автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках"
На правах рукописи
Вавичкина Татьяна Анатольевна
МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛЬНОГО СЛОВА В АРАБСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ)
10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2003
Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Широкова A.B.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук Белова А.Г.
кандидат филологических наук, профессор Шустикова Т.В.
Ведущая организация:
Московский государственный лингвистический университет
Защита состоится " сЫ " 2003 г. в 15 ч.
на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.6, ауд. 436
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.
Автореферат разослан " 2003 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,
доцент М.Б. Будильцева
1 ¿7$ 2.
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация представляет собой сопоставительно-типологический анализ морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.
Актуальность исследования определяется необходимостью уточнения специфических грамматических критериев выделения морфологических типов языков, типологического статуса арабского языка и типологической классификации языков в целом.
Неадекватное понимание структуры-семитского слова привело к тому, что арабский язык был ошибочно отнесен к языкам флективного типа (А. Шлейхер, Г. Штейнталь, Н. Финк, К. Броккелъман, П.С. Кузнецов и др.). Некоторые ученые (И.М. Дьяконов, Б.А. Серебренников и др.) смогли идентифицировать в нем элементы агглютинации, что однако не меняло его флективной природы. Другие признавали агглютинацию доминирующей чертой семитских языков [Старинин 1963]. Это связано с тем, что грамматический строй арабского языка характеризуется действием двух грамматических способов - фузии и агглютинации, причем оба являются ведущими, что нашло отражение в особом строении слова. Впервые это осознал Ф.Ф. Фортунатов, выделив семитские языки в промежуточный класс флективно-агглютинативных языков с особым флективно-агглютинативным составом слов [Фортунатов б.г.;195б;1990]. К сожалению, эти идеи не нашли должной поддержки среди лингвистов и не получили дальнейшей разработки.
Постановка данной проблемы вызвана недостаточной разработанностью теории арабского, и шире семитского, слова с точки зрения его структуры, членения, выделения корневых и служебных морфем, а также характера их связи. Большинство работ касаются традиционной проблемы исторического семитского языкознания - формирования семитского корня [Белова 1979, 1991а, 1991Ь, 1993; Дьяконов 1991; Коган 1995; Лекиашвили 1955, 1958; Орел, Столбова 1988, 1990; Майзепь 1983; Юшманов 1998]. Незначительное количество работ посвящено проблеме ' внутренней флексии" в арабском языке [Габучан 1965, Мельчук 1963]. Сопоставительный анализ семитского корня с корнями флективных и агглютинативных языков представлен в работе В.П. Старинина "Структура семитского корня" [Старинин 1963].
Работ по типологическому сопоставлению арабского и русского языков очень мало [Широкова 1988; Рима 2001]. Структура глагольного слова ранее не являлась объектом исследования: сопоставлялись лишь отдельные глагольные категории [Вихляева 1987].
Работы арабских филологов носят скорее описательный, чем аналитический характер [Ибн Йаиш 1882; Аббас Хасан 1960; ал-Мубарак 1960; Ас-Самараи 1980].
Предметом исследования являются типологические особенности морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.
Основные цели исследования: а) показать флективные (синтетические) и агглютинативные (аналитические) особенности системы глагольных форм..в сопоставляемых языках, б) выявить схождения и >ав)8№й№ЦЩММ1ае*ЩвУи
БИБЛИОТЕКА | (^Петербург . I ОЭ
языковых средств при образовании форм слов, в) выявить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова данных языков, г) подтвердить идею Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности арабского языка к промежуточному флективно-агглютинативному типу.
Для осуществления поставленных целей необходимо решить следующие конкретные задачи:
1. Изучить теоретические предпосылки сопоставления данных языков;
2. Установить критерии описания структуры слова;
3. Описать морфологическую структуру глагольного слова в русском языке с точки зрения морфемного состава, типов глагольных основ, классов глаголов, форм словоизменения и словообразования, типов чередований;
4. Описать морфологическую структуру глагольного слова в арабском
языке с точки зрения морфемного состава арабского слова (уточнив ^
понятие корня и основы, роль внутренней и внешней флексии в данном языке), основ глагола, классов глагола, форм словоизменения и словообразования, типов чередований;
5. Установить общие и частные закономерности в морфологической структуре арабского и русского языков: наличие изоморфных черт обусловленно рядом общих грамматических свойств, а алломорфных -принадлежностью сопоставляемых языков к разным языковым типам.
Основными методами исследования являются сопоставительно-типологический и описательно-аналитический.
Материалом сопоставления является глагол и его грамматические категории, которые анализируются с точки зрения способа выражения и грамматического значения.
Методологическими основами исследования являются:
1) морфологическая теория Ф.Ф. Фортунатова [Фортунатов 1956; 1990];
2) понимание морфологии как "центра языкового пространства" с признанием ее ведущей и основополагающей роли в определении характера и типа языка [Реформатский 1979];
3) принцип выведения морфологического типа языка из доминирующего грамматического способа, из действующей тенденции [Ярцева 1965];
4) признание структуры слова "мерой грамматического строя" и деления данной языковой единицы на морфемы различного типа, исходя из иерархических отношений между единицами разных уровней в системе языка [Солнцев 1977;Успенский 1965;Ярцева 1965];
5) деление морфем на формы словоизменения и формы словообразования [Фортунатов б.г., 1990; Широков 1985];
6) понимание фузии и агглютинации как техники соединения морфем в структуре слова, характеризующихся набором взаимосопряженных признаков [Реформатский 1965;Широкова 1992];
7) признание следствием действия данных тенденций направленность языка в сторону аналитизма или синтетизма [Поливанов 1934;Реформатский 1965].
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проведен сопоставительно-типологический анализ основных грамматических категорий глагола в арабском и русском языках на материале словоизменительных и словообразовательных категорий с точки зрения способа образования - и грамматического значения;
проанализирована структура глагольного слова арабского языка и выявлены грамматические способы и формы выражения словоизменительных и словообразовательных категорий; сделана попытка по-новому определить некоторые служебные морфемы арабского языка; проведен контрастивный анализ морфологической структуры глагольного слова в данных языках.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблемы типологической принадлежности арабского языка и, шире, уточнения существующей типологической классификации языков, а именно тем, что выявление изоморфных и алломорфных черт в структуре глагольного слова арабского и русского языков дает возможность уточнив специфические грамматические критерии выделения морфологических типов языков и подтверждает правомерность выделения особого промежуточного типа - флективно-агглютинативного.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные данные могут найти применение в общей теории языка, в цельносистемной типологии языков, в теоретических курсах и системно-типологических описаниях морфологии русского и арабского языков, в практике преподавания обоих языков.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации отражены в публикациях и обсуждены на научно-практической конференции "Детерминизм языка и культуры: в поисках лингвокультурных соответствий" [Москва, РУДН, 2001] и на Всероссийской научно-практической конференции "Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре"[Москва, РУДН, 2002].
Структура диссертации определяется последовательностью решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, приложения к третьей главе, заключения, библиографического списка.
Содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цели и задачи исследования, описывается изучаемый материал, излагается методика анализа.
В первой главе "Теоретические предпосылки сопоставления" рассматривается понятие типа языка, история вопроса о типологической принадлежности арабского языка, морфологическая теория Ф.Ф. Фортунатова, обосновывается роль структуры слова в определении типологической принадлежности языка, рассматривается схема описания структуры слова.
Тип языка предполагает его структурные особенности, наиболее характерные свойства, представленные во взаимосвязи и на разных уровнях языка. Наиболее наглядно это демонстрирует слово, связь морфем внутри слова и взаимоотношение его частей. Являясь центральной единицей языка, оно связывает разные его уровни и поэтому позволяет рассмотреть через свои свойства то, что релевантно для определения типологических особенностей языка в целом.
Для каждого конкретного языкового типа существует определенный набор характеристик. Основными типологическими характеристиками флективных языков следует считать:
1. Полифункциональность грамматических морфем;
2.Многозначность морфем;
3.Наличие фузионной техники и, сопряженное с этим, наличие значимых чередований как в корне, так и на стыке морфем;
4.Напичие именных и глагольных классов;
5.Большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения;
6.Несовпадение корневой морфемы по своим звуковым границам с основой слова.
Тип слова в таких языках - флективный: части слова отличаются несамостоятельностью; основы слов всегда должны быть оформлены; (
означающее и означаемое выражаются вместе, т.е. в одной словоформе. Фузированная лексема отличается от агглютинированной биномностью: ее элементы не просто линейно складываются в цепочку, а образуют новое морфологическое качество, единицу, готовую принять новый формообразующий элемент.
Основными типологическими признаками агглютинативных языков считаются:
1. Развитая система словообразовательной и словоизменительной аффиксации;
2. Грамматическая однозначность аффиксов;
3. Наличие единого типа склонения и спряжения;
4. Наличие агглютинативной техники соединения морфем и, как следствие этого, отсутствие значимых чередований;
5. Отсутствие именных классов, глагольные классы иногда наличиствуют;
6. Корневые морфемы по своим звуковым границам совпадают с основой слова или с одной из парадигматических форм слова.
Тип слова в агглютинативных языках также отличается рядом особенностей: части слова самостоятельны в значениях и в формах выражения, означающее и означаемое выражаются раздельно; основы слов отличаются самостоятельностью; информация в составе словоформы подается элементами отдельно.
В каждом естественном языке сосуществуют черты, присущие нескольким типам. Морфологический тип языка определяется по доминирующему грамматическому способу, по действующей тенденции [Ярцева 1965].
Мерой грамматического строя считают структуру слова как единицы языка [Солнцев 1977; Ярцева 1965]. Под структурой слова мы понимаем способ, расчленения целого на его элементы. Описание морфологической структуры включает описание морфемного строения слова, в данном случае глагола, то есть рассмотрение его в плане лексемы. Собтношения морфем составляют слово в парадигматическом отношении в составе грамматической категории, куда входят: !) грамматические способы выражения форм рода, числа, лица, наклонения, вида, времени и залога; 2) грамматические формы выражения категорий рода, лица, числа,
наклонения, вида, времени и залога, то есть словоформы указанных категорий.
Для описания структуры слова используется следующая схема:
1. Совпадает ли в своих звуковых границах корневая или аффиксальная морфема с отдельным словом.
2. Описание структуры слова со стороны количества соединяемых элементов (сколько может быть корневых и аффиксальных морфем и какого типа; положение аффиксальных морфем относительно морфемы корневой и их последовательность).
3. Описание техники соединения элементов слова.
4. Словоизменительные (подразделяются на нереляционные (основообразовательные) и реляционные (собственно словоизменительные) и словообразовательные категории.
5.Наличие/отсутствие чередований и их характер.
Во второй главе "Морфологическая структура глагольного слова в русском языке" рассматривается понятие слова в русском языке, его морфемный состав, основы и классы глаголов, формы словоизменения и словообразования.
