автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв.

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Россихина, Мария Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Брянск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв."

На правах рукописи

Россимша Мария Юрьевна

МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН В РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ Х1Х-ХХ1 ВВ

Специальности 10 02 01 - русский язык 10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических на у к

Курск 2009

Работе, выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Брянский государственный университет»

Научный р\ ководитель доктор филологических наук, профессор

Голованевский Аркадий Леонидович

Официальные оппоненты доктор филолопиеских на\ к, профессор

Бондалетов Василий Данилович

кандидат филологических наук, доцент Деренкова Надежда Степановна

Веду щая организация ГОУ ВПО «Смо 1енский госу дарственный

университет»

Защита состоится » октября 2009 г в часоз на заседании обьединенного диссертационного совета при Курском государственном университете по адрес\ 305000, г Курск, у л Радищева, 33

С диссертацией можно ознакомиться в научьой библиотеке Курского государственного университета

Автореферат разостан « У » сснгября 2009 г

Ученый секретарь объединенного диссертационного совета, доктор филологических нау к

И С Климас

Общая характеристика работы

Конец XX - начата XXI вв в российской лингвистике и лексикографии ознаменовались настоящим жаргоно югическим «бумом» Возросший интерес к жаргонологии проявляется в гоявчешга большого количества исследований, посвященных формированию и функционированию арго (М А Грачев, В Б Быков, А В Цыбулевская, Е В Лушникова, А А Шиповская), жаргона наркоманов (МА Грачев, А Бабина), профессиональных жаргонов (Л В Прибытова) Больше всего исследований посвящено молодежному жаргону Проблемами этого феномена занимаются лингвисты, социологи, психологи В одних работах рассматриваются проблемы формирования и функционирования школьного и студенческого жаргона (Э М Береговская, О А Анищенко, А И Марочкин, С А Шмачков, О П Ермакова, Г С Войнова, Т А Распопова), в друпгх анализируется вариативность молодежных жаргонов в зависимости от возраста, пола и места проживания их носите чей (ОД Миралаева, В И Гршпкова, ОЕ Андросова, А И Марочкин, Е В Любицкая, А А Ару стамова, Е М Казачкова), в третьих изучаются особенности жаргонной фразеологии (А Б Козьякова, НВ Семенова), есть исследования, посвященные комплексному анатазу речи молодежи (Т В Зайковская, С Гойдова, О В Цибизовач>

О большом интересе к молодежной субстандаргной лексике свидетельств\ет также появление многочисленных словарей, в которых полностью или частично представлен молодежный жаргон Несмотря на большое количество исследований в этой области, многие проблемы, связанные с изучением некодифицировачной речи молсдежг, остаются вне поля зрения исследователей

Актуальность диссертационного исследования обусловливается исследованием тех белых пятен в жаргонологии, которые остаются на сегодняшний день а это во-первых, изучение молодежного жаргона в диахроническом аспекте, во-вторых, сопоставление жаргонов различных языков, в-третыгх, оценка роли жаргонной лексикографии ргвных эпох как наиболее системном источнике наблюдений над становлением и функционированием жаргонов в языках

Объект исследования - русская и немецкая молодежная жаргонная лексикография XIX-XXI вв

Предмет исследования - динамика лексико-семантического состава молодежного жаргона по данным русских, немецких, русско-немецких и немецко-русских жаргонологических словарей XIX-XXI вв

Цель исследования - выявить динамическую картину изменений в словарном составе русскою и немецкого молодежного жаргона, отраженную в изучаемых лексикографических источниках

Поставленная цеть опредетила следующие основные задачи настоящей работы

- установить и сопоставить хронологические рамки и причины возникновения молодежного жаргона в России и Германии,

- опредепить источники дополнения русского и немецкого молодежного субстандарта,

- проследить динамику развития русского и немецкого молодежного жаргона в течение Х1Х-ХХ1 вв ,

- охарактеризовать основные чексикографические источники русского и немецкого молодежного с\бстандарта,

- выявить общие тенденции и различия в молодежном жаргоне р\ сского и немецкого языков,

- определить стату с современного мочодежкого жаргона Материалом исследования послужили одноязычные и двуязычные

(русско-немецкие и немецко-русские) жаргонологические словари XIX-XXI вв Дополнительным источником явились толковые словари русского и немецкого языков

Методы исследования В работе используются сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный методы (при сопоставлении истории и теории русской и немецкой лексикографии), методы лингвистического описания и наблюдения, статистический метод иссчедованш

Научная новизна исследования заключается в том, что динамика словарного состава мочодежного жаргона русского и немецкого языков впервые рассматривается на базе лексикографических источников XIX-XXI вв, в том час чс и таких, которые до настоящего времени не становились предметом специального наблюдения, что позволяет обогатить теорию русской и немецкой лексикографии

Теоретическая значимость диссертации заключается в систематизированном рассмотрении вопросов теории и практики описания русского и немецкого молодежного жаргона на фоне достижений в обтасти лингвистики и лексикографии Проанализированы немецкие и русские лексикографические источники субстандартной тсксики XIX-XXI вв, это позволичо проследить общие тенденции и выявить различия в становлении, развитии и функционировашш молодежного жаргона русского и немецкого языков в течение более чем двух столетий Результаты этого анатиза представляют собой значимый материал для

активизации исследовании по двуязычной жаргонологической лексикографии

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования материалов исследования в курсах стилистики, лексикологии и сравнительной типологии русского и немецкого языков, спецкурсах по лексикографии и межкультурной коммуникации, 1 также при написании курсовых и дипломных работ Несомненную практическую ценность имеет также представленный в приложении «Немецко-русский словарь современного молодежного жаргона»

На защиту выносятся следующие положения-

1 Молодежный жаргон представляет собой лексико-семантическую подсистему языка, 15меющую сложный исторически изменчивый характер, и является относительно автономной частью общего жаргона различных языков

2 Школьный жаргон и арго в русском ц немецком языках являются не просто составной частью формирующегося молодежного жаргона, а его основой Русский школьный жаргон в сравнении с немецким более консервативен и устойчив

3 Немецкий молодежный язык как исторический феномен формируется на более ранних стадиях языкового развития в сравнении с русским, что и находит отражение в лексикографической практике

4 Молодежный жарюн - явление интернационального характера, имеющее общие и исторически специфтеские черты, проявляющиеся в особенностях становления, развития и функционирования данной лексической подсистемы в различных языках Они отражаются в способах обогащения его словарного состава Сюда относятся, прежде всего, метафоризация общенародной лексики, словообразовательная деривация и заимствования из других языков

5 Словари молодежной субстандартной лексики во многом идентично отражают динамику лексико-семангических процессов, происходящих в языке в конкретные исторические периоды

6 Лингвистическая и функциональная специфика молодежного жаргона предопределяет особый вид его лексикографического описания - комплексный многоаспектный словарь

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были освещены в докладах на Международной научной конференции «Социальные варианты языка - V», «Социальные

варианты языка -VI» (Нижний Новгород 2007, 2009 ir), на XXXVII международной филологической конференции (Санкт-Петербург 2008), на Ш межд\ народной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва 2008), на Всероссийской научно-практической конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (Вологда 2008). на Международной научной конференции «Гуманитарные науки в Рогсии на рубеже XX-XXI вв проблемы и перспективы» (Архангельск 2008), на международной научно-практической конференции «Русский язык проблемы функционирования и методики преподавания на современном этапе» (Пенза 2009), а также излагались на заседаниях кафедры русского языка и кафедры немецкого языка Брянского государственного >ниверситета Содержание исследования отражено в 13 научных публикациях

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей (всего 249 единиц) В работе имеется приложение, включающее составленный нами «Немецко-русский словарь современного молодежного жаргона»

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цель, задачи и методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Молодежный жаргон как предмет лингвистического описания» рассматриваются вопросы социальной дифференциации языка, решается проблема терминологического статуса речи молодежи, определяется место молодежного жаргона в современной структуре языка

Современные национальные языки как целое в отношении своей лексической структуры - весьма сложное и многообразное явление Ядро их лексической системы составляет кодифицированная литературная лексика, периферию - некодифицированные языковые подсистемы, включающие в себя социальные диалекты Проблема разграничения социальных диалектов в русской лингвистике впервые была поставлена И А Бодуэном де Куртенэ и решается на протяжении XX - начала XXI вв отечественными (Е Д Поливанов. Б А Ларин, В М Жирмунский, В Д Бондалегов, М А Грачев и др ) и зарубежными лингвистами (Г Гирт, Ш Балли, Ст Стойков, Г Генне и др)

При классификации социальных диалектов практшески всеми исследоваге вши выделяется некодифицированная речь молодежи в

составе групповых говоров (Ст Стойков), корпоративных жаргонов (В Д Бондалетов), жаргонов (М А Грачев), гр\ пповых языков (Г Генне) В лингвистической литературе до сих пор не выработано единой терминологии для названия различных социальных групп Остается открытым также вопрос о терминотогическом статусе самой некодифицированной речи молодежи Однако несмотря на отсутствие единства в выборе термина (арго, жаргон, сленг, субстандарт нонстандарт, социолект), молодежный жаргон в настоящее время считается наиболее социально значимым по сравнению с другими социолектами, поскольку его носители составляют многочисленный и социально активный слой в структуре современного общества

Исследования, проведенные на базе русского и немецюго языков показывают, что характерной чертой социальной дифференциации этих языков в настоящее время является отсутствие жестких границ между различными подсистемами, напротив, наблюдается весьма активное взаимодействие этих подсистем и взаимопроникновение их элементов

Особенно подвижен в этом смысле молодежный жаргон Молодежные жаргонизмы употребляются не только в молодежной среде, они встречаются в разговорной речи более старших поколении и все чаще проникают в нормативный язык Так как молодежный язык является, в первуло очередь, средством устной коммуникации, он больше приближен к разговорной речи Разговорная речь поставляет в молодежный социолект большое количество лексики, которая подвергается семантическим и стилистическим преобразованиям

Молодежный жаргон в свою очередь оказывает влияние на разговорную речь и литературный язык, прежде всего, обогашая их новой коннотативно-окрашенной лексикой Лексика из социолекта молодежи может переходить в повседневную речь, а затем, утрачивая свою разговорную окрашенность, закрепляться в литературном языке

Языковая компетенция и речевое поведение современной мотодежи во многом определяют направление развития и других форм существования языка, в том числе разговорной речи и литературного языка Об этом свидетельствует гот факт, что некоторые молодежные жаргонизмы фиксируются не только словарями субстандартной лексики, но и толковыми словарями, являющимися нормативными лексикографическими источниками, призванными регистрировать лексику и фразеологию только литературного языка В качестве примера можно привести всем известную лексему бабки «деньги» В «Большом словаре русского жаргона» ВМ Мокиенко, ТГ Никитиной (2000) она фиксируется как уголовный жаргонизм, в «Толковом словаре русского языка» С И Ожегова Н Ю Шведовой (2003) имеет помету

«просторечное», в словаре «Молодежный сленг» ТГ Никитинои (2003) регистрируется как молодежный жаргонизм, а в «Толковом словаре русского языка начала XXI века» под редакцией ГН Скляревской (2007) имеет помету «жаргонное» Мы сравнили словники последних двух словарей и обнаружили, что в шк зафиксировано 260 одинаковых лексических единиц Таким образом, молодежные жаргонизмы составляют более 3% от общего числа представленной здесь современной лекажи Вот некоторое из них впарить «обманным путем заставить кого-л купить взять чю-л», прикоч «забавная, остроумная выходка, розыгрыш шутка, курьез», фиочетово «безразлично, все равно», тачка «легковой автомобиль» хиппарь «последователь хиппи», хапнуть «взломать», кидала «мошенник, жулик», облом «неудача, невезение, срыв планов'» и др

Молодежный жаргон как в русском, так и в немецком языке представляет собой социально-функциональную разновидность общенационального языка и как не самостоятельная лексическая подсистема, а лишь относительно автономная на лексическом уровне, не имеет специального фонетического и грамматического строя, поскольку базируется на основе литературного языка

Во второй главе «Молодежный жаргон в русской лексикографии XIX-XXI вв» описывается путь русской молодежной субстандартной лексики от школьного жаргона XIX в до единого молодежного жаргона XXI в

В р>сской лексикографии школьный жаргон как более или менее определившаяся лексическая система встречается в письменных памятниках только с начала XIX века С опорой на художественную, мемуарную, историческую и эпистолярную литературу, а также словари молодежного жаргона, появившиеся лишь в XX столетии, представляется возможным выделить следующие три этапа в его развитии

