автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Абрамов, Владимир Евгеньевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи"

На правах рукописи

АБРАМОВ Владимир Евгеньевич

)

MOHO- И БИЛИНГВ АЛЬНЫЕ

МЕХАНИЗМЫ ВОСПРИЯТИЯ

ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ

(на материале гласных американского варианта английского языка)

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Волгоград — 2004

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Поволжская государственная академия телекоммуникаций и информатики».

Научный консультант — доктор филологических наук,

профессор Савицкий Владимир Михайлович.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Вохрыихева Евгения Валерьевна,

доктор филологических наук, профессор Ощепкова Виктория Владимировна;

доктор филологических наук, профессор Фомиченко Любовь Георгиевна.

Ведущая организация — Воронежский государственный

университет.

Защита состоится 11 ноября 2004 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете (400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета

Автореферат разослан_октября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент 1У H.H. Остринская

2005-4

12445- ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Расширение международных контактов в разных областях, в том числе и научно-образовательной, привело к необходимости решения ряда проблем языковой коммуникации. С целью достижения адекватного взаимопонимания лингвистам приходится решать многогранные задачи, связанные с вариативностью формы речи на разных вариантах, диалектах и других формах существования национального языка.

Реферируемая диссертация написана в русле этого научного направления. Ее актуальность обусловлена насущной потребностью в решении ряда вышеупомянутых проблем. Сближение культур вызывает настоятельную необходимость информационного обмена и диалога между ними. Отсюда вытекает необходимость совершенствования механизмов и способов перекодирования информации как в техническом, так и в гуманитарном аспектах. Затруднения на пути решения такого рода проблем, кроме всего прочего, связаны со специфическими особенностями восприятия речи, с идентификацией ментальных эталонов, хранящихся в памяти коммуникантов, и сравнением их с собственными образцами. Данный аспект проблемы непосредственно связан с артикуляторно-акустическими характеристиками речи в рамках системы фонологически релевантных признаков фонем.

В реферируемой диссертации предпринята попытка создать адекватную модель восприятия речи носителей диалектов американского варианта английского языка с учетом национальной специфики речепроизводства. В случае с русскоязычными обучающимися дополнительно рассматривается межъязыковая интерференция и ее воздействие на анализируемые процессы. Варьирование звуковых единиц рассматривалось на материале гласных, которые в американском английском (АЕ) более вариативны, чем согласные, и в большей или меньшей степени различаются в пределах разных диалектных систем. Именно поэтому система гласных АЕ явилась основным объектом исследования, а основным предметом стали механизмы восприятия гласных АЕ носителями диалектных норм и русскоязычными билингвами, изучавшими данный вариант английского языка как иностранный.

Целью исследования стало выявление механизмов восприятия гласных АЕ (в условиях диалектного варьирования) его носителями и русскоязычными билингвами. Основными задачами, входящими в цель исследования, явились:

РМ. ИАШМЯАЛЫМЛ ММИбТСХА

1) определение нормативности речи американских дикторов;

2) выяснение характера понимания произносительной нормы «наивными» носителями АЕ;

3) построение фонетической модели восприятия вокализма АЕ его носителями и русскоязычными билингвами;

4) типологическое сопоставление вокализма американского (АЕ), британского (ВЕ) вариантов английского и русского языков;

5) выявление специфических особенностей моно- и билингваль-ного восприятия в аспекте общей проблематики билингвизма и крос-скультурной коммуникации;

6) анализ возможностей использования полученных результатов в прикладном плане при создании систем автоматического распознавания речи.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые выявлены до сих пор практически не исследованные особенности восприятия гласных по диалектам АЕ в пределах фонологически значимых границ, рассмотрена универсальная «перцептивная система», удовлетворяющая, в пределах вариативности, коммуникативные потребности носителей разных диалектов АЕ, исследована система восприятия американо-английской речи русскоязычными билингвами, изучающими этот вариант английского языка как иностранный. По результатам экспериментов впервые описаны и представлены не только модели реализации гласных АЕ аутентичными носителями в норме, но и модели восприятия гласных в нормативной реализации русскоязычными билингвами. Проведен детальный компаративный анализ различных систем и моделей, рассмотрена специфика взаимодействия психолингвистических механизмов производства речи и перцептивных возможностей разных групп реципиентов. Создана новая методология моно- и билингвального восприятия, в которой синтезированы разные научные подходы.

Специфические особенности фонологического и фонетического моделирования парадигм гласных позволяют разрабатывать указанные проблемы в структурно-теоретическом и лингвоэмпирическом планах.

Теоретико-методологической базой исследования стали воззрения отечественных и зарубежных авторов по вопросам типологии языков и вариативности фонологически значимых единиц на уровнях реализации и восприятия, а также достижения в области фонетического моделирования систем гласных в английском и русском языках (Н. И. Жинкин, Л. Р. Зиндер, JI. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, И. А. Зим-

няя, А. Д. Швейцер, Г. Курат, К. Стивене, Дж. Уэллс, Д. Джоунз, У. Лабов, Дж. Кэсседи и др.).

В ходе исследования использовались следующие методы и методики: парадигматический анализ языковых явлений на уровне диалектных реализаций произносительной нормы и ее восприятия; спектральный и компаративный анализ речи американских и русскоязычных испытуемых; статистический метод обработки данных, полученных в ходе экспериментов, методы анализа слоговой фоносеманти-ческой структуры, стереотипизация разноплановых фонематических признаков, синхронно-диахронический метод анализа исследуемых гласных с учетом специфики диалектного развития американского варианта и метод выявления фонологического пространства аллофон-ного варьирования гласных АЕ без нарушения фонемных границ.

Кроме того, в ходе работы применялся ряд процедур: отбор и классификация корпуса эмпирического материала по принципу многосложности (рассматривались двух- и трехсложные слова); компью-терно-формантное вычленение исследуемых слогов по качественному (сильная/слабая позиции) и количественному (долгота/краткость) принципу ; статистическая обработка экспериментальных данных. На всех этапах исследования предполагалось максимальное участие информантов-носителей АЕ в отборе материалов для эксперимента и анонимность для них целей и задач исследования ради достижения достоверности результатов.

Материалом исследования послужили серии экспериментов с участием 60 носителей американского варианта английского языка; исследовались слоговые сегменты 79 слов из толковых словарей, которые предъявлялись носителям нормы АЕ и русскоязычным билингвам (220 студентов), изучавшим американский английский. Было обработано свыше 5040 стимул-реакций. Данные приведены в соответствующих схемах, таблицах глав II и III, в приложении.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные выводы и результаты исследования могут послужить для дальнейшей разработки основ теории механизмов восприятия звучащей речи, а также для изучения психолингвистических механизмов восприятия иноязычной и диалектно окрашенной речи в пределах вариативной нормы современного АЕ л более полного определения понятия фонемы в связи с особенностями диалектных различий на уровне нормы.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для решения задач в области совершенствования методов преподавания практической и теоретической фонетики и фонологии американского варианта английского

языка, для совершенствования приемов устного перевода в рамках межкультурной коммуникации, а также при создании систем автоматического распознавания речи и построении компьютерных моделей переводчика, «машинистки», фонетических тренажеров.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Произносительная норма современного АЕ функционирует в пределах фонологически значимой вариативности; имеются фонетические различия в фонемной идентификации вокализма АЕ его носителями и русскоязычными билингвами; существуют различия в восприятии звучащей родной и иноязычной речи.

2. «Наивная» стратификация ареала АЕ на диалектные субареалы отличается от научно-лингвистической стратификации по границам распространения диалектов в связи с изменяющейся социодемо-графической спецификой.

3. Механизмы восприятия нормы вокализма АЕ во всей ее вариативности создают возможность междиалектной коммуникации в общенациональном масштабе.

4. Идентификация диалектной принадлежности дикторов американцами — представителями образованного социума — частично не совпадает с научными данными.

5. Специфика восприятия вокализма АЕ русскоязычными билингвами, обусловленная интерферирующим влиянием вокализма родного языка в конечном счете не препятствует адекватному пониманию звучащей иноязычной речи, поскольку восприятие нормы вокализма АЕ происходит у русскоязычных билингвов на фоне ранее освоенной нормы вокализма британского варианта (ВЕ).

6. Знакомство русскоязычных билингвов с произносительной нормой вокализма (а) русского языка; (б) британского варианта английского языка и (в) американского варианта английского языка (особенно в рамках его диалектных различий) на начальных этапах затрудняет восприятие гласных АЕ, но в дальнейшем, напротив, способствует формированию у них способности к тонкой дифференциации фонемных признаков, отчетливому вычленению релевантных признаков гласных АЕ, а в конечном счете — развитию у них фонематического слуха и в целом — совершенствованию механизмов понимания звучащей иноязычной речи.

7. Создана новая методология моно- и билингвального восприятия, в которой синтезированы разные научные подходы. Методы анализа слоговой фоносемантической структуры, стереотипизация разноплановых фонематических признаков, синхронно-диахронический метод анализа исследуемых гласных с учетом специфики диалектного развития американского варианта и метод выявления фоноло-

гического пространства аллофонного варьирования гласных АЕ без нарушения фонемных границ.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования излагались в докладах на международных, всероссийских и региональных конференциях в городах — Москве (1999), Санкт-Петербурге (1995, 2001), Самаре (1989—2003), Новосибирске (2002), Иваново (1989), Пензе (2003), Ульяновске (2002), Саратове (2004) в период с 1989-го по 2003 г.

Практическая сторона исследования апробирована в процессе преподавания АЕ как иностранного для студентов вузов г. Самары (Муниципальный университет М. В. Наяновой, Поволжская государственная академия телекоммуникаций и информатики, Самарский филиал Московского городского педагогического университета). Материалы исследования используются при разработке лекционных курсов по английской лексикологии, фразеологии и спецкурса по американскому варианту английского языка.

По теме исследования опубликованы: монография, 31 статья и тезисы научных докладов в сборниках материалов региональных, российских и международных конференций; 7 учебно-методических разработок, рекомендованных к изданию Министерством образования РФ. Общий объем публикаций по теме составляет 52,8 п.л.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии (свыше 400 наименований, половина — на иностранных языках) и приложения, содержащего экспериментальные данные в рисунках, диаграммах, формантных спектрограммах. Общий объем работы составляет 274 с.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются его цель и задачи, показывается теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются положения, выносимые на защиту, определяются материал и методы исследования, а также подходы к анализируемому языковому материалу и лежащие в основе исследования методологические принципы.

В главе I «Фонетическая модель произносительной нормы АЕ» излагается общетеоретическая основа исследования: рассматриваются общее и частное понятия произносительной нормы, психолингвистические аспекты фонации и восприятия звучащей речи (разделы 1 и 2), а также хронология изучения американского варианта отечественными учеными (раздел 3). Фонетические модели механизмов восприя-

тия произносительной нормы АЕ анализируются на фоне диалектной вариативности вокализма АЕ (разделы 4 и 5).

Система английских гласных характеризуется диахронически, с учетом синхронных аспектов развития, и специфическими особенностями психолингвистических моделей восприятия гласных современного АЕ. На фонологической стадии восприятия речи происходит сведение фонетических единиц в фонологически значимые конструкты, и в ходе этого процесса несмыслоразличительные признаки игнорируются носителями конкретного языка. На определенной стадии восприятие речи происходит как сверху вниз, так и снизу вверх, позволяя слушающему успешно анализировать звуковой сигнал, даже когда он неполноценен. Возникает так называемый эффект фонемной реставрации, когда в непрерывной речи высшие стадии процесса восприятия оказывают определенное влияние на низшие. Качество восприятия звучащей речи вариативно и во многом зависит от степени нормативности ее реализации. С целью осознания места и роли произносительной нормы ей дается общее и частное определение как с точки зрения языковых реалий, так и в плане кодификации. Возникновение и развитие произносительных норм в США характеризуются большим своеобразием. Современное состояние произносительной нормы на территории всей страны характеризуется очевидным отсутствием единообразия, что приводит к значительным трудностям восприятия, а следовательно, и производства речи, порождая, таким образом, перцептивные ошибки. Что касается особенностей восприятия звучащей речи на АЕ, они в значительной мере определяются широкой диалектной вариативностью американского вокализма, что вызывает необходимость установить, как происходит фонемная идентификация в общеамериканском масштабе при общении носителей разных диалектов. Для этого нужно уяснить характер и границы вариативности американских гласных. При отсутствии единой общенациональной нормы произношения приходится воспользоваться одной из общепринятых форм стратификации современных диалектов США — Восточной, Южной, Средне-Западной, включающей в себя и западные территории штатов. Вариативность диалектного произношения, отсутствие единой произносительной нормы, различие в восприятии и производстве речи послужили важным поводом для изучения процесса общения носителей разных диалектов АЕ. Методом анализа этого процесса явилось экспериментальное моделирование перцептивного аспекта общения. Представлялось необходимым создание общей модели восприятия гласных АЕ, основанной на особенностях, равно релевантных для представителей разных ареалов, что способствовало решению вопроса о том, как общение но-

сителей разных диалектов осуществляется в условиях функционирования разных фонологических систем (раздел 4).

Диалектная стратификация, предлагаемая американскими лингвистами, требовала уточнения, т. к. существуют различные мнения по вопросу распространения диалектов.

Представлялось необходимым выяснить отношение образованных американцев к современной произносительной норме и к тому, как они сами определяют диалектную окрашенность звучащей речи и стратифицируют ее.

В главе II «Фонетическая модель восприятия вокализма АЕ носителями его нормы» излагаются фонологические основы артикулятор-но-перцептивной модели в синхронии, анализируются мнения представителей разных лингвистических школ и направлений: метрическая фонология (metrical phonology), теория просодической иерархии (prosodie hierarchy) и геометрия признаков (feature geometry). Они преследовали общую цель — выявить роль многопланового внутреннего строения фонемы в формулировке фонологических знаков и системе правил, управляющих ими. В частности, в сегментной фонологии было пересмотрено теоретическое положение о внутренней структуре фонемы, т. е. комплексе ее составных частей — дифференциальных признаках после того, как возникло представление об автосег-ментности тона. Оказалось возможным распространить автосегментное многоуровневое представление и на сами артикуляторные признаки. Разные дифференциальные признаки, составляющие одну фонему, обладают относительной автономией (огубленность, звонкость или глухость одной и той же фонемы могут изменяться независимо друг от друга). Однотипные же признаки разных фонем часто ведут себя как единицы одного класса, одной категории. Эти наблюдения были обобщены в нелинейной фонологии, где фонема графически представлялась как открытая книга с множеством листов, а каждый лист являл собой ярус, на котором располагались признаки только одного класса. При таком подходе фонологическая структура фонемы понималась как совокупность признаков на отдельных ярусах, а ее ядро или основа, в таком представлении, становилось просто абстрактной позицией.

Другая современная концепция строения фонемы и слога рассматривалась в свете теории неполной спецификации (Кипарский, 1982; Пуле, Бланк, 1986; Архангели, 1988), которая предполагает, что наличие того или иного признака в глубинной структуре может быть избыточным. Тогда различие между активными и пассивными, кон-трастивными и неконтрастивными признаками фонем должно лежать в основе строения звуковой системы любого языка. В данной версии

теории неполной спецификации существуют не только универсальные, но и конкретно языковые правила избыточности. Они добавляют противоположное, пассивное значение признака в самом конце деривации.

Таким образом, в теории неполной спецификации выделяются две закономерности: сочетание некоторых дифференциальных признаков, предсказуемых и единых для всех языков, когда такие сочетания ограничиваются фонетическими законами и определяются при помощи универсальных правил избыточности, тогда как неконтрастив-ные дифференциальные признаки не участвуют в фонологических правилах, поскольку они отсутствуют в глубинной структуре фонем.

Концепция первичности признаков дополняет и упрощает теорию неполной спецификации, т. к. при этом отпадает необходимость во многих правилах избыточности: ведь если признак не бинарен, то не требуется специального правила, которое дополняло бы соответствующую поверхностную структуру минусовыми значениями признаков. Довольно подробно рассмотренные концепции являются теоретической основой для дальнейшего анализа закономерностей перцептивного плана (раздел 1).

Исследуя далее частные особенности развития гласных по диалектам АЕ, представлялось целесообразным проанализировать фонемы, отобранные для экспериментального исследования, и проследить закономерности, присущие как отдельным моделям, так и междиалектной модели звучащей речи в национальном масштабе. Подробно дана хронология изучения гласных АЕ известными американскими лингвистами (Курат, 1964; Уэллс, 1982; Браун, 1984; Лабов, 1994, 2000), которые характеризуют механизмы восприятия американского вокализма, в частности носителями его нормы, и описывают диалектные особенности варьирования гласных с учетом специфики их восприятия. Приводятся фонетические модели реализации гласных АЕ с учетом трехареальной стратификации, даются конкретные примеры из современных американских словарей, которые впоследствии используются в практике поискового эксперимента (разделы 2, 3). С целью создания развернутой программы экспериментального исследования первоначально проводился поисковый эксперимент по восприятию нормативной речи носителями диалектных орфоэпических норм в современных США. По методике Л.Р. Зинде-ра, самими испытуемыми определялся наиболее нормативный диктор, речь которого записывалась, сегментировалась и предъявлялась представителям разных диалектов. При проведении экспериментов и интерпретации результатов учитывалось, что у воспринимающего живую речь информанта имеется ряд специфических способов рас-

познавания и классификаций речевых сигналов. Была составлена программа для восприятия гласных, содержащихся в 79 двух- и трехсложных словах, отобранных самими испытуемыми из современных словарей по принципу частотности употребления. С целью уточнения объективных акустических характеристик гласных, произнесенных соответствующими дикторами, были проанализированы осцил-лографические и спектральные характеристики исследуемых гласных. Были проведены моторно-осциллографический, формантный и компьютерный виды анализа на материале записи звучащей речи трех дикторов, признанных наиболее нормативными. Указанными дикторами были три американца, представлявшие субдиалекты ареала General American (из Филадельфии, Мичигана, Калифорнии; двое мужчин 28 и 29 лет и одна женщина 34 лет).

Для проверки достоверности полученных результатов использовался t-критерий Стьюдента. Запись слов вводилась в осциллограф GRDF 02-013 и спектрографы различных моделей с целью сегментации и создания компьютером слоговых сегментов для предъявления аудиторам. Отсегментированные стимулы предъявлялись образованным американцам разного пола и возраста (несколько групп, всего 60 чел.), которые представляли разные диалекты АЕ.

Ответы аудиторов на предъявленные стимулы позволяют анализировать механизмы восприятия звучащей речи и исследовать результаты компаративного анализа «зонных» ключей, хранящихся в памяти носителей нормы АЕ (разделы 4,5).

По результатам проведенных экспериментов, отмечается, что сравнительная простота общения относится непосредственно к звуковой стороне языка. Вместе с тем этого недостаточно, т. к. для понимания речи в целом говорящие пользуются своими знаниями из области разных уровней плана содержания языка, т. е. смысловой стороны слов.

Фонологические различия отражаются на восприятии в той степени, в которой они отличаются на акустико-артикуляторном уровне. Артикуляторно одни и те же фонемы в разных диалектах реализуются неодинаково, что проявляется и на акустическом уровне. В то же время близко расположенные в перцептивных зонах фонемы, не будучи противопоставленными и, следовательно, не обеспечивая смыслоразличения, могут восприниматься как аллофоны одной и той же фонемы носителями разных диалектов.

Таким образом, с одной стороны, каждая фонема обладает достаточно большим пространством для аллофонного варьирования без нарушения фонемных границ. С другой стороны, рассматривая восприятие звуков как процесс, опирающийся на сличение с хранящи-

мися в памяти эталонами, отмечается, что восприятие связано с узнаванием звуков речи на базе их отождествления с этими эталонами. Само отождествление происходит по принципу наибольшего сходства (близости), т. е. адекватнее воспринимается тот звук речи, к эталону которого наиболее близок предъявляемый стимул. Однако фонемные границы реальной речи непостоянны, и можно предположить, что к зонам эталонов отдельных признаков фонем примыкают зоны оценки, близкие к эталону, но состоящие из более узких подзон. Носители диалектов могут опознать тот или иной звук в произнесении представителя другого диалекта настолько точно, насколько он соответствует их артикуляторно-акустическому представлению.

