigating color combination of animated graphics // Int. J. Human-computer studies 64. 2006. P. 103 — 122.
212. Paivio A. Imagery and verbal processes. — New York: Wiley, 1971. — 596 p.
213. Paivio A. Neomentalism, Canadian Journal of Psychology. 29. 1975. — P. 263-291.
214. Paivio A. Mental representations: A dual-coding approach.— New York: Oxford University Press, 1986. — 336.
215. Schnotz W., Bannert M. Construction and interface in learning from multiple representation / Learning and Instrruction. 2003. 13. — P. 141 — 156.
216. Wickens D., Clark S. Osgood Dimensions as an Encoding in Short — term Memory // Journal of Experimental Psychology. 1968. V. 78. —P. 580-584.