Первый этап - Школьный жаргон XIX века Это «условный» язык учащейся молодежи того времени Он не зафиксирован в лексикографических источниках ХЕХ века, но встречается в письменных воспоминаниях семинаристов (Н Г Помяловского, Е В Грязного) гимназистов (М М Пришвина, В Г Короленко), студентов (В В Вересаева, П Д Боборыкина), воспитанниц института благородных девиц (Л А Чарскои, А Н Энгельгардт), а также в автобиографических произведениях других писателей Эти исторические школяризмы впервые были собраны и представлены OA Анищенко в «Словаре русского школьного жаргона XIX века» в 2007 году В составе его словника можно выделить русскую нормативную лексику жаргонизировавшуюся посредсгвам метафорического переноса и словообразовательной

деривации, а также заимствования из латинского, греческого, французского и немецкого языков

Второй этап - Молодежный жаргон первой половины XX века В отличие от XIX века, в начате XX сто лепи наблюдается тенденция к выходу мотодежных жаргонов за рамки породивших их социальных групп Носитетями молодежного жаргона являются уже не только учащиеся различных учебных заведений, но и фабрично-заводская молодежь

Специальных словарей мотодежного социалиста того времени не существует, жаргонизмы из речи молодых людей встречаются лишь в автобиографических воспоминаниях и первых научных исследованиях, посвященных этому феномену (работы А М Селищева, С А Копорского и др) Особая роль принадлежит здесь небольшому словарику С А Копорского, отражающему основную особенность молодежного жаргона начала XX века - употребление в речи школьников большого количества арготизмов, зафиксированных к тому времени в словарях В Ф Трахтенберга, С М Потапова и др

После изучения молодежного жаргона в первые три десятилетия XX века наступает период длительного молчания, вызванный запретом на исследование этой темы

Третий этап - Единый молодежный жаргон конца XX - начала XXI вв Он фиксируется многочисленными словарями общего и мотодежного жаргона, издание которых началось с конца 80-х - начала 90-х гг и продолжается в наше время Наиболее значительными из них являются «Словарь русского сленга (Сленговые выражения 60-90-х годов)» ИЮганова, Ф Югановой (1997), «Большой словарь русского жаргона» В М Мокиенко, Т Г Никитиной (2000), «Большой словарь молодежного сленга» С И Левиковой (2003), «Молодежный слеш-Толковый словарь» ТГ Никитиной (2003), «Словарь современного молодежного жаргона» М А Грачева (2006)

Тот факт, что большая часть молодежных жаргонизмов пов горяется от словаря к словарю, свидетельствует о единстве русского молодежного жаргона, имеющего незначительные региональные различия Этот феномен является многослойным явлением, включающим в себя общемолодежные жаргонизмы, употребляющиеся значительной частью молодежи, и жаргонизмы профессиональных сфер, где носителями жаргона являются большей частью молодые люди

Основные пути пополнения современного молодежного жаргона такие же, как в XIX - начале XX вв метафоризация общенародной русской лексики, словообразовательная деривация, заимствования из арго и иностранных языков Только в отличие от предыдущих этапов

иноязычная тексика поступает в него в основном го английского языка, что отражает тенденцию, наблюдающуюся и в нормативном языке

Для того чтобы проследить судьбу школьных жаргонизмов ХЕК века, в диссертации проводится сравнительный анализ лексики «Словаря русского школьного жаргона XIX века» О А Анищенко и толкового словаря «Мотодежный сленг» Т Г Никитиной Из 1000 словарных единиц, зафиксированных в словаре О А Анищенко, 183 встречаются в словаре ТГ Никитиной Из этих 183 жаргонизмов только 7 употребляются в тех же или близких значениях предки «родители», камчагпка «последние парты в классе», казетцик «прогульщик», засохнуть «замолчать», классуха (тогда «классная дама», сейчас - «классная руководительница»), козерог (тогда - «кадет младших классов», сейчас - «студент-первокурсник»), отшить (тогда - «прекратить дружить», сейчас -«прогнать кого-то», прекратить общение», «прервать отношения»)

Некотор э1е жаргонизмы прошлого расширили объем своего значения Так, например, бурсаками раньше называли учащихся духовных училищ и русских сгу центов Дерптского университета, а сейчас бурсак - это школьник или студент любого учебного заведения

Подавляющее большинство одинаковых жаргонизмов употребляется в совершенно иных значениях Так, пшиком гимназисты позапрошлого века презрительно называли «воспитанника младшего отделения», а сейчас пшик - это «коктеиль-пиво, заправленное аэрозолем»

Такие разные по своей семантике исторические жаргонизмы как корова «ученик, получивший единицу», коза «доносчик, жалобщик», матрешка «ученик с привлекательной внешностью» в современном молодежном жаргоне являются шутливыми наименованиями девушек

Неудивительно, что появление новых значений у «старых» жаргонизмов часто связано с такими темами, как «компьютер», «наркотики» «секс» В XIX веке сами понятия «компьютер» и «наркотики» отсутствовали, а тема «секс» была табу И если даже предположить, что студенты или семинаристы в своем кругу пользовались подобной лексикой, то отразить ее в своих воспоминаниях они, конечно, не могли

Школярлзмы прошлого встречаются не только в современном молодежном жаргоне, многие из них перешли в разряд просторечных или разговорных- и их можно найти в «Толковом словаре русского языка» С И Ожегова и НЮ Шведовой (2003) Это такие слова, как однокашник «товарищ по учению, по воспитанию», ноль «о ничтожном незначительном человеке», надеть «обмануть», отдуть, «избить». оболтус «бесдельник», отпетый «безнадежный», обставить «обогнать» и др Встречаются здесь и фразеологические сочетания типа разводить

антимонии «заниматься болтовней», нести ахинею «болтать вздор», втирать очки «вводить в заблуждение» и др

Из ряда жаргонизмов, выражающих, по свидетельству Н Г Помяловского, понятие кражи в бурсацком язык« (сбондить, сляпсить, стибрить, объегорить, спереть, стилибонить), и вошедших в словарь С И Ожегова и Н Ю Шведовой, некоторые не изменили или лишь частично изменили свое значение Так, слово спереть сохранилось в том же значении («украсть») как просторечный вариант, объегорить употребляется в русском разговорном в значении «обмануть, перехитрить» Школяризм срезаться, употреблявшийся семинаристами и гимназистами XIX века в значении «не сдать экзамен», зафиксирован здесь в значении «потерпеть неудачу, провалиться» без помет «просторечное» или «разговорное» В современный нормативный язык вошли и такие школяризмы, как второгодник, отличник, перемена

Изучение истории русских школяризмов и арготизмов XIX - начала XX вв показывает, что одни из них вошли в нормативную лексику, другие с теми же или совершенно иными значениями употребляются в различных жаргонах ити в разговорной речи, а третьи в современном языке вообще не встречаются

В третьей главе «Молодежный жаргон в немецкой лексикографии XIX-XXI вв» рассматривается становление, развитие и современное функционирование немецкого молодежного жаргона, выделение основных этапов его развития

Первый этап - Буршеский язык XIX века Дошедшие до нас немецкие лексикографические источники фиксируют буршеский язык с начала XVIII века, а первые упоминания о нем встречаются еще в XVI веке Буршеским (от нем Bursch «студент, молодой человек, занимающийся науками») назывался язык немецкой учащейся молодежи вплоть до 1850 года В ХЕХ веке буршеский язык привлекает внимание многих лингвистов, начинается его серьешое изучение, сопровождающееся выходом в свет целого ряда словарей, наиболее значительными из которых являются лексиконы И Фольмана (1846) и ФКлуге (1895) В основе буршеского (исторического студенческого) жаргона лежат диалектизмы, арготизмы и иноязычные заимствования Особенно велико влияние латинского, греческого и французского языков Пополняя свой жаргон лексикой из других языков, немецкие бурши часто произвольно изменяют ее форму пли наполняют новым комичным содержанием, например, fitriol вместо fidel, кот et вместо kommers

Заимствованные лексемы активно включаю гея в немецкое словообразование, получая немецкие суффиксы (aromatisch (grdeut) «wohlriechend», «stinkend»), префиксы (einfemmen (deut franz) «sich eme

Femme nehmen») a также участвуя в образовании композитов (Bmfarna (deut lat ) «der Ruf als Rreipheld») Распространены в буршеском языке и макаронические образования, представляющие собой смесь немецкого с латинсклм (Freundus, Pfiffikus, Schyyachmatikus, Grobian, Schlendrian Schwulilat, Rnullitat, Kneipiade) и греческим (.burschikos, studentikos) Из нормативного языка лексика в студенческий жаргон поступает путем метафоризации, например Esel „Dummkopf, Fuchs .Student", Ochse „ein Tag und Nacht arbeitender Student*

Второй этап - Студенческий и школьный язык первой половины XX века В начале XX века студенческий жаргон выходит за рамки университетов, круг его носителей расширяется «Своим» языком пользуются уже гимназисты, школьники, учащиеся реальных училищ и пр Разделение жаргонизмов на студенческие и школьные впервые встречается в словаре «Basler Studentensprache» (1910) Несмотря на слово «студенческий» в названии словаря, здесь содержится большой корпус жаргонизмов с пометой schul (школьный) Основные источники пополнения жаргона студентов и школьников в первой четверти XX века те же, что и в XIX столетии диалекты, арго, классические языки, метафоризация нормативной лексики

Третий этап - Молодежный язык второй половины XX века - начала XXI вв Молодежный жаргон как новое явление в немецком языке и в жизни общества в целом начал формироваться в Германии после 1945 года Его появление связано со становлением в то время в обществе новой социальной категории «моюдежь», объединившей в себе всех молодых людей в возрасте от 13 до 30 лет, независимо or социальной принадлежности, рода деятельности или профессии, территории проживания, крута интересов и пр, и в связи с возникновением и бурным развитием молодежной культуры, с такими ее атрибутами, как молодежная музыка, молодежные танцы, молодежный спорт, молодежная мода

Пополнение молодежного жаргона осуществляется за счет процессов семантической и словообразовательной деривации Большую роль играют также заимствования из других языков, особенно английского

Этот молодежный жаргон впервые был полно представлен в словаре Г Кюппера «Jugenddeutsch von A bis Z» (1970) Словарь, содержащий 15 000 лексических единиц, до сих пор является самым полным, самым авторитетным лексикографическим источником немецкого молодежного жаргона В нем объединен жаргон школьников, студентов и подростков Германии Австрии и Швейцарии В качестве источников словаря выступают материалы трех столетий с 1686 г по 1970г Диапазон жанров использованной литературы колеблется от исторических словарей Ф Клуге

и И Фольмана до развлекательных романов И М Зиммеля и Г Конзалика Большая часть материала, как отмечает в предисловии автор, была собрана студентами, школьниками, учителями и родителями Опыт пр ив течения для сбора материала самих носителей молодежного языка оказался очень удачным и до cir\ пор активно испочьзуется в немецкой лексикографии

Среди множества лексикографических работ последней четверти XX века следует выделить словари К Р Мюллера-Турау (1986) и М Хейнеман (1990) Сравнение их словарного состава показывает различия в молодежном языке ФРГ и ГДР

Большую лепту в изучение немецкого молодежного жаргона на рубеже XX-XXI веков вносят серия лексиконов Г Эмана (1992-2005) и словарь австрийского молодежного языка Р Седлачека (2006), которые содержат функционально-стилистические характеристики жаргонизмов, иллюстрации их контекстного употребления и историко-этимологическую информацию Сравнение лексики австрийского и немецкого вариантов молодежного жаргона свидетельствует, с одной стороны, о семантической близости этих вариантов, с другой стороны, о наличии особенностей, связанных с региональной спецификой

Для словарей редакции PONS (2001-2008) и Langenscheidt (2008, 2009) характерна быстрая фиксация словника без указания какой-либо лексикографической информации

Сравнительный анализ словарного состава современные лексиконов и словарей XIX и XX вв дает интересные результаты Сопоставление словника лексикона «На" Jugendsprache unplugged» (2008) с лексикой словаря И Фольмана «Burschicoses Worterbuch» (¡846) показало, что из последнего до нашего времени дошли 10 жаргонизмов bocken, Lachs, leimen, nageln, nudeln, Opfer, pumpen, schicken, Schwache, schwofen Ho только два из них употребляются спустя полтора столетия в том же значении Schwache «Alkohol» и schwofen «tanzen» Остальные жаргонизмы утратили прежние значения и приобрели новые Например, Opfet в XIX веке - «Geschenk», сейчас - «Dummkopf», schicken - раньше «1) Tabak kauen, 2) Geschäfte machen», сейчас - «stressen, nenen» Глагол pumpen в историческом студенческом языке означал «borgen» в современном молодежном жаргоне встречается в значении «Muskeltrammg betreiben», а в своем прежнем значении до сих пор употребляется в разговорном языке Синонимичные жаргонизмы nageln и nudeln со значением «knallen, bürsten» (ударить, избить) и сейчас являются синонимами, но уже в значении «miteinander schlafen» (заниматься сексом)

Чтобы пронаблюдать движение жаргонной тексики из XX века в XXI мы сравнили словник анализируемого нами словаря «На" iugendsprache unplugged» со словарным составом «Jugenddeutsch \оп А bis Z»