Несомненно, без перцептивных данных весьма затруднительно установить релевантность признаков фонем для речевого общения. Однако лишь совокупность данных артикуляторно-акустического анализа при сравнении данных перцептивного и объективного аспектов позволяет раскрыть взаимодействие последовательности «фонема-звучание-ассоциация-смысл».

Отождествление звуковых стимулов осуществляется благодаря звуковым ассоциациям, а сами ассоциации обусловливаются существующими в языке смысловыми связями. Помимо ассоциативных связей в работе человеческой памяти, в процессах запоминания и вспоминания, а также при произнесении какой-либо последовательности существенную роль играют смысловые связи, т. к. память носит осмысленный характер (раздел 6).

Обращаясь к восприятию гласных АЕ носителями разных его диалектов, представилось возможным в результате проведенного этапа экспериментов сделать вывод о существовании общей фонологической модели, которая присутствует в языковой компетенции носителей АЕ, подразумевая известную вариативность, определяемую как внутрисистемными (фонетическими), так и экстралингвистическими факторами.

В свою очередь на восприятие так же, как и на реализацию фонем, воздействуют многообразные и многочисленные факторы, расширяющие пределы их вариативности. Свидетельства, полученные в результате проведения экспериментального исследования с гласными АЕ, подтверждают факты идентификации одного и того же стимула как разных фонем, а разных стимулов — как одной фонемы. Фонемная идентификация гласного зависит не только от акустико-артикуляторных характеристик звукового сегмента, но и, вероятно, в значительной мере от числа фонем в диалекте (диалектах), качества их реализации, поэтому фонемные области в разных диалектах будут неодинаковыми.

Модели механизмов реализации

ЕА - восточное побережье

вА - южноамериканский ареал

МЛУА-среднезападный ареал Общеамерикаяская/геаеративная

модель, ОАП

Модели механизмов восприятия

Общие тенденции -*• наиболее интенсивно менее интенсивно

V +1 V

\ + \ + /

\ е \ а э 0 /

\ + \ ++ /

\ + \ в: 4 +

\ А\

"Перекрестность" плотность "перекрестного восприятия" обозначено +

Рис. 1. Носители АЕ

В главе II делается вывод о том, что носители разных диалектов АЕ достаточно просто определяют диалектную принадлежность дикторов на фонетическом уровне, а гармония гласных удерживает процесс их варьирования в пределах фонологической релевантности диалектных парадигм. Перцептивные базы носителей разных диалектов значительно объемней тех, которые заданы пределами фонологически значимой вариативности. Различия систем гласных в качественном и количественном отношениях не мешают общению их представителей, т. к. фонологическая общность позволяет достаточно просто определять релевантные для восприятия элементы в пределах фонемного варьирования. Акустические характеристики речи позволяют с достаточной мерой определенности говорить о наличии «общих» зон восприятия, которые делают возможным междиалектное общение в пределах американского варианта английского языка (разделы 7,8).

Результаты экспериментов и акустико-осциллографическое исследование речи представителей АЕ наглядно подтвердили наличие связей между перцептивными и продуктивными механизмами в языковом сознании.

В главе Ш «Фонетическая модель восприятия вокализма АЕ русскоязычными билингвами» анализируются психолингвистические механизмы восприятия звучащей речи при двойственности характеристик обработки речевого сигнала, объясняемой его природой, определяемой единством плана смыслового и акустического. При восприятии звучащей иноязычной речи слушающий анализирует речевые сигналы, подвергая их декодированию, эталонному сличению с моделями языка, хранящимися в памяти и моторной перекодировке в процессе смыслового восприятия. Рассматривая физическую моторную перекодировку в процессе восприятия как процесс факультативный, было принято рассматривать этот компонент как сопутствующее следствие реализации сложного комплекса акустико-артикуля-торных связей, характеризующих каждый элемент языковой иерархии. Обработка входного речевого сигнала включает в себя процесс сличения со слуховыми образами, хранящимися в памяти, и сопоставления физических характеристик (скорее всего спектральных) с эталонами. Анализируя специфику восприятия звучащей неродной речи, автор исследования исходил из того, что постоянная логическая память представляет иерархию систем эталонов-звуков, звукосочетаний — и что на уровне смыслового восприятия в качестве эталона для принятия решения о фонемной идентификации минимальной значимой единицей выступает слог. Одновременно действие всей иерархической системы эталонов проявляется в том, что решение

принимается на основе цели предварительных, предлингвистических решений. В таком случае позиционный вариант фонемы (аллофон) обладает при восприятии отчетливой характеристикой психологического эквивалента как единицы предлингвистической перекодировки или субъективно-полезного описания исходного речевого сигнала. Следовательно, билингвы воспринимают фонему или, точнее, речевое звучание, соответствующее определенному эталону, который в свою очередь подвергается компаративному анализу, сравнению с нормативными эталонами изучаемого иностранного и родного языков.

В настоящее время существует несколько моделей восприятия речи, среди которых наибольшее распространение получила модель «анализ через синтез» Стивена и Халле. Они предполагали, что человек первоначально формирует абстрактные представления о принципах речи, которые в равной мере представлены в слуховой и моторной системах. Мортон предложил модифицировать трактовку механизма сличения входного сигнала с хранящимся в памяти образом представления. Основной единицей его модели является логоген (логос + + ген = слово + род), представляющий собой пороговое устройство, принимающее информацию от сенсорных механизмов о лингвистических единицах и от других механизмов, которые учитывают контекстуальные связи (context producing mechanism). Каждый логоген определяется пороговым количеством информации и откликом.

Сопоставление «активной» модели «анализ через синтез» и «пассивной» логогенной модели позволило прийти к выводу о том, что обе модели взаимодействуют в процессе восприятия (Хаггард, 1996). Относительно самого дискуссионного положения теории «анализ через синтез» о первичности слухового образа для принятия решения о фонемной идентификации и необходимости моторного перекодирования Стивене ранее пришел к заключению о том, что артикуля-торные инструкции для той или иной гласной инвариантны, а приостановление их действия является результатом инерции структур и запаздывания мускульной активности (Стивене, 1966) (раздел 1).

Проведенный в главе III анализ теоретических представлений о процессе речевого восприятия позволяет сделать вывод о том, что все модели включают момент преобразования входного сигнала в спектрально-временное представление, которое, по мнению большинства исследователей, может быть достаточным для принятия решения о фонеме или должно сопровождаться обязательным перекодированием на уровень моторных команд (или даже артикуляционных движений). Это особенно касается билингвальных механизмов восприятия иноязычной речи, в частности, с намерением последующей реализации (имитации).

Все модели включают процесс сличения, сравнения с находящимся в памяти абстрактным представлением, носящим «надсенсорный и надмоторный» характер. Имплицитно или эксплицитно все модели предполагают наличие этого образа в памяти как слухового, так и речедвигательного анализаторов.

Все рассмотренные модели предполагают наличие правил организации речевого сообщения, единых для процесса восприятия и производства речи.

Все модели включают момент решения или принятия решения, когда исходной единицей обработки может быть слово (Стивене, Мортон, Трунин-Донской), слог (Зиндер, Бондарко, Вербицкая) и фонема (Либерман, Зиндер, Чистович).

Большинство моделей предполагают последовательный характер обработок речевого сигнала в соответствии с уровнями языковой иерархии, хотя принцип параллельного речевого сигнала как многомерной функции с первичной единицей решения (слогом/словом) признается все большим числом исследователей. Большинство авторов моделей (Фрай, Стивене, Осгуд, Миллер, Фант, Зиндер, Чистович и др.) предлагают априорное выдвижение гипотез, контекстуально или ситуативно обусловленных. Но если в исходной модели «анализ через синтез» К. Стивенса гипотеза выдвигается на основании результата решения о сигнале на элементарном сенсорном уровне, то в трактовке Миллера она может и опережать обработку входного сигнала — слушатель начинает с предположения о сигнале.

Все эти предположения дополняют друг друга и могут рассматриваться как конституэнты общей функциональной психолингвистической модели смыслового восприятия.

Таким образом, в процессе смыслового восприятия функционируют механизмы семантических и грамматических правил. При наложении входного сигнала на сетку этих правил мысль говорящего получает для слушающего конкретное, принятое нормами данного языка категориальное оформление. Фаза восстановления смысла сообщения заключается для слушающего в обобщении результата всей перцептивно-мыслительной работы и его трансформации в единую, нерасчлененную единицу понимания — общий смысл сообщения. Согласно концепции Н. И. Жинкина, смыслоформулирование осуществляется в единице внутреннего индивидуального предметно-изобразительного кода, который представляет собой универсальный язык, с которого возможны переводы на все другие языки.

Сравнительный анализ моно- и билингвального восприятия иноязычной речи предполагает предварительное контрастивно-типоло-

гическое сопоставление фонологических систем английского и русского языков.

Наряду с универсалиями, имеющими описательный, статический характер и определяющими типологию языков в синхронном плане, следует вести речь и об универсалиях диахронических, которые характеризуют процесс движения или развития в языках. Логическая структура таких универсалий была сформулирована в Меморандуме о языковых универсалиях (1970 г.) следующим образом: «Для всех X и всех У, где X есть более раннее, а У— более позднее состояние того же языка». Это означает, что некоторое состояние языка X изменяется в состояние У, и такой процесс имеет общие черты в ряде языков как генетически родственных, так и неродственных, т. е. может рассматриваться в случае с русским языком и американским вариантом английского языка.

И. А. Бодуэн де Куртенэ выдвинул идею позиции как действующей (в данное время, в данном языке) причины чередований, когда языковые единицы (фонемы) объединяются, отождествляются друг с другом, если они позиционно чередуются. Так, например, русскоязычные окающие северяне и акающие южане не сомневаются в том, что они говорят на одном языке. Следовательно, различие между /хорошо/ северян и южнорусским /харашо/ признается функционально не существенным. Отличия есть, но не столь ощутимые, чтобы их нельзя было преодолеть. Коммуниканты рассматривают северный безударный гласный /о/ и южный безударный /а/ как одно и то же. Естественно представить их как чередующиеся единицы, расширив понятие позиции введением указания на говоры (в нашем исследовании — диалекты). Северные и южные, западные или иные выделяемые стандарты объединяются в одно целое — систему языка.

Если два или более диалекта, типа произнесения объединяются такой формулой перехода, таким позиционным, в широком смысле, чередованием, — они воплощают одну систему в разных ее реализациях.

Аналогичное явление чередований фонем /а/~/о/ присуще и диалектам АЕ, что описывалось диахронически и было подтверждено результатами исследований (главы I и II). Таким образом, чередование гласных в обоих языках является чертой, общей для них, подтверждающей плодотворную идею, позволяющую решить, что является вариациями одной системы, а что — разными системами.

В докладе о значении типологических исследований для сравнительно-исторического языкознания Р. Якобсон отмечал, что типология языков вскрывает законы предугадываемое™ явлений, т. е. импликации, лежащие в основе различных уровней структуры языков.

Это означает, что наличие элемента А предполагает наличие или отсутствие элемента В.

Более полная разработка универсалий, относящихся к фонологии, фонетике, морфологии и грамматике, была осуществлена отечественным ученым Б. А.Успенским (Успенский, 1965), а набор синхронных универсалий был дополнен набором диахронических (Серебренников, 1972). Была высказана мысль о необходимости замены отношений «форма—значение» на более широкое отношение «форма—функция—значение» и «функция—значение». Импликационные универсалии дают возможность установить некоторую сумму признаков, на основании которых можно установить типологическую принадлежность и особенности исследуемого языка (Ярцева, 1976).

Для того, чтобы определить черты, сходные в разных языках (изоморфизмы) или различия (алломорфизмы), необходимо сопоставить языки друг с другом. При сопоставлении один из языков становится измерителем, а другой — измеряемым. В случае сопоставления иностранного языка с родным иностранный язык может стать величиной, которая определяется относительно родного языка, условно принимаемого за единицу измерения или за образец. Однако структура родного языка может отличаться от структуры иностранного, поэтому результаты сопоставления иностранного с родным, русским языком могут оказаться одни, а результаты сопоставления диалектов одного языка (АЕ) могут оказаться другими. Следовательно, сопоставление с одним языком, условно принятым за образец, не обладает абсолютным характером и может привести к весьма относительным результатам. Становится ясно, что научное описание не будет носить безусловный характер, если не будет найден некий образец, с которым можно было бы соизмерять или сопоставлять. Образец языка устанавливается для проверки и формирования универсальных правил и влияет на создание собственно теоретической и практической составляющих сравнительного анализа. Под универсальными правилами следует понимать дедуктивно выверенные положения, правила лингвистического анализа. Таким образом, образец содержит утверждения, описывающие и объясняющие строение двух языков без их типологических различий, и утверждения, касающиеся положений, различающих сравниваемые языки.

В главе II за такой образец принимается эталон нормы АЕ, который должен быть определен носителями самой произносительной нормы и воспринимался бы как нормативный вариант изучающими его русскоязычными билингвами, тем самым являя собой универсальную языковую парадигму для обеих групп носителей сравниваемых языков. На фоне эталонной нормы АЕ ранее рассматривались фоно-

логически значимые, парадигматические аспекты восприятия речевых сегментов носителями его диалектных норм. Аналогичным образом представлялось целесообразным исследовать вариативные, парадигматические особенности восприятия нормы АЕ русскоязычными билингвами, которые изучают данный вариант английского языка как иностранный.

Всякий сопоставительный анализ языковых структур предполагает исследование сходства и различий, которые могут рассматриваться сквозь призму системы дифференциальных признаков. Однако двенадцать дифференциальных признаков фонем в полном составе не встречаются ни в одном из известных языков, сочетаемость этих признаков или отсутствие таковой в значительной степени определяются законами импликации, а предугадывание, как известно, носит универсальный характер и позволяет производить стратификацию фонологических систем и сводить их разнообразие к ограниченному набору структурных типов (раздел 2).

Сопоставив фонологические системы американского варианта и русского языка, далее рассматриваем то, как осуществляется восприятие гласных АЕ сквозь «сетку» фонемных оппозиций родного языка русскоязычных билингвов.

Русскоязычные билингвы при восприятии сегментов речи АЕ подсознательно пропускают элементы иноязычной речи через сложившуюся фонологическую систему собственного родного языка, обеспечивая тем самым естественную достоверность избирательности при принятии решений о фонемной идентификации.

Автор настоящего исследования полагает, что использование дифференциальных признаков при сравнительном анализе фонологических систем может внести определенную ясность в вопрос о восприятии иноязычной речи РБ. Сопоставление дифференциальных признаков двух фонологических систем может ясно демонстрировать акустические и артикуляторные различия. Имеет значение фонемная дистрибуция и частота использования определенного класса фонем сравнительно с другими классами фонем, что определяет их место и удельный вес в фонологической системе языка. Наконец, в комплексы, которые входят в состав критериев на фонологическом уровне, следует включать функции, выполняемые определенными типами фонем. Фонологически определяющими следует считать следующие показатели: количество и качество фонемного инвентаря; количество фонемных оппозиций и корреляций; случаи нейтрализации; дистрибуцию фонем и их частоту; функции фонемы в слове. Упомянутые показатели дают возможность делать выводы о речевых характеристиках языка в плане его фонологической организации. Указанный под-

ход подтверждает мнение Г. П. Торсуева о том, что для определения типов фонологических систем наибольшее значение имеет система фонем (включая дифференциальные черты и соотношение подсистем — гласных, согласных и пр.), частотная характеристика фонем и их функциональная нагрузка.

Дистрибуция гласных фонем в обоих языках имеет типологические различия. В английском языке завершать открытый слог (CV) могут только долгие гласные или дифтонги, а в неударной позиции — также нейтральный гласный. Гласные Ы, lei, /ж/, /о/, Ы, /Л/ не могут завершать открытый слог. Эта характерная особенность — типологического характера, т. к. она определяет дистрибуцию системы гласных в целом.

Дистрибуция гласных фонем в русском языке не выявляет каких-либо ограничений, касающихся возможности появления того или иного гласного в любой позиции в слоге. Единственным ограничением является дистрибуция фонемы /ы/, которая может находиться только после твердых согласных: быть, выть, дышать.

Завершая краткую фонологическую типологизацию, автор исследования считает логичным сравнить собственно слоговый уровень двух языков, который рассматривался как объект экспериментального исследования. В отечественном языкознании концепция слога базируется на определении JI. В. Щербы, согласно которому слог есть «часть речевого потока, начиная с усиливающегося и кончая ослабляющимся» (Щерба, 1957). Дополненная отечественными учеными, эта концепция стала известна как теория мускульного напряжения. Таким образом, слог представляет собой комплексную фонологическую единицу как дугу мускульного напряжения, постепенно нарастающего, доходящего до вершины и постепенно спадающего. Мускульное напряжение, а точнее, его степень обусловливает изменения акустического порядка, т. е. степень громкости звуков, входящих в слог.

Как в русском, так и в английском языках существуют четыре типа слогов: полностью открытый, т. е. с одним гласным: союз и, предлог о в русском языке или eye, ear, are — в английском языке; полностью закрытый слог, т. е. в котором есть начальный и конечный гласный (CVC): сад, дом, кот — в русском языке или had, head, hat, look, book, heart — в английском языке; прикрытый слог с начальным согласным и гласным (CV): на, до, то — в русском языке или far, day, key — в английском языке; закрытый слог с гласным и конечным согласным (VC): ил, им, от — в русском языке или ice, arm, is — в английском языке. Обнаруживая в обоих языках одни и те же четыре типа слогов, следует констатировать, что их удельный вес и место каждого типа в соответствующем языке оказываются весьма различными.

Степень различия дополняет особенности дистрибуции фонем в начальном, среднем и конечном положении (раздел 3).

В американском английском принятие решения о фонемной идентификации более вариативно и затруднено в связи с широким набором факторов, обусловливающих свободное варьирование. В ходе наших экспериментов с носителями АЕ отмечались колебания при принятии решений, когда слушающий должен был записать собственное слово в качестве ключевого. Некоторые информанты, подбирая в «зонах» своей памяти эталоны, произносили, например, note — not; goat — got, принимая решение и moho- или бифонемности услышанного стимула, хотя, как видно из списка слов (глава II), дифтонгоид-ные сочетания не сегментировались с целью аудирования. В конечном итоге информанты преимущественно отдавали предпочтение монофонемной идентификации, что соответствовало действительному содержанию стимула.

В разделе 4 описывается естественное стремление не усложнять фонологическую систему и учитывать требование простоты морфологического описания, может, даже на неосознанном уровне, влиять на принятие фонемного решения.

Фонологические факторы многоуровневой вариативности, наряду с определенными поведенческими моделями аутентичных носителей нормы АЕ, повлияли на решение автора исследования о проведении ряда экспериментов с русскоязычными обучающимися, которые изучали АЕ как иностранный язык. Ошибки, допускаемые нашими студентами, в значительной мере отражали вышеперечисленные фонематические реалии, существующие в фонологической системе разных языков, с одной стороны, и предполагали разработку системного анализа с целью определения специфики восприятия фонологически релевантной коммуникативной системы гласных АЕ и ее предъявления в качестве нормативной модели обучения, с другой стороны.

Кроме того, возвращаясь к идее компьютерной организации моделей производства речи и ее восприятия, следует отметить, что речевые технологии, используемые в искусственном интеллекте, весьма далеки от совершенства. При разработке прикладных систем, работающих с устной речью, возникают сложные и разноплановые проблемы, которые носитель языка преодолевает в реальном общении. Моделируя системы искусственного интеллекта, ученые разных стран используют разнообразную информацию лингвистического, физиологического, математического и психологического аспектов, которые также не в полной мере способны создать совершенный механизм психолингвистического анализа.

Деятельность современных исследователей направлена на получение высококачественной синтезированной речи, близкой к естественному звучанию. Однако многие проблемы, в особенности связанные с лингвистической обработкой звучащей речи, все еще остаются нерешенными, требуя системных рекомендаций фонетистов-фонологов, базирующихся на результатах практических экспериментов.