Поскольку слово как структурно-семантическая единица языка обладает совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого конкретного языка, постольку слово русского языка обладает всеми его типологическими особенностями. В семантике русского слова нет взаимооднозначного соответствия означающего означаемому, что проявляется во фразеологичности семантики производного слова [Панов 1956]. Членимость слова на морфемы затруднена и не всегда однозначна. Морфемы отличаются спаянностью, в следствие чего образуются "сложные" или "производные" морфемы. Эта характерная особенность русского языка связана с явлением опрощения -диахроническим морфемным переразложением [Богородицкий 1939].
При объединении в слове морфем происходит их взаимоприспособяение - фонетический процесс, результатом которого являются незначащие, а иногда и грамматически значащие чередования. В русском языке наблюдаются все виды чередований: фонетические и грамматические, среди которых следует различать морфологические и собственно грамматические чередования (иначе "внутренняя флексия"). Чередования, как самостоятельный способ выражения определенного грамматического значения, в русском языке используются очень редко, например, при образовании видовых пар: убегать (НСВ) - убежать (СВ) <г//ж>, набирать (НСВ) - набрать (СВ) <и//#>. Значительно чаще чередования используются лишь для сопровождения других способов [Реформатский 1979].
На морфемном шве происходят фонологически непредсказуемые варьирования. Основы и аффиксы имеют несколько вариантов, что обусловлено теми нефонетическими позициями, в которых они выступают. Примером могут послужить русские глагольные основы: основа настоящего времени и основа прошедшего времени [Лопатин 1989]. Выбор одного из двух вариантов зависит от флексий, с которыми будет соединяться.основа, т.е. чередования сопровождают другой грамматический способ -
аффиксацию: бег-у, бег-ут (корень бег-), но беж-ишь, беж-ит, беж-им, бежите (корень беж-) и т.п.[Широков 1987; Якобсон 1985].
Среди служебных морфем выделяются флексии, префиксы, суффиксы. Они различаются функциональной значимостью: флексии формообразовательные, словоизменительные морфемы, а префиксы и суффиксы - словообразовательные морфемы. Флексии употребляются в сопровождении других морфем и имеют стандартизованное значение [Панов 1966]. Посредством этих морфем создаются формы одного и того же слова, различающиеся лишь грамматическим значением. Служебные морфемы противостоят интерфиксам - звуковым отрезкам, лишенным отдельного значения и служащим для соединения морфем.
Анализ структуры русского глагольного слова. его словообразовательных (вида) и словоизменительных (лица, числа, рода, залога, времени и наклонения) категорий, позволяет сделать следующие выводы:
1)-, аффиксы многозначны и могут выражать . несколько грамматических значений. Например: пиш-у- пиш-ешь- пиш-ет- пиш-ем-пиш-ете- пиш-ут, где каждый аффикс выражает одновременно несколько грамматических значений (время, наклонение, число, лицо);
писа-л-йГ писа-л-а писа-л-о писа-л-и
где аффикс -л- выражает только грамматическое значение времени, а флексии -0, -а, -о, -и носят синкретический характер, т.к. выражают грамматические значения времени, наклонения, числа, рода;
2) нестандартность аффиксов, т.е. единое грамматическое значение у разных основ может передаваться разными аффиксами. Примером могут послужить типы глагольного спряжения, где разные флексии выражают одни и те же грамматические значения:
первое спряжение__второе спряжение
ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч.
плыв-у плыв-ем любл-ю люб-им
плыв-ешь плыв-ете люб-ишь шоб-ите
плыв-ет плыв-ут люб-ит люб-ят
3) Комплексное, т.е. нечеткое соединение аффикса с корнем или основой или друг с другом, обусловленное действующей фузионной техникой соединения морфем. Это проявляется в сложности и неоднозначности морфемного членения, например:
отсыпать М идти Гт1 мыться |ц)
стык корня и префикса стык корня и флексии стык аффиксов
4) основы слов не отличаются линейным расположением, в силу чего в каждом слове возникает несамостоятельность основы. В фузионных
языках основы незахончены и несамостоятельны, что обуславливает обязательность завершения формообразования аффиксами; хотя бы "нулевыми". Наличие значимых нулей говорит о фузионности русского языка. Например, глагольные основы беле-, пиш-, ■ хвал- нуждаются в обязательном оформлении служебными морфемами, без которых они не употребляются: беле-ет,беле-л-а,беле-ть; пиш-у, писа-нн-ый, пиш-и; хвал-ят, хвали-л-и, хвали-вш-ий и т.д.;
5) корень может изменяться в фонемном составе. Для русского языка морфологические чередования являются яркой типологической чертой, подчеркивающей его фузионность: пиш-у - писа-л <ш-с>; бег-у - беж-ишь<г-ж>; пек-у - печ-ешь<к-ч>; собирать - собрать<и-#>; вырастить -варащивать<ст'-щ>; встретить - встречать<т'-ч>.
Итак, в русском языке в слове основа и аффиксы тесно сплетены между собой внешне и внутренне, и в составе этих "сплавов" теряют свое значение, как бы "затухают" и стираются, вследствие чего становится возможным повторное употребление одного и того же аффикса в составе одной словоформы. Кроме того, для русского языка характерны нестандартные, многозначные аффиксы. Все это говорит о том, что фузия, как характер связи основы и аффиксов, является определяющей тенденцией грамматического строения слова в русском языке. Конечно, элементы агглютинации и инкорпорации также отмечаются в русском языке, но их удельный вес значительно меньше (например, агглютинативный характер аффиксов повелительного наклонения, когда каждая служебная морфема выражает только одно значение и сохраняет свою индивидуальность, что проявляется в отсутствии чередований [Якобсон 1985]).
'Важным следствием фузионной тенденции является общая грамматическая направленность русского языка в сторону синтетизма.
В третьей главе "Морфологическая структура глагольного слова в современном литературном арабском языке" дается характеристика структуры арабского слова, рассматриваются основы глагола, классы, формы словоизменения и словообразования.
Структура слора. Арабское слово с точки зрения морфологической структуры состоит из следующих элементов:
* корень, состоящий из одних согласных, не заключающий в себе никаких принадлежностей форм слов и служащий базой для образования как имен, так и глаголов. Корень является носителем основного вещественного (лексического) понятия, выражаемого данным словом. Как самостоятельное слово корень не существует и выделяется лишь в сознании говорящего после сопоставления данного слова с двумя рядами форм: во-первых, с однокоренными словами, а, во-вторых, со словами, построенными по аналогичной словообразовательной или словоизменительной парадигме;
трансфиксы (диффиксы! являющиеся средством оформления именных и глагольных основ на базе общего для имен и глаголов корня, а внутри глагола - формальной принадлежностью для оформления присущих глаголу грамматических категорий; ■
• словоизменительные морфемы, оформляющие лексическую основу в потоке речи. Глагол в виде чистой словообразовательной основы не существует, но всегда имеет какой-либо грамматический показатель;
• словопроизводственные, т.е. принадлежащие словам, как отдельным знакам предметов мысли, морфемы. являющиеся согласными прибавлениями к производящей основе и изменяющие ее лексическое значение в производных от нее образованиях.
Корень всегда встречается только в окружении основообразующих аффиксов. Словопроизводственные морфемы модифицируют определенным образом основное лексическое значение корня ( k-t-b + диффикс -а-а- = основа перфекта katab-, k-t-b + диффикс -i-a:- = основа существительного ед.ч. kita:b-). Построенная таким образом основа еще не может выступать в качестве самостоятельного слова. В арабском языке является обязательным оформление основы в словоформу словоизменительными аффиксами (katab- + -tum = katabtum, kita:b- + -un = kita:bun). Это говорит о флективности арабского языка и сближает его с русским. Однако, связь морфем в арабском языке носит явный агглютинативный характер (легкость и однозначность морфемного членения большинства слов, отсутствие чередований и комплексных соединений на морфемном шве).
Морфемное строение слова в арабском языке характеризуется тем, что производная основа выделяет в своем составе несколько морфем. Причем выделяет она их все сразу и одновременно. Если в агглютинативных языках образование формы слова может происходить только аффиксально, практически без участия основы, а во флективных языках, наоборот, благодаря комплексному усилию взаимно соотнесенных основы и аффикса, то в арабском языке используется совершенно иной, третий, путь: раздельно основа и независимый от соотношения с ней аффикс параллельным усилием создают формы слов. Абстрактный трехсогласный корень, соединяясь со словообразовательными и основообразовательными элементами, каждый раз образует новую основу. Каждая основа, как простая так и расширенная, является основой первой степени, т.е. последовательное образование основ второй и третей степеней не является обязательным.
Структура агглютинативного слова может быть представлена следующей формулой:
ÍÑ/V+A+B+C '
где Я N/V - корневая морфема, А - аффиксы лексико-грамматического словообразования, В - аффиксы функционально-грамматического словообразования, С - аффиксы словоизменения [Баскаков 1965].
Структура флективного слова схематично может быть представлена
так:
{[(/A+B/+C)+B]+D}+E
где А - корневая морфема. В, С, D - словообразовательные аффиксы, которые могут повторяться, а Е - словоизменительный аффикс.
Морфологическая структура глагольного слова в арабском языке, в зависимости от того, является основа простой или расширенной, может быть представлена двояко:
N (A+B)+D (если основа простая) N(A+B+C)+D (если основа расширенная)
где N - основа, А - корень, В - диффикс, С - словообразовательный элемент ' (префикс или инфикс), D - словоизменительный аффикс (флексия).
Служебные морфемы в арабском языке делятся на внешние (словоизменительные флексии) и внутренние (префиксы, инфиксы и диффиксы основообразовательного характера). Причем все внутренние ^ аффиксы имеют либо словообразовательное (префиксы, инфиксы), либо
словоизменительное (диффиксы) значение.
Префиксы и исторически восходящие к ним инфиксы [Белова 1999; Юшманов 1998] образуют новые глагольные основы, при этом модифицируя и конкретизируя лексическое значение корня. Как и в русском языке, данные служебные морфемы препозитивны корню (префиксы) или помещаются между его согласными (инфиксы); например, префикс (i)sta- X породы ("istaqbala от корня q-b-1) и инфикс -ta- VIII породы fiqtasama от корня q-s-m).
Диффикс представляет собой прерывистый аффикс, гласные которого перемежаются с согласными корня, оформляя основу. Это нереляционные словоизменительные аффиксы, вносящие в лексическое значение основы грамматические значения времени и залога. Данный вид аффиксов не характерен для русского языка.
Основы глагола. Арабский глагол отличается развитой системой основ, что сближает его с флективным русским. Основы могут быть классифицированы по составу (простые и расширенные) и по грамматическому значению (перфекта/имперфекта, актива/пассива). Простая основа состоит из корня и диффикса. В состав расширенной основы помимо этих компонентов входит словопроизводственный аффикс, который меняет лексическое значение основы, придавая ей добавочные значения и оттенки интенсивности действия, многократности, каузативности, возвратности, взаимности и т.д. Ряд глагольных основ с * общим корнем нельзя считать формами одного и того же слова, т.к. каждая
из производных основ осложнена различными формативами, вносящими в значение исходной основы новую семантику [Гранде 1998b; Ковалев 1950]. Напротив, ¿лассификация основ по грамматическому значению носит I словоизменительный характер, т.к. основы перфекта/имперфекта,
актива/пассива противопоставляются диффиксами, которые не вносят в значение основы новую семантику и не создают разные слова, а лишь определяют форму слова'как члена предложения.