Одинаковыми оказались 50 лексических единиц, 30 из них полностью сохранили свое значение (barzen «rauchen», Friedhofsgemuse «alte Leute», Lungentorpedo «Zigarette», tanken «Alkohol konsumieren», Zeiteisen «Armbanduhr» и др), 3 жаргонизма вошли в XXI век с одним из прежних значений (ballern «sich betrinken», beknattett «blod, schlecht», lassig «außero-denthch gut»), остальные употребляются сейчас в совершенно иных значениях (jammern - раньше «Geige spielen», сейчас «essen», schmecken - раньше «Bücher lesen», сейчас «rauchen», blubbern раньше «hufteschlenkemd Jazz tanzen», сейчас «Wasserpfeife rauchen» и др)

В XXI столетии происходит очень быстрое обновление лексики, часто появляются новые жаргонизмы для обозначения одних и тех же предметов, наименования лиц, выражения эмоций Для иллюстрации сказанного приведем примеры из словарей молодежного языка издательства PONS, вышедших с 2001 по 2008 год rauchen (курить) - quarzen (2001), harzen, chiggen (2002), dampfen, knorzen, smoggeln (2003), wachen (2005), lungenbraunen (2006), reden gehen (2007), Krebs futtern (2008), attraktives Mädchen (красивая девушка) Schnecke, Barbie (2001), Bunny, Ische (2002), Topschuss (2003), Chaya (2006), Schleckrosine, Filet (2007) Эти переименования большей частью не нейтральны, они создаются с целью выражения определенного отношения к называемому объекту или действию

Границы немецкого молодежного жаргона так же, как и русского достаточно размыты и проницаемы Наблюдается переход молодежных жаргонизмов в разговорный и даже нормативный язык Так, например, встречающиеся в XIX веке в буршеском языке жаргонизмы wurst «gleichgültig» и Stockfisch «sehr dummer Mensch» перешли в разговорный язык, а молодежные англицизмы 60-х годов Teenager «Jugendlicher im Alter zwischen 13 und 19 Jahren» и trampen «per Anhalter fahren» зарегистрированы в словаре издательства Duden как нормативная лексика

Большие словари и маленькие словарики немецкого молодежного жаргона XIX-XXI вв, несмотря на разнородность по всем лексикографическим параметрам, позволяют нам воссоздать картину зарождения и функционирования немецкой молодежной лексики на протяжении почти трех столетий

В четвертой главе «Сопоставительный анализ лексико-семантшеских процессов в русском и немецком жаргоне» анализируются общие тенденции в становлении, развитии и функционировании молодежного жаргона в русском и немецком языках Они ярко проявляются в способах обогащения его словарного состава Сюда относятся, прежде всего, метафоризация общенародной лексики, словообразовательная деривация и заимствования из других языков

Как в немецком, так и в русском языке метафоризация является самым продуктивным способом пополнения словарного состава молодежного жаргона Особенно распространена ангропоцентршеская метафора, что объясняется стремлением молодежи сравнивать человека, в том числе и себя, с окружающим миром Это прослеживается на самых ранних этапах возникновения молодежного жаргона, когда он еще не был синтезированным как сейчас, и дифференцировался на школьный или студенческий, именно об этом свидетельствуют примеры из лексикона И Фольмана «Burschicoses Worterbuch» (Camel «Student», Frosch «Gymnasiast», Besen «Fräulein», Gabel «Backfisch», Gans «Kellnerin», Tierchen «Jungfer») л «Словаря русского школьного жаргона XIX века» О А Анищенко (грач «гимназист», жеребцы «юнкера первой роты», коза «доносчик», монитор «ученик старшего класса», лягушка «гимназист», амфибия «воспитатель», зверь «паж, кадет, юнкер», локомотив «директор гимназии»)

В русских и немецких словарях современного молодежного жаргона фиксируется тенденция метафорического переноса с нечелозека на человека клещ «юноша», гусенок «подросток», жук «наемный убийца», телка «девушка», шкаф «новый русский», клумба «глупая девушка», Chick «Madchen», Tulpe «ungeschickter Mensch», Tonne «dicker Kerl», Eisbeutel «gefühllose Person», Schmachtlappen «dunner, großer Mann», Schraube «hässliches Madchen», Krücke «Langweilen) Некоторые жаргонные метафоры являются результатом совершенно одинаковых ассоциаций русскоязычной и немецкоязычной молодежи (дыня1 Melone «голова», фары/ Scheinwerfer «глаза», копеса/ Rader «ноги», плавники/ Flossen «руки», хобот/ Rüssel «рот»)

В технике метафорической номинации обоих языков встречается явление девиации, когда грамматический род антропологических существительных не соответствует его биологическому полу Девиация встречалась еще в историческом русском школьном жаргоне {амфибия «воспитатель», коза «доносчик», корова «ученик, получивший единицу») и немецком студенческом языке [der Backfisch «die Jungfer», die Gans «der Kellner», der Besen «das Fräulein, das Madchen») В современном молодежном жаргоне можно найти еще больше примеров на данное явление горилла «телохранитель», собака «ефрейтор», °абивача «форвард» указка «учитель», куропатка «мужчина блондин», der Hase «das Madchen, die Frau», der Luxusdampfer «tolles Madchen», die Weichwurst «der Schwachimg», das Weichet «der Angsthase» Таким образом, наметившаяся в XIX в тенденция к нейтрализации пола в номинации лиц получила свое дальнейшее развитие в современном жаргонном языке молодежи Обратим внимание на то, что в русском школьном жаргоне

развивается категория так называемого «общего рода» существительных (коза, корова), объединяющего в своих номинациях лиц безотносительно к их потовой принадлежности Аналогичная картина наблюдается и в немецком школьном жаргоне (das Weichet)

В мотодежном жаргоне представлены все основные виды словообразонания конверсия, аффиксация, словосложение, сокращение Эти процессы подробно изучались в диссертационных исследованиях на материале кзк русского, так и немецкого языка В данной работе рассматриваются лишь некоторые особенности жаргонного словообразоеання, ярко отражающие общие тенденции в русском и немецком молодежном жаргоне

Одной из таких особенностей является употребление всякого рода сокращений как отражение стремления к языковой экономии или «шифровке» информации (русск ГЭЗЭ «главное здание», сакс «саксофон», ДММ «девушка моей мечты», СМ «смени мозги», ОТЛ «обманул товарища лектора», молчел «молодой человек», препод «преподаватель», реп «репетитор», нем BD «blód», MOF «Mensch ohne Freunde», PP «persönliches Pech», KP «kein Plan», KA «keine Ahnung», BMW «Bemme mit Wurst», GmBh «Geh mir Bier holen1») В обоих языках встречаются даже одинаковые или похожие сокращения, если речь идет об интернациональной лексике, ср уни «университето/í/w «Univeisitat», проф «профессор» /Prof «Professor», апк «алкоголик»/Л//сг «Alkoholiker», Hem «Интернет»///!?/ «Internet»

Другой общей особенностью является образование жаргонизмов, оканчивающихся на -о В немецком молодежном языке вместо klar, geil, toll, rapid, rasant, egal употребляются все чаще klaro, geilo, tollo, egalo, rápido, rasanto Очень популярны среди молодёжи solo «allein», porno «super», logo «klar» Выражение «kein Problem» звучит как millo problème или zero problemo С этим псевдоигальянским -о, абсолютно не характерным для немецкого словообразования, образован целый ряд названий лиц, например, de> Kritikalo «ewiger Kritiker» der Trmalo «geistloser Kerl», der Pro\okalo «ewiger Provozierer», der Karnero «карьерист», der Sympatiko «netter Kerl» и др

С суффиксом -о появилось много жаргонизмов и в русском языке, но особенно активизировался этот словообразовательный элемент в последнее время при образовании отглагольных существительных Например, тискало «печать», жевало «рот» Очень продуктивен этот процесс в компьютерном жаргоне тормозило «компьютер», визжапо «матричный принтер», моргаю-пищало «модем», катало «мышка», гчядело «монитор», крутгшо «дисковод», считало «процессор» От жаргонных глаголов образуются существительные также с нетипичным в

системе русских формантов, использующихся при образовании нарицательных имен, суффиксом -юв-о доставалоьо «процесс утомления», \ючилово «избиение» ¿actuoso «драка» и др Нашаниялицна -о встречаются не так часто, как в немецком языке, но они тоже есть дрефло «трус», ще\хло «человек, вызывающий отвращение», шуршало «человек со странностями» Известный немецкий исследователь Г Эман объясняет появление большого количества молодежных жаргонизмов, оканчивающихся на -о, «непреодолимой тягой к интернацион.шизму »

В молодежном жаргоне обоих языков встречается лексика, возникшая в результате языковой игры Это своего рода усеченная контаминация драконат «дракон+деканат», филочух «филолог+олух», сопромутъ «сопромат+муть», сабо самой «само собой», замуч «завуч+мучитель», тискотека «тискать+дискотека», smitten «to smoke+to flirt», Blmdme «blmd+Blondme», Bullizist «Polizist+Bulle», abfetzmaßig «\ ollmaßig+fetzen»

В станов лешш русского школьного жаргона и немецкого студенческого языка большую роль сыграло арго В молодежном жаргоне русского языка влияние арго сохраняется до сих пор Так, в «Словаре современного молодежного жаргона» МА Грачева (2006) арготизмы составляют более 10% от общего числа лексических единиц

В отличие от русского молодежного жаргона, в современном немецком молодежном языке арготизмы вообще не встречаются, по крайней мере, они не зафиксированы ни в одном из словарей молодежной лексики вышедшем за последние двадцать лет В настоящее время немецкий молодежный язык заимству ет лексику из диалектов

Иноязычные заимствования пополняют словарный состав молодежного социолекта в обоих языках со времен его появления до наших дней Анализ словарей показывает, что в XIX - начале XX вв как русский, так и немецкий молодежный жаргон заимствуют лексику из латинского, греческого и французского языков Вторая половина XX в вносит свои коррективы в развитие языков и, как следствие, молодежных жаргонов, которые не изменяются самостоятельно а следуют традициям нормативного языка Влияние латинского, греческого и французского языков снижается на смену им приходит английский язык (ваифа «жена», г\'довый «хороший», вайн «вино», сингер «певец» фрешер «первокурсник», ctuisen «sich rumtreiben», chick «Madchen», tiffig «toll», Schoppen «Alkohol trinken») Интересно отметить что русский и немецкий жаргон часто заимствуют из английского языка одни и те же лексические единицы Это например, такие слова, как Life/ лайф «жизнь», Fan/ фэн «фанат», cooll к\л «отличный», Bag/ бэг «рюкзак, сумка», Ьо\е/ лав «любовь», teen/ тин «подросток», hard/ хард «тяжелый» и др

Английские заимствования часто становятся источником образования новых жаргонизмов фчэт «квартира» - флэтер «хозяин квартиры», фейс «лицо» отфейсоватъ «избить», прайс «цена деньги» - прайсовать «платить, давать деньги», change «обмен» - чейнджануться «обменяться чем-либс» В Германии в языке молодежи также активен процесс образования от англицизмов новых жаргонизмов lollig от lol, chillen от chill, jobben от job, abgespaced от space, но в русском словотворчестве молодежи их значительно больше только от одного американизма дринк «спиртной напиток» в русском молодежном жаргоне образовано около 20 новых жаргонизмов (дриня'дринкач, дринкер, дринканшый, надринъштъся и др ) Этот факт свидетельствует о том, что в отличие от немецкою молодежного языка, который пополняется в основном за счет поступления новой иноязычной лексики, в русском молодежном жаргоне корпус заимствований значительно расширяется еще и благодаря образованию многочисленных рядов однокоренных слов В обоих языках заимствования участвуют в образовании устойчивых словосочетаний жить на аске «жить за счет попрошайничества», в потом райте «в полном порядке», lookie, lookie machen «sehen», sich aus der Jl-elt beamen «sich betrinken»

По данным словарей, в современном молодежном жаргоне русского и немещого языков количество заимствований из английского языка не превышает в среднем 10% Если сравнить эти показатели с компьютерным жаргоном, который сформировался на базе американского варианта английского языка, то можно сказать, что молодежный жаргон -национальное достояние каждого языка

Полимание субстандартной лексики доставляет большие трудности изучающим иностранный язык Несоответствие значения в исходном и переводном языке приводит к i оммуникативным неудачам § 2 четвертой главы посвящен анализу русско-немецких и немецко-русских словарей молодежного жаргона Наиболее значимыми из них являются «Большой русско-немецкий словарь жаргона и просторечий» X Вальтера, В М Мокиенко, «Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона> Е А Коломийца (2005), «Немецко-русский словарь молодежной лексики» AB Минакова (1997) Эти словари жаргона способствуют решению проблем перевода субстандартной лексики и подбора жаргони:.мов-эквивалентов

В заключении формулируются следующие выводы 1 Словари су'бстандартной лексики являются важнейшим источник оу1 для наблюдений над становлением, развитием и фу нкциочированием основного ее массива в русском и немецком языках