Вышеизложенное послужило основанием для проведения экспериментов на восприятие сегментов иноязычной (АЕ) речи русскоязычными билингвами с целью выявления специфических особенностей психолингвистических аспектов восприятия живой речи. В заключительных разделах главы III описаны цели, задачи, методика и ход экспериментов на восприятие гласных АЕ в норме русскоязычными билингвами.

Следуя избранной методике, автор записал речь четырех дикторов АЕ (женщины 29 лег и мужчин 28—36 лет), которые по социальному статусу (все с высшим или несколькими образованиями) могли быть отнесены к категории нормативных. На следующем этапе шесть представителей разных ареалов АЕ (MWA, SA, ЕА) анонимно отобрали наиболее нормативного, по их мнению, диктора, используя ранее приведенные методики. Им вновь, как и в предыдущей серии опытов, оказался уроженец региона MWA, получивший диплом лингвиста в госуниверситете штата Нью-Хэмпшир, 29 лет. Интересно отметить, что образованные американцы-аудиторы с достаточной легкостью определили ареальную принадлежность речи отобранного ими диктора. С незначительными колебаниями в пределах обозначенных территориальных стратификаций была дана характеристика речи остальных дикторов, которая оценивалась как менее нормативная. Американцы весьма патриотичны, и оценка речи — не исключение. Первоначально они заявили, что каждый услышанный диктор по-своему нормативен, и когда автор исследования попросил «расшифровать» это определение, аудиторы один за другим стали давать пояснения о том, для какого из регионов США прослушанная запись речи может считаться нормой. Некоторые (двое из шести) стали имитировать речь дикторов телевидения, подражая, таким образом, норме речи западного побережья (Калифорния) и среднего запада страны (Чикаго), пытаясь сравнить собственную имитацию с услышанной записью, давая, таким образом, оценку нормативности.

Далее из программы, составленной по принципу разноместной ударности, с помощью шести аутентичных носителей нормы АЕ, пред-

ставлявших разные диалекты, одной социально-возрастной группы (все с высшим образованием, двое с лингвистическим) был составлен экспериментальный список слов, содержащий главным образом двухсложные слова, являвшиеся, по мнению носителей, хорошо знакомыми, т. е. часто употребляемыми. Корпус слов для отбора включал в себя 66 слов, уже опробованных в предыдущей серии экспериментов с аутентичными носителями АЕ, и был дополнен еще 60 единицами из современных американских словарей разного предназначения с целью обеспечения наибольшей естественности выбора и, следова-г тельно, большей достоверности результатов, которые предполагалось

' получить в ходе проведения экспериментов.

Оставшиеся 79 из 126 слов были записаны полностью с целью дальнейшей идентификации в терминах эквивалентов родного языка. Однако на первом этапе данного эксперимента РБ предъявлялись слоговые сегменты разноударных слогов, содержащие 10 фонем, воспроизводимых нормативным носителем АЕ. Эксперименты проводились в трех вузах Самары — Поволжской государственной академии телекоммуникаций (ПГАТИ), Самарском муниципальном университете Наяновой (УН) и Самарском филиале Московского городского педуниверситета (СФ МГПУ) среди студентов 2—4-х курсов, которым автор исследования преподавал АЕ как иностранный в течение min двух, max трех семестров. Количество реципиентов в каждой группе было 12, групп — 9; всего участников эксперимента 108, и таким образом обработано 8532 реакции русскоязычных билингвов.

Априорно предполагалось, что русскоязычные обучающиеся будут испытывать большие трудности при идентификации гласных фонем в слогах, произнесенных носителями АЕ, т. к. их подсознание подвержено воздействию двойной интерференции — родного языка, с одной стороны, и изучавшегося прежде британского варианта английского языка, с другой. Такое предположение выглядит вполне ' обоснованным, т. к. отрицательная интерференция разных языков

хорошо известна в лингвистическом сообществе и не требует допол-t нительной аргументации.

К предъявляемым слоговым стимулам испытуемым предлагалось записать слог, который каждый мог услышать по-разному, и записать любое английское слово, в котором реципиент сам бы использовал услышанный гласный. Ответы испытуемых были весьма вариативны, когда распознавался слог, но они оказались достаточно системными с точки зрения фонологической релевантности, отраженной в примерах русских билингвов, которые являлись ключевыми для фонемной идентификации в собственных словах. Прослушивая

предъявленные стимулы, реципиенты реагировали на них по-разному. Однако на фоне многообразия реакций весьма очевидной, т. е. многократно повторяемой, формой принятия решения об идентификации было повторение услышанных стимулов и зачастую многократное проговаривание/имитация только что услышанного. Важно отметить, что билингвы воспринимали и произносили вслух или про себя разные слова — большинство подбирали эквивалентные последовательности на слоговом или словиом уровнях, выбирая знакомые слова из английского языка. Некоторые испытуемые имитировали, особенно на слоговом уровне, морфемы двух языков — английского и русского, подыскивая, таким образом, хранящиеся в памяти эталоны как эквиваленты услышанного. Такая форма реакций наглядно демонстрирует непосредственную ментальную связь психологических механизмов восприятия речи и ее производства. Поиск эталонов потребовал от испытуемых РБ использования приема проговаривания с целью имитации услышанного, т. е. подбора ключей к эталонам. Интересен своей закономерностью факт: реципиенты не имели представления о том, из каких слов были сегментированы слоги (базовыми словами были двух- и трехсложные), тем не менее в собственных ключевых словах они в преобладающем большинстве (более 67%) использовали именно такие слова английского языка. Другим и, быть может, одним из наиболее значимых факторов оказался коэффициент опознания фонем, содержащихся в предъявленных сегментах. С одной стороны, сохранялась тенденция более «правильного» распознавания фонем Ы /I/ /о/ /и/ с ниспадающим графиком «узнаваемости», т. е. то, что американцы называют top — bottom. С другой стороны, коэффициент «правильного» распознавания РБ практически во всех слоговых позициях по всем десяти анализируемым фонемам оказался выше, нежели у нормативных аудиторов АЕ в серии аналогичных экспериментов. Несомненно, в группе РБ данный коэффициент варьировал в соответствии с индивидуальными способностями обучающихся и их отношением к изучаемому предмету. Тем не менее результаты экспериментов говорят о многом: если у носителей нормы АЕ коэффициент распознавания составил пофонемно 89, 67, 38, 49, 31, 53, 91, 93, 90, 87%, то у русских билингвов аудиторский анализ дал следующие результаты: 98,87, 39, 49, 68,73,76,89,91,90.

Испытуемым предлагалось на выбор либо использовать список ключевых слов, в которых они могли отметить слоги, идентичные прослушанным, либо использовать собственные слова, поместив в них идентифицируемые гласные. Преобладающее большинство русско-

язычных аудиторов (более 90 %) использовали собственные слова в качестве ключевых.

После завершения экспериментов на восприятие слоговых сегментов каждой группе аудиторов предъявлялась запись речи всех четырех аутентичных носителей диалектов АЕ с целью выявления их оценки нормативности речи американцев. Наиболее подготовленными к такого рода эксперименту оказались студенты муниципального университета Наяновой (УН), которым в течение одного учебного года преподавался факультативный курс разговорной речи носителями АЕ. Остальные реципиенты могли судить о нормативности, обладая мень-г шим опытом общения с представителями американских диалектов,

опираясь более на пассивный багаж знаний в форме аудиторской практики прослушивания аутентичной речи многочисленных записей, сделанных непосредственно в США.

В этой части психолингвистических экспериментов показательным представляется метод исключения, который использовался менее опытными в плане общения обучающимися. Пытаясь дать ответ о диалектной принадлежности дикторов, они в основном начинали с исключения южного ареала (БА), который в речи им представлялся наиболее ярко выраженным и менее нормативным, далее исключался или опознавался ареал восточного побережья (ЕА), который преимущественно сравнивался с британской (ВЕ) моделью, что реально соответствовало действительности. Общеамериканский стандарт (СА, в нашей стратификации — ареал MWA) в преобладающем большинстве случаев идентифицировался верно, более 76% ответов, и воспринимался как норма АЕ. В группе аудиторов, студентов УН, по всем дикторам разных диалектов АЕ оказался самый высокий процент верного опознания. По каждому диктору не менее 83 %, по диктору из арела М\УА (средний запад) — 92%, что, несомненно, можно отнести к устойчиво высокому уровню восприятия. Речь данного дикто-0 ра оценивалась как норма с наименьшей региональной окрашенно-

стью, присущей этому региону. Еще один факт, относящийся к реакции билингвов, представляется значимым. Несколько реципиентов к из разных групп испытуемых по своей инициативе отметили, что «лег-

ко воспринимают речь» представителей центральноамериканских штатов (М>^А), проводя параллель с ее нормативностью, что отражает вполне определенную лингвистическую логику. То, что проще воспринимается, ассоциируется с нормой, а психологически — легче «подтягивается» к эталону собственной памяти.

С целью выявления механизмов психологии восприятия звуков и их взаимодействия (раздел 5) был произведен контрольный экспери-

мент на уровне слова. Для этого тем же группам обучающихся был предложен звуковой ряд (50 из 79 вышеприведенных слов). РБ должны были предъявлять лексические эквиваленты из родного языка, один или несколько, прослушав каждый стимул дважды. Паузы между предъявленными словами английского языка составляли не более 100 секунд. Кроме того, испытуемым предлагалось в фонематической транскрипции обозначить одну из десяти гласных фонем, услышанных в произносимых словах, для чего, собственно, и был разработан описываемый эксперимент. Наши обучающиеся, стремясь предъявить по возможности больше эквивалентов родного языка, не подозревали об истинной цели опыта, что позволяло рассматривать его результаты как наиболее достоверные.

Общий процент верно идентифицированных слов оказался высоким (80%), т. е. предъявленные эквиваленты родного языка в большинстве случаев соответствуют значениям слов иностранного языка (АЕ). Транскрипционные соответствия услышанного в правильной фонематической верификации также были даны в преобладающем большинстве случаев (79%). Следует отметить некоторые значимые особенности фонетического транскрибирования, когда билингвы использовали, например, не один, а два символа транскрипционных знаков, именно отражая услышанные гласные: а/о или о/а в словах baslam, bodied, Baltic, демонстрируя воспринимаемую вариативность на уровне фонемного варьирования, которое, несомненно, имело место при речепроизводстве аутентичных носителей нормы АЕ. Подобная двойственность («перекрестность») проявилась и в отношении фонемной пары /е~яе/ при восприятии слогов, отсегментированных из слов leather, peddler, beggar, а также «обратная перекрестность» /ав~е/ в слогах из слов baggage, daddy.

Обший коэффициент распознанных фонем на уровне слова еще больше вырос и составил, соответственно, в % — 94,89,49,57,71,79, 83,95,94,96 (см. результаты контрольного эксперимента с РБ).

Следует отметить немаловажную деталь, отражающую фундаментальную разницу в преподавании фонологических основ английского вокализма в США и в России. В преобладающем большинстве американских университетов, в которых проводится обучение языку, постулируется шестифонемная модель гласных АЕ: /1/ /е/ /а/ /о/ /и/ /а/, хотя ведущие эксперты (Kurath, Stockwell, Wells, Stevens) признают существование «прочих» гласных: /ЗУ 1x1 /и / /Л/ /э:/ /о/ — правда, относя их к специфически диалектным. В России в основном ведется преподавание британского варианта английского языка по модели, включа-

ющей до 12 гласных фонем, которые предъявляются системно, с описанием артикуляторных характеристик по месту образования преграды — ряду и подъему. Американский вариант английского языка преподносится в основном с одиннадцатифонемной моделью гласных, реже предъявляются 10 фонем. Таким образом, разброс фонологически значимых элементов системы в разных школах разный — от минимального до максимального, что определяет «рамочную» вариативность, т. е. такую, при которой элементы вокализма АЕ изначально варьируют в пределах заданных для них парадигм.

В главе III наиболее значимым выводом, касающимся перцепции звуков в парадигматике, следует считать вывод о наличии определенных ограничений, налагаемых языком как системой в пределах варьирования норм, и о практически неограниченных возможностях восприятия фонологически значимых элементов на базе ментальных механизмов, хранящихся в памяти носителей языков. Необходимо вести речь о фонологической релевантности, которая руководит выбором реципиентами ключей при принятии решения о фонемной идентификации. Совершенно очевидно, что засвидетельствованная в речи форма любой фонемы может отличаться от своей проформы, что отражается в языковой вариативности произносительных норм и неоднозначности тождеств. Данный тезис экспериментально подтвержден реакциями реципиентов, которые допускали значимую вариативность в рамках системы.

Зоны восприятия человеческого мозга принимают аллофонные характеристики гласных фонем в пределах артикулярно-акустических возможностей собственных фонологически значимых парадигм. Артикуляторика — один из важных практических аспектов, хорошо укладывающихся в излагаемый тезис. Если сравнить томограммы произношения гласных русского языка в ставших классикой «Механизмах речи» Н. И. Жинкина (1958, приложения) с описанием «Унифицированной теории» Н. Климентса и С. Вольфрама о роли артикуляции в речевых последовательностях с гласными АЕ (Cornell University, 1991, Wolfram, Shilling, 1998), можно и на этом уровне сравнения вести речь о сходстве и различиях при реализации носителями разных языков фонем одного класса. Вероятно, проговаривание как один из механизмов размещения значимых элементов языка в речи является еще одним подтверждением релевантности описываемых механизмов восприятия, контролируемых реципиентами с помощью артикулярно-акустических моделей, хранящихся в их памяти.

Полученные в ходе экспериментов результаты могут быть использованы и в прикладных целях, а именно:

— при создании автоматических фонетических тренажеров для системного обучения иностранному произношению и восприятию иноязычной речи;

— при разработке многоязычных систем устной (ввод/вывод) речевой информации с автоматическим переводом;

— при создании интерфейсов «человек—машина» с устным вводом/выводом информации;

— при создании «автоматической машинистки» — устройства, которое распознает устное речевое сообщение и переводит его в печатный текст;

— при разработке программ автоматического распознавания речи относительно орфоэпической нормы языка/языков с целью создания эталонных коммуникативных моделей и их последующего использования в качестве образцов при подготовке переводчиков, которые постоянно сталкиваются с трудностями перцептивного характера в работе с носителями американского варианта английского языка.

В табл. 1, 2, 3 приведены данные восприятия предъявленных стимулов по результатам проведенных исследований.

РЕЗУЛЬ ТА ТЫ ФОНЕМНОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ НОСИТЕЛЯМИ НОРМ ЛЕИ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ БИЛИНГВАМИ (цифрами обозначен процент «верного» восприятия)

Таблица 1

Результаты аудиторского анализа по идентификации гласных АЕ носителями его нормы

' ^\Стимул/ % Реакция /I/ п/ /е/ /¡е/ /а/ /о/ /и/ /и/ /А/ /э./

N 89

N 67

/е/ 38

Ы 49

/а/ 31

/о/ 53

Ы 91

/и/ 93

/Л/ 90

Ы 87

Таблица 2

Результаты аудиторского анализа по идентификации гласных АЕ русскоязычными билингвами

^\Стимул/% Реакция ^ Л/ Л/ /с/ /ге/ /а/ /о/ /и/ /и/ /л/ /э/

/1/ 91

Л/ 87

/е/ 39

Ы 49

/а/ 68

/о/ 73

/и/ 76

/о/ 89

/А/ 92

/э:/ 90

Таблица 3

Результаты контрольного эксперимента по идентификации гласных АЕ русскоязычными билингвами

\\Стимул/% Реакция /х/ /1/ /е/ /®/ /а/ /о/ /и/ /и/ /Л/ /э:/

Ы 94

Ш 89

/е/ 49

Ш 57

/а/ 71

/о/ 79

Ш 83

/и/ 95

/А/ 94

/э:/ 96

Общие тенденция

■*-► — наиболее интенсивно

■*• — менее интенсивно

"Перекрестность"

плотность"перекрестного восприятия' обозначено +

Рис. 2. Схематическое изображение механизмов восприятия гласных АЕ русскоязычными билингвами

В главе IV «Сравнительный анализ аутентичной и неаутентичной перцептивной моделей вокализма АЕ» проводится сопоставление вокализма русского языка и американского варианта английского языка на уровне фонематических систем. С целью установления сходства и различий фонологических систем двух языков проведено сопоставление, которое убеждает в том, что, прежде всего, различия касаются инвентаря фонем, их состава, качества и количества. В русском языке инвентарь фонем складывается из 35 согласных и 5 гласных, а в английском языке при различной систематизации число гласных колеблется от Ш1П 10 — шах 20, а число согласных достигает 24.

Современное развитие научно-технических средств, используемых в экспериментальных исследованиях, позволяет установить, что одним из главных критериев при оценке фонетической полезности тех или иных акустических характеристик речевого сигнала является их вклад в идентификацию языковых единиц (раздел 2). Вопрос о наборе акустических ключей (полезных признаков, заключенных в физических характеристиках граничных меток в выделенных отрезках сигнала), которые использует человек для опознания фонемного состава речевого сообщения, требует исследования того, как носители данного языка классифицируют и различают те или иные речевые образцы. В частности, слуховое членение, которое имело место на протяжении всех экспериментов по восприятию сегментов с гласны-

ми АЕ, позволило выявить определенные универсальные черты восприятия в звучащей речи и выделить основные типы слуховых признаков фонем. По результатам проведенных экспериментов делается вывод о том, что контекстное варьирование гласных может приводить к формированию «знаний» двоякого рода. С одной стороны, носитель языка может расширить набор различаемых классов гласных, т. е. использовать систему слуховых эталонов, количество которых превосходит число гласных фонем в том или ином языке. В этом случае опознание гласных в контексте производится так же, как идентификация изолированных гласных, — на основе оценки сходства с имеющимися эталонами. С другой стороны, гласные могут распознаваться с помощью особой обработки формантной картины соответствующих отрезков сигнала. Динамика формантных движений (в особенности Б2) на отрезке гласного зависит одновременно от его собственного качества, места образования и признаков дополнительной вокалической артикуляции соседних согласных. Слушающий может использовать информацию, которая содержится в динамических формантных ключах, для идентификации указанных признаков согласных и, опираясь на полученный результат, «вычислять» фонемную принадлежность самого гласного с учетом контекста, т. е. окружения. Исходными точками для подобных вычислений могут служить эталоны изолированных (внеконтекстных) гласных. Для понимания различий между описанными возможностями удобно иметь в виду следующую аналогию. В русском языке, как известно, одно и то же слово имеет несколько грамматических форм, т. е. представлено совокупностью словоформ, или парадигмой. Мы можем помнить либо все словоформы как отдельные единицы, либо только одну исходную форму, а остальные выводить по правилам тогда, когда это оказывается необходимым.

Вопрос о том, как на самом деле учитываются разнообразные контекстные влияния при фонемном распознавании гласных, находится в стадии интенсивного изучения. Для его решения большое значение имеют результаты перцептивных экспериментов, в которых исследуются акустические признаки", несущие информацию о месте образования согласных.

Совокупность рассмотренных экспериментальных данных говорит о том, что связь между акустико-слуховыми признаками речевого сигнала и их фонологическими коррелятами имеет сложную природу. Прежде всего обращает на себя внимание разная картина соответствия между слуховыми и лингвистическими свойствами согласных и гласных.

Одной из задач нашего исследования явилось выяснение взаимодействия между производством и восприятием речи. Гипотетически предполагалось, что осуществление этих двух процессов должно согласовываться по вышеназванным параметрам звукового континуума и характеризоваться одними и теми же общими психолингвистическими особенностями. Предполагалось также, что интерференция родного, т. е. русского, языка станет оказывать отрицательное влияние на воспринимаемые стимулы иноязычной речи. Анализируя процессы реакций реципиентов на предъявляемые стимулы гласных АЕ и сопоставляя полученные результаты, представляется возможным сделать вывод о том, что речевое восприятие жестко согласуется с его производством, т. е. то, что психологи речи (Кузьменко-Наумо-ва, 1983; Зимняя, 2001) называют «оптимальным режимом работы слухового анализатора, обусловленного возможностями двигательного».