По морфологическим особенностям основ в арабском языке выделяются правильные и неправильные глаголы. Некоторые лингвисты сравнивают это явление с сильным и слабым спряжением в
г
индоевропейских языках [Гранде 1998Ь]. Неправильные глаголы отклоняются от норм словоизменения и словообразования правильных глаголов, но в тоже время подчиняются своим специфическим правилам. Их морфонологический облик системно предсказуем. В отличие от правильных глаголов, неправильные структурированы фузионно, т.е. морфемное деление затруднено и неоднозначно. В определенных грамматических формах наблюдаются чередования в корне, не обусловленные фонетической позицией (ша$а1а-уааЦи-$Н). Неправильные глаголы представляют собой особые структурные типы слов, "обладающие системно предсказуемым морфонологическим обликом и имеющие специфические свойства, словообразования и словоизменения" [Мишкуров 1985]. Наличие глагольных классов является яркой фузионной чертой арабского языка.
Наличие правильных и неправильных глаголов показывает типологическую двойственность арабского языка: правильные глаголы сближают арабский язык с языками агглютинативного типа, а неправильные - с языками флективного типа.
Формы словоизменения и словообразования. Арабский глагол, подобно глаголу в русском языке, характеризуется многообразием грамматических категорий. Как система он включает следующие словоизменительные категории:, время, лицо, число, род, наклонение и залог. Время и залог являются нереляционными, т.к. непосредственно участвуют в образовании основы. Остальные являются реляционными формами, т.к. указывают на отношения между словами в словосочетании. Категории лица, рода и числа являются .'формами глагольного согласования и указывают на соответствующие ^моционные формы местоимений и существительных, с которыми связан глагол в словосочетании. Данным несинтаксическим реляционным формам противостоит категория наклонения (синтаксическая реляционная), указывающая на изменение значения всего словосочетания, в состав которого входит глагол. ■ • '
Все словоизменительные категории выражены в глаголе синтетически посредством аффиксации. Но участвующие в этом аффиксы различны. Если грамматическая категория является собственно реляционной (род, число, лицо), то в ее образовании участвуют словоизменительные формантзд не входящие в основу, т.е. препозитивные и постпозитивные флексии.. Нереляционный же характер категории (время и залог) предполагает участие как внешних словоизменительных аффихсов, так и аффиксов, оформляющих основу.
Арабский глагол имеет два морфологически оформленных времени -перфект (совершенное время) и имперфект (несовершенное время), каждое из которых выражено внешними аффиксами (препозитивными и постпозитивными флексиями) и внутренними аффиксами основы (диффиксами). Категориальное значение времени выражается в арабском языке совместными параллельными усилиями основы и аффиксов. В этом можно увидеть сходство с языками флективного типа, где основа и аффикс также участвуют в образовании формы слова. Однако есть существенное отличие: если в русском языке наблюдается комплексное усилие взаимно соотнесенных основы и аффикса (при-езд-и-ть, но при-езж-а-ть, а формы при-езд'-а-ть и при^-езж-И-Ть невозможны), то в арабском - параллельные
усилия независимых друг от друга формантов раздельны (перфектная основа rakib- соотносится только с флексиями -a, -at, -ta ... -tum, tunna, -na:; имперфектная основа -rkab- соотносится только с флексиями ya-u, ta~u, 'а-и ... ta-'-u:na, ta—na, na~u).
• ' Аффиксы, участвующие в образовании временных форм, стандартны. Релевантным оказывается только временной характер основы: перфектные аффиксы соединяются с перфектной основой, а имперфектные - с имперфектной. Ни основа, ни аффикс не подвергаются фонетическому варьированию. Это сближает арабский язык с языками агглютинативными и подчеркивает агглютинативный характер связи между морфемами. В то же время, эти флексии носят синкретический характер, что говорит о синтетизме арабского языка.
Кроме простых форм имеются еще и сложные формы выражения времени. Аналитические конструкции могут быть трех типов:
• прошедшее длительное ("он долго что-то делал в прошлом") ka:na at-tulla:bu yusa:kiru:na fi: fislihim
• давнопрошедшее, или преждепрошедшее ("он сделал это до того, как она пришла")
'indama: bada'at al-harb(u) al-'a:Iamiyya(tu) as-sa:niya(tu) ka:nat al-quwwa:t(u) al-faransiyya(tu) gad waqa'at^la: 'ara:di: surriya: wa-lubna:n
• будущее предварительное ("он сделает это до того, как она придет"; "он, возможно, сделает это")
'indama: naria'u yaku:nu 'ahmad gad га1а*а(Ковалев 1950, 1963;Чернов 1995].
Наличие значительного количества аналитических форм наряду с синтетическими в арабском языке, на наш взгляд, связано с тем, что категориальное значение спрягаемых форм формально выражено не полностью, но вскрывается во всем своем объеме только в синтаксическом контексте при учете общей ситуации речи [Ковалев 1950,1952, 1963; Храковский 1961, 1999; Вихляева 1987; Габучан 1989].
Отсутствие специальной морфологически выраженной категории вида в арабском языке компенсируется наличием большого количества времен, из которых некоторые специализируются в видовом отношении. Такое соответствие между количеством времен и наличием/отсутствием видовой дифференциации является общей закономерностью для языков мира [Серебренников 1974] (ср.: старославянский язык и русский язык). ■
Категория залога у арабского глагола выражена морфологически посредством чередования гласных диффикса (fatah-//futih-, katab-//kutib-), что обуславливает основообразовательный характер этой категории. Внутрифлективный характер образования отличает данную категорию от аналогичной в русском языке, где залоговые значения выражаются внешнефлективно.
Грамматическим фоном, на котором понимаются и оцениваются модальные значения форм арабского глагола, является изъявительное наклонение. В нем сообщение о действии представляется прямым отражением воспроизводимых в реальной действительности процессов, поэтому только изъявительное наклонение располагает всеми грамматическими формами времени. Данное категориальное значение
передается теми же флексиями, что и грамматические значения времени, рода, числа и лица.
Сослагательное и усеченное наклонения не выражают реальных связей между субъектом и предикатом и не отражают воспроизводимые в реальной действительности процессы, поэтому они составляют оппозицию формам изъявительного наклонения как неизъявительные, лишенные временного значения. Из сопоставления форм данных трех наклонений видно, что, во-первых, грамматическое значение наклонения выражается постпозитивной флексией, во-вторых, морфологически все три наклонения противопоставлены только в формах 1-го лица ед. и мн. числа ('adrusu-'adrusa- 'adruse; nadrusu- nadrusa- nadrus0), 2-го лица ед. числа м.р. (tadrusu-tadrusa- tadrus0) и в 3-м лице ед. числа м. и ж.р. (yadrusu- yadrusa- yadrustf; tadrusu - tadrusa- tadrustf). Причем в этих формах грамматическое значение усеченного наклонения выражено значимым отсутствием аффикса, т.е отрицательной морфемой. Формы сослагательного и усеченного наклонений дв. числа и мн.числа 2-го и 3-го лица м.р. совпадают. В данных формах морфологически выражено противопоставление изъявительного наклонения неизъявительному, конкретное же значение сослагательного или усеченного наклонения зависит от сопровождающих частиц. Формы мн. числа ж.р. 2-го и 3-го лица являются одинаковыми для всех трех наклонений, т.е. данное грамматическое значение в них морфологически не выражено, а зависит исключительно от контекста (изъяв, накл. : vaftahna "они открывают", сосл. накл.: lan vaftahna "они не откроют", усеч. накл.: li-vaftahna "пусть они откроют", lam vaftahna "они не открыли").
6 арабском языке глагол в повелительном наклонении употребляется лишь в утвердительном аспекте для выражения приказания. Императив имеет только 2-е лицо, изменяясь по числам и родам. Его основа совпадает с имперфектной основой (в формах va-jlis-u:na и ('i)ilis-^ основа -jlis-). Возможно данная грамматическая категория образуется от этой основы путем аффиксации. Участвующие в этом аффиксы стандартны и омонимичны постпозитивным флексиям 2-го лица м. и ж. рода ед., дв. и мн.числа усеченного наклонения и выражают грамматические значения рода и числа (форма ед.числа м.рода образуется отрицательной морфемой).
Словообразовательные Категории. Породами называются особые, свойственные семитским языкам, словообразовательные модели, которые выражают интенсивность, возвратность, взаимность, каузативность действия и т.п. Таких моделей в арабском языке пятнадцать, но активно употребляются на современном этапе развития языка лишь десять. Первая порода является исходной, первообразной (kataba). Все последующие породы - производные (kattaba "заставлять писать; писать много" - ka:taba "переписываться"- "aktaba "диктовать"- takattaba "выстраиваться отрядами, строиться колоннами"- taka:taba "вести переписку"- 'inkataba "быть написанным, составленным" - 'iktataba "переписывать для себя; снимать копию; подписываться" - 'istaktaba "просить или давать писать; просить переписать; выписывать"). Связь расширенных основ устанавливается только при морфологическом анализе [Ковалев 1950].
Аналогом пород арабского глагола в русском языке многие считают лексико-грамматические разряды глаголов, т.е. так называемые способы
глагольного действия, обозначающие временные, количественно-временные и результативные модификации действия, выраженные с помощью словообразовательных формантов (приставок, суффиксов и постфикса -ся). Однако, если в русском языке данная категория является более лексической, чем грамматической, то в арабском языке она является грамматической категорией, поскольку находит выражение в морфологически однообразно-оформленной серии производных основ.
В арабском языке наблюдается Формальная омонимия как среди словоформ одной парадигмы (например, в настоящем времени 3-е лицо * ед.ч. ж.р. совпадает с формой 2-го лица ед.ч. м.р. - 1ак№Ьи "она пишет" =
"ты (м.р.) пишешь"), так и среди словоформ парадигм грамматических категорий (например, форма 2-го лица ж.р. мн.ч. одинакова для трех наклонений арабского глагола: изъявительного, сослагательного и 1. усеченного - гакшЬпа), что является характерной Флективной чертой
арабского языка.
Таким образом, в структуре глагольного слова в арабском языке проявляются две грамматические тенденции - фузия и агглютинация, причем обе оказываются ведущими. Многозначные аффиксы, несамостоятельность основы и аффиксов, формальная омонимия форм говорят о фузионности языка, а стандартность аффиксов, отсутствие чередований и фузионных комплексов, неизменяемость корня являются чертами агглютинативными.