2 Анализ словарей молодежного жаргона показывает их разнородность по многим лексикографическим параметрам объему, составу словника, структуре словарных статей, региональной приуроченное ги, полноте грамматических и экспрессивно-стилистических характеристик, наличию иллюстративного материала, игторико-этимологической информации паспортизации источников Несмотря на несоответствие некоторым лексикографическим требовании.« все описанные нами словари субстандартной лексики вносят определенный вклад в изучение современного молодежного жаргона и тем самым в изучение общенациональных языков

3 Сравнение немецких и русских лексикографических изданий молодежного жаргона отражает особенности развития словарных составов этих языков в целом и отдельных их групп в частности

4 Активное жаргонотворчество в Германии сказалось и на более ранних попытках его лингвистического осмысления в немецком языке по сравнению с русским Русские лингвисты обратились к исследованию арго гораздо позже немецких, что, конечно, вызвано в основном причинами социального характера Но важно то, что к проблеме социальных жаргонов А И Бодуэн де Куртенэ, Е Д Поливанов, АМ Сечшцев и другие широко известные лингвисты подошли с позиций наиболее перспективных достижений европейской лингвистики Они, можно сказать, во многом подготовили теоретическую базу для жаргонологов второй половины XX -начала XXI вв

5 В отличие от немецкой, русская лексикография, набирая силу с конца XX века, переживает жаргонологический бум За последнее 20 лет издан целый ряд серьезных словарей с полным или частичным отражением молодежных жаргонизмов и предоставлением о них полной лексикографической информации (словари И Юганова, Ф Югановой, В М Мокиенко, Т Г Никитиной, М А Грачева и др )

Словари молодежной лексики дают нам богатый фактический материал для дальнейшего научного осмысления, ведь молодежный жаргон - это не только специфическая лексика и фразеология, это еще отражение социальных отношений, быга, молодежной субкультуры

Изучение этих словарей показывает, что молодежный жаргон и в ру сском, и в немецком языке отра жает лексико-семантические процессы, происходящие в нормативном языке

6 Двуязычные немецко-русские и русско-немецкие словари решают проблемы перевода лексики и подбора жаргонизмов-эквивалентов

Сопоставительное исследование русского и немецкого молодежного жаргона, проведенное на базе лексикографических источников Х1Х-ХХ1 вв позволило выявить целый ряд общих тенденций в их становлении,

развитии, современном функционировании Сюда относятся, прежде всего, метафоризащи общенародной лексики, словообразовательная деривация и заимствования

7 В обоих языках молодежный жаргон - это не порождение современности а исторический феномен, уходящий корнями в прошлые столетия Немецкий молодежный жаргон - более «древнее» явление (первые упоминания в XVI веке), чем русский (первые упоминания в начале XIX века), поскольку учебные заведения, в частности университеты, в которых формировался буршеский язык, прародитель современного мо юдежного жаргона, появились в Герматш гораздо раньше, чем в России

8 В становлении русского и немецкого молодежного жаргона, несмотря на разницу в «возрасте», можно выделить аналогичные этапы Сначала это только «условный» язык учащейся молодежи (в Германии -буршеский язык, в России - школьный жаргон), затем он выходит за рамки создавшей его социальной группы и становится единым молодежным жаргоном

9 Тематический состав лексики обоих социолектов свидетельствует об их антропоцентрической направленности Тематические области, имеющие отношение к человеку и его чувственно-эмоциональному и рациональному восприятию окружающей действительное! и, его деятельности и взаимодействию с другими людьми, представлены наибольшим количеством единиц и отличаются развитой синонимией

10 С/дьба русских и немецких молодежных жаргонизмов очень похожа одни из них бесследно исчезли, другие перешли в состав разговорного или нормативного языка, а третьи до сих пор употребляются в молодежном жаргоне в том же или совершенно ином значении

Изучение четырех- и пятиязычных словарей молодежного языка, изданных в Германии с 2001 по 2009 год, показывает, что аналогичные тенденции наблюдаются в молодежном жаргоне английского, французского испанского и итальянского языков Это свидетельствует о том, что мо юдежный жаргон - не национальная особенность одного языка, а интернациональный феномен Мы можем также предположоть, что общение молодых людей из разных стран, диалог культур будут способствовать появлению все новых и новых интернациональных черт в молодежном каргоне различных языков

Приложение представляет собой составленный нами «Немецко-русский словарь современного молодежного жаргона» Его основу составляют 1) лексика, представленная в словарях немецкого молодежного языка, изданных за последние 20 лет, 2) жаргонизмы,

записанные нами во время контактов с немецкоязычной молодежью, в основном школьниками и студентами Мы предлагаем перевод этой молодежной лексики па русский язык и. где это, по-нашему, возможно, приводим ру сские жаргонизмы-эквиваленты

Основные положения диссертации отражены в издании, включенном в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВМС

1 Poccuxima, МЮ Заимствования как источник пополнения молодежного жаргона в русском и немецком языках (на материале словарей XIX-XXI вв ) / М Ю Россихина // Филолопиеские науки -М ,2008 -№5 -CS9-96

а также в следующих публикациях автора

2 Россихина, МЮ Об американизации молодежного сленга в русском и немецком языках / М Ю Россихина, Г Н Россихина // Лингвистический вестник - Выи 2 - Брянск Изд-во БГУ, 2006 -С 64-69

3 Россихина, М Ю Молодежный сленг как исторический феномен (на примере немецкого и русскою языков) / МЮ Россихина // Вестник Брянского государственного университета - Брянск РИО БГУ, 2007 -№2 - С 234-237

4 Россихина, М Ю Об общих тенденциях в молодежном сленге русского и немецкого языков / МЮ Россихина // Социальные варианты языка - V Матер иачы международной научной конференщш - Нижний Новгород Нижегородский государственный лингвистический университет, 2007 - С 64-67

5 Россихина, М Ю Молодежный сленг как интернациональный феномен / М Ю Россихина И Лингвист ический вестник - Вып 3 -Брянск Изд-во БГУ, 2007 -С 64-67

6 Россихина, МЮ Немецкий молодежный язык в лексикографии XXI века / МЮ Россихина // Материалы XXXVII международной филологической конференции Лексикология и фразеология (романо-германский цикл) - Вып 2 - СПб Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008 -С 155-162

7 Россихина, МЮ Австрийский молодежный сленг в лексшографии XXI века / М Ю Россихина Н Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессиолального общения Материалы П1 международной научно-практической конференции - М РУДН 2008 - С 226-228

8 Россихина, МЮ Русский и немецкий молодежный жаргон в историческом аспекте/ М Ю Россихина // Вестник Минского

государственного лингвистического университета Серия 1 Филология - Минск Минский государственный лингвистический университет, 2008 - №5(36) - С 59-66

9 Россихина, МЮ Метафора в формировании словаря молодежного жаргона (на материале русского и немецкого языков) / М Ю Россихина // Метафора и действительность границы выразительности сборник научных статей - Смоленск СмолГУ, 2008 - С 126-133

10 Россихина, МЮ О судьбе русски\ школьных жаргонизмов XIX века / М Ю Россихина // Материалы Всероссийской научной конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» -Вологда Вологодский государственный педагогический университет, 2008 - Часть 1 - С 184-188

11 Россихина, М Ю Молодежный жаргон на рубеже веков (на материале лексикографических источников) / МЮ Россихина // Гуманитарные науки XXI века Тенденции и перспективы Материалы международной научной конференции - Архангельск Поморский государственный университет, 2008 - С 460-464

12 Россихина, МЮ Отражение динамики лексико-семантических процессов в словарях немецкого молодежного жаргона XIX-XXI вв / М Ю Россихина, Г Н Россихина // Социальные варианты языка -VI Материалы международной научной конференции - Нижний Новгород Нижегородский государственный лингвистический члшверситет, 2009 - С 287-289

13 Россихина МЮ История некоторых школяризмов и арготизмов XIX - начала XX вв как отражение динамики лексико-семантических процессов в русском языке / МЮ Россихина // Русский язык проблемы функционирования и методики преподавания на современном этапе Материалы Международной научно-практической конференции (Пенза, 18-20 мая 2009г) -Пенза ПГПУ им В Г Белинского - 2009 - С 64-66

Россихина Мария Юрьевна

Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии Х1Х-ХХ1 вв.

Автореферат

Отпечатано в ООО «Ладомир» г Брянск, Калинина, 81 Тираж 100 экз Заказ 195

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Россихина, Мария Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН КАК ОБЪЕКТ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ.

§ 1. Проблемы социальной дифференциации языка.

§ 2. Терминологический статус некодифицированной речи молодежи

§ 3. Место молодежного жаргона в системе общенационального языка.

§ 4. Изучение молодежного жаргона в отечественной и зарубежной лингвистике.

4.1. Изучение молодежного жаргона русского языка.

4.2. Изучение молодежного жаргона немецкого языка.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН В РУССКОЙ

ЛЕКСИКОГРАФИИ XIX-XXIВВ.

§ 1. Школьный жаргон XIX века в письменных источниках.

§ 2. Русский молодежный жаргон в источниках первой половины XX века.

§ 3. Словари общего жаргона конца XX - начала XXI вв., их характеристика.

§ 4. Словари молодежного жаргона конца XX — начала XXI вв., их характеристика.

§ 5. О роли школяризмов и арготизмов XIX — начала XX вв. в отражении лексико-семантических процессов в современном молодежном жаргоне.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН В НЕМЕЦКОЙ

ЛЕКСИКОГРАФИИ XIX-XXI ВВ.

§ 1. Немецкий буршеский язык в словарях XIX века.

§2. Немецкий студенческий и школьный жаргон в лексикографии первой половины XX века.

§ 3. Немецкий молодежный язык в словарях второй половины XX века.

§ 4. Количественные и качественные характеристики словарей молодежного языка XXI века.

§ 5. Австрийский вариант немецкого молодежного жаргона.

§ 6.Отражение динамики лексико-семантических процессов в словарях немецкого молодежного жаргона XIX - XXI вв.

Выводы по третьей главе.

ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В РУССКОМ И

НЕМЕЦКОМ МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ.

§ 1. Общие тенденции в пополнении словарного состава русского и немецкого молодежного жаргона.

1.1. Метафоризация.

1.2. Словообразование.

1.3. Заимствования.

§ 2. Двуязычные словари молодежного жаргона как источник наблюдений над актуальной частью его лексического состава.

2.1. Русско-немецкие словари молодежного жаргона.

2.2. Немецко-русские словари молодежного жаргона.

Выводы по четвертой главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Россихина, Мария Юрьевна

Конец XX - начало XXI вв. в российской лингвистике и лексикографии ознаменовался настоящим жаргонологический «бумом». Возросший интерес к жаргонологии проявляется в появлении большого количества исследований, посвященных формированию и функционированию арго (М.А. Грачев, В.Б. Быков, А.В. Цыбулевская, Е.В. Лушникова,

A.А. Шиповская), жаргона наркоманов (М.А. Грачев, А. Бабина), профессиональных жаргонов (JI.B. Прибытова). Больше всего исследований посвящено молодежному жаргону. Проблемами этого феномена занимаются лингвисты, социологи, психологи. В одних работах рассматриваются проблемы формирования и функционирования школьного* и студенческого жаргона (Э.М. Береговская, О.А. Анищенко, А.И. Марочкин, С.А. Шмачков, О.П. Ермакова, Г.С. Войнова, Т.А. Распопова, Е.А. Хомяков), в других анализируется вариативность молодежных жаргонов в зависимости от возраста, пола и места проживания их носителей (О.Д. Миралаева,

B.И. Гришкова, О.Е. Андросова, А.И. Марочкин, Е.В. Любицкая, А.А. Арустамова), в третьих изучаются особенности жаргонной фразеологии (А.Б. Козьякова, Н.В. Семенова), есть исследования, посвященные комплексному анализу речи молодежи (Т.В. Зайковская, С. Гойдова, О.В. Цибизова).

О большом интересе к молодежной субстандартной лексике свидетельствует также появление многочисленных словарей, в которых полностью или частично представлен молодежный жаргон [СМЖ 1992; Юганов, Юганова 1997; Мальцева 1998; Мокиенко, Никитина 2000; Вахитов 2001; Максимов 2002; Левикова 2003; Никитина 2003; Елистратов 2000, 2005; Вальтер, Мокиенко, Никитина 2005; Грачев 2006 и др.].

При всей полноте изучения этого недавно почти неизученного объекта, тем не менее, несколько белых пятен в жаргонологии и жаргонографии все-таки остаются. К ним относятся в первую очередь историкоэтимологическое изучение нашего жаргона и его сопоставление с другими — родственными и неродственными языками.» [Мокиенко 2007: 6].