Второй общей характеристикой процессов восприятия и производства речи является, как уже упоминалось ранее, зонная структура. Результаты экспериментов показали, что зонная природа характеризует как восприятие, так и производство речи (проговаривание). Анализ спектрограмм гласных АЕ показывает, что речевой двигательный анализатор каждый раз производит аналогичные, но не совершенно идентичные действия, лишь приближенные к определенному эталону — образцу, т. е. системной фонеме, заданной языковым правилом. Такие произнесения образуют определенную зону реализации, с одной стороны, и, соответственно, зону восприятия такой реализации, с другой стороны. Зонная природа этого процесса была отмечена при восприятии гласных АЕ в слоговых сегментах с различной степенью спектрального отклонения частотных характеристик исследуемых фонем. Слушающие как бы подтягивали те или иные услышанные стимулы, объединяя их в определенную зону. Такие процессы в работах М. Либермана рассматривались как свойство слуховой способности человека, которое было названо категориальностью восприятия. Таким образом, можно говорить о том, что зонная природа характеризует как процесс речевой реализации заданной языковой программы, так и процесс сличения поступающего звукового образа в виде аллофонов того или иного гласного с хранящимся в памяти фонематическим эталоном.

Третьей психолингвистической характеристикой, общей для восприятия и производства речи, является предугадывание, т. е. предварение следующего действия. Применительно к процессу речевого производства часто говорят об упреждающем синтезе, но наиболее ясно это предварение проявляется в речевом восприятии. В процессе вос-

приятия речи слушающий выдвигает встречные гипотезы определенной вероятностной ценности. В нашем случае русскоязычные реципиенты, несомненно, пользовались общей вероятностной моделью восприятия, пропуская услышанные стимулы через некую бинарную систему эталонов родного, т. е. русского, языка и британского варианта английского языка, изучавшегося ими ранее. Не подтвердилось гипотетическое предположение о том, что интерференция окажет отрицательное воздействие на процесс восприятия, т. к. коэффициент «верно» идентифицированных фонем в целом ряде случаев у русскоязычных испытуемых выше, чем у аутентичных носителей АЕ.

Можно предположить, что для восприятия и производства речи окажутся одинаково значимыми такие характеристики, как ограничение длительности и величины речевого стимула (в нашем случае до уровня слога) возможностями оперативной памяти и предпочтительность одних форм вербального выражения другим (в нашем случае непротяженные слоговые сегменты, содержащие гласные АЕ в сильной и слабой позициях) как в процессе восприятия, так и в процессе производства речи.

При помощи и посредством языка, во-первых, формируется и существует сама понятийная система индивида (обобщенное и опосредованное отражение языковых реалий), во-вторых, формируются и формулируются мысленные образы в процессе речевого производства (раздел 3).

Данные по восприятию гласных разных языков позволяют раскрыть сущность и механизм таких процессов, как интерференция и восприятие диалектно окрашенной речи, найти оптимальные способы преодоления возникающих в этой связи трудностей. Однако подобные сведения еще не достаточны для построения общей модели восприятия звуков при обучении.

Необходимо сформулировать некоторые общие принципы, касающиеся перцептивного аспекта при обучении иностранному языку.

Перцептивная, впрочем, как и артикуляторная, база языка совершенствуется в процессе овладения им. Перцептивная база языка не может считаться совершенной, если она не в состоянии обеспечить фонологически релевантные противопоставления, которые в изучаемом языке различают сегментные единицы — фонемы, слоги, слова.

Весьма существенным является и усвоение аллофонного варьирования фонем, которые при кажущемся сходстве могут значительно отличаться от аналогичного процесса в родном языке.

Так, например, в отличие от русского языка, в английском языке согласные, являющиеся непалатализованными, могут обретать опре-

деленную окраску, но не на всем протяжении своего звучания, а лишь в самом конце его и только в зависимости от фонетической позиции.

В английском языке перед узкими гласными переднего ряда IV, /е/ непалатализованные гласные возможны, тогда как в русском языке их употребление в этой позиции невозможно вообще. При этом различия между палатализованными и непалатализованными согласными не являются фонематичными. В русском языке это один из распространенных дифференциальных признаков.

Наши экспериментальные данные позволяют утверждать, что различение единиц слогового уровня как членов противопоставления — элемент обязательный, но не достаточный для характеристики многообразия перцептивной базы. Иллюстрацией этого положения могут служить ответы аудиторов, из которых видно как «верное» опознание, так и «сбои» при опознании, объясняемые особенностями акцентного, ареального произношения, воспринимая которое, аудитор не всегда обнаруживает соответствующие эталоны в собственной перцептивной базе (раздел 4).

С точки зрения методики преподавания иностранных языков, полезно учесть и то, что диалектные особенности не являются проявлением несовершенства артикуляционной базы представителей разных диалектов одного языка, однако они затрудняют верное опознание. Важно учитывать особенности такого рода при обучении иноязычному произношению, формируя артикуляторные навыки наряду с созданием корректных в фонологическом отношении слуховых образцов у обучающихся, принимая во внимание то, что их перцептивная база может в значительной степени отличаться от изучаемой.

Иначе говоря, мы можем утверждать, что традиционные фонологические теории моделируют процедуру выявления лингвистом смыс-лоразличительных звуковых противопоставлений, интуитивно ощущаемых говорящими. Примечательно, что интуиция носителя языка обычно не расходится с лингвистическими решениями, ибо носитель языка воспринимает как разные те звуки, те фонемы, которые служат для смысловых различий. Следует вести речь, в случае с русскоговорящими билингвами, о положительном влиянии прежде изучавшихся языков — русского (родного) языка и британского варианта английского языка, которые создали позитивную базу восприятия фонологически релевантных последовательностей, содержащих гласные АЕ. «Фильтры» фонологических систем ранее изучавшихся языков способствуют «отсеиванию» варьируемых аллофонов более четко, хотя порой и интуитивно («перекрестность»), просеивая через фонологическое сито звуковые последовательности, создавая отчетливую комфортность восприятия с последующим принятием реше-

ний о фонемной идентификации. Частные аспекты обозначенной проблемы рассмотрены автором настоящего исследования в соответствующих публикациях сборников научных трудов г. Санкт-Петербурга (1995, 2001 гг.) и г. Самары (2003, 2004 гг.) — см. библиографию.

Для ответа на вопрос о том, как русскоязычные билингвы воспринимают диалектно окрашенную речь в пределах постоянно варьируемой нормы, следует обратиться к некоторым результатам такого перцептивного анализа. На протяжении ряда лет автор исследования предъявлял для прослушивания аутентичную американскую речь русскоязычным учащимся самарских вузов или носителям русского языка с высшим образованием, которые выбрали для изучения американский вариант английского языка как иностранный. В среднем за год обучается от 40 до 60 человек, которым предъявляется min 3, max 5 записей звучащей речи аутентичных носителей АЕ в пределах диалектных норм: дикторы радио и телевидения, видные государственные и политические деятели США, актеры Бродвейской сцены и Голливуда. Речь упомянутых американцев записывалась в официальной обстановке — во время выступлений или интервью, в том числе обсуждение американскими лингвистами (Variants of American English, 1997, Radio Waves US, 1995, How Wc Talk American Regional English Today, series 1999—2002) вопросов о том, чем и как отличается локальное произношение того или иного диалекта. Таким образом, можно отнести упоминаемые аудиозаписи к категории формальной речи, что позволяет считать их наиболее нормативными в отличие от речи сценической или кинематографической, которая отражает характерные особенности эпохи или социально-демографического статуса персонажей. Каждая запись аутентичной речи длилась min 20, max 30 мин., но предъявлялась порциями, не более 3—4 мин., последовательно, чтобы позволить аудиторам прислушаться. Как правило, задачей обучающихся было понять общее содержание высказывания, главную идею, выделить стилистические и фразеологические особенности, присущие речи современных американцев, и только после повторного прослушивания ставилась задача попытаться определить диалектную принадлежность говорящего. Перед подобным прослушиванием русскоязычной аудитории предъявлялась пятиминутная запись американских профессоров (университетов Чикаго, Иллинойса, Нью-Йорка), которые высказывали собственные лингвистические суждения по вопросу диалектного варьирования, комментируя или имитируя разные произнесения, характерные для современной ареальной стратификации АЕ. "uf. ~и*ци«*|1ЛЛЫ1Л1

i кимиотекд

JJ I J* ш---. .

к м ш

Интересно отметить, что без прослушивания демонстраций диалектно окрашенной речи (лингвисты США) русскоязычные обучающиеся с большей сложностью различали предполагаемые ареалы АЕ в речи, которую они только что прослушали, но в том и другом случае, в большей или меньшей мере, многие из них акцентировали свое внимание на характерных особенностях услышанного.

При проведении сравнительного анализа перцептивных моделей гласных АЕ представляется возможным определить некоторые психолингвистические закономерности, присущие реализации сравниваемых языковых систем в речи, установить характеристики, релевантные для обеих групп аудиторов при производстве речи и ее восприятии, и выделить специфические черты этих процессов, присущие каждой из групп.

Вариативность речи ограничивается нормой в пределах фонологической релевантности признаков в составе языковой системы, а норма, в свою очередь, варьирует под воздействием лингвистических, социально-демографических, политических и экономических факторов, отражающихся в языке на современном этапе его развития (синхронии).

Восприятие звучащей речи непосредственно связано с ее производством (о чем свидетельствуют результаты проведенных экспериментов), а нормативное произношение воспринимается легко и адекватно обеими группами реципиентов. В случае с русскоязычными билингвами межъязыковая интерференция оказывает позитивное воздействие на процесс восприятия речи на АЕ.

Восприятие речи, как и ее производство, — процессы, характеризующиеся вариативностью, и чем больше варьируют гласные АЕ в нормативной реализации, тем «перекрестнее» они воспринимаются аудиторами, порой затрудняя процесс межъязыковой коммуникации.

Диалектные различия не препятствуют общению носителей АЕ, а русскоязычные билингвы способны общаться с представителями диалектов АЕ с учетом присущих им особенностей производства и восприятия речи, проистекающих из специфики организации обучения американскому варианту английского языка (раздел 5).

В заключении диссертации подводятся итоги исследования и определяются некоторые возможности дальнейших изысканий в избранном направлении.

Результаты экспериментов с носителями АЕ позволили сделать выводы о том, что:

1. Носители норм разных диалектов АЕ достаточно легко определяют диалектную принадлежность дикторов на фонетическом уровне.

2. Гармония гласных удерживает процесс их варьирования в пределах фонологической релевантности парадигм гласных в диалектах АЕ.

»у * 1 « л

3. Перцептивные базы носителей разных диалектов значительно объемнее тех, которые заданы пределами фонологически значимой вариативности.

4. Различные в качественном и количественном отношении диалектные парадигмы гласных не мешают общению носителей диалектов, ибо фонологическая общность позволяет достаточно просто определить релевантные для восприятия элементы в пределах фонемного варьирования.

5. Акустические характеристики звучащей речи позволяют с достаточной мерой определенности установить наличие «общих», т. е. устойчиво различаемых, зон восприятия при их кажущихся различиях. Это позволяет носителям разных диалектов АЕ достаточно просто распознавать отличные от их собственных фонемные реализации аллофонов гласных.

6. Проведенное экспериментальное исследование, наряду с анализом акустических и осциллографических характеристик речи носителей нормы АЕ, реально подтвердило наличие определенных особенностей функционирования артикуляторно-перцептивных моделей, т. е. непосредственную связь производства и восприятия речи.

7. Относительно произносительного ареала General American можно сделать вывод о том, что он не представляет собой диалектного единства, т, к. участники экспериментов, проживающие на указанной территории, отчетливо делят его, как минимум, на два субдиалекта — западный, или калифорнийский, и среднезападный (MW), хорошо определяя по речи региональное происхождение говорящего. Это дает право полагать, что у наивных носителей норм АЕ существует собственная, достаточно четко определенная стратификация данного произносительного ареала, далеко не всегда совпадающая с оценками американских и российских лингвистов.

Вероятно, наиболее значимым выводом в перцептивной парадигматике следует считать вывод о наличии определенных ограничений, налагаемых языком как системой в пределах варьирования норм, и о практически неограниченных возможностях восприятия фонологически значимых элементов на базе ментальных механизмов, хранящихся в памяти носителей языков. Необходимо вести речь о фонологической релевантности, которая руководит выбором реципиентами ключей при принятии решения о фонемной идентификации. Становится ясно, что зафиксированная в языковой парадигме форма любой фонемы может отличаться от своей проформы, что отражается в языковой вариативности произносительных норм и неоднозначности тождеств. Данный тезис эмпирически подтвержден результатами экспериментов, реакциями реципиентов, которые допускали значимую вариативность в рамках системы.

Полученные в ходе экспериментов результаты могут быть использованы в прикладных целях, а именно:

— для разработки конкретных рекомендаций при создании программ по практической (постановка произношения) и теоретической (лекционная практика вводно-фонетического курса) фонетике;

при создании автоматических фонетических тренажеров для системного обучения иноязычному произношению и восприятию иноязычной речи;

— при разработке многоязычных систем устной (ввод/вывод) речевой информации с автоматическим переводом;

— при создании интерфейсов «человек—машина» с устным вводом/выводом информации;

— при создании «автоматической машинистки» — устройства, которое распознает произвольное речевое сообщение и записывает его в обычном текстовом виде;

— при разработке программ автоматического распознавания речи относительно орфоэпической нормы языка/языков с целью стандартизации коммуникативных моделей и их последующего использования в качестве эталонов при подготовке переводчиков, которые постоянно сталкиваются с трудностями при восприятии речи носителей американского варианта английского языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монографические издания

1. Абрамов В. Е. Вариативность звучащей речи: проблемы восприятия: Монография. — Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2004. — 234 с. (9,8 п. л.).

Учебно-методические издания

2. Абрамов В. Е. Люди и страны. Восприятие диалектов США: Учеб. пособие. — Самара: Изд-во Самар. муницип. ун-та Наяно-вой М. В., 1996. — 37 с. (1,5 п. л.).

3. Абрамов В. Е. Политические системы Великобритании и США. Культурология и развитие (нормативная речь дикторов CNN, ABC): Учеб. пособие. — Самара: Изд-во Поволж. ин-та информатики, радиотехники и связи, 1997. — 168 с. (7,0 п. л.).

4. Абрамов В. Е. Language and Cultural Heritage of Modern American History: Учеб. пособие. — Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2002. — 120 с. (7,5 п. л.).

5. Абрамов В. Е. Modern US Story and Language Development: Учеб. пособие. — Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2003. — 102 с. (6,4 п. л.).

6. Абрамов В. Е., Логачева М. И., Сливашкин С. В., Шутова С. Г. Курс устной речи. Речеобразование и восприятие «По странам изучаемого языка: США, Англия, Канада, Австралия». — Самара: Изд-во Поволж. ин-та информатики, радиотехники и связи, 1994. — Абрамов В. Е. — 48 с. (2,0 п. л.); Логачева М. И. — (0,5 п. л.); Сливашкин С. В. — (0,3 пл.); Шутова С. Г. — (0,3 и. л.).

7. Абрамов В. Е., Ниссинг А. К. Практическая фонетика современного русского и английского языков. — Самара: Самар. науч. изд-во «ИНСОМА-ПРЕСС», 1999. — 114 с. — Абрамов В. Е. — 96 с. (4,0 п. л.); Ниссинг А. К. — (0,5 п. л.).

Статьи

8. Абрамов В. Е. Варианты английского языка. Проблемы и методы // Материалы Поволжской научно-методической конференции. — Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ин-та, 1988. — С. 42—49 (0,3 п. л.).

9. Абрамов В. Е. Современные особенности произношения американского варианта английского языка // Сборник трудов Самарского государственного пединститута «Иностранные языки: проблемы и методы». —Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ин-та, 1990. — С. 37—49 (0,5 п. л.).

10. Абрамов В. Е. Системные аспекты вариативности гласных в американском варианте английского языка // Сборник трудов Самарского государственного университета «Системные связи в лексике и грамматике германских языков». — Самара: Изд-во Самар. гос. ун-та, 1991.— С. 33—45 (0,5 п. л.).

11. Абрамов В. Е. Преподавание современного американского варианта английского языка // Материалы республиканской научно-методической конференции. — Самара: Изд-во Самар. гос. пед. унта, 1991. — С. 58—70 (0,5 п. л.).

12. Абрамов В. Е. Проблемы обучения современному произношению американского варианта английского языка в условиях билингвизма // Сборник трудов Ивановского государственного университета. — Иваново: Изд-во Иванов, гос. ун-та, 1992. — С. 12—26 (0,6 п. л.).

13. Абрамов В. Е. Парадигматические аспекты совершенствования обучения произношению // Материалы VI республиканской научно-методической конференции. — Самара: Изд-во Самар. техн. унта, 1992, —С. 16—27 (0,5 п. л.).

14. Абрамов В. Е. Вариативность произносительной нормы и ее роль при общении на материале американского варианта английского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук. — СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. гос. ун-та, 1992. — 16 с. (1,0 п. л.).

15. Абрамов В. Е. Фонетические и грамматические аспекты преподавания иностранного языка в высшей школе // Материалы II Российской научно-методической конференции «Вопросы обучения иностранным языкам в неязыковом вузе». — Самара: Изд-во Самар. гос. аэрокосмического университета, 1993. — С. 9—20 (0,5 п. л.).

16. Абрамов В. Е. Общие и частные аспекты обучения иностранному произношению // Материалы III международной конференции вузов связи РФ. — Самара: Изд-во Поволж. ин-та информатики, радиотехники и связи, 1994. — С. 24—31 (0,3 п. л.).

17. Абрамов В. Е. Некоторые трудности восприятия малознакомого текста на втором (английском) языке, возникающие у говорящих по-русски // Сборник трудов Санкт-Петербургского университета «Лингвистическая культурология». — СПб.: Изд-во Санкт-Пе-терб. гос. ун-та, 1995. — С. 62—74 (0,5 п. л.).

18. Абрамов В. Е. О проблемах обучения иностранному произношению студентов неязыковых вузов: вводно-фонетический курс американского варианта // Материалы IV Всероссийской научно-методической конференции. — Самара: Изд-во Самар. гуманит. академии, 1995. — С. 72—82 (0,4 п. л.).

19. Абрамов В. Е. Некоторые аспекты сравнения лингвокультур России и США // Сборник материалов международной научно-методической конференции. — СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. техн. ун-та, 1996. —С. 33—42 (0,4 п. л.).

20. Абрамов В. Е. О взаимодействии различных психолингвистических структур родного и иностранного (американского английского) языка И Материалы международного семинара Самарского муниципального университета Наяновой М. В. «Полилингвистическое образование: опыт и перспективы». — Самара: Изд-во Самар. муни-цип. ун-та Наяновой М. В., 1998. — С. 5—17 (0,5 п. л.).

21. Абрамов В. Е., Мельникова С. Н., Савосина Е. А. Развитие навыков восприятия и реализации устной речи у студентов 1-го и 2-го курсов, изучающих английский язык // Материалы научно-методической конференции Поволжской государственной академии телекоммуникаций и информатики. — Самара: Изд-во Поволж. гос. акад. телекоммуникаций и информатики, 1999. — Абрамов В. Е. — 18 с. (0,7 п.л.); Мельникова С. Н. — (0,2 пл.); Савосина Е. А. — (0,2 п.л.).

22. Абрамов В. Е. Об уровне владения иностранным языком выпускниками неязыковых вузов и возможностях его совершенствования // Материалы VI Российской региональной научной конференции «Стратегии обучения английскому языку: теория и практика». — Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 1999. — С. 24—35 (0,5 п. л.).

23. Абрамов В. Е. Teaching English in Technical University. Ways and Avenues // Сборник трудов международной научно-методической конференции «Разные аспекты преподавания иностранных языков». — Москва — Самара: Изд-во Самар. гуманит. акад., 1999. — С. 39— 54 (0,6 п. л.).

24. Абрамов В. Е. Проблема перцептивной адаптации студентов 1-го курса — вчерашних школьников // Материалы VI международной научно-методической конференции. — Самара: Изд-во Поволж. гос. акад. телекоммуникаций и информатики, 2000. — С. 58—71 (0,5 п. л.).