В Заключении 'обобщены основные результаты исследования. При сравнении морфологических структур глагольного слова в арабском и русском языках 'наблюдаются следующие основные черты сходства (изоморфизм) и различия (алломорфизм):
I. Черты сходства:
I. В сопоставляемых языках четко выделяется глагол как крупный раздел слов языка, обозначающих процесс, действие или состояние, в морфологической структуре которых выражаются специфические грамматические категории; 1. В обоих языках в составе глагольной словоформы выделяются корневая и служебные морфемы;
3. Обязательным для обоих языков является оформление основы в словоформу словоизменительными аффиксами. Основы незахончены и несамостоятельны;
4. Словоизменительные аффиксы носят синкретический характер;
' 5. Русский и арабский языки характеризуются развитой системой основ и
наличием глагольных классов;
6. В сопоставляемых языках отмечается формальная омонимия;
7. Изоморфизм проявляется в наличии словоизменительных категорий • лица, числа, рода, времени, наклонения и залога;
8. Грамматические категории, носящие собственно реляционный характер, образуются в обоих языках посредством словоизменительных формантов, не входящих в основу, а нереляционные категории -посредством как внешних словоизменительных аффиксов, так и аффиксов, оформляющих основу.
II. Черты различия:
1. В структуре глагольного слова сопоставляемых языков отмечаются существенные различия. Несмотря на то, что в обоих языках выделяются основа и корень, различия кроются в самом определении этих понятий. В русском языке основа содержит лексическое значение слова. Если основа простая, то она состоит из одного корневого морфа, т.е. равна корню. В русском языке трудность обнаружения корня связана с тем, что на протяжении веков он изменялся, не имея устойчивого фонемного состава. Основа арабского слова никогда не совпадает по своим фонетическим и графическим границам с корнем. Помимо лексического значения она выражает и определенное грамматическое значение. Это обусловлено двучленностыо основы, которая всегда разложима на корень, который сохраняется как при словоизменении, так и при словообразовании, и некорневой элемент, который организует словообразовательный или формообразовательный состав слова;
2. Сопоставляемые языки различаются , характером связи корневых и служебных морфем. В арабском языке морфемный шов четкий, не осложненный фузион'ными комплексами. В русском языке членимость слова на морфемы затруднена и не всегда однозначна, морфемы отличаются спаянностью, следствием которой является образование "сложных" или "производных" морфем;
3. Данные языки различаются инвентарем служебных морфем. Например, в арабском языке выделяется диффикс (прерывистый аффикс, гласные которого перемежаются с согласными корня, формируя основу), не характерный для русского языка;
4. Различия сопоставляемых языков наблюдаются в позиции словоизменительных аффиксов относительно основы: если в русском языке флексии только поспозитивны, то в арабском - как постпозитивны, так и препозитивны;
5. Данные языки противопоставлены по стандартности/ нестандартности словоизменительных аффиксов: стандартные аффиксы арабского языка могут быть присоединены к любой основе, в связи с чем в этом языке существует единый тип спряжения. Напротив, нестандартность русских словоизменительных флексий связана с наличием двух типов спряжения;
6. В русском языке наблюдаются все виды чередований. Взаимоприспособление морфем, объединенных в морфологической структуре слова, является обязательным, в связи с чем на морфемном шве происходят фонологически непредсказуемые варьирования как морфем, так и основ. Арабский язык отличается от русского языка отсутствием вариативности основы, корня и аффиксов, поэтому, с одной стороны, в однокоренных словах всегда можно выделить неизменяемый устойчивый корень, а, с другой, всегда можно определить по какой словообразовательной или словоизменительной модели образована данная словоформа;
7. Алломорфизм языков проявляется в способе образования самих форм слов. В арабском языке словоформы образуются раздельным, но параллельным усилием основы и аффикса, который фонетически от нее независим. Оба эти компонента морфологической структуры слова сами
по себе образуют формы слова и оказываются для этого одинаково необходимыми;
8. Арабский язык более аналитичен, чем русский. Это проявляется в наличии определенных моделей словоизменения и словообразования и в использовании различных аналитических средств и контекста для конкретизации категориальных значений;
9. Алломорфизм наблюдается в ассиметрии грамматических категорий: в русском языке категория числа является двучленной (ед. и мн. число), а в арабском - трехчленной (ед., дв. и мн. число), а категория рода, наоборот, в русском языке является трехчленной (м., ж. и ср. род), а в арабском -двучленной (м. и ж. род).
Различия в морфологической структуре глагола двух сопоставляемых языков вызваны типологическими особенностями арабского языка: (.Ведущая и определяющая роль двух грамматических тенденций - фузии и агглютинации, что проявляется в наличии большого количества фузионно структурированных основ (с системно предсказуемым морфонологическим обликом, нефонетическими чередованиями и специфическими свойствами словообразования и словоизменения) наряду с агглютинативно скроенными основами (с устойчивым неизменным корнем и четким морфемным швом);
2.Наличие особого вида аффиксации - флексии основ (диффиксация);
3.Многозначность и стандартность служебных морфем;
4.Формальная омонимия (как среди морфем, так и среди словоформ);
5.Корень не существует в языке отдельно от флективных частей основ и никогда не совпадает по своим звуковым границам с основой слова; незаконченность основы требует обязательного присоединения словоизменительных аффиксов для завершения формообразования;
6.Независимость основы и аффиксов друг от друга;
7.Наличие единого типа спряжения при существовании нескольких типов склонения;
8.Наличие именных и глагольных классов.
В Приложении к III главе дан анализ текста на египетском диалекте арабского языка в сравнении с современным литературным арабским языком. В результате были выявлены принципиальные отличия типологического характера: если литературный язык использует многообразие морфологических форм с четко выраженными грамматическими значениями, проявляя при этом явные признаки синтетичности, то диалект, наоборот, сведя к минимуму количество грамматических форм, выражает грамматические значения аналитическими средствами (возрасла роль порядка слов, лексико-синтаксических средств и контекста). Исследования последних десятилетий показывают, что это характерно для всех диалектов арабского языка [Дарбинян 1989; Жордания 1983; Завадовский 1962, 1981; Мишкуров 1985; Омран 1998; Шарбатов 1966; Яковенко 1994; Aboul-Fetouh 1969; Altoma 1969; Barbot 1981; Holes 1995].
Сделанные выводы подтверждают правомерность выделения арабского языка в особый флективно-агглютинативный тип (по Ф.Ф. Фортунатову) с особым флективно-агглютинативным строением слов, которое в равной
степени отличается как от строения флективного, так и агглютинативного слова.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Вавичкина Т.А. Типологическая характеристика арабского языка и диалектов (к вопросу о детерминизме языка и культуры) // Материалы научно-практической конференции, посвященной 40-летию РУДН "Детерминизм языка и культуры: в поисках лингвокультурных соответствий". В 2-х ч. Часть 1. - М.: Изд-во РУДН, 2001. - С. 27-30.
2.Вавичкина Т.А. К вопросу о внутренних и внешних аффиксах глагола в современном литературном арабском языке // Аспирант и соискатель. -2003,- № 2. - С. 90-92.
3.Вавичкина Т.А. Особенности структуры арабского языка как языка флективно-агглютинативного типа (на материале глагольного слова) // Аспирант и соискатель. - 2003. - № 2. - С. 93-100.
Вавичкина Т.А. Морфологическая структура слова как критерий типологического сравнения языков (на материале русского и арабского языков) // Труды всероссийской научно-практической конференции "Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре", г.Москва, 23-24 апреля 2002 г. - М.: Изд-во РУДН,2003 (в печати).
Вавичкина Татьяна Анатольевна (Россия) Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках (типологический анализ)
Диссертация представляет собой сопоставительно-типологическое исследование морфологической структуры глагола в арабском и русском языках в целях выявления общих и частных закономерностей, изоморфных и алломорфных особенностей структуры глагольного слова в сопоставляемых языках с последующим уточнением специфических грамматических критериев выделения морфологических типов языков.
Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в общей теории языка, в цельносистемкой типологии языков, в теоретических курсах и системно-типологических описаниях морфологии арабского языка, в практике преподавания обоих языков.
Tatiana A. Vavichkina (Russia) Morphological structure of Verbal Word in the Arabic and Russian languages (The typological analysis)
The thesis represents" a comparative typological research of the morphological structure of the Verb in Arabic and Russian languages with a view to discover common and particular patterns, isomorphous and allomorphous features of the Verbal Word Structure in comparative languages with subsequent specification of grammatical criterion of apportionment of morphological types of Languages.
Results of thesis research can be used in the general theory of language, in whole system typology of languages, in theoretical courses and system and typological descriptions of morphology of the Arabic language, in practice of teaching of both languages.
1
Подписано в печать 23Л 0$, Формат 60x84/16. Тираж 4ССэкз. Усл. печ. л. -/ . Заказ
Типография Издательства РУДН 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3
67 82
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вавичкина, Татьяна Анатольевна
Введение.
Глава 1. Теоретические предпосылки сопоставления.
1.1. Понятие "тип языка".
1.2. Вопрос о типологической принадлежности арабского языка.
1.3. Морфологическая теория Ф.Ф. Фортунатова. 22 1 А. Структура слова - "мера грамматического строя".
1.5. Схема описания структуры слова.
1.6. Выводы по первой главе.
Глава 2. Морфологическая структура глагольного слова в русском языке.
2.1. Понятие слова.
2.2. Морфемный состав слова.
2.3. Инфинитив.
2.4. Основы глагола.
2.5. Классы глаголов. 62 • 2.6. Формы словоизменения и словообразования.
2.7. Выводы по второй главе.
Глава 3. Морфологическая структура глагольного слова в современном литературном арабском языке.
3.1. Структура слова в арабском языке.
3.2. Глагол как часть речи в арабском языке.
3.3. Основы глагола.
3.4. Классы глаголов.
3.5. Формы словоизменения и словообразования.
3.6. Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Вавичкина, Татьяна Анатольевна
Диссертация посвящена сопоставительно-типологическому анализу морфологической структуры глагольного слова в современных литературных арабском и русском языках.
Обоснование актуальности выбранной темы.
Многие языки мира совмещают в себе признаки разных типов, занимая промежуточное положение на шкале морфологической классификации. К таким языкам относится арабский язык. Его типологическая принадлежность долгое время оставалась неопределенной. Неадекватное понимание структуры семитского слова (неверное членение его на морфемы, определение статуса этих морфем и характера связи между ними) привело к тому, что арабский язык был ошибочно отнесен к языкам флективного типа (А. Шлейхер, Г. Штейнталь, Н. Финк, К. Броккельман, П.С. Кузнецов и др.). Некоторые ученые (И.М. Дьяконов, Б.А. Серебренников и др.) смогли идентифицировать в нем элементы агглютинации, что однако не меняло его флективной природы. Другие (например, В.П. Старинин) признавали агглютинацию доминирующей чертой семитских языков, считая, что диффиксация представляет собой вторичное явление меньшего значения. На наш взгляд, такая неопределенность связана с тем, что грамматический строй арабского языка характеризуется действием двух грамматических способов - фузии и агглютинации, причем оба являются ведущими. Это нашло отражение в особом строении семитского слова, противопоставленного строению слова как в флективных, так и в агглютинативных языках. Впервые эту особенность арабского языка осознал Ф.Ф. Фортунатов, выделив семитские языки в особый промежуточный класс флекгивно-агглютинативных языков с особым флективно-агглютинативным составом производных слов. К сожалению, идеи Ф.Ф. Фортунатова не нашли должной поддержки среди лингвистов и не получили дальнейшей разработки, в связи с чем арабский язык по-прежнему рассматривается как язык флективный.