Актуальность работы обусловливается, прежде всего, исследованием тех белых пятен в жаргонологии, которые остаются на сегодняшний день, а это: во-первых, историко-этимологическое изучение нашего жаргона; во-вторых, сопоставление жаргонов различных языков; в-третьих, оценка роли жаргонной лексикографии разных эпох как наиболее системном источнике наблюдений над становлением и функционированием жаргонов в языках.

Объект исследования — русская и немецкая молодежная жаргонная лексикография XIX-XXI вв.

Предмет исследования — динамика лексико-семантического состава молодежного жаргона по данным русских, немецких, русско-немецких и немецко-русских жаргонологических словарей XIX-XXI вв.

Цель исследования — выявить динамическую картину изменений в словарном составе русского и немецкого молодежного жаргона, отраженную в изучаемых лексикографических источниках.

Поставленная цель определила следующие основные задачи настоящей работы:

- установить и сопоставить хронологические рамки и причины возникновения молодежного жаргона в России и Германии;

- определить источники пополнения русского и немецкого молодежного субстандарта;

- проследить динамику развития русского и немецкого молодежного жаргона в течение X1X-XXI вв.;

- охарактеризовать основные лексикографические источники русского и немецкого молодежного субстандарта;

- выявить общие тенденции и отличительные черты в молодежном жаргоне русского и немецкого языков;

- определить статус современного молодежного жаргона.

Материалом- исследования послужили одноязычные и двуязычные (русско-немецкие и немецко-русские) жаргонологические словари XIX-XXI вв. Дополнительным источником явились толковые словари русского и немецкого языков.

Методы исследования. В работе используются сравнительно-исторический и-сравнительно-сопоставительный методы (при сопоставлении истории и теории русской и немецкой лексикографии), методы лингвистического описания, наблюдения и словарной дифференциации, совокупность статистических методов исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что динамика словарного состава молодежного жаргона русского и немецкого языков впервые рассматривается на базе лексикографических источников XIX-XXI вв., в том числе и таких, которые до настоящего времени не становились предметом специального наблюдения, что позволяет обогатить теорию русской и немецкой лексикографии.

Теоретическая значимость диссертации заключается в систематизированном рассмотрении вопросов теории и практики описания русского и немецкого молодежного жаргона на фоне достижений в области лингвистики и лексикографии. Проанализированы немецкие и русские лексикографические источники субстандартной лексики XIX-XXI вв., это позволило проследить общие тенденции и выявить различия в становлении молодежного жаргона русского и немецкого языков в течение более чем двух столетий. Результаты этого анализа представляют собой значимый материал для активизации исследований по двуязычной жаргонологической лексикографии.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования материалов исследования в курсах стилистики, лексикологии и сравнительной типологии русского и немецкого языков, спецкурсах по лексикографии и межкультурной коммуникации, а также при написании курсовых и дипломных работ. Несомненную практическую ценность имеет также представленный в приложении «Немецко-русский словарь современного молодежного жаргона».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Молодежный жаргон представляет собой лексико-семантическую подсистему языка, имеющую сложный исторически изменчивый характер и является относительно автономной частью общего жаргона различных языков.

2. Школьный жаргон и арго в русском и немецком языках являются не просто составной частью формирующегося молодежного жаргона, а его основой. Русский школьный жаргон в сравнении с немецким более консервативен и устойчив.

3. Немецкий молодежный язык как исторический феномен формируется на более ранних стадиях языкового развития в сравнении с русским, что и находит отражение в лексикографической практике.

4. Молодежный жаргон - явление интернационального характера, имеющее общие и исторически специфические черты, проявляющиеся в особенностях становления, развития и функционирования данной лексической подсистемы в различных языках. Они отражаются в способах обогащения его словарного состава. Сюда относятся, прежде всего, метафоризация общенародной лексики, словообразовательная деривация и заимствования из других языков.

5. Словари молодежной субстандартной лексики во многом идентично отражают динамику лексико-семантических процессов, происходящих в языке в конкретные исторические периоды.

6. Лингвистическая и функциональная1 специфика молодежного жаргона предопределяет особый вид его лексикографического описания — комплексный многоаспектный словарь.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были- освещены в докладах на Международной научной конференции «Социальные варианты языка - V»; «Социальные варианты языка -VI» (Нижний Новгород 2007; 2009 гг.), на XXXVII международной филологической конференции (Санкт-Петербург 2008), на III международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва 2008), на Всероссийской научно-практической конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (Вологда 2008), на Международной научной конференции «Гуманитарные науки в России на рубеже XX-XXI вв.: проблемы и перспективы» (Архангельск 2008), на международной научно-практической конференции «Русский язык: проблемы функционирования и методики преподавания на современном этапе» (Пенза 2009), а также излагались на заседаниях кафедры русского языка и кафедры немецкого языка Брянского государственного университета. Содержание исследования отражено в 13 научных публикациях.

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей (всего 249 единиц). В работе имеется приложение, включающее составленный нами немецко-русский словарь молодежного жаргона.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв."

Выводы по четвертой главе

В результате сопоставительного анализа лексико-семантических процессов в русском и немецком молодежном жаргоне, проведенном на материале словарей XIX-XXI вв., выявлены общие тенденции и отличительные черты в становлении, развитии и функционировании этих жаргонов.

Общие тенденции просматриваются в способах пополнения словарного состава молодежного жаргона. Самая большая часть молодежных слов как в русском, так и в немецком языке образована от общенародной лексики путем переосмысления. Особенно распространена антропоцентрическая метафора, что объясняется стремлением молодежи сравнивать человека, в том числе и себя, с окружающим миром. Некоторые жаргонные метафоры являются результатом совершенно одинаковых ассоциаций русскоязычной и немецкоязычной- молодежи (дыня/ Melone «голова», фары/Scheinwerfer «глаза», колеса/Rader «ноги»).

В словообразовании молодежных жаргонизмов также наблюдаются общие черты. Это, прежде всего, употребление сокращений; шутливые трансформации слов; образование лексем, оканчивающихся на -о.

В' немецком молодежном социолекте имеется большое количество сложных слов (особенность и нормативного немецкого языка), что не столь характерно для русского молодежного жаргона.

Общей особенностью современного русского и немецкого молодежного жаргона- является употребление большого количества заимствований из американского варианта английского языка. Но в отличие от немецкого языка, который пополняется в основном за счет поступления новых американизмов, корпус заимствований в русском молодежном жаргоне значительно расширяется благодаря образованию многочисленных рядов однокоренных слов.

Отличительной чертой сравниваемых социолектов является то, что русский молодежный жаргон заимствует лексику из арго, а немецкий из диалектов.

Понимание и перевод субстандартной лексики доставляет большие трудности изучающим иностранный язык, что обосновывает необходимость составления двуязычных словарей молодежного жаргона.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Словари субстандартной лексики являются важнейшим источником для наблюдений над становлением, развитием и функционированием основного ее массива в русском и немецком языках.

2. Анализ словарей молодежного жаргона показывает их разнородность по многим лексикографическим параметрам: объему, составу словника, структуре словарных статей, региональной приуроченности, полноте грамматических и экспрессивно-стилистических характеристик, наличию иллюстративного материала, историко-этимологической информации, паспортизации источников, и др. Несмотря на несоответствие некоторым лексикографическим требованиям все описанные нами словари субстандартной лексики вносят определенный вклад в изучение современного молодежного жаргона и тем самым в изучение общенациональных языков.

3. Сравнение немецких и русских лексикографических изданий молодежного» жаргона отражает особенности развития словарных составов этих языков в целом и отдельных их групп в частности. Именно этим фактором объясняется более раннее появление лексиконов немецкого молодежного языка. Дошедшие до нас словари буршеского языка увидели свет еще в XVIII веке. Наиболее известными являются изданные в XIX веке словари И. Фольмана и Ф. Клуге. Из словарей молодежного языка XX века самым полным, отвечающим всем требованиям лексикографического описания, является «Jugenddeutsch von A bis Z» Г. Кюппера (1970г.) После него, за последние 30 лет в Германии не было издано ни одного словаря соответствующего уровня. Многочисленные современные словари отличаются быстрой фиксацией словника без какой-либо дополнительной информации. Исключение составляют словари Г. Эмана и Р. Седлачека, содержащие историко-этимологические справки без паспортизации источников материала.

4. Русские лингвисты обратились к исследованию арго гораздо позже немецких, что, конечно, вызвано в основном причинами социального характера. Но важно то, что к проблеме социальных жаргонов А.И. Бодуэн де Куртенэ, Е.Д. Поливанов, A.M. Селищев и другие широко известные лингвисты подошли с позиций наиболее перспективных достижений европейской лингвистики. Они, можно- сказать, во многом подготовили теоретическую базу для жаргонологов второй половины XX - начала XXI вв.

В отличие от немецкой, русская лексикография, набирая силу с конца XX века, переживает жаргонологический бум. За последние 20 лет издан целый ряд серьезных словарей с полным или частичным содержанием молодежных жаргонизмов с предоставлением о них полной лексикографической информации (словари И. Юганова, Ф. Югановой; В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной; М.А. Грачева и др.).

Словари молодежной лексики дают нам богатый фактический материал для дальнейшего научного осмысления, ведь молодежный жаргон — это не только специфическая лексика и фразеология, это еще отражение социальных отношений, быта, молодежной субкультуры.

Изучение этих словарей показывает, что молодежный жаргон и в русском, и в немецком языке отражает лексико-семантические процессы, происходящие в нормативном языке.

5. Двуязычные немецко-русские и русско-немецкие словари решают проблемы перевода лексики и подбора жаргонизмов-эквивалентов. Несоответствие значения в исходном и переводном языке может привести к коммуникативным неудачам. Решение этих проблем' особенно актуально в условиях постоянного изменения молодежного жаргона.

Сопоставительное исследование русского и немецкого молодежных жаргонов, проведенное на базе лексикографических источников XIX-XXI вв. позволило выявить целый ряд общих тенденций в их становлении, развитии, современном функционировании.

6. В обоих языках молодежный жаргон — это не порождение современности, а исторический феномен, уходящий корнями в прошлые столетия. Немецкий молодежный жаргон - более «древнее» явление (первые упоминания в XVI веке), чем русский (первые упоминания в начале XIX века), поскольку учебные заведения, в частности университеты, в которых формировался буршеский язык, прародитель современного молодежного жаргона, появились в Германии гораздо раньше, чем в России.

7. В становлении русского и немецкого молодежного жаргона, несмотря на разницу в «возрасте», можно выделить аналогичные этапы. Сначала это только «условный» язык учащейся молодежи (в Германии -буршеский язык, в России — школьный жаргон), затем он выходит за рамки создавшей его социальной группы и становится единым молодежным жаргоном.

8. Тематический состав лексики обоих социолектов свидетельствует об их антропоцентрической направленности. Тематические области, имеющие отношение к человеку и его чувственно-эмоциональному и рациональному восприятию окружающей действительности, его деятельности и взаимодействию с другими людьми, представлены наибольшим количеством единиц и отличаются развитой синонимией. Это подтверждают тематико-синонимические списки слов и выражений в словарях русского и немецкого молодежного жаргона [Ср.: Никитина 2003: 851-900; Ehmann 2005: 165-173].

9. Русский школьный жаргон в первый период своего становления формируется на базе национального языка, используя лишь семантико-словообразовательные элементы древних языков. В дальнейшем на протяжении всей истории развития молодежный жаргон в русском и немецком языках пополняется за счет метафоризированной общенародной лексики. Более того, некоторые жаргонные метафоры являются результатом совершенно одинаковой ассоциации молодых людей России и Германии (в

XIX веке - лягушка/ Frosch «гимназист», в XIX веке — тыква/ Kurbis «голова», хобот/Rtissel «рот», гтавники/Flossen «руки»)

10. Важным источником пополнения молодежного жаргона в течение столетий являются заимствования. В исторический немецкий студенческий и русский школьный жаргон заимствования поступают из латинского, греческого и французского языков. Со второй* половины XX века начинается американизация сначала немецкого, а затем и русского молодежного жаргона. В настоящее время в каждом из них насчитывается около 10% американизмов. Имеют место даже одни и те же заимствования (драйвер/ Driver «водитель», нъюс/News «новости», тин/Teen «подросток»).

11. Общим для молодежного жаргона в обоих языках является целый ряд словообразовательных тенденций. Это, прежде всего, употребление всякого рода сокращений, как отражение стремления к языковой экономии или «шифровке» информации (русск.: дир «директор», СМ «смени мозги»; нем.: Spezi «Spezialist, MOF «Mensch ohneFreude»). Встречаются одинаковые или похожие сокращения, когда речь идет об интернациональной лексике (уни/Uni «университет», проф/Pmf «профессор», алк/Alki «алкоголик», Нет/Net «Интернет»),

Языковая игра, столь характерная для молодежного жаргона, имеет место в обоих языках в виде шутливой трансформации слов, (русск.: шизик «физик», быкан «декан»; нем.: okidoki «все в порядке», hoppeldihopp «быстро»). В том и другом жаргоне распространено образование слов, оканчивающихся на -о (русск.: дрефло «трус», шуршало «отличник»; нем.: Randalo «скандалист», Frivalo «дебил»).