25. Абрамов В. Е. К вопросу об адаптивном обучении иностранным языкам в неязыковом вузе на факультете экономики, телекоммуникаций и информатики // Материалы VI Российской научной конференции. — Самара: Изд-во Поволж. гос. акад. телекоммуникаций и информатики, 2000. — С. 35—39 (0,5 п. л.).

26. Абрамов В. Е., Вершинин И. В., Наумова О. Д. Культурная целостность в пространстве русского языкового союза // Материалы межрегиональной научно-практической конференции «Культурная целостность и толерантность Поволжской этничности в современном пространстве русского языкового союза». — Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 2000. — Абрамов В. Е. — С. 148—152 (0,3 п. л.); Вершинин И. В. — (0,3 пл.); Наумова О. Д. — (0,3 п. л.).

27. Абрамов В. Е. Отраженное восприятие англоязычного текста русскоязычными обучающимися // Материалы IX Российской научной конференции «Язык и культура». — Самара: Изд-во Самар. филиала Моск. гор. пед. ун-та, 2002. — С. 62—71 (0,4 п. л.).

28. Абрамов В. Е. Аспекты восприятия немецкого языка в письменной и устной речи // Сборник научно-методических материалов. — Ульяновск: Изд-во Ульянов, гос. ун-та, 2002. — С. 27—36 (0,3 п. л.).

29. Абрамов В. Е. Образовательные технологии в обучении восприятию и воспроизводству иноязычной речи // Материалы научно-методической конференции СибГУТИ. — Новосибирск: Изд-во Сиб. гос. ун-та телекоммуникаций и информатики, 2002. — С. 51—60 (0,4 п. л.).

30. Абрамов В. Е. Перцептивные особенности взаимодействия родного и иностранного языков (по материалам экспериментально-

го исследования реакций русских билингвов на речевые сигналы нормативных дикторов американского варианта английского языка) // Сборник материалов Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов». — Ч. 1. — Пенза: Изд-во Пенз. гос. пед. ун-та, 2002. — С. 3—15 (0,5 п. л.).

31. Абрамов В. Е., Фурер О. В. К вопросу перевода // Сборник статей Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов», — Пенза: Изд-во Пенз. гос. пед. ун-та, 2003. — Абрамов В. Е. — С. 3—8 (0,3 п. л.); Фурер О. В. — (0,3 п. л.).

32. Абрамов В. Е. Особенности восприятия произносительной нормы американского варианта английского языка русскоязычными билингвами //Сборник материалов международной научно-практической конференции «Культура и язык». — Самара: Изд-во Самар. филиала Моск. гор. пед. ун-та, 2003. — С. 147—161 (0,6 п. л.).

33. Абрамов В. Е. Специфика восприятия звучащей неродной речи, исследование реакций русскоязычных билингвов // Вестн. СГЭА. — № 2. — Самара: Изд-во Самар. гос. экон. акад., 2003. — С. 71—85 (0,6 п. л.).

34. Абрамов В. Е. Аутентичная вариативность восприятия американского варианта английского языка представителями его диалектов // Вестн. Самар. гос. ун-та. — Самара, 2004. — С. 78—94 (1,0 п. л.).

35. Абрамов В. Е. Интерференция русского и британского вокализма русскоязычных билингвов И Международный межвузовский сборник научных статей «Аспекты становления и функционирования западногерманских языков». — Самара: Изд-во Самар. гос. унта, 2004. — С. 239—246 (0,3 п. л.).

36. Абрамов В. Е. Фонетические модели механизмов восприятия звучащей речи // Вестн. СГЭА. — № 1. — Самара: Изд-во Самар. гос. экон. акад., 2004. — С. 52—64 (0,5 п. л.).

37. Абрамов В. Е. Механизмы восприятия звучащей речи // Межвузовский сборник научных трудов «Единицы языка и их функционирование». — Саратов: Изд-во «Научная книга», 2004. — Вып. 10. — С. 245—249 (0,3 п. л.).

38. Абрамов В. Е. Интегральная модель звукового поведения // Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Наука и культура России». — Самара: Изд-во Самар. гос. акад. путей сообщения, 2004. — С. 102—106 (0,3 п. л.).

Научное издание

АБРАМОВ Владимир Евгеньевич

MOHO- И БИЛИНГВАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ВОСПРИЯТИЯ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ (на материале гласных американского варианта английского языка)

Автореферат

Подписано к печати 05.10.2004 г. Формат 60x84/16 Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л 2,3. Уч.-изд. л. 2,5. Тираж 120 экз. Заказ-ÍÜ?;

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

»1876 f

PH Б Русский фонд

2005-4 1

12445

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Абрамов, Владимир Евгеньевич

Введение 3-

Глава I. Фонетическая модель произносительной нормы АЕ

1.1. Фонация и восприятие звучащей речи под углом зрения психолингвистики 10

1.2. Общее и частное понятие произносительной нормы 30

1.3. Хронология изучения АЕ отечественными учеными 38

1.4. Фонетические модели механизмов восприятия произносительной нормы АЕ 41

1.5. Диалектная вариативность вокализма АЕ 46-56 Выводы по Главе I 56

Глава II. Фонетическая модель восприятия вокализма АЕ носителями его нормы

2.1. Фонология артикуляционно-перцептивной модели в синхронии 59

2.2. Механизмы восприятия вокализма АЕ носителями его нормы 76

2.3. Диалектные особенности варьирования гласных и специфика их восприятия носителями нормы АЕ 82

2.4. Фонетическая модель восприятия вокализма АЕ практика поискового эксперимента) 85

2.5. Описание трех этапов эксперимента 91

2.6. Сравнительная характеристика диалектных фонетических эталонов 96

2.7. Акустические характеристики звучащей речи и общение представителей разных диалектов АЕ 99

2.8. Интерпретация результатов экспериментов с американцами 118-124 Выводы по Главе II 124

Глава III. Фонетическая модель восприятия вокализма АБ русскоязычными билингвами

3.1. Психолингвистические механизмы восприятия звучащей речи 126

3.2. Сравнительная типология фонологических систем английского и русского языков 133

3.3. Роль дистрибутивных различий при восприятии гласных разных языков 138

3.4. Практика фонологического моделирования и вариативность фонематического распределения 141

3.5. Цели, задачи, методика и ход экспериментов на восприятие гласных АЕ в норме русскоязычными билингвами 148

3.6. Интерпретация результатов экспериментов с русскоязычными билингвами 157

Выводы по Главе III 158

Глава IV. Сравнительный анализ аутентичной и неаутентичной перцептивной моделей вокализма АБ

4.1. Сопоставление вокализма русского языка и АЕ на уровне фонематических систем 165

4.2. Интерференция русского и британского вокализма акустико-спектральные особенности фонологических признаков) 174

4.3. О психолингвистике взаимодействия механизмов производства и восприятия речи при позитивной интерференции языков 180

4.4. Интегральная модель звукового поведения 190

4.5. Вариативность билингвального восприятия вокализма диалектов АЕ 198

Выводы по главе IV 205

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Абрамов, Владимир Евгеньевич

Не часто в последнее время экспериментально-фонетические исследования проводятся на материале, который максимально приближен к реально функционирующей на данном этапе в живой речевой среде звуковой системе языка. Между тем ее изучение особенно важно в коммуникативном и культурологическом аспектах при общении носителей разных языков и диалектов. Межкультурная коммуникация может считаться эффективной лишь в случае успешного владения механизмами производства и восприятия иноязычной речи с учетом значительной вариативности звуковой стороны языка. Исследования, проводимые в этом направлении, дают возможность выявить звуковую вариативность, которая допускается фонологической системой конкретного языка и определяется фонетическими свойствами звуковых единиц, необходимыми для фонемной идентификации. Явления вариативности в определенной мере регламентируются произносительной нормой.

Настоящее диссертационное исследование посвящено специфике восприятия гласных американского варианта английского языка носителями его диалектов, с одной стороны, и русскоязычными билингвами, изучающими этот вариант английского языка как иностранный, с другой стороны. Ввиду значительной вариативности, наблюдаемой на фонетическом уровне языковой системы и нормы, и в связи с необходимостью углубления и облегчения взаимопонимания носителей разных вариантов одного языка и носителей разных языков, представляется целесообразным выявить универсальные и отличительные особенности диалектных вариантов гласных и способов их восприятия.

Поиск в данном направлении позволяет обнаружить звуковую вариативность, допускаемую фонологической системой языка без выхода за рамки фонологического инварианта, необходимого для фонемной идентификации. Значительная вариативность наблюдается как при реализации, так и при восприятии фонологически значимых единиц носителями диалектов одного языка или варианта языка и билингвами, изучающими его.

Вариативный характер речи определяется существующими в языке системными отношениями. Автор настоящего исследования разделяет мнение отечественных и зарубежных лингвистов о необходимости выделения двух факторов варьирования языковых единиц: интралингвистическового (фонетического и лексико-грамматического) и экстралингвистического (связанного с внешними условиями функционирования языка) при безусловном доминировании первого.

Отсутствие единого мнения по вопросу о диалектных реализациях в литературном языке, механизмах восприятия вокализма как основной составляющей слога и слова побудило нас к изучению особенностей артикулирования и восприятия гласных американского варианта английского языка его носителями, с одной стороны, и русскоязычными билингвами, с другой. Недостаточная изученность проблемы и возрастание значимости проблем восприятия и нормативного производства иноязычной речи обусловили актуальность настоящей работы.

При выборе объекта исследования автор руководствовался тем, что вариативность звуков хорошо прослеживается именно на американском варианте английского языка (АЕ), а важность изучения коммуникации носителей разных языков не требовала дополнительной аргументации как очевидная. Варьирование звуковых единиц рассматривалось на материале гласных, которые в АЕ более вариативны, чем согласные, и в большей или меньшей степени различаются в пределах разных диалектных моделей, поэтому система гласных АЕ стала объектом исследования. Поэтапно рассматривались десять гласных из одиннадцати, которые по-разному варьировали диалектно. Одиннадцатый гласный центрального ряда и среднего подъёма рассматривался в качестве позиции нейтрализации по отношению к исследуемым десяти.

Предметом исследования стали механизмы восприятия гласных АЕ аутентичными носителями диалектных норм и русскоязычными билингвами, изучающими АЕ как иностранный язык.

Целью исследования стало выявление фонологически релевантных механизмов восприятия гласных АЕ его носителями и русскоязычными билингвами, которые изучали данный вариант английского языка как иностранный. Основными задачами, входящими в цель исследования, явились:

1. определение нормативности речи американских дикторов;

2. выяснение характера понимания произносительной нормы самими носителями АЕ;

3. построение фонетической модели восприятия вокализма АЕ его аутентичными носителями и русскоязычными билингвами;

4. типологическое сопоставление вокализма АЕ и русского языка;

5. интерпретация результатов, полученных в ходе экспериментов, в связи с общей проблематикой билингвизма и кросс-кулыурной коммуникации;

6. анализ возможностей использования полученных результатов в прикладном плане при создании систем автоматического распознавания речи.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней выявлены до сих пор практически не исследованные особенности восприятия гласных по диалектам АЕ в пределах фонологически значимых границ, рассмотрена универсальная «перцептивная система», удовлетворяющая, в пределах вариативности, носителей разных диалектов АЕ, исследована система восприятия американо-английской речи русскоязычными билингвами, изучающими этот вариант английского языка как иностранный. По результатам экспериментов описаны и представлены не только модели реализации гласных АЕ аутентичными носителями в норме, но и модели восприятия гласных в нормативной реализации русскоязычными билингвами. Проведен детальный компаративный анализ различных систем и моделей, рассмотрена специфика взаимодействия психолингвистических механизмов производства речи и перцептивных возможностей разных групп реципиентов.

Специфические особенности фонологического и фонетического моделирования парадигм звучащей речи позволяют анализировать указанные аспекты в структурно-теоретическом и лингво-эмпирическом планах.

Теоретико-методологической базой исследования стали воззрения отечественных и зарубежных авторов по вопросам типологии языков и вариативности фонологически значимых единиц на уровнях реализации и восприятия, а также достижения в области фонетического моделирования систем гласных в английском и русском языках (Н.И. Жинкин, JI.P. Зиндер, JI.B. Бондарко, JT.A. Вербицкая, И.А. Зимняя, А.Д. Швейцер, Г. Курат, К. Стивене, Дж. Уэллс, Д. Джоунз и др.).

Методами исследования явились парадигматический анализ языковых явлений на уровне диалектных реализаций произносительной нормы и ее восприятия; спектральный и компаративный анализ речи аутентичных и русскоязычных испытуемых; статистический метод обработки данных, полученных в ходе проведения экспериментов.

Процедурами исследования послужили: отбор и классификация корпуса эмпирического материала по принципу многосложности (рассматривались двух- и трехсложные слова); компьютерно-формантная процедура вычленения исследуемых слогов по качественному (сильная/слабая позиции) и количественному (долгота/краткость) принципу. Общая методика проведения всех этапов исследования основывалась на максимальном участии аутентичных реципиентов в отборе материалов для эксперимента и анонимности (с точки зрения лингвистической достоверности) в ходе его проведения, а также широком и неоднократном использовании испытуемых для аудиторского анализа разных уровней (предлагались варианты использования ключевых слов и собственного вокабуляра в качестве ключевого, предоставлялась возможность субъективной (одна фонема) и компаративной (несколько фонем плюс слова с ними /идентификации аудируемого материала). Во всех случаях использовалась методика статистической обработки реакций на предъявляемые стимулы.

Материалом исследования послужила обширная выборка слов, содержащих кардинальные гласные (10 фонем), использовался перцептивный (аудиторский и слуховой) анализ, проводившийся аутентичными носителями (60 человек) произносительной нормы АЕ и русскоязычными билингвами, участвовавшими в экспериментах (более 200 человек); собственный слуховой анализ автора настоящего исследования по всему объему материала, компаративно аналогичному анализу аутентичных носителей нормы АЕ; (автором исследования было предложено 150 слов, отобранных из 1000, выбранных из трех словарей американских издательств, аутентичным носителям, которые, в свою очередь, предложили 30 слов, по их мнению, относящихся к наиболее частотным в повседневном общении); после повторного просмотра всего корпуса, предлагаемого для сегментации материала, еще одна группа аутентичных носителей нормы АЕ, состоявшая из 10 человек, отобрала 79 слов, которые характеризовались как хорошо известные или часто употребляемые, а слова taboo, bamboo, antique, credo, Parnell определялись как единицы культурологических стандартов (cultural standard items), т.е. единицы речи, заимствованные из других языков, в отечественной традиции.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные выводы и результаты исследования могут послужить для дальнейшей разработки основ теории механизмов восприятия звучащей речи, а также для изучения психолингвистических механизмов восприятия иноязычной и диалектно окрашенной речи в пределах варьируемой нормы современного АЕ и более полного определения понятия фонемы в связи с особенностями диалектных различий на уровне нормы.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для решения задач в области совершенствования методов преподавания практической и теоретической фонетики и фонологии американского варианта английского языка, для совершенствования приемов устного перевода в рамках межкультурной коммуникации, а также при создании различных систем автоматического распознавания речи и построения компьютерных моделей переводчика, «машинистки», фонетических тренажеров.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Произносительная норма современного АЕ функционирует в пределах фонологически значимой вариативности; имеются фонетические различия в фонемной идентификации вокализма АЕ его носителями и русскоязычными билингвами; существуют различия в восприятии звучащей родной и иноязычной речи.

2. «Наивная» стратификация диалектов АЕ отличается от научно-лингвистической стратификации.

3. Наблюдаются, как сходства, так и отличия в идентификации вокализма АЕ американцами - носителями произносительной нормы и русскоязычными билингвами.

4. Механизмы восприятия нормы вокализма АЕ во всей ее вариативности создают возможность междиалектной коммуникации в общенациональном масштабе.

5. Восприятие нормы вокализма АЕ американцами - представителями образованного социума отличается от лингвистических воззрений.

6. Специфика восприятия вокализма АЕ русскоязычными билингвами, обусловленная интерферирующим влиянием вокализма родного языка, в конечном счете, не препятствует адекватному пониманию звучащей иноязычной речи.

7. Восприятие нормы вокализма АЕ происходит у русскоязычных билингвов на фоне ранее освоенной нормы вокализма британского варианта (BE).

8. Знакомство русскоязычных билингвов с произносительной нормой вокализма (а) русского языка; (б) британского варианта английского языка и (в) американского варианта английского языка (особенно в рамках его диалектных различий) на начальных этапах затрудняет восприятие гласных АЕ, но в дальнейшем, напротив, способствует формированию у них способности к тонкой дифференциации фонемных признаков, отчетливому вычленению релевантных признаков гласных АЕ, а в конечном счете - развитию у них фонематического слуха и в целом - совершенствованию механизмов понимания звучащей иноязычной речи. Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования излагались в докладах на международных, всероссийских и региональных конференциях в городах: Москва (1999), Санкт-Петербург (1995, 2001), Самара (1988-2003), Новосибирск (2002), Иваново (1989), Пенза (2003), Ульяновск (2002) в период с 1989 по 2003 гг.

Практическая сторона исследования апробирована в процессе преподавания АЕ как иностранного для студентов ВУЗов г. Самары (Муниципальный университет М.В. Наяновой, Поволжская государственная академия телекоммуникаций и информатики, Московский филиал городского педагогического университета) и используется при создании лекционных курсов по английской лексикологии, фразеологии и спецкурса по американскому варианту английского языка.

По теме исследования опубликованы: монография, 31 статья и тезисы научных докладов в сборниках материалов региональных, российских и международных конференций; 12 учебно-методических разработок, рекомендованных к изданию министерством образования РФ. Общий объем публикаций по теме составляет 43 п.л.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии (свыше четырехсот наименований, больше половины на иностранных языках) и приложения, содержащего дескриптивную информацию и экспериментальные данные в рисунках, диаграммах, палатограммах, формантных спектрограммах, и общего списка транскрипционных символов, использованных в работе, расположенного на странице 274. Общий объем работы составляет 274 страницы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи"

Выводы по главе IV

При проведении сравнительного анализа перцептивных моделей гласных АЕ представляется возможным определить некоторые психолингвистические закономерности, присущие реализации сравниваемых языковых систем в речи, установить характеристики, релевантные для обеих групп аудиторов при производстве речи и ее восприятии, и выделить специфические черты этих процессов, присущие каждой из групп.

Вариативность речи ограничивается нормой в пределах фонологической релевантности признаков в составе языковой системы, а норма, в свою очередь, варьирует под воздействием лингвистических, социально-демографических, политических и экономических факторов, отражающихся в языке на современном этапе его развития (синхронии).

Восприятие звучащей речи непосредственно связано с ее производством (о чем свидетельствуют результаты проведенных экспериментов), а нормативное произношение воспринимается легко и адекватно обеими группами реципиентов. В случае с русскоязычными билингвами межъязыковая интерференция оказывает позитивное воздействие на процесс восприятия речи на АЕ.

Восприятие речи, как и ее производство - процессы, характеризующиеся вариативностью, и чем больше варьируют гласные АЕ в нормативной реализации, тем «перекрестнее» они воспринимаются аудиторами, порой затрудняя процесс межъязыковой коммуникации.

Диалектные различия не препятствуют общению носителей АЕ, а русскоязычные билингвы способны общаться с представителями диалектов АЕ с учетом присущих им особенностей производства и восприятия речи, проистекающих из специфики организации обучения американскому варианту английского языка.

Заключение

В соответствии с целью, поставленной в диссертации, в ней был освещен ряд общелингвистических проблем: вариативность восприятия звучащей речи в норме носителями АЕ и русскоязычными билингвами; взаимопонимание представителей разных диалектов одного языка и разных языков в пределах вариативности, которая ограничивается фонологическими признаками, релевантными для их носителей; соотношение производства и восприятия звучащей речи указанными группами реципиентов; специфика восприятия иноязычной, диалектно окрашенной речи русскоязычными обучающимися. Американский вариант английского языка хорошо иллюстрирует соответствующие проблемы. Материал ограничивался гласными, которые в английском языке более вариативны, чем согласные. Цель работы потребовала прежде всего обращения к современной лингвистической литературе и анализа взглядов отечественных и зарубежных ученых на перечисленные проблемы. Для определения современного состояния вокализма АЕ рассматривались некоторые элементы его диахронии и сравнительные характеристики американского и британского вариантов английского языка на уровне систем гласных. Проанализирована произносительная норма и выведено различие ее реальных и кодифицированных вариантов с учетом мнений разных ученых. Фонетическая модель механизмов восприятия произносительной нормы современного АЕ рассмотрена на фоне диалектной вариативности, которая, в свою очередь, охарактеризована в синхронии и диахронии.