Кроме этого, постановка данной проблемы вызвана недостаточностью научных исследований, посвященных изучению арабского, и шире семитского, слова с точки зрения его структуры, членения, выделения корневых и служебных морфем, а также характера их связи. Большинство работ касаются традиционной проблемы исторического семитского языкознания - формирования семитского корня. Данный вопрос ставится в двух аспектах: во-первых, был ли семитский корень исконно трехсогласным или же это результат развития из меньшего количества согласных, и, во-вторых, корневой вокализм и его место в процессе формирования семитского корня [Белова 1987, 1991а, 1991b, 1993; Дьяконов 1991; Коган 1995; Лекиашвили 1955, 1958; Майзель 1983; Орел, Столбова 1988, 1990; Юшманов 1998]. Незначительное количество работ посвящено проблеме "внутренней флексии" в арабском языке [Габучан 1965, Мельчук 1963]. Подробный анализ строения семитского корня и его сопоставление с корнями флективных и агглютинативных языков можно найти, пожалуй, только в одной работе - это книга В.П. Старинина "Структура семитского корня" [Старинин 1963]. Заслуга автора состоит в том, что он предложил членить основу на консонантный корень и вокалический диффикс (трансфикс) (хотя сама идея такого членения содержится в трудах Ф.Ф. Фортунатова).
Работ по типологическому сопоставлению арабского и русского языков очень мало. Среди них, например, работа А. В. Широковой "Морфология имени во флективных и флекгивно-агглютинативных языках", где на материале имени сопоставляется структура флективного русского и флективно-агглютинативного арабского языков [Широкова 1988]; диссертация Римы Сабе Айюб "Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем", где представлен сопоставительный квантитативно-типологический анализ двоякого членения слова в данных языках, впервые дано типологическое исследование морфемной, слоговой и фонемной структуры различных классов слов в арабском языке [Рима 2001]. Структура глагольного слова ранее не являлась объектом исследования. Сопоставительному анализу подвергались лишь отдельные глагольные категории, а именно, одна из основных - категория времени [Вихляева 1987].
В целом, сопоставительно-типологического анализа морфологической структуры одной из центральных частей речи - глагола - арабского и русского языков до настоящего времени не делалось и в научной литературе не описывалось. Хотя, на наш взгляд, именно такой анализ позволяет продемонстрировать все типологические особенности строения арабского слова, противопоставив его флективному русскому, и подтвердить гипотезу Ф.Ф. Фортунатова о флективно-агглютинативной природе арабского языка.
Таким образом, подобное исследование структуры слова арабского языка обусловлено необходимостью уточнения типологического статуса арабского языка и места семитской семьи языков в типологической классификации.
Сказанное определяет актуальность данного исследования и объясняет выбор русского и арабского языков объектом сопоставления. Русский язык, как наиболее яркий представитель языков флективного типа с четко выраженными типологическими признаками, выступает в качестве языка-эталона, в сопоставлении с которым проявляются типологические черты арабского языка. Такое контрастивное сопоставление двух языков позволяет выявить специфические типологические особенности современного литературного арабского языка, которые, в свою очередь, подтверждают идею выдающегося лингвиста Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности данного языка к совершенно особому флективно-агглютинативному типу.
Предметом исследования являются типологические особенности морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.
Основные цели исследования: а) показать флективные (синтетические) и агглютинативные (аналитические) особенности системы глагольных форм в сопоставляемых языках, б) выявить схождения и различия в использовании языковых средств при образовании форм слов, в) выявить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова арабского и русского языков, г) подтвердить идею Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности арабского языка к промежуточному флекгивно-агглютинативному типу.
Для осуществления поставленных целей необходимо решить ряд конкретных задач:
1.Изучить теоретические предпосылки сопоставления арабского и русского языков;
2.Установить критерии описания структуры слова в сопоставляемых языках;
3.Описать морфологическую структуру глагольного слова в русском языке, обратив внимание на:
• морфемный состав русского слова
• типы глагольных основ
• классы глаголов
• формы словоизменения и словообразования
• типы чередований;
4.0писать морфологическую структуру глагольного слова в арабском языке. Для этого изучить:
• морфемный состав арабского слова, уточнив понятие корня и основы, роль внутренней и внешней флексии в данном языке
• основы глагола
• классы глагола
• формы словоизменения и словообразования
• типы чередований;
Б.Установить общие и частные закономерности в морфологической структуре арабского и русского языков: наличие изоморфных черт обусловленно рядом общих грамматических свойств, а алломорфных -принадлежностью сопоставляемых языков к разным морфологическим типам.
Метод исследования.
Всякое лингвистическое описание, связанное с выходом за рамки одного языка, неизбежно предполагает установление подобий и различий, обнаружить которые можно лишь на основе сравнения и типологического сопоставления.
Сравнение как научный прием очень широко используется в лингвистике. При помощи сравнения устанавливаются общие и специфические черты сходных явлений одного или разных языков.
Межъязыковое сравнение как элемент лингвистического анализа возникло, с одной стороны, под влиянием практики обучения неродному языку, а, с другой стороны - в результате изучения родственных языков. В теории языкознания роль межъязыкового сравнения была осознана в начале XIX века в связи с возникновением сравнительно-исторического языкознания.
Межъязыковое сравнение оформилось в систему специальных приемов исследования - сравнительно-исторический метод. Он основывается на факте наличия родственных языков, т.е. языков, появившихся в результате специфического развития одной и той же языковой основы - праязыка. Поэтому, хотя родственные языки не имеют полного совпадения звуков и форм, корней и аффиксов, их различие и сходство может быть объяснено и понято как закономерное развитие одной и той же языковой основы. Его целью является "реконструкция бывшего через преодоление существующего" [Реформатский 1987, с.40].
Другой вид сравнительного метода - сравнительно-сопоставительный - так же основывается на сравнении, но он существенно отличается от первого. Сравнительно-сопоставительный метод имеет целью охарактеризовать сопоставляемые явления двух или нескольких языков, установить общее и различное в аналогичных явлениях, отвлекаясь от истории и их происхождения. Этот метод основывается на понятии сопоставляемых явлений двух языков, причем языки эти могут не находиться в каких-либо отношениях, опирающихся на законы функционирования и развития языков. При сопоставительном изучении исторический аспект не играет никакой роли.
В свою очередь, сравнительно-сопоставительный метод, в зависимости от поставленной задачи, раздваивается на метод универсалий и метод контрастивного сопоставления. Если установление универсалий предполагает тотальность описания и ориентировано на обнаружение подобного, общего для всех языков, то контрастивное исследование всегда ограничено некоторой частью произвольно выбранных языков и строится на различиях, на обнаружении свойств, присущих части языков.
Таким образом, согласно целям и задачам исследования, основными методами являются сопоставительно-типологический и описательно-аналитический.
Материал сопоставления.
Лингвистическая типология может исследовать степень структурной близости языков независимо от их родства. Исходя из этого положения, для сопоставления были выбраны языки, генетически принадлежащие к разным языковым семьям: русский язык является индоевропейским, а арабский принадлежит к афразийским (семитским) языкам.
Сопоставление производилось на синхронном уровне, так как в историческом плане возможна смена грамматических приемов, а иногда происходит смещение границ между морфологией и синтаксисом.
Язык не является "свалкой разрозненных фактов" [Реформатский 1987, с. 42], а представляет собой сложную систему систем, которая управляется своими внутренними законами. Они группируют весь инвентарь языка в стройные ряды взаимосоотнесенных явлений, будь то система падежных или глагольных форм, классы частей речи, ряды и пары (биномы) консонантизма и вокализма в фонетике. Причем эти законы индивидуальны для каждого языка. В совокупности все это образует структурную модель языка. Формирующие ее системы и подсистемы связаны друг с другом различными отношениями, вне которых любой факт языка еще не является таковым. Эти элементы становятся фактами языка лишь тогда, когда они подчиняются той или иной действующей в данном языке модели, т.е. когда они становятся членами системы [Реформатский 1987, с.43].
Исходя из этого положения, сопоставляться должны не изолированные факты, вырванные из системы. Сопоставительному изучению должны подвергаться грамматические категории, в которых эти факты представлены в данном языке.
Грамматические категории - это объединения, группы, совокупности однородных грамматических явлений и прежде всего совокупности однородных грамматически слов и их форм. Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения (то,чем выражено,т. е. формой), а общим грамматическим значением (то, что выражено, т. е. содержанием).
Грамматический способ - это материальное выражение грамматических значений, как реляционных, так и деривационных [Реформатский 1997, с. 253]. Количество грамматических способов в языках мира ограниченно, это: аффиксация, внутренняя флексия и чередования, ударение, интонация, служебные слова, повтор, супплетивизм. Они стандартны и не могут быть характерными для данного языка. Грамматические значения в разных языках могут быть общими, а могут быть и различными. Формы же всегда индивидуальны и характерны для данного языка.
Грамматические категории, представляя общие и существенные свойства языка, не могут не отразить различие языков и их развитие.
Все многообразие различий грамматических категорий в языках мира сводится к двум основным видам: во - первых, языки отличаются друг от друга самим наличием или отсутствием грамматических категорий; во - вторых, языки, имеющие аналогичные грамматические категории, отличаются друг от друга средствами выражения грамматического значения, парадигмой и типом категории (морфологическая, лексико - грамматическая, синтаксическая).
В диссертации рассматривается морфологическая система, элементы которой - морфемы несут грамматическое и лексическое значения, взаимодействие которых определяется как синтагматическими отношениями, связанными с линейностью расположения морфем в слове, так и, главным образом, парадигматическими отношениями, которые, являясь следствием системности языка, осуществляют связи внутри морфологической структуры языка. В работе будут рассмотрены следующие структурные единицы: категория глагола и определяющие ее грамматические категории рода, числа, лица, времени, наклонения, залога и вида - в русском языке и грамматические категории рода, числа, лица, времени, наклонения и залога - в арабском языке.
Итак, под морфологической структурой будем понимать совокупность морфем в слове как единиц, связанных и взаимообусловленных определенными отношениями. Взаимодействие морфем как структурных единиц обусловлено и той степенью абстракции, которая существует в морфологической системе на морфологическом ярусе. При этом каждая грамматическая единица (морфема в данном случае) обязательно имеет две стороны: внутреннюю - грамматическое значение и внешнюю - грамматический способ выражения [Реформатский 1997; Солнцев 1977].
Роль глагола в любом языке, где выделяется данная часть речи, огромна: без него невозможно построить высказывание, а, следовательно, невозможна коммуникация.
В сопоставляемых языках глагол представляет собой огромный класс знаменательных слов, являясь самой сложной, многообразной и гибкой в морфологическом отношении и самой емкой по своей семантике частью речи. Он морфологически отграничен от других грамматических классов: его парадигма отличается от парадигм других частей речи благодаря специфическим глагольным категориям времени, наклонения и вида.
Анализ структуры глагольного слова позволяет сделать вывод о действующей в языке грамматической тенденции, а тем самым определить морфологический тип языка.