F. Эман объясняет появление большого количества молодежных жаргонизмов, оканчивающихся на «-о» «непреодолимой тягой к интернационализму» [Ehmann 2005:143].

12. Судьба русских и немецких молодежных жаргонизмов очень похожа: одни из них. бесследно исчезли, другие перешли в состав разговорного или нормативного языка, а третьи до сих пор употребляются в молодежном жаргоне в том же или совершенно ином значении.

Изучение четырех- и пятиязычных словарей молодежного языка, изданных в Германии с 2001 по 2009 год, показывает, что аналогичные тенденции наблюдаются в молодежном жаргоне английского, французского, испанского и итальянского языков.

Это свидетельствует о том, что молодежный жаргон — это не национальная особенность одного языка, а интернациональный феномен. Мы можем также предположить, что общение молодых людей из разных стран, диалог культур будут способствовать появлению все новых и новых интернациональных черт в молодежном жаргоне различных языков.

 

Список научной литературыРоссихина, Мария Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аванесов, Р.И. Русская диалектология / Р.И. Аванесов, С.В. Бромлей и др... - М.: Наука, 1965. - 305 с.

2. Алексеева, И.В. Межарготические заимствования в школьном жаргоне / И.В. Алексеева // Наше слово: к 80- летию профессора В.Д. Бондалетова. М.: ЭЛПИС, 2009. - С. 103 -106.

3. Андреев, В.Н. Квазионимы в русском арго (семантика, функционирование и словообразование): дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Андреев Василий Николаевич. Н. Новгород, 2005. - 168 с.

4. Анищенко, О.А. Из жизни семинарской / О.А. Анищенко // Русская речь. 1997. - № 2. - С. 66-71.

5. Анищенко, О.А. Наименования игр, шуток и развлечений в школьных жаргонах XIX века (на материале мемуарно-художественной литературы) / О.А. Анищенко // Актуальные проблемы языкознания: материалы междунар. науч. конф. Томск, 2003. — С.47 - 54.

6. Анищенко, О.А. Разгадывая тайный смысл кадетских слов и выражений / О.А. Анищенко // Русский язык в школе. 2005. - № 2. — С.89 - 92.

7. Анищенко, О.А. Студенческий жаргон в России XIX века / О.А. Анищенко // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч. ст. к 50-летию Харри Вальтера. М., 2006. - С. 166 - 172.

8. Анищенко, О.А. Школьный жаргон XIX и XXI вв.: семантические и словообразовательные параллели / О.А. Анищенко // Социальные варианты языка-П: материалы междунар. науч. конф. 19-20 апреля 2007 г. Н. Новгород: НГЛУ, 2007. - С.262 - 266.

9. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций /

10. B.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. - № 3.1. C. 27-35.

11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1988. — 367 с.

12. Арустамова, А.А. Современный молодежный сленг и особенности его функционирования: на материале речи студентов Республики Адыгея: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Арустамова Ася Артавазовна. Майкоп, 2006. - 260 с.

13. Арутюнова, Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Русский язык: энциклопедия. М.: Сов. Энциклопедия, 1979-С. 140 - 141.

14. Балаян, Э.В. Метафора как основное средство номинации частей тела в молодежном жаргоне / Э.В. Балаян // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Вып. 2. -Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2005. — С. 34 40.

15. Балаян, Э.В. Роль метафоры в формировании языковой картины мира: на материале современного молодежного жаргона: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Балаян Эллина Вагифовна. Саратов, 2006. — 221 с.

16. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Иностр. лит., 1961.-394 с.

17. Бах, А. История немецкого языка / А. Бах. — М.: Изд-во иностр. лит., 1956.-344 с.

18. Беликов, В.И. Социолингвистика: учеб. для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 439 с.

19. Беликова, Н.Н. Функционирование некодифицированной лексики в тексте: автореф. дис. . канд. филолог, наук / Беликова Наталья Николаевна. СПб., 1992. - 18 с.

20. Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функциони-рование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. -1996.-№3.-С. 32-41.

21. Береговская, Э.М. Языковая игра в русском молодежном арго / Э.М. Береговская // Риторика в свете современной лингвистики : (тез. докл. Пятой межвуз. конф., 4 июня 2007 г.). Смоленск: СмолГУ, 2007. — С. 9 - 11.

22. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Предисловие / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка ( «Жаргон» тюрьмы). СПб., 1908. -С. III - XXIV.

23. Бондалетов, В.Д. Заимствования из германских языков в лексике русских условно-профессиональных арго / В.Д. Бондалетов // Язык и общество: сб. ст. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1967. — С. 226-234.

24. Бондалетов, В.Д. Иноязычная лексика в русском арго: учеб. пособие по спецкурсу / В.Д. Бондалетов. Куйбышев, 1987. - 112 с.

25. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для пед. вузов / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. — 160 с.

26. Бондалетов, В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Условные языки как особый тип социальных диалектов: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ин-та, 1974.- 110 с.

27. Борисова, Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи / Е.Г. Борисова // Русский язык в школе. 1981. - № 3. -С. 83 - 87.

28. Борисова, Е.Г. Современный молодежный жаргон / Е.Г. Борисова // Русская речь. 1980. - № 5. - С. 51 - 54.

29. Быков, В. Б. Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта: автореф. дис. . д-ра филолог, наук / Быков Владимир Борисович. М., 2001. - 40 с.

30. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XVIII веков / В.В. Виноградов. М:: Высш. шк., 1982. - 529 с.

31. Виноградов; В.В. Толковые словари русского языка / В;В. Виноградов // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 210-215.

32. Гак, В.Г. Лексикография / В.Г. Гак // Языкознание : большой энциклопедический словарь. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 258 - 259.

33. Гак, В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информа-ция (в связи с выходом в свет второго издания словаря «Большой Робер») / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1987. — № 2. — С. 3 - 16.

34. Гальперин, И. Р. О термине «слэнг» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1956. - № 6. - С . 107 - 114.

35. Глухова, М.А. Метафоризация в арго: дис. .канд. филолог, наук: 10.02.19 / Глухова Мария-Александровна. Тверь, 2003. — 214 с.

36. Гойдова, С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Гойдова Сильвия. М., 2004. - 432 с.

37. Голованевский, A.J1. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка)-/ A.JT. Голованевский // Филологические науки. — 2002. — № 3. С. 78 - 87.

38. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. 3-е изд., испр. -М.: Рольф, 2001.-448 с.

39. Горчакова, Е.В. Сопоставительное исследование молодежного социолекта русского и немецкого языков (социолингвистический и лингвокогнитивный аспекты): дис. . канд. филолог, наук / Горчакова Евгения Валентиновна. Томск, 2002. - 175 с.

40. Горшков, П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / Горшков Павел Алексеевич. М., 2007. -173 с.

41. Грачев, М.А. Арготизмы в молодежном / М.А. Грачев // Русский язык в школе. 1996. - № 1. - С.78 - 85.

42. Грачев, М.А. Арготизмы в языке художественной литературы / М.А. Грачев // Социальные варианты языка-II : материалы междунар. науч. конф. 24-25 апреля 2003. Н. Новгород: НГЛУ-, 2003. - С.5 -10.

43. Грачев, М.А. Как появляются арготизмы в нашей речи / М.А. Грачев // Русская речь. 1996. - № 4. - С.67 - 71(6).

44. Грачев, М.А. Ненужные слова в русской речи (Неоправданные заимствования, жаргонизмы и арготизмы) / М.А. Грачев // Очерки по философии культуры. Н. Новгород: НГПИИЯ, 1992. - С. 112 - 125.

45. Грачев, М.А. Откуда слова тусовка и тусоваться? / М.А. Грачев // Русский язык в школе. 1995. - № 3. - С.84 - 86.

46. Грачев, М.А. Русское арго : монография / М.А. Грачев. Н. Новгород: НГЛУ, 1997. - 246 с.

47. Даль, В.И. Условный язык петербургских мошенников, известный под именем музыки или байкового языка / В.И. Даль // Вопросы языкознания. 1990. - № 1. - С.134 - 137.

48. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. М.: Междунар. отношения, 1979. - 256 с.

49. Девкин, В. Д. Обновление лексики / В.Д. Девкин // Лексика и лексикография. Вып. 12. М.: ИЯ РАН и Орловский гос. техн. ун-т, 2001.-С. 29-39.

50. Девкин, В. Д. Сленг пробивает себе дорогу в русской лексикографии / В.Д. Девкин // Вопросы лингвострановедения и лексикологии: межвуз. сб. ст., аннотаций, рецензий, библиографий. М.: Прометей, 2003.-С. 250 - 253.

51. Девкин, В. Д. Встреча с немецким сленгом / В.Д. Девкин // Язык и общество. Чтения Ушинского. Вып. 3. — Ярославль : ЯЛТУ, 2004. С. 45 - 59.

52. Девкин, В. Д. Немецкая лексикография / В.Д. Девкин. М.: Высш. шк., 2005.-670 с.

53. Дубровина, К.Н. Студенческий жаргон / К.Н. Дубровина // Филологи-ческие науки. 1980. - № 1. — С. 78 - 81.

54. Елистратов, B.C. Сленг как пассиолалия / B.C. Елистратов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2000. № 4. - С. 43 - 48.

55. Ермакова, О. П. Источники пополнения и тематические группы жаргона / О.П. Ермакова // Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999. - С. 9 - 17.

56. Жаркова, Т.И. О сленге современной французской молодежи / Т.И. Жаркова // Иностранные языки в школе. 2005. - № 1. — С. 96 - 100.

57. Зайковская, Т. В. Можно мозжечокнуться? Сабо самой! (О молодежном жаргоне) / Т.В. Зайковская // Русская речь. 1993. - № 6. -С.40-43.

58. Зайковская, Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона: автореф. дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Зайковская Татьяна Викторовна. М., 1993. - 22 с.

59. Зеленин, Д. Семинарские слова в русском языке / Д. Зеленин // Русский филологический вестник. Варшава, 1905. — Т.4, № 3 - 4. - С. 109-119.

60. Земская, Е. А. Словообразование / Е.А. Земская // Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999. - С. 18 - 26.

61. Иваненко, Е.А. Изменение семантики слов нормативного немецкого языка при переходе их в молодежный жаргон: на примере метафорического переноса / Е.А. Иваненко // Слово в динамике. -Тверь, 1999.-С. 49- 58.

62. Иванова, Н.С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Иванова Наталья Сергеевна. Екатеринбург, 2007. - 369 с.

63. Казачкова, Е.М. Формирование и функционирование молодежного сленга в лингвокультурной среде: на примере Астраханской области: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Казачкова Евгения Мирославовна. М., 2006. - 199 с.

64. Калинин, А.В. Жаргонная лексика / А.В. Калинин // Лексика русского языка. -М., 1978. — С. 143 146.

65. Караулов, Ю.П. Словарь как компонент описания языков / Ю.П. Караулов //Принципы описания языков мира. — М.: Наука, 1976.— С. 313-341.

66. Козырев, В.А. Вселенная в алфавитном порядке. Очерки о словарях русского языка / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2000. - 356 с.

67. Колесов, В.В. «Как слово наше отзовется.» (Русский язык в современной России) / В.В. Колесов // Современные языковые процессы: межвуз. сб. науч. тр. СПб.: Изд - во СПбГУ, 2003. - С. 32 - 46.

68. Колтунова, М.В. Что несет с собой жаргон / М.В. Колтунова // Русская речь. 2003. - № 1. - С. 48 - 50.

69. Копорский, С.А. О культуре языка и речи молодежи (20-е годы) / С.А. Копорский // Русская речь. 1990. - № 1. - С. 88 - 97.

70. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдения над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика - Пресс, 1994.-248 с.

71. Краморенко, Г.И. Англоамериканизмы в молодежном языке ФРГ / Г.И. Краморенко // Актуальные проблемы романистики и германистики: материалы межвуз. науч. конф., Смоленск, 15 16 сентября 1997 г. - Смоленск: СГПУ, 1998. - 4.2. - С. 32 - 34.

72. Краморенко, Г.И. Молодежный язык Германии в современной лингвистике: проблемы и перспективы / Г.И. Краморенко //

73. Актуальные проблемы германистики и романистики: сб. ст. по материалам межвуз. науч. конф. (Смоленск, 9-10 октября 2008г.). Ч. I. Слово в языке и речи. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2008. - С. 167 - 180.

74. Краморенко, Г.И. Молодежный язык ФРГ как объект исследования современной германистики: задачи и перспективы / Г.И. Краморенко // Актуальные проблемы германистики и романистики. Вып.6. 4:1. — Смоленск: СГПУ, 2002. С.54 - 66.

75. Краморенко, Г. И. О новом в тенденциях развития современного языка молодежи (Jugendsprache) / Г.И. Краморенко // Актуальные проблемы лингвистики текста. Брянск: БГПУ, 1996. - С. 74 - 92.

76. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 27 - 34.

77. Крысин, Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л.П. Крысин // Русская речь. 2000. - № 1. - С. 28 - 40.

78. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1989. — 186 с.

79. Лошманова, Л.Т. Жаргонизированная лексика в бытовой речи молодежи 50-60 годов: дис.канд.филолог, наук: 10.02.01 / Лошманова Людмила Тимофеевна. — Л., 1974. — 232 с.

80. Любицкая, Е.В. Сленг: региональные черты и процессы англизации: на материале речи молодежи г. Ставрополя и Красногвардейского района Ставропольского края: дис. .канд. филолог, наук: 10.02.01 / Любицкая Екатерина Владимировна. Ставрополь, 2005. — 282 с.

81. Мальцева, Р.И. Словарь молодежного жаргона / Р.И. Мальцева. -Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. 180 с.

82. Маринова, Е.В. Эквивалентная иноязычная лексика в литературном языке и субстандарте / Е.В. Маринова // Социальные варианты языка-П: материалы междунар. науч. конф. 24-25 апреля 2003 г. -Н.Новгород: НГЛУ, 2003. G.319 -324.

83. Марочкин, А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа): дис. .канд. филолог, наук: 10.02.01 / Марочкин Александр Игнатович. -Воронеж, 1998. 261 с.

84. Матарыкина, Н.Д. Неологизмы немецкого молодежного сленга на рубеже XX XXI веков: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Матарыкина Наталья Дмитриевна. - М., 2005. — 214 с.

85. Матюшенко, Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.0Г / Матюшенко Елена Евгеньевна. Волгоград, 2007. - 188 с.

86. Михайлова, Е.В. Французские заимствования в современном русском языке: словообразовательный аспект: автореф. дис. . канд. филолог, наук / Михайлова Екатерина Владимировна. — СПб.: СпбГУ, 1998.-16 с.

87. Никандрова, И.В. Аббревиация в молодежном сленге: усечение слов / И.В. Никандрова // Социальные варианты языка — V: материалы междунар. науч. конф. 19-20 апреля 2007 г. — Н. Новгород: НГЛУ, 2007. -С. 52-55.

88. Никитина, Т.Г. Школьный жаргон: динамика лексико фразеологического состава / Т.Г. Никитина // Социальные варианты языка-П: материалы междунар. науч. конф. 24 - 25 апреля 2003 г. — Н.Новгород: НГЛУ, 2003.-С. 215-218.

89. Никитина, Ю.Н. Социальные и лингвистические свойства современного русского молодежного жаргона: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Никитина Юлия Николаевна. М., 2005. - 426 с.

90. Ожегов, С.И. О трех типах толковых словарей / С.И. Ожегов // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. -352 с.

91. Олейник, О.В. Немецкий сленг как неологическое' явление / О.В. Олейник // Вестник Оренбургского университета: прил. «Гуманитарные науки». 2005. - № 12. - С.215 - 220.

92. Ольшанский, И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartssprache : учеб. для студентов лингв, фак. высш. учеб. заведений / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. -М.: Издат. центр «Академия», 2005. 416 с.

93. Поливанов, Е.Д. О блатном языке учащихся и о «славянском языке» революции / Е. Д. Поливанов // За марксистское языкознание. М., 1931.-С. 161 - 172.

94. Поливанов, Е.Д. Стук по блату / Е.Д. Поливанов // За марксистское языкознание. М., 1931. - С. 152 - 160.

95. Помяловский, Н.Г. Очерки бурсы / Н.Г. Помяловский. — Л.: Худож. лит., 1971.- 190 с.

96. Плуцер-Сарно, А. Библиография словарей «воровской», «офенской», «разбойничьей», «тюремной», «блатной», «лагерной», «уголовной» лексики, изданных в России и за рубежом за последние два столетия / А. Плуцер Сарно // Логос. - 2000. - № 2. - С. 222 - 226.

97. Плуцер-Сарно, А. Русский воровской словарь как культурный феномен / А. Плуцер Сарно // Логос. - 2000. - № 2. - С. 209 - 217.

98. Распопова, Т.А. Некодифицированная социально оценочная лексика и ее использование в русском языке 80 - 90-х годов XX века: автореф. дис.канд. филолог, наук: 10.02.01 / Распопова Татьяна Анатольевна. - Орел, 1999. — 20 с.

99. Распопова, Т.А. Некодифицированная социально оценочная лексика и ее использование в русском языке 80 -90-х годов XX века: дис.канд. филолог, наук: 10.02.01 / Распопова Татьяна Анатольевна. -Орел, 1999.-206 с.

100. Розен, Е.В. На пороге XXI века: Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М.: Менеджер, 2000. - 189 с.

101. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М .: Просвещение, 1991. - 192 с.

102. Розина, Р. И. Семантические процессы при образовании жаргона / Р.И. Розина // Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999. - С. 18-35.

103. Романов, А.Ю. Современный русский молодежный сленг / А.Ю. Романов. Мюнхен, 2004. - 206 с.

104. Россихина, М.Ю. Об употреблении англицизмов в немецком и французском языках / М.Ю. Россихина // Вестник Брянского университета. — Брянск: БГУ, 2004. С. 31 - 34.

105. Саляев, В.А. О социальных диалектах в русском языке / В.А. Саляев // Русский язык в школе. 1995. - № 3. - С. 78 - 84.

106. Саляев, В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова / В.А. Саляев // Русский язык в школе. 1996. - № 5. — С. 90 - 93.

107. Селищев, A.M. Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926) / A.M. Селищев. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УССР, 2003.- 248 с.

108. Семенова, Н.В. Фразеология молодежного сленга: на материале немецкого языка: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Семенова Наталья Вячеславовна. Владимир, 2006 - 194 с.

109. Скворцов, Л.И. Арго / Л.И. Скворцов // Русский язык: энциклопедия. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979 - С. 23 - 24.

110. Скворцов, Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии / Л.И. Скворцов // Литературная норма и просторечие: сб. науч. ст. М., 1977. - С. 29 - 57.

111. Скворцов, Л.И. О культуре речи молодежи / Л.И. Скворцов // Русская речь. 1980. - № 5. - С. 49 - 50.

112. Скворцов, Л.И. Язык, культура и нравственность / Л.И. Скворцов // Русский язык в школе. 1994. - № 2. - С. 100 - 106.

113. Скляревская, Г.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы / Г.Н: Скляревская // Словарные категории. М.: Наука, 1988.-С. 150- 155. '

114. Скляревская, Г.Н. Состояние современного русского языка, взгляд лексикографа. / Г.Н. Скляревская // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: доклады на Всесоюз. науч. конф.,20-23 мая 1991 г.-М., 1991. С. 252 - 263.

115. Стойков, Ст. Социальные диалекты (на материале болгарского языка) / Ст. Стойков // Вопросы языкознания. 1957. - № 1. — С. 78 - 84.

116. Суббота, Ю.С. Заимствование как средство языковой концептуализации молодежной картины мира / Ю.С. Суббота // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковойкартины мира. Вып.2. — Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2005. -С. 30-34.

117. Судзиловский, Г.А. Сленг что это такое ? / Г.А. Судзиловский // Английская просторечная лексика: Англо-русский словарь военного сленга. - М.: Воениздат, 1973 - 180 с.

118. Титоренко, М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: автореф. дис. канд.филолог.наук: 10.02.19 / Титоренко Максим Юрьевич. М., 2003. - 25 с.

119. Тихонова, К. А. Контрастивное исследование баз данных (на материале немецких m русских неологизмов молодежной речи конца XX в.): дис. .канд. филолог, наук / Тихонова Карина Александровна. -М.: МГЛУ, 2002. 179 с.

120. Филин, Ф.П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке / Ф.П. Филин // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 20 -25.

121. Химик, В. В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. СПб.: СПбГУ, 2000. - 272 с.

122. Хомяков, В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков / В.А. Хомяков // Вопросы языкознания. 1992. - № 3. - С. 94 - 101.

123. Хроленко, А.Т. Теория языка: учеб. пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. -512 с.

124. Цибизова, О.В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Цибизова Оксана Владимировна. — Северодвинск: 2006. — 223 с.

125. Цыбулевская, А.В. Эмотивный арготический лексикон: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / Цыбулевская Анна Васильевна. Ставрополь, 2005.- 176 с.

126. Шахмудов, Ш.А. Молодежный сленг / Ш.А. Шахмудов, Т.Г. Никитина // Русский язык в школе. 2003. - № 5. - С. 103 -104.

127. Шахнарович, A.M. Арго / A.M. Шахнарович // Языкознание. — М.: «Большая Российская Энциклопедия», 2000. С. 43. — (Большой энциклопедич. словарь).

128. Шиповская, А.А. Репрезентация категории «человек» в сетевом жаргоне: на материале английского и русского языков: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / Шиповская Анна Анатольевна. Тамбов, 2006.- 168 с.

129. Школяры и школяризмы в словарном освещении / авт. введ. В.М. Мокиенко // Анищенко, О.А. Словарь русского школьного жаргона XIX века / О.А. Анищенко. М.: ЭЛПИС, 2007. - С.5 -13.

130. Шкапенко, Т.М. Русский «тусовочный» как иностранный / Т.М. Шкапенко, Ф. Хюбнер. — Калининград: Янтарный сказ, 2005. — 200 с.

131. Шмачков, С.А. Современный студенческий жаргон: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01 / Шмачков Сергей Александрович. Самара, 2005.-230 с.

132. Яцковская, Г. В. Противоположные оценочные компоненты в семантике одного слова / Г.В. Яцковская // Прагматика слова. М.: МГПИ, 1985. - С. 40 - 48.

133. Яцковская, Г. В. Энантиосемия в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филолог, наук / Яцковская Галина Васильевна. -М.: МГПУ, 1977.- 16 с.

134. Androutsopoulos, J. К. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen / J. K. Androutsopoulos. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 1998.- 684 S.

135. Augustin, Ch. F. B. Studentensprache und Studentenlied in Halle vor hundert Jahren / Ch. F. B. Augustin, K. Burdach. Halle: Niemeyer, 1894. -127 S.

136. Braun, P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprach-varietaten / P. Braun. Stuttgart, Berlin, Koln: Kohlhammer, 1998. - 265 S.

137. Drews, J. Auf dem Wege zum Denglisch. Wieviel Amerikanismen vertragt die deutsche Sprache? / J. Drews // Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Gottingen, 1999. - S. 15 - 32.

138. Eilenberger, R. Pennalersprache. Entwicklung, Wortschatz und Worterbuch / R. Eilenberger // Bibliothek zur historischen deutschen Studenten und Schulersprache. Bd.5. - Berlin - New York: de Gruyter, 1984.-S. 345-416.

139. Gauchat, L. Studentensprache. In: Rektoratsrede und Jahresbericht 1925/26 Zurich, 1926- . / L. Gauchat' // Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schulersprache. Bd. 6. — Berlin New-York: de Gruyter, 1984. - S. 165-177.

140. Goncarova, N.N. Zum Wandel und zur metaphorischen Reprasen-tation der Wertorientierungen im deutschen Sprachraum / N. N. Goncarova // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. M., 2003. - S. 69 - 80.

141. Henne, H. Bibliothek zur historischen Studenten- und Schulersprache. 6 Bande / H.Henne, G. (Hg.) Objartel. Berlin/ New York, 1984.

142. Henne, H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik / H.Henne. Berlin u.a.: de Gruyter, 1986. - 385 S.

143. Jochimsen, R. Gammeln, Hotten, Stenzen. Aus dem Worterbuch der Jugend von heute /R. Jochimsen // Muttersprache. 1953. -№63.— S. 296 - 299.

144. Kuntzsch L., Kleines Worterbuch der Jugendsprache / L. Kuntzsch, M. Heinemann // Deutsch als Fremdsprache. 1990. - № 5. - S. 315 - 316.

145. Kupper, H. Zur Sprache der Jugend / H. Kiipper // Der Sprachwart. -1961.-№ 11.- S. 185 -188.

146. Melzer, F. Die Breslauer Schiilersprache / F. Melzer // Bibliothek zur historischen deutschen Studenten und Schiilersprache. Bd.5. - Berlin -New York: de Gruyter, 1984. - S. 435-582.

147. Meier, J: (Vorwort) / J.Meier // Basler Studentensprache. Basel: Georg, 1910.-S. Ill-XXVI. •

148. Neuland, E. Jugendsprache. / E. Neuland. Tubingen und Basel: Francke Verlag, 2008. - 210 S.

149. Neuland, B. Tussis hiiben und driiben? Vergleichende Beobachtungen zur Entwicklung von Jugendsprachen in Ost und West / B. Neuland, M. Heinemann // Der Deutschunterricht. 1997. - № 1. - S. 59 - 69.