Отдельные разделы посвящены фонологии артикуляционно-перцептивной модели и современным механизмам восприятия вокализма АЕ носителями его нормы наряду с диалектными особенностями производства речи и перцепции. Разграничение диалектов США представлено на основании исследований американских и отечественных ученых, проводившихся в течение значительного периода (1925-2002), и сведено к трехареальному делению: General American и его диалекты восточного побережья (ЕА); южноамериканский

SA); район Среднего Запада (MWA). Именно такое территориальное распределение диалектов взято нами за основу с учетом взглядов американских лингвистов (Краппа, Курата, Лабова, Стивенса, Кэссиди), мнения которых автор настоящего исследования считает более аргументированными. В частности, учитывается, что в США отсутствует единая произносительная норма, а каждый диалект отличается собственной нормой произношения.

В связи с проблемой речевого общения особое внимание уделено восприятию звучащей речи. Наряду с известными теориями восприятия, созданными Стетсоном, Либерманом и др., нами проанализированы работы Коула и Скотта, связанные с созданием систем автоматического распознавания; модель алло-фонного распознавания, разработанная Уикельгремом; автосегментный способ представления фонемных сочетаний, легший в основу нелинейной фонологии Голдсмита.

Сделан вывод о том, что неидентичность фонетических реализаций в разных диалектах АЕ в определенных случаях связана с разным числом фонем и, следовательно, разным числом фонемных эталонов, хранящихся в памяти носителей АЕ. Зоновая природа подобных явлений раскрыта на основе работ отечественных лингвистов: Л.Р. Зиндера, Л.В. Бондарко, З.Н. Джапаридзе, которые, учитывая особенности реализации и восприятия речи, выдвинули на первый план лингвистическую составляющую.

Результаты экспериментов с носителями АЕ позволили сделать выводы о том, что:

1. Носители норм разных диалектов АЕ достаточно легко определяют диалектную принадлежность дикторов на фонетическом уровне.

2. Гармония гласных удерживает процесс их варьирования в пределах фонологической релевантности парадигм гласных в диалектах АЕ.

3. Перцептивные базы носителей разных диалектов значительно объемнее тех, которые заданы пределами фонологически значимой вариативности.

4. Различные, в качественном и количественном отношении, диалектные парадигмы гласных не мешают общению носителей диалектов, ибо фонологическая общность позволяет достаточно просто определить релевантные для восприятия элементы в пределах фонемного варьирования.

5. Акустические характеристики звучащей речи позволяют с достаточной мерой определенности установить наличие «общих», т.е. устойчиво различаемых, зон восприятия при их кажущихся различиях. Это позволяет носителям разных диалектов АЕ достаточно просто распознавать отличные от их собственных фонемные реализации аллофонов гласных.

6. Проведенное экспериментальное исследование, наряду с анализом акустических и осциллографических характеристик речи носителей нормы АЕ, реально подтвердило наличие определенных особенностей функционирования артикуляторно-перцептивных моделей, т.е. непосредственную связь производства и восприятия речи.

7. Относительно произносительного ареала General American можно сделать вывод о том, что он не представляет собой диалектного единства, т.к. участники экспериментов, проживающие на указанной территории, отчетливо делят его, как минимум, на два субдиалекта — западный или калифорнийский и среднезападный (MW), хорошо определяя по речи региональное происхождение говорящего. Это дает право полагать, что у наивных носителей норм АЕ существует собственная, достаточно четко определенная стратификация данного произносительного ареала, далеко не всегда совпадающая с оценками американских и российских лингвистов.

Для современных образованных американцев, уже не одного поколения, престижной произносительной моделью является среднезападная (MWA). Такое заключение представляется важным; на наш взгляд, оно должно учитываться при создании некоей общей модели восприятия гласных АЕ, основанной на особенностях, релевантных для представителей разных диалектов. Оно позволяет строить модели реализации произносительных норм соответствующих диалектов с учетом их особенностей.

Рассматривая мнения зарубежных и отечественных лингвистов по вопросу восприятия родной и иноязычной речи, от Гумбольдта, который впервые разгадал сущность речевой деятельности как взимообусловленности двух дополняющих друг друга процессов шифровки и последующей дешифровки с опорой на знание языка и субъективный опыт говорящего, до Халле, Мортона, Стивенса, создавших модель речевого восприятия «анализ через синтез», согласно которой носитель языка первоначально формирует абстрактные представления о принципах речи, которые в равной мере представлены в слуховой и моторной системах, автор исследования пришел к заключению о том, что разнообразие мнений по указанному вопросу приводит к необходимости эмпирического изучения проблемы.

Анализ теоретических представлений о процессе речевого восприятия позволил сделать вывод о том, что все модели включают момент преобразования входного сигнала в спектрально-временное представление, которое может быть достаточным для принятия решения о фонемной идентификации и должно сопровождаться обязательным преобразованием в моторные команды. Это особенно касается билингвальных механизмов восприятия иноязычной речи, в частности, с намерением последующей реализацией способом имитации.

Все модели включают процесс сличения с хранящимися в памяти абстрактными представлениями, носящими «надсенсорный и надмоторный» характер. Имплицитно или эксплицитно все модели предполагают наличие этого образа в слуховой и моторной памяти. Любые из рассматриваемых моделей предполагают наличие единых для процессов производства и восприятия речи правил организации речевого сообщения и включают момент принятия решения об исходной единице обрабатываемого сигнала (фонеме, слоге, слове). Большинство моделей предполагает последовательный характер обработок речевого сигнала в соответствии с уровнями языковой иерархии, хотя принцип параллельного речевого сигнала как многомерной функции с первичной единицей решения (слогом/словом) получает все более широкое распространение (Фрай, Стивене, Миллер, Фант, Зиндер, Бондарко, Касевич, Чистович и др.), предполагая априорное выдвижение гипотез, которые должны учитывать специфику контекста или ситуации.

Принимая во внимание особенности восприятия нормативной американской речи, мы сочли целесообразным выявить перцептивную вариативность РБ в пределах фонологической релевантности и определить эти пределы, установить механизмы восприятия иноязычной речи и валидность ее сегментных единиц, определить, каким образом адаптируются и компаративно воспринимаются речевые стимулы иностранного языка относительно системы родного языка, установить коррелятивные аспекты межъязыковой интерференции и степень их взаимодействия на продуктивном и перцептивном уровнях.

В процессе проведения экспериментов автор стремился сохранить системность подхода, апробированного в работе с носителями нормы АЕ, с одной стороны, и принять во внимание специфику восприятия неродной речи русскоязычными билингвами, с другой стороны.

Вероятно, наиболее значимым выводом в перцептивной парадигматике следует считать вывод о наличии определенных ограничений, налагаемых языком как системой в пределах варьирования норм, и о практически неограниченных возможностях восприятия фонологически значимых элементов на базе ментальных механизмов, хранящихся в памяти носителей языков. Необходимо вести речь о фонологической релевантности, которая руководит выбором реципиентами ключей при принятии решения о фонемной идентификации. Становится ясно, что зафиксированная в языковой парадигме форма любой фонемы может отличаться от своей проформы, что отражается в языковой вариативности произносительных норм и неоднозначности тождеств. Данный тезис эмпирически подтвержден результатами экспериментов, реакциями реципиентов, которые допускали значимую вариативность в рамках системы.

Полученные в ходе экспериментов результаты могут быть использованы в прикладных целях, а именно: для разработки конкретных рекомендаций при создании программ по практической (постановка произношения) и теоретической (лекционная практика ввод-но-фонетического курса) фонетике; при создании автоматических фонетических тренажеров для системного обучения иноязычному произношению и восприятию иноязычной речи; при разработке многоязычных систем устной (ввод/вывод) речевой информации с автоматическим переводом; при создании интерфейсов «человек-машина» с устным вводом/выводом информации; при создании «автоматической машинистки» - устройства, которое распознает произвольное речевое сообщение и записывает его в обычном текстовом виде; при разработке программ автоматического распознавания речи относительно орфоэпической нормы языка/языков с целью стандартизации коммуникативных моделей и их последующего использования в качестве эталонов при подготовке переводчиков, которые постоянно сталкиваются с трудностями при восприятии речи носителей американского варианта английского языка.

Проанализировав вокализм на фонологическом уровне двух языков, автор рассмотрел процессы интерференции родного (русского) и ранее изучавшегося (британского) иностранного языка на процессы восприятия иноязычной (АЕ) речи русскоязычными билингвами. Привлекая акустико-спектральные характеристики в качестве инструмента для анализа особенностей фонологических признаков взаимодействующих языков, мы пришли к заключению о том, что контекстное варьирование гласных может приводить к формированию знаний двоякого рода. Носитель языка может расширить набор различаемых классов гласных, использовав систему слуховых эталонов, количество которых превосходит число гласных фонем в том или ином языке, идентифицируя их с имеющимися в памяти эталонами. С другой стороны, гласные могут распознаваться с помощью обработки формантной картины соответствующих отрезков сигнала, когда восприятие зависит от собственного качества гласного, места образования артикуляции и вокалической окрашенности артикуляции соседних согласных. Слушающий использует информацию, содержащуюся в динамических формантных ключах для идентификации признаков согласных и, опираясь на полученный результат, может определить фонемную принадлежность самого гласного с учетом фонематического окружения. Моделями эталонов гласных в таком случае могут служить изолированные гласные. Совокупность рассмотренных экспериментальных данных говорит о том, что связь между акустико-слуховыми признаками речевого сигнала и их фонологическими коррелятами имеет сложную природу и демонстрирует разные картины соответствия между слуховыми и лингвистическими свойствами гласных и согласных. На базе новейших исследований (Стивене, Меткалф, Вольфрам, Бондарко, Касевич, Зимняя) и по результатам проведенных нами экспериментов обнаружено, что большинство акустических ключей, физические характеристики которых влияют на восприятие согласных, имеют категориальную природу. С гласными положение оказалось сложнее, т.к. испытуемые, кроме «верной» идентификации или перекрестного восприятия фонем, различали и иные аллофоны гласных, которые были отнесены к одному классу. Категориальность восприятия до сих пор является объектом многих исследований.

Взаимодействие слухового и двигательного компонентов с большой очевидностью проявляется в процессах производства и восприятия речи. Хорошо известно взаимодействие этих компонентов на уровне соотнесения дифференциальной чувствительности, т.е. разрешающей способности слуха, с одной стороны, и акустико-артикуляторных параметров речевого тракта или звука, с другой стороны. Отмечены общие характеристики этих процессов: зоновая структура восприятия и предугадывание/предварение следующего действия, когда русскоязычные билингвы пользовались вероятностной моделью восприятия, пропуская услышанные стимулы через бинарную систему эталонов родного и британского варианта английского языка, изучавшегося ранее. Таким образом, ими реализована высшая интегральная вербально-коммуниактивная функция посредством восприятия смысла и смыслопорождения, или смысловыражения, которые представляют внутреннюю сторону рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности. Эта функция предполагает наличие и владение языковыми средствами и правила управления ими - логические, семантические и грамматические (морфологические и лексические).

Интегральная модель звукового поведения человека призвана объединить современные представления о механизмах производства и восприятия речи в динамическую модель фонологии.

В субстанциальные характеристики словаря входит кинестезическая, связанная с артикуляцией характеристика речи, которая включает тактильный и проприоцептивный образы звука наряду со слуховыми образами, обеспечивающими обратную связь при производстве речи.

Принимая во внимание вариативность билингвального восприятия вокализма диалектов АЕ в норме, мы сделали заключение о том, что с точки зрения прикладного использования полученных результатов необходимо учитывать особенности порождения и восприятия иноязычной речи на уровне диалектных моделей. Необходимо найти способы преодоления трудностей восприятия такой речи с целью обеспечения полноценной коммуникации. Отмечено, что наибольшую трудность восприятия представляют те модели диалектов, в которых замечена большая вариативность, ибо чем вариабильнее фонетические последовательности, тем перекрестнее их восприятие, тем труднее воспринимается и понимается слог и слово, т.к. общий фонетический фон предоминантно диалектен и затрудняет осуществление коммуникативной функции.

Такое разнообразие фонетического варьирования на уровне диалектных норм позволяет сформулировать некоторые задачи дальнейшего исследования, целью которого станет выявление общих закономерностей и частных особенностей восприятия диалектно окрашенной речи на уровне моделей, удовлетворяющих фонологически релевантным признакам диалектных парадигм гласных АЕ и обеспечивающих устойчивое выполнение коммуникативной функции.

Задачи выявления перцептивной вариативности у русскоязычных билингвов в пределах фонологической релевантности, механизмов восприятия иноязычной речи и валидности ее единиц, коррелятивности аспектов межъязыковой интерференции и степени их взаимодействия на продуктивном и перцептивном уровнях были решены в нашей работе отчасти и, несомненно, требуют дальнейшей разработки.

Результаты и выводы, полученные на материале АЕ и русского языка, могут быть распространены на иные развитые языки с разветвленной системой диалектов и говоров, что позволит эффективно исследовать постоянно развивающиеся и совершенствующиеся языковые системы речепроизводства и восприятия.

 

Список научной литературыАбрамов, Владимир Евгеньевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов В.Е. Аутентичная вариативность восприятия американского варианта английского языка представителями его диалектов. - Вестник Самарского государственного университета. - Самара, 2004. - 16 с.

2. Абрамов В.Е. Вариативность произносительной нормы и ее роль при общении. Дис. на соиск. степ, к.ф.н. Л., 1992. - 130 с.

3. Абрамов В.Е. Образовательные технологии в обучении восприятию и воспроизводству иноязычной речи. Вестник Сибирского гос. универ. телеком. и информ. Новосибирск, 2002. - 7 с.

4. Абрамов В.Е. Общие и частные аспекты обучения иностранному произношению. Матер. II междун. конфер. вузов связи Самара, 1994. - 7 с.

5. Абрамов В.Е. Проблема перцептивной адаптации студентов 1 курса -вчерашних школьников. Матер. VI междун. научно-метод. конфер. -Самара, 2000. 9 с.

6. Абуов Ж. О влиянии фонологической системы языка на восприятие фонетических гласных. Дис. на соиск. степ, к.ф.н. — Л, 1976. 146 с.

7. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1972. - 239 с.

8. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. -М., 1956.-264 с.

9. Адмони В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений // Введение в языкознание. 1963. - № 4. - 21 с.

10. Анохин П.К. Биология и нейрофизиология условного рефлекса. М., 1968.-270 с.

11. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 1999. - 288 с.

12. Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования // Семиотика и информатика. 1995. - Вып. 34. - С. 82-97.

13. Аракин В.Д. К вопросу об английском языке в Америке // Иностранные языки в школе. 1937. - № 2. - 6 с.

14. Аракин В.Д. Типология языков и проблемы методического прогнозирования. М., 1979. - 259 с.

15. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

16. Артемов В.А. Речевой поступок // Преподавание иностранных языков: Теория и практика: сб. статей / Отв. ред. А.Т. Базиев. М., 1971. - 12 с.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

18. Барабаш Ю.Л. Вопросы статистической теории распознавания / Ю.Л. Барабаш, Б.В. Варский, В.Г. Зиновьев, B.C. Кириченко, В.Н. Ванегин // Советское радио. 1964. - № 7. - 9 с.

19. Баранник Д.Х. Устная монологическая речь. Автореферат докт. ф.н. -Киев, 1970. 45 с.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. РАН. Славянские языки. 1966. - Т. 55. - № 6. - 43 с.

21. Барашникова К.К., Гайдучик С.М. Разговорная речь как одна из форм устной речи // Экспериментальная фонетика. Минск: МинГПИЯ, 1974. -24 с.

22. Баскаков Н.А., Хомзаев М.Я., Чарняров Б. Грамматика туркменского языка. Ч. I. Фонетика и морфология. - Ашхабад, 1970. - 79 с.

23. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. — Л., 1961.- 152 с.

24. Беляева Т.М., Хомяков В.А. О варьировании норм в разговорной речи современного языка //Вариативность как свойство языковой системы: Тезисы докладов М., 1982. - 5 с.

25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

26. Бенедиктов С.Б. Психологический анализ одновременного восприятия и воспроизведения речи. Автореф. канд. дисс. Вильнюс, 1974. - 52 с.

27. Берман И.М. Методика обучения английскому языку. М., 1970. - 119 с.

28. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и физиологии активности.-М., 1966.-182 с.

29. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению // Вопросы фонетики и обучение произношению / Ред. А.А.Леонтьев, Н.И. Самойлова. М.: МГУ, 1975.-32 с.

30. Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания. 1962.-№2.-39 с.

31. Блумфилд Л. Язык. М: Прогресс, 1968. - 607 с.

32. Богос И.И., Дергач М.Ф. Иерархические модели восприятия речи //Вестник Львовского университета. Серия биологическая. 1974. -Вып.8. - 27 с.

33. Бодуэн де Куртэне И.А. О древнепольском языке до XIX столетия. -СПб, 1870. 59 с.

34. Бодуэн де Куртэне И.А. Опыт теории фонетических альтернаций // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. - 27 с.

35. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977. -175 с.

36. Бондарко Л.В. Знание языка и восприятие речевых единиц. Сенсорные системы. Л.: Наука, 1979. - 182 с.

37. Бондарко Л.В. О разных способах построения фонологической модели // Фонетика-83: Материалы к X Междунар. конгрессу фонетических наук. Нидерланды, 1983. - 28 с.

38. Бондарко Л.В. Осциллографический анализ речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 1965.-47 с.

39. Бондарко Л.В. Полезные признаки и иерархическая организация фонемной классификации // Звуковой строй языка М., 1979. - С. 20-26.

40. Бондарко Л.В. Слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем: Дис. на соиск. степ. докт. ф.н. Л., 1969. - 320 с.

41. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка. СПб, 1998. -276 с.

42. Бондарко JI.B. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981. - 199 с.

43. Бондарко Л.В. Стили произношения и типы произнесения / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, Л.Р. Зиндер и др. // Вопросы языкознания. — 1974. -№2.-32 с.

44. Бондарко Л.В. Вербицкая Л.А., Зиндер Л.Р. Структурная типология языков.-М., 1966.-187 с.

45. Бондарко Л.В. Различаемые звуковые единицы русской речи / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, Л.Р. Зиндер, Л.П. Павлова // Механизмы речеоб-разования и восприятия сложных звуков. М.: Л., 1966. — 204 с.

46. Бондарко Л.В., Исследование фонетики / Л.В. Бондарко, Л.Р. Зиндер // Основы теории речевой деятельности / Под ред. А.А. Леонтьева. — М.: Наука, 1974. 197 с.

47. Бондарко Л.В. О некоторых дифференциальных признаках русских согласных фонем / Л.В. Бондарко, Л.Р. Зиндер // Вопросы языкознания.1966. -№ 1.-С. 10-15.

48. Бондарко Л.В. О фонетических критериях при определении места слоговой границы / Л.В. Бондарко, Л.П.Павлова // Русский язык за рубежом.1967.-№4.-18 с.

49. Братусь В.Б. Теория "американского языка" на службе у империалистов // Иностранные языки в школе. 1948. — № 4. - 9 с.

50. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка. — Ленингр. гос. ун-т. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 193 с.

51. Бурас М.М., Кронгауз М.А. Концептуализация в языке: все или ничего. Язык и структура знаний / Ред. P.M. Фрумкина. М., 1990. - 172 с.

52. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: КГУ, 1979. - 263 с.

53. Васильев В.А. Английский язык: (Краткий вводный фонетический курс). -Киев, 1968.-71 с.