Языковая ситуация в арабских странах, характеризующаяся сосуществованием, функционально-стилистическим разграничением и взаимодействием нескольких языковых форм, позволяет сравнить строй современного литературного арабского языка с одним из диалектов, что, в свою очередь, дает возможность ярче продемонстрировать типологические особенности современного арабского литературного языка. Для этого был выбран египетский диалект с учетом его распространенности среди арабов других стран и личных знаний автора диссертации, приобретенных в языковых стажировках в Египет (20002001 и 2002 гг.).
Все сказанное объясняет почему материалом сопоставления был выбран глагол и его категории в русском и арабском языках.
Методологическими основами исследования являются:
1) морфологическая теория полного слова Ф.Ф. Фортунатова [Фортунатов 1956,1990];
2) понимание морфологии как "центра языкового пространства" с признанием ее ведущей и основопологающей роли в определении характера и типа языка [Реформатский 1979];
3) принцип выведения морфологического типа языка из доминирующего грамматического способа, из действующей тенденции [Ярцева 1965];
4) признание структуры слова "мерой грамматического строя" и деления слова как языковой единицы на морфемы различного типа, исходя из иерархических отношений между единицами разных уровней в системе языка [Солнцев 1977; Успенский 1965; Ярцева 1965];
5) деление морфем на формы словоизменения (не вносят изменения в значение основы и обозначают различия в отношениях между словами в предложениях) и формы словообразования (служат для образования новых слов и вносят изменения в значение основы), которые, в свою очередь, делятся на моционные и деривационные [Фортунатов б.г., 1990; Широков 1985];
6) понимание фузии и агглютинации как техники соединения корневых и служебных морфем в структуре слова, характеризующихся набором взаимосопряженных признаков [Реформатский 1965; Широкова 1992];
7) признание следствием действия данных тенденций направленность языка в сторону аналитизма или синтетизма в построении высказывания [Поливанов 1934; Реформатский 1965].
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проанализирована структура глагольного слова арабского языка; предпринята попытка по-новому определить некоторые служебные морфемы арабского языка; дана подробная классификация основ арабского глагола; проведен сопоставительно-типологический анализ морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблемы типологической принадлежности арабского языка и, шире, уточнения существующей типологической классификации языков, а именно тем, что выявление изоморфных и алломорфных черт в структуре глагольного слова арабского и русского языков дает возможность уточнить специфические грамматические критерии выделения морфологических типов языков и подтверждает правомерность выделения особого промежуточного типа - флективно-агглютинативного.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные данные могут найти применение в общей теории языка, в цельносистемной типологии языков, в теоретических курсах и системно-типологических описаниях морфологии русского и арабского языков, в практике преподавания обоих языков, в том числе иноязычным учащимся.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации отражены в публикациях и обсуждены на научно-практической конференции "Детерминизм языка и культуры: в поисках лингвокультурных соответствий" [Москва, РУДН, 2001] и на Всероссийской научно-практической конференции "Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре" [Москва, РУДН, 2002].
Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов.
Структура диссертации определяется ее задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, приложения к третьей главе, заключения, библиографического списка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках"
Данные выводы подтверждают справедливость высказанной Ф.Ф. Фортунатовым идеи о принадлежности арабского языка к особому промежуточному флективно-агглютинативному типу, в котором равную роль в словообразовании и словоизменении играют морфологические способы внутренней и внешней флексии. Правомерность выделения данного языкового типа обусловлена также наличием особого флективно-агглютинативного способа образования форм слов, который принципиально, как было показано в данной диссертации, отличается как от флективного, так и от агглютинативного типов.
Заключение.
В данной диссертации был проведен комплексный сопоставительный анализ основных грамматических категорий одной из центральных частей речи - глагола - в языках, относящихся генетически к разным языковым семьям. Анализ проводился в сопоставительно-типологическом аспекте на синхронном срезе. Основными методами исследования были выбраны сопоставительно-типологический и описательно-аналитический.
Предмет исследования составили типологические особенности морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.
Сопоставительно-типологическое сравнение двух разнотипных языков производилось с целью (а) показать флективные (синтетические) и агглютинативные (аналитические) особенности системы глагольных форм в русском и арабском языках, (б) выявить схо>кдения и различия в использовании языковых средств при образовании форм слов, (в) выявить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова сопоставляемых языков, (г) подтвердить идею Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности арабского языка к промежуточному флективно-агглютинативному типу.
Для осуществления поставленных целей морфологическая структура глагольного слова в сопоставляемых языках была изучена и описана с точки зрения а) морфемного состава глагольного слова; б) типов глагольных основ; в) классов глаголов; г) форм словоизменения и словообразования; д)типов чередований.
В результате этого подробного описания и сопоставления были выявлены флективные (синтетические) и агглютинативные аналитические) особенности системы глагольных форм в сопоставляемых языках.
Проведенный сопоставительно-типологический анализ позволил установить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова в арабском и русском языках. При сравнении морфологических структур глагольного слова в сопоставляемых языках наблюдаются следующие основные черты сходства (изоморфизм) и различия (алломорфизм): I. Черты сходства (изоморфные черты):
1. В сопоставляемых языках четко выделяется глагол как крупный раздел слов языка, обозначающих процесс, действие или состояние, в морфологической структуре которых выражаются специфические грамматические категории;
2. В обоих языках в составе глагольной лексемы, с точки зрения морфологического строения, выделяются корневая и служебные морфемы;
3. Обязательным для обоих языков является оформление основы в словоформу словоизменительными аффиксами. Основы незакончены и несамостоятельны. Глагол в виде чистой словообразовательной основы, не имеющей какого-либо грамматического показателя, в данных языках не употребляется;
4. Характер словоизменительных аффиксов в обоих языках синкретический, что проявляется в их многозначности - способности выражать одновременно несколько грамматических значений;
5. Русский и арабский языки характеризуются развитой системой основ и наличием глагольных классов. Неправильные глаголы арабского языка представляют собой структурные типы с системно предсказуемым морфонологическим обликом. Отличительной особенностью этих глаголов, что, несомненно, сближает их с глаголами русского языка, является их фузионное структурирование: морфемное деление затруднено и неоднозначно, в определенных грамматических формах наблюдаются чередования в корне, не обусловленные фонетической позицией. Глагольные основы и в русском и в арабском языках различаются своей ролью в глагольном словоизменении и словообразовании;
6. В обоих сопоставляемых языках отмечается формальная омонимия;
7. Грамматические формы глаголов в русском и арабском языках делятся на формы словообразования и формы словоизменения, которые, в свою очередь, подразделяются на нереляционные (основообразовательные) и реляционные (собственно словоизменительные);
8; Изоморфизм языков также проявляется в наличии следующих словоизменительных категорий: лицо, число, род, время, наклонение и залог;
9. Грамматические категории, носящие собственно реляционный характер, образуются в обоих языках посредством словоизменительных формантов, не входящих в основу, а нереляционные категории - посредством как внешних словоизменительных аффиксов, так и аффиксов, оформляющих основу.
И. Черты различия (алломорфные черты):
1. В структуре глагольного слова сопоставляемых языков отмечаются существенные различия. Несмотря на то, что в обоих языках выделяются основа и корень, различия кроются в самом определении этих понятий. В русском языке основа содержит лексическое значение слова. Если основа простая, то она состоит из одного корневого морфа, т.е. равна корню. В русском языке трудность обнаружения корня связана с тем, что на протяжении веков он значительно изменялся, не имея устойчивого фонетического состава. Простая нерасширенная основа арабского слова никогда не совпадает по своим фонетическим и графическим границам с корневой морфемой. Помимо лексического значения основа выражает и определенное грамматическое значение. Это обусловлено двучленностью основы, которая всегда разложима на состоящий из согласных корень и некорневой элемент. Арабский корень представляет собой лексическую абстракцию, выраженную тремя устойчивыми, постоянными согласными. Семантически и фонетически корень сохраняется как при словоизменении, так и при словообразовании. Три согласных компонента корня, имея единое лексическое значение, разъединены гласными некорневого элемента, который организует словообразовательный или формообразовательный состав слова;
2. Сопоставляемые языки различаются характером связи корневых и служебных морфем. В арабском языке морфемный шов между корнем и диффиксом или словообразовательными морфемами четкий, не осложненный фузионными комплексами. В русском же языке,
• наоборот, членимость слова на морфемы затруднена и не всегда однозначна. Морфемы отличаются спаянностью, следствием которой является образование "сложных" или "производных" морфем;
3. Данные языки различаются инвентарем служебных морфем. Например, в арабском языке выделяется особый вид аффиксов -диффиксы. Это прерывистый аффикс, гласные которого перемежаются с согласными корня, формируя тем самым основу. Для русского языка данный вид аффиксов не характерен;
4. Различия сопоставляемых языков наблюдаются в позиции словоизменительных аффиксов относительно основы: если в русском языке флексии только поспозитивны, то в арабском - как постпозитивны, так и препозитивны;
5. Данные языки противопоставлены по стандартности/нестандартности словоизменительных аффиксов: стандартные аффиксы арабского языка могут быть присоединены к любой простой или расширенной основе, в связи с чем в этом языке существует единый тип спряжения. Напротив, нестандартность русских словоизменительных флексий связана с наличием двух типов спряжения;
6. В русском языке как типичном представителе фузионных языков наблюдаются все виды чередований (фонетические и грамматические, среди которых различаются морфологические и собственно грамматические). Взаимоприспособление морфем, объединенных в морфологической структуре слова, является обязательным. В результате этого на морфемном шве происходят фонологически непредсказуемые варьирования как морфем (корневых и служебных), так и основ. Арабский язык отличается от русского языка отсутствием вариативности основы, корня и аффиксов. Они сохраняют свой фонетический и морфологический облик, ввиду чего, с одной стороны, в однокоренных словах всегда . можно выделить неизменяемый устойчивый корень, а, с другой -всегда можно определить по какой словообразовательной или словоизменительной модели образована данная словоформа;
7. Алломорфизм сопоставляемых языков проявляется в способе образования самих форм слов. В арабском языке словоформы образуются раздельным, но параллельным усилием основы и аффикса, который фонетически от нее независим. Оба эти компонента морфологической структуры слова сами по себе образуют формы слова и оказываются для этого одинаково необходимыми. Характер отношений между морфемами агглютинативный, т.е. они механически соединяются в составе словоформы и четко отграничены друг от друга. Такой способ построения словоформы противопоставляется как флективному, так и агглютинативному способам и существенно отличается от них, несмотря на наличие схожих черт. Ведь в русском языке, как языке флективного типа, основа и аффиксы взаимосоотнесены и совместно, т.е. комплексно, участвуют в образовании формы слова. В агглютинативных языках, наоборот, образование формы слова может идти только путем аффиксации, причем основа практически не участвует в выборе аффиксов. Служебные морфемы остаются по своему значению отдельными частями слов в словоформах. Схематичное представление морфологической структуры слова в языках разных типов показывает данные отличия более наглядно:
Структура агглютинативного слова n/v+a+b+c гдеУ|МЛ/ - корневая морфема, А - аффиксы лексико-грамматического словообразования, В - аффиксы функционально-грамматического словообразования, С - аффиксы словоизменения [Баскаков 1965, с. 121];
Структура флективного слова {[(/a+b/+c)+b]+d}+e где А - корневая морфема, В, С, D - словообразовательные аффиксы, которые могут повторяться в основе, а Е - словоизменительный аффикс;
Структура Флективно-агглютинативного слова n (a+b)+d (если основа простая) n(a+b+c)+d (если основа расширенная) где N - основа, А - корень, В - диффикс, С - словообразовательный элемент (префикс или инфикс), D - словоизменительный аффикс (флексия);
8. Арабский язык отличается от русского языка большей аналитичностью. Во-первых, это проявляется в самом наличии определенных словоизменительных и словообразовательных моделей слова, во-вторых, для конкретизации категориальных значений очень широко используются различные аналитические конструкции, частицы, лексические средства и контекст;
9. В сопоставляемых языках наблюдается алломорфизм грамматических категорий: например, в русском языке категория числа является двучленной (единственное и множественное число), а в арабском -трехчленной (единственное, двойственное и множественное число), а категория рода, наоборот, в русском языке является трехчленной (мужской, женский и средний род), а в арабском - двучленной (мужской и женский род).