150. Neuland, E. Jugendsprache in der Diskussion: Meinungen, Ergebnisse, Folgerungen / E. Neuland // Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall?. Mannheim — Leipzig-Wien-Ztirich: Duden, 2000. - S. 107 - 123.

151. Neuland, E. Jugendsprache / E. Neuland // Studienbibliographien Sprachwissenschaft. Bd. 29. Tubingen: Julius Groos Verlag, 2007. - 51 S.

152. Neuland, E. Entwicklungen und Perspektiven der Jugendsprachforschung / E. Neuland I I Jugendsprachen Spiegel der Zeit. Internationale Fachkonferenz 2001 an der Bergischen Universitat Wuppertal. —- Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003 - S. 9 - 18.

153. Neuland, E. Jugendsprache / E. Neuland. Tubingen und Basel: Fraucke Verlag, 2008.-210 S.

154. Ohms, H.H. Wenn ich rede, hast du Sendepause. Zur Geheimsprache unserer Jugend / H.H. Ohms // Westermanns padagogische Beitrage. 1957. — N 9. - S. 134-139.

155. Stark, F. Anglizismenfieber als Symptom von Immunschwache / F. Stark // Denglisch, nein danke! Zur inflationaren Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Sprache. Paderbom, 2001. - S. 81106.

156. Walter, H. Der Jargon und seine Beschreibung im Worterbuch / H. Walter, V. Mokienko // Russisch-deutsches Jargon-Worterbuch. — Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2001. S. 5 - 35.

157. Wolf, S.A. Die Ische, die Brumme und der steile Zahn / S.A. Wolf// Der Sprachwart. 1959. -№ 9. - S. 165 -180.

158. Zimmer, D.E. Deutsch und anders die Sprache im Modernisierungsfieber / D.E. Zimmer. - Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1998.-383 S.

159. Zimmermann, K. Einige Gemeinsamkeiten und Differenzen der spanischen, franzosischen und deutschen jugendsprachlichen Varietaten / K. Zimmermann //Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich. — Tubingen, 1993.-S. 121-130.1. СЛОВАРИ

160. Александрова, T.C. Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь: ок. 3000 слов и выражений / Т.С. Александрова, И.Б. Пригоникер. М.: Астрель, 2006. - 286 с.

161. Анищенко, О.А. Словарь русского школьного жаргона XIX века / О.А. Анищенко. М.: ЭЛПИС, 2007. - 368 с.

162. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахма-нова. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.

163. Вальтер, X. Большой русско-немецкий словарь жаргона и просторечий / X. Вальтер, В.М. Мокиенко. М.: ACT, Восток-Запад, 2007. - 827 с.

164. Вальтер, X. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона / X. Вальтер, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. М.: Астрель, ACT, 2005.-360 с.

165. Вахитов, С.В. Словарь уфимского сленга / С.В. Вахитов. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001.-261 с.

166. Грачев, М.А. Словарь современного молодежного жаргона / М.А. Грачев. М.: Эксмо, 2006. - 672 с.

167. Грачев, М.А. Словарь тысячелетнего русского арго: 27000 слов и выражений / М.А. Грачев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 1120 с.

168. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. М.: ТЕРРА, 2000. - Т. 1. - 912 е.; Т.2.- 1024 с.

169. Девкин, В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики / В.Д. Девкин. — М.: Русский язык, 1994. — 768 с.183: Елистратов, B.C. Словарь московского арго (материалы 1980-1994 гг.) / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1994. — 700 с.

170. Елистратов, B.C. Словарь русского арго: материалы 1980-1990-х гг.: ок. 9000 слов, 3000 идиоматических выражений /B.C. Елистратов. -М.: Русские словари, 2000. — 694 с.

171. Елистратов, B.C. Толковый словарь русского сленга / B.C. Елистартов М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. - 672 с.

172. ЕЗР — Ермакова, О.П. Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона / О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина. М.: Азбуковник, 1999. - 320 с.

173. Коломиец, Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е.А. Коломиец. М.: ACT: Восток - Запад, 2005. - 326 с.

174. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. — М.: Флинта, Наука, 2003. 840 с.

175. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга / С.И. Левикова. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 928 с.

176. Максимов, Б.Б. Фильтруй базар: словарь молодежного жаргона города Магнитогорска / Б.Б. Максимов. Магнитогорск: МаГУ, 2002. - 505 с.

177. Мальцева, Р.И. Словарь молодежного жаргона / Р.И. Мальцева. -Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. 180 с.

178. Минаков, А.В. Немецко-русский словарь молодежной лексики / А.В. Минаков. — Курск: Курский гос. пед. ун-т, 1998. 139 с.

179. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2000. - 720 с.

180. Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 704 с.

181. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь / Т.Г. Никитина. М.: Астрель, ACT, 2003. - 912 с.

182. Никитина, Т.Г. Региональный словарь сленга (Псков и Псковская область) / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева. М.: ЭЛПИС, 2006. - 384 с.

183. Никитина, Т.Г. Так говорит молодежь: словарь сленга: по материалам 70 -90 -х годов / Т.Г. Никитина. — М.: Из глубин, 1996. -280 с. : ил.

184. Никитина, Т.Г. Так говорит молодежь / Т.Г. Никитина. 2-е изд., испр. и доп. - СПб: Фолио-пресс, 1998. - 592 с.

185. Новейший словарь иностранных слов и выражений. — М.: ACT; Минск: Харвест, 2002. 976 с.

186. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: ок. 57000 слов / под ред. чл.-кор. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 20-е изд. - М.: Русский язык, 1988. -750 с.

187. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд. - М.: ИТИ Технологии, 2003. - 944 с.

188. Потапов, С.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка) / С.М. Потапов. — М.: Народный комиссариат внутренних дел, 1927. -196 с.

189. Рожанский, Ф.И. Сленг хиппи. Опыт словаря / Ф.И. Рожанский. -СПб.: Изд-во Европейского Дома, 1992. 63 с.

190. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М., 1985. - 399 с.

191. СЗРС Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы / X. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп и др.. - М.: ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2004. - 416 с.

192. Собрание толковых словарей тюремного и блатного жаргона (27 словарей, изданных в России и СССР с 1859 по 2005гг.) Электронный ресурс. / под ред. Е. Ачеркян. М.: Изд-во ЭТС, 2005.

193. ССРГ Словарь современного русского города: ок. 11000 слов, ок. 1000 идиоматических выражений / под ред. д-ра филолог, наук, проф. Б.И. Осипова. - М.: Русские словари: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2003. - 565 с.

194. СМЖ Словарь молодежного жаргона. Слова, выражения, клички рок-звезд, прозвища учителей / под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Логос, 1992.-144 с.

195. ТСРЯ Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: Эксмо, 2007. -1136 с.

196. Трахтенберг, В.Ф. Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы) / В.Ф. Трахтенберг; под ред. и с предисл. И.А. Бодуэна де Куртенэ. СПб.: Типография А.Г. Розена, 1908. - 116 с.

197. Харченко, В.К. Словарь современного детского языка: ок. 10000 слов, свыше 15000 высказываний / В.К. Харченко. М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005. - 637 с.

198. Юганов, И. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов) / И. Юганов, Ф. Юганова; под ред. А.Н. Баранова. М.: Метатекст, 1997. - 304 с.

199. Языкознание. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998 — 688 с. — (Большой энциклопедич. словарь).

200. Agricola, Е. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie in zwei Banden. Bd.I. / E. Agricola, W. Fleischer, H. Protze. -Leipzig, 1969.

201. Basler Studentensprache. Eine Jubilaumsausgabe fur die Universitat Basel. Basel: Georg, 1910. - 52 S.

202. Burschikoses Worterbuch oder Studentensprache. Bonn: Muller, 1865. -30 S.

203. Burschikoses Worterbuch oder Studentensprache. Munchen: Auflad, 1977.-32 S.

204. Dvorak, L. Эй, чувак! Rusky slang a neb. Cesky hambar jazyka ruskeho / L. Dvorak . -Praha: Horizont, 1995.- 182 c.

205. Ehmann, H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann. -Munchen: Beck, 1991.

206. Ehmann, H. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann. — Munchen: Beck, 1996.

207. Ehmann, H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann. Munchen: Beck, 2001. - 160 S.

208. Ehmann, H. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann. — Munchen, 2005. — 180 S.

209. Fremdworterbuch. 7. Aufl. - Mannheim-Leipzig-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 2001. - 1056 S.

210. Grimm, J. Deutsches Worterbuch / J. Grimm, W. Grimm. Leipzig: Hirzel, 1854.- Т.1.- 1824 S.

211. Gunther, L. Die deutsche Gaunersprache. Worterbuch der Gauner- und Diebessprache. Reprint von 1919 / L. Gunther, J.K. Train. - Erftstadt: Area Verlag, 2003. - 351 S.

212. Ha?? Jugendsprache unplugged. Deutsch-Englisch-Spanisch-Franzosisch -Italienisch. Berlin und Munchen: Langenscheidt, 2008. — 144 S.

213. Ha?? Jugendsprache unplugged 2009. Deutsch-Englisch-Spanisch-Franzosisch Italienisch. - Berlin und Munchen: Langenscheidt, 2009. — 155 S.

214. Heinemann, M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache/ M. Heinemann. -2. Aufl . Leipzig: Bibliographisches Institut, 1990. - 122 S.

215. Kluge, F. Deutsche Studentensprache / F. Kluge. StraBburg: Triibner, 1895.- 136 S.

216. Kiipper, H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. VI. Jugenddeutsch von A bis Z / H. Kiipper . Dtisseldorf - Hamburg: Claassen Verlag, 1970.-438 S.

217. Kiipper, H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Kiipper. 1. Aufl., 4. Nachdr. - Stuttgart: Klett, 1990. - 959 S.

218. Miiller-Thurau, C. P. Lass uns mal 'ne Schnecke angraben. Sprache und Spriiche der Jugendszene / C. P. Miiller-Thurau Dtisseldorf, Wien: Econ, 1983.- 175 S.

219. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current Englisch. UK: Oxford University Press, 2005. - 1780 p.

220. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch — Englisch / Franzosisch / Spanisch. Barcelona-Budapest-London-Posen-Sofia-Stuttgart: Klett, 2003. - 128 S.

221. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch Englisch / Franzosisch / Spanisch. - Barcelona-Budapest-Ljubljana-London-Posen-Prag-Sofia-Stuttgart: Klett, 2004. - 120 S.

222. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch Englisch / Franzosisch / Spanisch. - Barcelona-Belgrad-Budapest-Ljubljana-London-Posen-Prag-Sofia-Stuttgart-Zagreb: Klett, 2005. - 124 S:

223. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch Englisch / Franzosisch / Spanisch. - Barcelona-Belgrad-Budapest-Ljubljana-London-Posen-Prag-Sofia-Stuttgart-Zagreb: Klett, 2006. - 142 S.

224. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch — Englisch / Franzosisch / Spanisch. Barcelona-Belgrad-Budapest-Lj ublj ana-London-Posen-Prag-Sofia-Stuttgart-Zagreb: Klett, 2007. - 143 S.

225. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Stuttgart: Klett, 2008a. - 288 S.

226. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch-Englisch/ Franzosisch/ Spanisch. Stuttgart: PONS GmbH, 2008b. - 136 S.

227. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise/ P. Robert. Paris: Dicorobert, 1996.- 2554p.

228. Sedlaczek, R. leet & leiwand. Das Lexikon der Jugendsprache / R. Sedlaczek. Wien: echomedia, 2006. - 190 S.

229. Steiler Zahn und Zickendraht. Das Worterbuch der Teenager- und Twenssprache. Schmiden bei Stuttgart: Zentralschaffe, 1960. - 164 S.

230. Vollmann, J. Burschicoses Worterbuch. Bd. 1-2 / J.Vollmann. Ragaz: Unteregger, 1846. - 520 S.

231. Walter, H. Sprache der Jugend: Kleines russisch-deutsches Worterbuch / H. Walter, V. Mokienko, M. Niemeyer. Greifswald, 1999. - 122 S.

232. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch / G. Wahrig. Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag, 2002. - 1451 S.

233. Walter, H. Russisch-Deutsches Jargon-Worterbuch / H. Walter, V. Mokienko. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2001 — 579 S.

234. Wipermann, P. (Hgg<J. Worterbuch der Szenesprachen / P. Wiper-mann.

235. Mannheim-Leipzig-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 2000. -221 S.

236. Wolf, S.A. Deutsche Gaunersprache. Worterbuch des Rotwelschen / S.A. Wolf. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1993. - 431 S.

237. Федеральное агентство по образованию

238. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

239. БРЯНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

240. ИМЕНИ АКАДЕМИКА И.Г. ПЕТРОВСКОГО009595241. РОССИХИНА МАРИЯ ЮРЬЕВНА

241. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН В РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ XIX XXI ВВ.

242. Специальность: 10.02.01 русский язык 10.02.19 - теория языка1..Sl

243. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

244. Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Голованевский А.Л1. БРЯНСК 2009