54. Васильев В.А. Система фонологических оппозиций Н.С. Трубецкого в применении к английскому языку. М., 1973. - 127 с.

55. Васильев В.А. Теория фонетического строя современного английского языка: Автореф. дис.д.ф.н. М., 1969. — 50 с.

56. Васильев В.А. Фонетика английского языка. М., 1980. - 256 с.

57. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -412 с.

58. Венцов А.В., Касевич В.Б. Проблемы восприятия речи. СПб., 1994. -230 с.

59. Вербицкая JI.A. О звуковых эталонах русской речи // Сборник ЛГУ. -1960.-№325.-19 с.

60. Вербицкая JI.A. Современное русское литературное произношение. JI., 1987.- 182 с.

61. Виноградов В.А. О фонологическом механизме иностранного акцента // Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению: Материалы межвуз. научно-методич. конф. -М., 1973. 18 с.

62. Витомская В.Н. Основы английской фонетики. JL, 1937. - 348 с.

63. Вишневская Г.М. Английская интонация. Иваново, 2002. - 213 с.

64. Вишневская Г.М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм // Ярославский Педагогический Вестник № 1. Ярославль, 2002. - 12 с.

65. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. — Иваново, 1997. — 182 с.

66. Вохрышева Е.В. Культурологические модели диалогического взаимодействия в новоанглийском языке // Монография. Самара, 1998. - 266 с.

67. Вохрышева Е.В. Коммуникативные стратегии реагирования на вопрос в английском языке // Учебное пособие. Самара, 2003. - 137 с.

68. Гайдучик С.М. Фоностилистический аспект устной речи. Автореф. док. дис.-Л., 1973.-57 с.

69. Галунов В.И., Родионов Д.Д. Моделирование процесса передачи информации в звуковом диапазоне. JI., 1988. - 129 с.

70. Галунов В.И., Чистович JI.A. О связи моторной теории с общей проблемой распознавания речи // Акустический журнал. 1965. - Т.Н. - Вып.4. -15 с.

71. Глисон Г. Введение в дискриптивную лингвистику. М., 1959. - 486 с.

72. Горбачик A.JI. Об изучении порядка слов в русском языке / Ред. Г.А. Бихетина // Из опыта преподавания русского языка иностранцам. — М.: МГУ, 1964.-48 с.

73. Гордина М.В. О различных функциональных звуковых единицах языка // Исследование по фонологии. М.: Наука, 1966. - 408 с.

74. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на развитие человеческого рода // История языкознания в очерках и извлечениях / Ред. В.А. Звягинцев. М., 1964. - Ч. I. - 298 с.

75. Гухман М.М. Позиция подлежащего в языках различных типов // Члены предложения в языках различных типов: Мещаниновские чтения. — JL, 1972.-102 с.

76. Джапаридзе З.Н. Некоторые вопросы перцептивной фонетики // Вопросы анализа речи. Тбилиси, 1969. - 72 с.

77. Джапаридзе З.Н. Перцептивная база языка и вопрос о категориальности восприятия звуков речи: Уч. зап. МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1971. -Т.60.-48 с.

78. Джапаридзе З.Н. Перцептивная фонетика. Тбилиси, 1985. - 182 с.

79. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. М., 1952. — 212 с.

80. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. — М.: JI., 1948. 276 с.

81. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. - 404 с.

82. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. - 370 с.

83. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. - № 5. - 408 с.

84. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. - 159 с.

85. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1956.-298 с.

86. Журавлев В.К. К понятию «силы» фонологической оппозиции // Фонетика. Фонология. Грамматика. М., 1971. — 34 с.

87. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. — 1981. — Вып. X. 21 с.

88. Зимняя И.А. К вопросу о зонной природе восприятия изолированных звуков: Доклады АПН РСФСР. М., 1962. - №2. - 32 с.

89. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. — М.: Воронеж, 2001.-432 с.

90. Зимняя И.А. Механизм восприятия слога: Доклады АПН РСФСР. М., 1961.-№3.-27 с.

91. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1989. - 230 с.

92. Зимняя И.А. Психология слушания и говорение // Дисс. на соиск. степ, докт. психол. наук. М., 1973. - 323 с.

93. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., 1979. - 312 с.

94. Зиндер Л.Р. Фонема и восприятие. М., 1982. - 197 с.

95. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. К вопросу о применении статистики в языковедении // Вопросы языкознания. 1968. - № 6. - 32 с.

96. Зиндер Л.Р. О лингвистической вероятности // Вопросы статистики речи.-Л., 1958.-175 с.

97. Зиндер Л.Р. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи. Л.: ЛГУ, 1980. - 151 с.

98. Зиновьева Н.В. Система акустических ключей к распознаванию фонетических единиц русского языка // Экспериментальная фонетика. М., 1989.-72 с.

99. Зубрицкая Е. Фонология // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. - 347 с.

100. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. - 320 с.

101. Камышная Н.Г. Слогоделение в современном английском языке. Авто-реф.дис. к.ф.н. -М., 1972.-23 с.

102. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания.-М., 1983.-239 с.

103. Касевич В.Б., Шабельникова Е.М., Рыбин В.В. Ударение и тон в речевой деятельности. JL, 1990. - 287 с.

104. Каспранский P.P. Понятие нормы и явление вариативности в теории реализации // Нормы реализации и варьирование языковых средств. -Горький, 1976. 230 с.

105. Каспранский P.P. Реализация фонологических систем в речи. Афтореф. докт. дис. М., 1980. - 52 с.

106. Кашкин В.Б. Подходы к сходствам и различиям языков в истории языкознания. // Межвузовский сборник научных трудов «Теоретическая и прикладная лингвистика». Выпуск 1-2. Воронеж, 1999. - Ч. 1. - С. 4-31.-Ч. 2. — С. 136-151.

107. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - 32 с.

108. Кибрик А.А., Кобозева И.М., Сехерина И.А. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. М., 2002. - 477 с.

109. Козлова М.И. Философия и язык. М., 1978. - 248 с.

110. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. Новое в лингвистике. — М., 1963. Вып. 3.-105 с.

111. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-32 с.

112. Кузнецов В.Б. О единицах и уровнях слухового восприятия речевого сигнала. Афтореф. докт. дис. М., 1978. - 48 с.

113. Кузнецов П.С. О некоторых положениях фонологии: Из истории отечественной фонологии // А.И. Реформатский. М., 1970. - 275 с.

114. Куколыцикова JI.E. Еще раз о долготе английских гласных // Фонетика и психология речи. Иваново, 1981. - Вып. 3. — 27 с.

115. Куколыцикова J1.E. Об одном спорном случае слогоделения в английском языке //Экспериментальная фонетика: Анализ речи. Д., 1984. -24 с.

116. Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 14. - 47 с.

117. Лабов У. Отражение социальных диалектов в языковых структурах // Новое в лингвистике. — 1975. Вып. 7. — 39 с.

118. Лебедева Г.Н. Восприятие гласных неродного языка. Дис. к.ф.н. Л., 1981.-25 с.

119. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. - 214 с.

120. Леонтьев А.Н. Психологическое исследование речи // Избранные психологические произведения в двух томах / Под ред. В.В. Давыдова. М., 1983-T.I.-340 с.

121. Леонтьев А.Н., Рябова Т.В. Речь как интермодальный процесс // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку: Сб. -М., 1970.- 178 с.

122. Либерман A.M. Некоторые замечания относительно эффективности звуков речи / A.M. Либерман, Ф.С. Купер, М. Стаддарт-Кеннеду и др. // Исследования речи: Труды хаскинской лаборатории. Новосибирск, 1967.-204 с.

123. Либерман A.M. Некоторые замечания о модели восприятия // Исследования речи. Новосибирск, 1968. - 298 с.

124. Линдгрен Н. Теоретические модели восприятия языка и речи // Зарубежная радиоэлектроника. 1965. - № 4. - 17 с.

125. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968. -230 с.

126. Лурия А.Р. Высшие корковые функции человека. М., 1969. - 287 с.

127. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. 1963.- Вып. 3. 239 с.

128. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1975. - 272 с.

129. Матусевич М.И. Введение в общую фонетику. JL, 1948. - 180 с.

130. Методы автоматического распознавания речи / Под ред. А.У. Ли. М., 1983.-240 с.

131. Миллер Дж. Психолингвисты. Теория речевой деятельности: Сб. М., 1968.- 102 с.

132. Новик И.Б. О моделировании сложных систем. — М.: Мысль, 1965. -290 с.

133. Огородникова К.С. Универсальное и фонологическое пространство гласных. Л., 1983. - 257 с.

134. Орфеев Ю.В., Тюхтин B.C. Мышление человека и «искусственный интеллект». М., 1978. - 304 с.

135. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1995.-371 с.

136. Пауль Т. Принципы истории языка. М., 1960. - 380 с.

137. Пенфильд В., Роберте Л. Речь и механизмы мозга. Л., 1964. - 457 с.

138. Пиотровский Р.Г. Информационное изменение языка. Л.: Наука, 1968.- 345 с.

139. Подольская Т.Е. К вопросу о фонетической интерпретации / Т.Е. Подольская, Т.С. Богомазова // Иностранные языки в школе. 1979. — №1.- 14 с.

140. Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятия звуков чужого языка // Статьи по общему языкознанию. — М.: Наука, 1968. — 52 с.

141. Портнова Н.И. Об информативном статусе фонетических вариантов //Нормы реализации языковых средств: Межвуз. сб. научн. трудов. -Горький, 1986. 37 с.

142. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М., 1997.-304 с.

143. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1892. - 347 с.

144. Правдин M.JI. Логика и грамматика. М., 1976. - 310 с.

145. Раевский М.В. Опыт определения понятия "Произносительная норма": Межвуз. сб. науч. трудов. Горький, 1986. - 48 с.

146. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1960. - 317 с.

147. Реформатский А.А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. - № 2. - 108 с.

148. Речь, артикуляция и восприятие / Л.А. Чистович, В.А. Кожевников, В.В. Алякринский и др. -М.: Л., 1965. -312 с.

149. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1940. - 352 с.

150. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / Научн. ред. Л.И. Устинова. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993.-171 с.

151. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982. — 238 с.

152. Селезнева И.С. Восприятие словесного ударения // Ученые зам. МГПИИЯ. М., МГУ, 1960. Т. XVIII. - 92 с.

153. Семенюк Н.Н. Норма и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования функции. История языка. М., 1970. — 104 с.

154. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980. - 290 с.

155. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976. - 363 с.

156. Слуховые уровни восприятия речи. Функциональное моделирование / Л.А. Чистович, А.В. Венцов, В.В. Люблинская и др.// Акустика речи и слуха.-Л., 1986.-389 с.

157. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1955. - 297 с.

158. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968. - 315 с.

159. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971. -403 с.

160. Степанов Г.В. Испанский язык Америки в системе единого испанского языка. Автореф. дис.д.ф.н. Л., 1966. - 49 с.

161. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. — М., 1979. 224 с.

162. Степанов Г.В. Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.-328 с.

163. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.-274 с.

164. Сэпир Э. Психологическая реальность фонем // Избранные труды по языкознанию и культурологи. — М., 1993. — 128 с.

165. Титлин Ю.Г. Нейтральный гласный и его вариативность в различных нормах реализации // Нормы реализации языковых средств. Горький, 1986.-96 с.

166. Торсу ев Г.П. Вопросы фонетической структуры слова. Л.: АН СССР, 1962.-167 с.

167. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе. -М.: Наука, 1977.-126 с.

168. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению: Пособие для преподавателе англ. яз. М., 1953. - 210 с.

169. Торсуев Г.П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии. Л.: Наука, 1969.-100 с.

170. Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке. М.: Наука, 1975.- 175 с.

171. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М., 1950. - 237 с.

172. Торсуев Г.П., Катцер Ю., Торсуева Е. Начальный курс английского языка.-М., 1937.-158 с.

173. Трахтеров А.Л. Введение в практический курс современного английского языка. М., 1947. - 240 с.

174. Трахтеров А.Л. Лекции по теоретическому курсу фонетики английского языка. М., 1955. - 287 с.

175. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Иностр. Лит., 1960. - 372 с.

176. Успенский В.А. Количественные и структурные модификации вокалических и консонантных сегментов немецкого языка в речевом потоке. Афтореф. докт. дис. М., 1984. - 50 с.

177. Успенский B.JI. Нормативные параметры неполного варианта реализации фонологической системы немецкого языка в речи // Нормы реализации языковых средств. Горький, 1986. - 127 с.

178. Фант Г. Акустическая теория речеобразования. — М.: Наука, 1964. — 284 с.

179. Фант Г. Анализ и синтез речи. Новосибирск: Наука, 1970. - 297 с.

180. Фесенко Е.А. Константные и вариативные признаки нисходящего и восходящего терминальных тонов в английском языке // Сборник научных трудов. МГПИЯ, 1985. - Вып. 248. - 47с.

181. Физиология речи. Восприятие речи человеком / JI.A. Чистович, А.В. Венцов, М.П. Гранстрем и др. Д., 1982. - 336 с.

182. Филин Ф.П. О структуре современного русского языка //Русский язык в современном мире. М., 1974. - 285 с.

183. Фланаган Дж. Анализ, синтез и восприятие речи. М.: Связь, 1968. — 396 с.

184. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции // Автореф. дис. на соискание ученой степени доктора филологических наук. -М., 1998.-32 с.

185. Фомиченко Л.Г. Speaking clearly. Improving voice and articulation // Фонетический практикум. Волгоград, 2002. - 111 с.

186. Фрейд 3. Я и Оно // Избранное / Под ред. Е. Жиглевич. Лондон, 1969. Т. I. - 384 с.

187. Фрумкина P.M. О прозрачности естественного языка // Язык и структура знаний / Ред. P.M. Фрумкина. М., 1990. - 307 с.

188. Фрумкина Р. М. Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. - 167 с.

189. Фрумкина Р. М. Размышления на полях новой книги Анны Вежбицкой // НТИ. Сер. 2. 1994. - № 4. - 49 с.

190. Фрумкина Р. М. Прагматика: новый взгляд // Семиотика и информатика. 1995.-Вып. 34.-72 с.

191. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. -М.: Наука, 1971.-168 с.

192. Халле М. Фонологическая система русского языка // Новое в языкознании. М, 1962. - Вып. 2. - 40 с.

193. Хоменко О.А. О модификации временных характеристик звуковых сегментов: Тезисы докладов Республ. симпозиума. Минск, 1977. — 12 с.

194. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. — М., 1972. — 259 с.

195. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. М., 1962.-Вып. II.-117 с.

196. Чистович JI.A. и др. Речь. Артикуляция и восприятие. М.: Д.: 1965. -302 с.

197. Чистович JI.A. Психоакустика и вопросы теории восприятия речи // Распознавание слуховых образов. Новосибирск, 1966. - 334 с.

198. Чистович JI.A., Кожевников В.А. Восприятие речи // Вопросы теории и методов исследования восприятия речевых сигналов. Информ. материалы. Д., 1969. - Вып. 22. - 54 с.

199. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М., 1982. - 128 с.

200. Шах-Назарова B.C. Практический курс английского языка. Американский вариант. М.: Вече, 1999. - 464 с.

201. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. — М., 2003.-200 с.

202. Швейцер А.Д. Различительные элементы американского и британского вариантов английского языка. Авторефер. дис.д.ф.н. М., 1967. - 62 с.

203. Швейцер А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов английского языка // Вопросы языкознания. 1967. - № 2. - 47 с.

204. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 176 с.

205. Швейцер А.Д. Соотношение американского и британского вариантов английского языка. — Иностранные языки в школе. 1967. - № 3. - 19 с.

206. Швейцер А.Д. Социальная лингвистика в США. М., 1971. - 204 с.

207. Швейцер А.Д. Фонологические расхождения между британским и американским вариантами английского языка. Иностранные языки в школе. - 1968.- № 1.- 16 с.

208. Шеварев П.А. Теория обобщенных ассоциаций в психологию М., 1998. - 608 с.

209. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского языка. — М.: Высш. шк., 1990.- 142 с.

210. Штофф В.А. Моделирование и философия. М. - Л.: Наука, 1966. -301 с.

211. Щерба JI.B. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л.: Наука, 1983. - 170 с.

212. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958: Т. 1. - 182 с.

213. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -428 с.

214. Якобсон Р. Фонология и ее отношение к фонетике / Р. Якобсон, Г. Фант, М. Халле И Новое в лингвистике. — М., 1962. Вып. 2. - 44 с.

215. Якобсон Р. Введение в анализ речи. Различительные признаки и их кор-релянты: Гл. И. Опыт описания различительных признаков / Р. Якобсон, Г. Фант, М. Хале; Пер. с англ. // Новое в лингвистике. М., 1962 - Вып. II. - 53 с.

216. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. -М., 1969.-173 с.

217. Anderson S. Where's Morphology? Linguistic Inquiry, 1982. - 112 p.

218. Andrew J. H. Mental Lexicon Basic Structure. WU.DC. Issues, 1986. -170 p.

219. Arnold H. Accents, Dialects and the School. London, 1975. - 327 p.

220. Arnold J.V. The English Word. M., 1986. - 312 p.

221. Atal B. Speech Recognition by Machines // Proc. Of the XIII Int. Congress of Phonetic Scienses. Stockholm, 1995. - 209 p.

222. Bailey C.J.N, and Shuy R.W. New Ways of Analyzing Variation in English. -Washington, Georgetown University Press, 1973. 319 p.

223. Bailey C.J.N. Variation and Linguistic Theory. Arlington, 1973. - 162 p.

224. Berger M.D. Vowel Distribution and Accentual Prominence in Modern English Word. 1955. - Vol. 2. - 257 p.

225. Black J.W. American Speech for Foreign Students. Springfield, Illinois, USA, 1983.-212 p.

226. Blesser B. Judging Vowel Quality of the Swedish /i/. Speech Transmission Laboratory. Quartery Progress and Status Report. Vol. 4. Stockholm, 1969.- 39-42 p.

227. Bloch B. A Set of Postulates for Phonemic Analysis. Baltimore, 1948. -3-46 p.

228. Bloch B. Contrast. Language, 1953. - Vol. 29. - 59-161 p.

229. Bloch В., Trager G. Outline of Linguistic Analysis. Baltimore, 1942. - 82 p.

230. Bolinger D. Forms of English. Accent. Morpheme. Order. Cambridge, Mass. Harward University Press, 1965. - 334 p.

231. Bolinger D. "Length. Vowel. Juncture". Linguistics. 1963. - October, № 1.- 5-29 p.

232. Borden G.J., Harris K.S., Raphael L.J. Speech Science Primer. Physiology. Acoustic and Perception of Speech. Baltimore, 1994. - 319 p.

233. Bronstein A. Pronunciation of American English. N.Y.C. 1960. - 320 p.

234. Brown J. Listening to Spoken English. London: Longman, 1977. - 175 p.

235. Bybee J.L., Fleischmann S. (eds). Modality in Grammar and Discourse. (Typological Studies in Language, vol. 32.). Amsterdam: Benjamins, 1995. -575 p.

236. Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of

237. Chicago Press, 1994. 398 p.

238. Cassidy The Dictionary of American Regioanal English. N.Y.C., 1986. -Vol. I.-1056 p.

239. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: University of Chicago Press, 1994. - 327 p.

240. Chistovich L.A., Lublinskaya V.V. The "centre of gravity" effect in vowel spectra and critical distance between the formants // Hearing Research. -1979.-V. I.-10 p.

241. Chomsky N., Halle M. The Sound Pattern of English. N.Y.C., 1968. - 470 p.

242. Chomsky N. Knowledge of Language. Its Nature and Use. N.Y.C., 1986. -307 p.

243. Chomsky N. Language and Mind. N.Y.C., 1968. - 88 p.

244. Cienki A. 19th and 20th Century Theories of Case: A Comparison of Localist and Cognitive Approaches. Historiographia Linguistica, 1995. - Vol. 22. -123-162 p.

245. Clark J., Yallop C. An Introduction to Phonetics and Phonology. Oxford & Cambridge, 1990. - 400 p.

246. Clements N. Vowel Harmony in Nonlinear Generative Phonology: an auto segmental model. Distributed by IULC, 1980. - 48 p.