Итак, различия в морфологической структуре глагола двух сопоставляемых языков, выявленные в ходе данного исследования, вызваны типологическими особенностями арабского языка. Если русский язык флективен в своей основе и случаи агглютинации носят редкий, нерегулярный характер, то в структуре глагольного слова арабского языка системно проявляются две грамматические тенденции - фузия и агглютинация. Сама же структура слова, как было показано в диссертации, существенно отличается от структуры как флективного, так и агглютинативного слова. Морфемное строение глагольной лексемы в арабском языке характеризуется тем, что производная морфема выделяет в своем составе несколько морфем. Причем выделяет она их все сразу и одновременно. Абстрактный трехсогласный корень, соединяясь со словообразовательными и основообразовательными элементами, каждый раз образует новую основу. Каждая основа, как простая так и расширенная, является основой первой степени, т.е. последовательное образование основ второй и третей степеней не свойственно глагольному слову в арабском языке (ср.: в русском языке возможна последовательная многоступенчатая деривация, причем основа каждой последующей ступени выделяет в своем составе основу предыдущую, а участвующие аффиксы могут повторяться). С другой стороны, эти основы незакончены и тем самым несамостоятельны, т.е. как и основы русского языка, требуют обязательного завершения формообразования словоизменительными аффиксами, без которых данная основа не употребляется. Таким образом, морфемное строение лексемы в арабском языке обнаруживает как черты агглютинативных языков, так и черты флективных языков, но при этом существенно отличается как от первых, так и от вторых. Это подчеркивает совершенно особый характер морфемного строения словоформы в арабском языке.
Таким образом, проведенное сопоставительно-типологическое исследование морфологической структуры глагольного слова в русском и арабском языках дало возможность выявить наиболее характерные черты структуры арабского языка как представителя особого флективно-агглютинативного типа. Основными типологическими характеристиками арабского языка являются:
1. Ведущая и определяющая роль двух грамматических тенденций -фузии и агглютинации, что проявляется в наличии большого количества фузионно структурированных основ (с системно предсказуемым морфонологическим обликом, нефонетическими чередованиями и специфическими свойствами словообразования и словоизменения) наряду с агглютинативно скроенными основами (с устойчивыми неизменными корневыми согласными и четким морфемным швом);
2. Наличие особого вида аффиксации - флексии основ (диффиксация);
3. Многозначность и стандартность служебных морфем;
4. Формальная омонимия отмечается как среди морфем, так и среди словоформ;
5. Корень не существует в языке отдельно от флективных частей основ и никогда не совпадает по своим звуковым границам с основой слова; незаконченность основы требует обязательного присоединения словоизменительных аффиксов для завершения формообразования;
6. Независимость основы и аффиксов друг от друга;
7. Наличие единого типа спряжения при существовании нескольких типов склонения;
8. Наличие именных и глагольных классов.
На этом основании был проведен структурно-диалектологический анализ текста на египетском диалекте арабского языка. В результате сравнения с современным литературным арабским языком было выявлено принципиальное отличие типологического характера между данными генетически родственными системами. Если современный литературный арабский язык использует многообразие морфологических форм с четко выраженными грамматическими значениями, проявляя при этом явные признаки синтетичности, то египетский диалект, наоборот, сведя к минимуму количество грамматических форм, выражает грамматические значения аналитическими средствами: в нем значительно возрасла роль порядка слов, лексико-синтаксических средств и контекста. Научные исследования последних десятилетий показывают, что данная тенденция характерна для всех диалектов арабского языка.
Все сказанное подтверждает правомерность выделения арабского языка в особый флективно-агглютинативный тип (по Ф.Ф. Фортунатову) с особым флективно-агглютинативным строением слов, которое в равной степени отличается как от строения флективного, так и агглютинативного слова.
Список научной литературыВавичкина, Татьяна Анатольевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Авилова 1976: Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976, 326 с.
2. Алпатов 1985: Алпатов В.М. Об уточнении понятий "флективный язык" и "агглютинативный язык". Лингвистическая типология. М., 1985, С.92-101.
3. Аль-Кудмани 1981: Аль-Кудмани, Радван. Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений интерференции в русской речи арабов. Автореф. дис.к.ф.н. М., 1981, 23 с.
4. Аракин 2000: Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2000, 256 с.
5. Ахманова 1955: Ахманова О.С. О понятии изоморфизма лингвистических категорий. Вопросы языкознания. 1955, №3, С.82-95.
6. Баскаков 1963: Баскаков Н.А. Морфологическая структура слова в тюркских языках. Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-J1., 1963, С.76-83.
7. Баскаков 1965: Баскаков Н.А. Порядок и иерархия аффиксов в основе слова в тюркских языках. Морфологическая типология и проблемаклассификации языков. М.-Л., 1965, С. 121-128.
8. Базелл 1972: Базелл Ч. Лингвистическая типология. Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972, С. 15-30.
9. Белова 1964: Белова А. Г. Формообразование имен в арабском языке (на сравнительном анализе материала иракского диалекта и литературного языка). Автореф. дис. к.ф.н. М., 1964, 23 с.
10. Ю.Белова 1991а: Белова А.Г. Морфема в семитских языках. Морфема и проблема типологии. М., 1991, С. 177-220.
11. Белова 1991b: Белова А.Г. Структура семитского корня и семитская морфологическая система. Вопросы языкознания. 1991, №1, С.79-90.
12. Белова 1993: Белова А.Г. К вопросу о реконструкции семитского корневого вокализма. Вопросы языкознания. 1993, №6, С.28-56.
13. Белова 1994: Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка. М., 1994,206 с.
14. Белова 1999: Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999,166 с.
15. Белоусов 1982: Белоусов В.Н. История форм сослагательного наклонения. Историческая грамматика русского языка. Морфология.
16. Глагол. М., 1982, С.154-157.
17. Богородицкий 1935: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. М.-Л., 1935, 355 с.
18. Богородицкий 1939: Богородицкий В.А. Очерки по языкознанию и русскому языку. М., 1939, с.
19. Бодуэн де Куртенэ 1963: Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. t.I. М., 1963, 384 с.
20. Болдырев 1827: Болдырев А. Краткая арабская грамматика в таблицах. М., 1827, 28 с.
21. Бондарко 1978: Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978,174 с.
22. Бондарко, Буланин 1967: Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967, 192 с.
23. Булаховский 1953: Булаховский Л.А. Исторический комментарий русского литературного языка. Киев, 1953, 436 с.
24. Виноградов 1972: Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1972, 605 с.
25. Винокур 1959: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959,492 с.
26. Вихляева 1987: Вихляева Н.Б. Категория времени глагола в русском языке в сопоставлении с арабским. Автореф.дис. к.ф.н. М., 1987,15 с.
27. Габучан 1965: Габучан Г.М. К вопросу о структуре семитского слова (в связи с проблемой внутренней флексии). Семитские языки. Вып.2. М., 1965, С. 114-127.
28. Габучан 1988: Габучан А.Г. Ритмическое построение слова и вокализм в разговорном арабском языке Сирии в сопоставлении слитературным арабским языком. Тезисы докладов конференции аспирантов и молодых сотрудников. Языкознание. М., 1988, С.44-46.
29. Габучан 1989: Габучан А.Г. Функционирование и семантика финитных глагольных форм в литературном арабском языке. Дис.к.ф.н. М., 1989, 190 с.
30. Габучан, Ковалев 1968: Габучан Г.М., Ковалев А.А. О проблеме слова в свете фактов арабского литературного языка. Арабская филология. М., 1968, С.40-52.
31. Гранде 1998а: Гранде Б.М. Введенеие в сравнительное изучение семитских языков. М., 1998, 440 с.
32. Гранде 1998b: Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1998, 593 с.
33. Гринберг 1963: Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963, С. 60-95.
34. Дарбинян 1989: Дарбинян Г.В. Арабский литературный язык в Алжире: функционирование и специфика. Автореф.дис.к.ф.н. М., 1989, 22 с.
35. Дмитренко 1968: Дмитренко С.Н. К проблемам морфонологии русского языка. Научные доклады высшей школы. 1968, №1, С. 14-25.
36. Зб.Дьяконов 1965: Дьяконов И.М. Семитохамитские языки. М., 1965, 102с.
37. Дьяконов 1991: Дьяконов И.М. Афразийские языки. Языки Азии и Африки, т.IV, кн.1. М., 1991, С. 5-67.
38. Жордания 1983: Жордания А.Г. Двуязычие (типа диглоссии) арабов Египта. Автореф.дис.к.ф.н. Тбилиси, 1983, 24 с.
39. Жирков 1927: Жирков Л.И. Персидский язык. Элементарная грамматика. М., 1927, 207 с.
40. Ионченко 1979: Ионченко В.Н. Морфонологическая характеристика арабского диалектного языка Сирии. Автореф.дис.к.ф.н. М.( 1979, 23с.
41. Исаченко 1960: Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Братислава, 1960, 576 с.
42. Исаченко 1963: Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских языков. Новое в лингвистике. Вып. Ill, М., 1963, С. 106125.
43. Исаченко 1976: Alexander V. Isacenko. Opera selecta. Munchen, 1976, 440 с.
44. Касевич 1986: Касевич В.Б. Морфонология. Л., 1986,160 с.
45. Ковалев 1950: Ковалев А.А. Выражение категории времени в современном арабском литературном языке. Дис.к.ф.н. М., 1950,193с.
46. Ковалев 1952: Ковалев А.А. К вопросу о временных формах арабского глагола. Труды военного института иностранных языков. 1952, №1, С.72-85.
47. Ковалев 1963: Ковалев А.А. К вопросу об аналитических формах арабского глагола. Краткие сообщения Института народов Азии, 72. !963, С.26-31.
48. Крымский 1908: Крымский А.Е. Лекции и пособие к лекциям по истории семитских языков, вып. II, 1908, 118 с.