247. Clements N. The Geometry of Phonological Features. Phonology Yearbook 2, 1985.-225-252 p.

248. Cohen A. The Phonemes of English. Hague, 1965. - 130 p.

249. Cole В., Scott 3. Toward a Theory of Speech Perception. Psychological Review, 1974. - Vol. 81. - 348-374 p.

250. Comrie В., Horie K. Complement Clauses versus Relative Clauses: Some Khmer Evidence / W. Abraham, T. Givon, S.A. Thompson (eds). Discourse Grammar and Typology. Amsterdam: Benjamins, 1995. - 65-75 p.

251. Cook S. Language Change and Emergency of an Urban Dialect in Utah University Press, 1969. 52 p.

252. Cooper F.S., Delattre P.C., Liberman A.M. et.al. Some Experiments on the Perception of Synthatic Speech Sounds. The JASA, 1952. - Vol. 24. - 597606 p.

253. Craig M. Carver's American Regional Dialects: A World Geography. -University of Michigan Press, 1987. 336 p.

254. Deanse P. Indefinities and Probabilities. Mass., New York University Press, 1958.-278 p.

255. Dobson E.J. English Pronunciation 1500-1700. Phonology. Oxford, 1968. -Vol. 2.-1082 p.

256. Downing P. Word Order in Discourse: By Way of Introduction. Downing: Noonan, 1995.-1-29 p.

257. Dryer M.S. Frequency and Pragmatically Unmarked Word Order. Downing: Noonan, 1995.-105-137 p.

258. Dutoit T. Au Introduction to Text-to-Speech Synthesis. Dordrecht, 1997. -285 p.

259. Fant G. Analisis and Synthesis of Speech Processes. Manual of Phonetics. -Amsterdam, 1968. Chapt. 8.-173-276 p.

260. Fant G. "Auditory Patterns of Speech". Models for the Perception of Speech and Visual Form (Boston, Mass., USA, p. 11-14, Nov. 1964). Proc. of a Symposium. The M.J.T. Press. Cambr. Mass., 1967. - 111-125 p.

261. Fant G. Modem Instruments and Methods for Acoustic Studies of Speech. -Oslo, 1958.- 1-81 p.

262. Fant G., Lindblom B. Studies of Minimal Speech and Sound Units. Report 2. Stockholm, 1961. - 1-11 p.

263. Faunce W.H.P. Desk Standard Dictionary. Funk and Wagnalls Company. -N.Y.C. London, 1934. 1190 p.

264. Fillmore Ch.J. How Do We Know Wheather You're Coming or Going / G. Rauh (ed.). Lectures on Deixis, 1997 (CSLI LN). - Tubingen: Narr, 1983. -145 p.

265. Ford C. Grammar in Interaction: Adverbial Clauses in American English

266. Conversation. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - 183 p.

267. Fox B.A., Hopper P. (eds). Voice: Form and Function. (Typological Studies in Language, vol. 27.). Amsterdam: Benjamins, 1994. - 377 p.

268. Fox B.A., Thompson S.A. A Discourse Explanation of the Grammar of Relative Clauses in English Conversation. Language, 1990. Vol. 66. - 297-317 P.

269. Francis W.H. The Structure of American English. N.Y.C., 1958. - 614 p.

270. Frazier L., Clifton Ch. "Construal" Modular Syntax Visions. H. un. Studies, 1995.-230 p.

271. Fry D.B. Correction of Errors in Perception of Speech. Phonetica, 1964. -Vol. 11.-49 p.

272. Fry D .В., D eanse P. An Analogue of the Speech Recognition Process. National Physical Laboratory. England: Teddington, 1958. - 97 p.

273. George H.V. Common Errors in Language Learning. Insights from English. -Rowley (Mass.), 1972. 198 p.

274. Gernsbacher M.A., Givon T. (eds). Coherence in Spontaneous Text. (Typological Studies in Language, vol. 31.). Amsterdam: Benjamins, 1995. - 267 P

275. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. London, 1970.-320 p.

276. Givyon T. (ed.) Voice and Inversion (Typological Studies in Language, vol. 28.). Amsterdam: Benjamins, 1994. - 402 p.

277. Givyon T. Functionalism and Grammar.- Amsterdam: Benjamins, 1995. -486 p.

278. Goldberg A.E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1995. - 265 p.

279. GoldbergA. (ed.) Conceptual Structure, Discourse, and Language. Stanford: CSLT, 1996.-503 p.

280. Goldsmith J. Vowel Harmony in Khalka Mongoliani Yaka, Finnish, and Hungarian. Phonology Yearbook 2,1985. - 253-275 p.

281. Goldsmith J. Autosegmental and Metrical Phonology. Oxford: Blackwell Publishers, 1990.-376 p.

282. Haggard P.M. Stimulus and Response Processes in Speech Perception. L., Rept. 1996.-37 p.

283. Hall J.H., Cassidy F.G. Dictionary of American Regional English (DARE). -Hardard University Press, 1991. Vol. II. - 1192 p.

284. Halle M., Stevens K.N. Speech Recognition. A model and a program for research. IRE Transactions. - 1962. - № 2. - 57 p.

285. Harold B. Allen's Linguistic Atlas of the Upper Midwest. University of Minnesota Press, 1973-1976. - Vol 3. - 979 p.

286. Harris Z. Structural Linguistics. Chicago, 1961. - 384 p.

287. Haugen E., Twaddell W.F. Directions in Modern Linguistics. Readings in Modern Linguistics, 1942. - 34 p.

288. Hawkins J. A Parsing Theory of Word Order Universale. Linguistic Inquiry, 1990.-223-261 p.

289. Hawkins J. A Performance Theory of Word Order and Constituency. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 496 p.

290. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structures. NY, Harcourt Brace, 1958.- 506 p.

291. Hockett C.F. A Course in Modem Linguistics. N.Y.C., 1958. - 621 p.

292. Hockett C.F. Manual of Phonology. Baltimore, 1955. - 246 p.

293. Hubbel A.F. The Pronunciation of English in New York City. Columbia, N.Y.C., 1960. - 169 p.

294. Hymes D. Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality: Toward an Understanding of Voice. London: Taylor and Francis, 1996. - 258 p.

295. Jakobson R., Fant C.G.M., Halle M. Preliminaries to Speech Analysis. Massachusetts, 1969. - 64 p.

296. Jassem W. Podstawy Fonetyki akustyczney. Warsawa, 1973. - 363 p.

297. Johnson M. Moral Imagination: Implications of Cognitive Science for Ethics.- Chicago: Univ. of Chicago Press, 1993. 287 p.

298. Johnson К. Acoustic and Auditory Phonetics. Cambridge, 1997. - 169 p.

299. Johnson N.A. Current Topics in Language. Cambridge: Massachusetts, 1976.-462 p.

300. Jones D. An Outline of English Phonetics. Cambridge, 1969. - 378 p.

301. Jones D. English Pronouncing Dictionary. London, 1959. - 576 p.

302. Jones D. Pronunciation of English. Royal British Science Society. London, 1950.-206 p.

303. Jones D. The Phoneme. Its Nature and Use. Cambridge, 1967. - 284 p.

304. Jones D. The Pronunciation of English. London, 1966. - 223 p.

305. Joos M. Acoustic Phonetics. Baltimore, 1948. - 136 p.

306. Kashkin V.B. Choice Factors in Translation. Voronezh, 1998. - 16 p.

307. Kemmer S. The Middle Voice (Typological Studies in Language, vol. 23.). -Amsterdam: Benjamins, 1993. 29 p.

308. Kenstowicz M. Phonology in Generative Grammar. Cambridge (Mass.): Blackwell Publishers, 1994. - 704 p.

309. Kent R.D., Read Ch. The acoustic analysis of speech. San Diego, 1992. -311 p.

310. Kenyon J.S. American Pronunciation. Expanded by D.M. Lance, S.A. Kings-bery. George Wahr Publication, 1994. - 410 p.

311. Kenyon J.S., Knott H. The Dictionary of American Pronunciation. N.Y.C., 1953.-484 p.

312. King, Т.Н., Configuring Topic and Focus in Russian. Ph. D. Dissertation. -Stanford University, 1995. 272 p.

313. Kiparsky P. Some Consequences of Lexical Phonology. Phonology Yearbook^ 1985.-85-138 p.

314. Kondrashova N. The Syntax of Existential Quantification. Ph. D. Dissertation.- University of Wisconsin-Madison, 1996. 234 p.

315. Kurath H. A Phonology and Prosody of Modern English. Ann Arbor, 1964.- 158 p.

316. Kurath H. Area Linguistics and Teacher of English. Language Learning. -Ann Arbor, 1961.-305 p.

317. Kurath H. The Pronunciation of English in the Atlantic United States. Ann Arbor, 1961.- 182 p.

318. Labov W. The Boundaries of Words and Their Meanings / Bailey, C.-J. N., Shuy, R. W., (eds). New Ways of Analyzing Variation in English. Washington: Georgetown University Press, 1973. - 373 p.

319. Labov W. Principles of Linguistic Change: Internal Factors. Oxford: Blackwell, 1994. - Vol. 1. - 19 p.

320. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. -Washington, 1966.-501 p.

321. Labov W. The Study of Nonstandard English. Champain, 1970. - 73 p.

322. Labov W., Ash Sh., Boberg Ch. The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. Mouton de Gruyter, 2000. - 300 p.

323. Ladefoged P. Elements Of acoustic phonetics. Chicago, 1996. - 216 p.

324. Ladefoged P. The Perception of Speech. National Physical Laboratory. England: Teddington, 1958. - 112 p.

325. Ladefoged P., McKiney N.P. Loudness, Sound Pressure and Subglottal Pressure in Speech // Journal of Acoustic Society of America. 1963. - V. 35. -454-460 p.

326. Lakoff G. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image-schemas. Cognitive Linguistics, 1990. - 39-74 p.

327. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor. / Ortony, A. (ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press. Second edition, 1993.-202-251 p.

328. Langacker R. Abstract Motion. Proceedings of the 12-th Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 1986.-455-471 p.

329. Lass A., Lass B. American Pronunciation Dictionary. N.Y.C., 1976. -334 p.

330. Laver J. Principles of Phonetics. Cambridge, 1994. - 735 p.

331. Lewis N. World Power Made Easy. The Complete Hand Book for Building a Superier V ocabulary. E xpanded a nd с ompletely r evised. N ew Y ork С ity, 1991.-528 p.

332. Liberman A.M., Studdert-Kennedy M. Phonetic Perception. Heidelberg, Springer Verlag, 1978. - 143-178 p.

333. Liberman M., Prince A. On stress and linguistic rhythm // Linguistic inquiry. 1977.-№8.-249-336 p.

334. Lighter G. E. Random House Historical Dictionary of American Slang. -1994-1997.-Vol 1.- 1080 p.

335. Lindblom B. Modeling Speaker-Listener Interaction // European Studies in Phonetics and Speech Communication. Haag, 1995. - 984 p.

336. Linderg. Hohren und Verstehen. Berlin, 1977. - 495 p.

337. Longman. A Dictionary of New English. London, New York, 1973. -512 p.

338. Luraghi S. The Pragmatics of Verb Initial Sentences in Some Ancient Indo-European Languages. Downing, Noonan, 1995. - 355-386 p.

339. Mackward A.H. American English. N.Y.C., 1969. - 323 p.

340. Mann W.C., Thompson S.A. (eds). Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a Fund-Raising Text. Amsterdam: Benjamins, 1992. Vol. 16. -409 p.

341. McCarthy J.J.A. Prince. Prosodic Morphology / Goldsmith J. (ed.) // The Handbook of Phonological Theory. Cambridge (Mass): Blackwell Publishers, 1995.-318-366 p.

342. Mervis C., Rosch E. Categorisation of Natural Objects. Annual Review of Psychology, 1981. - 89-115 p.

343. Metcalf A. How We Talk. American Reginal English Today. Boston. - New York, 2003. -206p.

344. Miller G.A. Bleaching and coloring. Papers from the XII Regional Meeting. -Chicago, 1968. 1110 p.

345. Miller G.A. Language and Communication. N.Y. Toronto. - London, 1951. -298 p.

346. Mitchell R., Burkovsky Teaching American Pronunciation to Foreign Students. St. Louis, Missouri, 1969. - 126 p.

347. Mol H. Fundamentals of Phonetics. The Organ of Hearing. The Hague, 1963.-72 p.

348. Moore B.C. Aspects of Auditory Processing Related to Speech Perception // A Handbook of Phonetic Science. Oxford, 1997. - 540-565 p.

349. Moulton W.G. The Sounds of English and German. Chicago - London, 1962.- 145 p.

350. Newmeyer F.J. Functional Explanation in Linguistics and the Origins of Language. Language and Communication, 1991. - Vol. II. - 3-28 p.

351. Nichols J.D., Peterson D. The Amerind Personal Pronouns. Language, 1996.-Vol. 72.-336-371 p.

352. O'Connor Phonetics. London, 1973. - 320 p.

353. Ono Т., Thompson S.A. Unattached NPs in English Conversation. Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society, 1994. -402-417 p.

354. Ono Т., Thompson S. A. What Can Conversation Tell Us about Syntax / Davis P.W. (ed.) // Alternative Linguistics: Descriptive and Theoretical Modes. Amsterdam: Benjamins, 1995.-213-271 p.

355. Peck Ch. An Acoustic Investigation of the Intonation of AE. Ann Arbor, 1969.-219 p.

356. Pederson L. Linguistic Atlas of the Gulf States. University of Georgia Press, 1986-1992.-Vol. 7.-460p.

357. Pierre Humbert J. The phonology and phonetics of English intonation / Ph. D. Thesis. Massachusetts Institute of Technology, 1980. - 245 p.

358. Piggot G. Variability in Feature Dependency: The Case of Nasality. Natural Language and Linguistic Theory 10:1,1992. - 33-37 p.

359. Pilch H. La Theorie de la phonologie. Proceedings of the Seventh Intterna-tional Congress of the Phonetic Sciencies. The Hague. - 1972. - 24 p.

360. Pols L.C., Kamp L.J., Plomp R. Perceptual and Physical Space of Vowel Sounds. JASA 46,1969. - 458-467 p.

361. Prince A.S., Smolensky P. Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. Rutgers University, New Brunswick, and University of Colorado, Boulder, ms. To appear in MIT Press., 1993. - 262 p.

362. Publication of American Dialect Society 77, 1982. 208 p.

363. Pulleyblank D. Underspecification and Low Vowel Harmony in Okpe. Studies in African Linguistics. 17; 1986. 119-153 p.

364. Reed C.E., Reed D.W. Problems of English Speech Mixture in California and Nevada. Davis, 1972. - 72 p.

365. Rosch E. Human Categorization / Warren, N. (ed.) // Studies in Cross-Cultural Psychology. N. Y.: Academic Press, 1977. - Vol. 1. - 1-49 p.

366. Selkirk E., Hulst H., Smith N. (eds). The structure of Phonological Represan-tations, from the book: The Syllable, 1982. 563-605 p.

367. Sledd J. Some Questions of English Phonology. Language. - 1959. - Vol. 34.-102 p.

368. Stetson R.H. Motor Phonetics. Amsterdam, 1951. - 235 p.

369. Stevens K., House A. Development of a quantitative description of vowel articulation. JASA, 1955. - Vol. 27. - 484-493 p.

370. Stevens K.N. Articulatory-Acoustic-Auditory Relationships // The Handbook on Phonetic Sciences. Oxford, 1997. - 462-506 p.

371. Stevens K.N. Control parameters for synthesis by rule // Proc. Of the ESCA Tutorial Day on Speech Synthesis. Autrans, 1990. - 27-37 p.

372. Stevens K.N. Evidence for the role of acoustic boundaries in the perception of speech sounds // Phonetic Linguistics N.W., 1985. - 243-255 p.

373. Stevens K.N. Models of Speech Production and Perception // European Studies in Phonetics and Speech Communication. Utrecht, 1995. - 98 p.

374. Stevens K.N. On the quintal nature of speech // Journal of Phonetics. 1989. -Vol. 17.-3-45 p.

375. Stevens K.N. On the Relations between Movements and Speech Perception. XVIII Int. Congress of Psychology. Symp. 23. L., 1966. 37 p.

376. Stevens K.N. Segment Features and Analysis by Synthesis. / Cavanaugh J.F., Mattingly J.C. Language by Ear and by Eye. Mass., 1972. -47-52 p.

377. Stevens K.N. Sources of Inter and Intra-Speaker Variability in the Acoustic Properties of Speech Sounds. Proc. the Seventh International Congress of Phonetic Sciences. The Hague. - Mouton. - Paris, 1972. - 206-227 p.

378. Stevens K.N., House A.S. An Acoustic Theory of Vowel Production and Some of its Implication // Journal of Speech and Hearing Research. — 1961. — Vol. 4.-303-320 p.

379. Stockwell R.P. "Structural Dialectology. A Proposal". American Speech. -1959.-Vol. 35.-258-268 p.

380. Studdert Kennedy M.S. Modern Experimental Phonetic Reviews. - Ann Arbor, 1976.-52 p.

381. Swadesh M. Das Phonemische Prinzip. Phonetic und Phonologic. Munchen, 1974.- 117 p.

382. Sweetser E.E. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 174 p.

383. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford: Clarendon, 1989.-270 p.

384. Thomas C.K. An Introduction to the Phonetics of American English. -N.Y.C., 1958.-273 p.

385. Tomasello M. Language Is Not an Instinct (Review of: S. Pinker, The Language Instinct: How the Mind Creates Language. N.Y.: William Morrow, 1994). Cognitive Development, 1995. - Vol. 10. - 131-156 p.

386. Tomlin R. S., Villa V. Attention in Cognitive Science and Second Language

387. Acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 1994. - Vol. 16. -183-203 p.

388. Trager G.L., Block B. The Syllable Phoneme of English Language. Maas. -1947.-213 p.

389. Trager G.L., Smith H.L. An Outline of English Structure. S.L. Occasional Papers 3. Norman, 1951. - Washington, 1965. - 91 p.

390. Twaddell W.F. On Defining the Phoneme. Folcroft library editions, 1977. -62 p.

391. Vachek J. Phonemes and Phonological Units. TCLP. Prague: Academia, 1976.-310 p.

392. Vachek J. The Phonematic Status of Modern English Long Vowels and Diphthongs. Philologica Pragencia, 1936. - Vol. 1. - 87 p.

393. Vallduvi E. The Informational Component. Ph.D. Dissertation. University of Pennsylvania, 1990. - 232 p.

394. Vennemann Т.Н. On the Theory of Syllabic Phonology. Linguistische Berichte, 18, 1972.- 1-18 p.

395. Wang W. The phonological Features of Tone. International Journal of American Linguistics, 33, 1967. - 93-105 p.

396. Wayne Glowka, Lance D.M. Language Variation in North American English. Modern Language Association, 1993. - 417 p.

397. Webster's New World Dictionary. New York, 1986. - 694 p.

398. Weiner E.S.C. The Oxford Miniguide to English Usage. Oxford. - M., 1987.-577 p.

399. Weinreich U. Languages in contact, findings and problems. N.Y.C., 1953. -148 p.

400. Weinreich U. On Semantics. Pennsylvania, 1980. - 420 p.

401. Wells J.C. Accents of English. Cambridge, 1982. - Vol. I. - 300 p.

402. Westbury J.R. Enlargement of the supraglottal cavity and its relation to stop consonant voicing. JASA, 1983. - Vol. 73. - 1322-1336 p.

403. Wetmore T.M. The Low-Central and Low-Back Vowels in English of Eastern United States. --Western Pennsylvania, 1971. 131 p.

404. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor. -Michigan: Karoma Press, 1985. - 368 p.

405. Wolf E., Aderhold E. Sprecherzieherisches Ubungsbuch. Wilhelnshaven: Heinrichshofen, 1976. - 127 p.

406. Wolfram W., Fasold R.W. The Study of Social Dialects in American English. Englewood Cliffs. New Jersey, 1974. - 239 p.

407. Wolfram W., Shilling-Estes N. American English. Dialects and Variation. -Maiden, Mass: Blackwell Publishers, 1998. 398 p.