49. Крымский 1909: перевод кн. Нельдеке Т. Семитские языки и народы. М., 1909, С.3-16.
50. Кубрякова 1985: Кубрякова Е.С. Морфонологические характеристики и их роль в типологическом описании языков. Лингвистическая типология. М., 1985, С.56-61.
51. Кузнецов 1954: Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. М., 1954, 34 с.
52. Кямилев 1976: Кямилев С.Х. Глагольные породы в марокканском диалекте арабского языка. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.98• 109.
53. Лекиашвили 1955: Лекиашвили А.С. Из истории корней в арабском. -Сообщения АН ГрССР, т. XVI, 1955,№1, С.69-72.
54. Лекиашвили 1958: Лекиашвили А.С. К изучению структуры арабского корня. Материалы I Всесоюзной научной конференции востоковедов. Ташкент, 1958, С.852-855.
55. Литневская 1991: Литневская Е.И. Агглютинация и фузия на морфемном шве в современном русском языке. Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. 1991, №1, С.67-73.
56. Лопатин 1977: Лопатин В. В. Русская словообразовательная . морфемика. Проблемы и принципы описания. М., 1977, 312 с.
57. Лопатин 1989: Лопатин В.В. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. М., 1989, 260 с.
58. Максимов 1977: Максимов В.И. Структура и членение слова. Л., 1977, 147 с.
59. Мамедалиев 1974: Мамедалиев В.М. Категория времени, лица и наклонения глагола в современном арабском языке. Автореф.дис.д.ф.н. Тбилиси, 1974, 51 с.
60. Мамедалиев 1976: Мамедалиев В.М. Роль служебных слов и косвенных наклонений в выражении категории времени в современном литературном арабском языке. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.113-117.
61. Маслов 1979: Маслов Ю.С. О типологии чередований. Звуковой строй языка. М., 1979, С.195-201.
62. Маслов 1984: Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984, 263 с.
63. Матезиус 1989: Матезиус В. О лингвистической характерологии. -Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. М., 1989, С.18-26.
64. Майзель 1983: Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М., 1983, 308 с.
65. Мельчук 1963: Мельчук И. А. О "внутренней флексии" в индоевропейских и семитских языках. Вопросы языкознания. 1963, №4, С.27-40.
66. Мельянцев 1976: Мельянцев А.Н. К вопросу о соотнесенности масдара с категориями времени и лица. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.117-125.
67. Мельянцев 1990: Мельянцев А.Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. М., 1990, 150 с.
68. Меновщиков 1965: Меновщиков Г.А. Моносемия суффиксов в языке азиатских эскимосов. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 198-205.
69. Милославский 1980: Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М., 1980, 295 с.
70. Милославский 1981: Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981, 254 с.
71. Мишкуров 1977: Мишкуров Э.Н. Типологическая характеристика арабского языка. М., 1977, 35 с.
72. Мишкуров 1985: Мишкуров Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка. Автореф. дис.д.ф.н. М., 1985, 35 с.
73. Мучник 1938: Мучник И.П. О залогах русского глагола. Ученые . записки кафедры русского языка Московского гос. пединститута. Вып.2. М., 1938, С. 107-172.
74. Мучник 1971: Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном литературном языке. М., 1971, 287 с.
75. Навроцкий 1867: Навроцкий М.Т. Опыт грамматики арабского языка. СПб., 1867, 496 с.
76. Панов 1961: Панов М.В. О разграничительных сигналах в языке. -Вопросы языкознания. 1961, №1, С.3-19.
77. Панов 1966: Панов М.В. Русский язык. Языки народов СССР. Т.1. М., 1966, С.55-123.
78. ЭЗ.Панов 1969: Панов М.В. О наложении морфем. Вопросы филологии.
79. К семидесятилетию И.А. Василенко. М., 1969, С. 131-148. 94.Панов 1975: Панов М.В. О степенях членимости слов. Развитие современного русского языка.1972. М., 1975, С.234-248.
80. Пешковский 1956: Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956, 511 с.
81. Поливанов 1933: Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933, 182 с.
82. Поливанов 1991: Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию. М., 1991, 623 с.
83. Потебня 1977: Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, т. IV. М., 1977, 406 с.
84. Принципы описания языков мира. М., 1976, 340 с.
85. Реформатский 1965: Реформатский А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова. Морфологическая типология и проблема классификации языков.М.-Л., 1965, С.64-93.
86. Реформатский 1975а: Реформатский А.А. О членимости слова. -Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975, С.5-13.
87. Реформатский 1975b: Реформатский А.А. Фонологические этюды.М., 1975,133 с.
88. Реформатский 1979: Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М., 1979, 100 с.
89. Реформатский 1987: Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987,262 с.
90. Реформатский 1997: Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1997, 536 с.
91. Рима 2001: Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем. Автореф.дис.к.ф.н. М., 2001,22 с.
92. Рождественский 1969: Рождественский Ю.В. Типология слова. М., 1969, 286 с.
93. Русская грамматика, т.1. М., 1980, 782 с.
94. Рыбаков 2002: Рыбаков М.А. Интерфиксы как показатели фузионной тенденции. Вестник РУДН. Серия "Лингвистика", М., 2002, №3, С.23-30.
95. О.Семенов 1937: Семенов Д.В. Взгляды французских ученых на современное положение арабского языка и его будущее.-Библиография Востока. Вып.Ю (1936). М.-Л., 1937, С.17-50.
96. Семенов 1941: Семенов Д.В. Синтаксис современного арабского литературного языка. М.-Л., 1941,182 с.
97. Сепир 1934: Сепир Э. Язык. М.-Л., 1934, 223 с.
98. З.Сепир 1993: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993, 656 с.
99. Серебренников 1965: Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка. -Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.7-26.
100. Серебренников 1974: Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974, 350 с.
101. Иб.Силина 1982: Силина В.Б. История категории глагольного вида. -Историческая грамматика русского языка. Морфология. Глагол. М., 1982,С.158-289.
102. Скаличка 1963: Скаличка В. О современном состоянии типологии. -Новое а зарубежной лингвистике. Вып. Ill, М., 1963, С. 19-36.
103. Скаличка 1989: Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. М., 1989,1. С.27-31.
104. Э.Солнцев 1977: Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977, 341 с.
105. Солнцев 1995: Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М., 1995, 352 с.
106. Старинин 1963: Старинин В.П. Структура семитского слова. М., 1963, 115 с.
107. Суник 1965: Суник О.П. Вопросы типологии агглютинативных языков. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.26-64.
108. Трубецкой 1960: Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960, 372 с.
109. Трубецкой 1987: Трубецкой Н.С. Морфонологическая система русского языка.- Избранные труды по филологии. М., 1987, С.67-143.
110. Успенский 1965: Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.,1965, 286 с.
111. Фортунатов б.г.: Фортунатов Ф.Ф. Склонение и спряжение индоевропейских языков. М., б.г., 344 с.
112. Фортунатов 1899: Фортунатов Ф.Ф. О залогах русского глагола. СПб, 1899,6 с.
113. Фортунатов 1956: Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды.М., т. 1, 1956, 450 е., т. 2, 1957, 471 с.
114. Фортунатов 1990: Фортунатов Ф.Ф. Лекции по сравнительному языковедению. Сравнительное склонение. Курс 1884/1885 года. -Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1990, №2, С.61-85;№3, С.71-88.
115. Халидов 1982: Халидов А.Б. Арабский язык. Очерки истории арабской культуры 5-15 вв. М., 1982, С. 13-75.
116. Храковский 1961: Храковский B.C. Видовременные отношения в системе личных форм глагола в арабском языке. Автореф. диехф.н. Л., 1961,19 с.
117. Храковский 1965: Храковский B.C. Опыт формальной характеристики глаголов в современном литературном арабском языке по синтагматическим критериям. Народы Азии и Африки. 1965, №1, С. 143-153.
118. Храковский 1976: Храковский B.C. Употребление пассивных конструкций в литературном арабском языке. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.162-169.
119. Храковский 1999: Храковский B.C. Теория языкознания. Русистика. Арабистика. М., 1999, 446 с.
120. Цинциус 1965: Цинциус В.И. Порядок и иерархия аффиксов в агглютинативных языках. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 141-154.
121. Чернов 1995: Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. М., 1995, 473 с.
122. Шагаль 1987: Шагаль В.Э. Языковой аспект национальных процессов в арабских странах. М., 1987, 247 с.
123. Шарбатов 1960: Шарбатов Г.Ш. Об аналитичности строя современных арабских диалектов. М., 1960, 12 с.
124. Шарбатов 1965: Шарбатов Г.Ш. Проблема соотношения арабского литературного языка и современных арабских диалектов. Семитские языки. Вып.2, ч.1, М., 1965, С.55-66.
125. Шарбатов 1966: Шарбатов Г.Ш. Соотношение арабского литературного языка и современных арабских диалектов. М., 1966, 122 с.141 .Шарбатов 1968: Шарбатов Г.Ш. Выражение времени в современном египетском диалекте. Арабская филология. М., 1968, С.121-131.
126. Шахматов 1941: Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.М.-Л.,1941, 620 с.
127. Широков 1985: Широков О.С. Введение в языкознание. М., 1985, 260с.
128. Широков 1987: Широков О.С. Типы чередований. Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1987, №6, С. 14-19.
129. Широков 1995: Широков О.С. И.А. Бодуэн де Куртенэ и московское функциональное языковедение (К 150-летию со дня рождения). -Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1995, №6, С.48-60.
130. Широкова 1992: Широкова А.В. Морфологическая типология слова в разнострукгурных языках. М., 1992, 126 с.
131. Широкова 1997: Широкова А.В. Методы типологическо-контрастивных сопоставлений в Московской формальной школе (от Фортунатова до Реформатского). Фонетика в системе языка. Вып.1, М., 1997.С.49-57.
132. Широкова 2002: Широкова А.В. Специфические типологические особенности русской, французской и испанской морфонологии. -Вестник РУДН. Серия "Лингвистика", М., 2002, № 3, С.56-67.
133. Широкова, Ахмед 1988: Широкова А.В., Ахмед Н. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках. М., 1988, 92 с.
134. Юшманов 1928: Юшманов Н.В. Грамматика арабского литературного языка. Л., 1928, 172 с.
135. Юшманов 1938: Юшманов Н.В. Строй арабского языка. Л., 1938, 54с.
136. Юшманов 1998: Юшманов Н.В. Избранные труды. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии. М., 1998,270 с.
137. Якобсон 1985: Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985, 455 с.
138. Яковенко 1994: Яковенко Э.В. Арабский разговорный язык Адена (лексико-грамматический очерк). Автореф.дис.к.ф.н. М., 1994, 22 с.
139. Якубинский 1953: Якубинский Л.П. Из истории глагола. История древнерусского языка. М., 1953, С. 223-254.
140. Янко-Триницкая 1975: Янко-Триницкая Н.А. Межморфемные чередования. Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975, С.89-94.
141. Ярцева 1963: Ярцева В.Н. Об аналитических формах слова. -Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963, С.52-60.
142. Ярцева 1965: Ярцева В.Н. О принципах определения морфологического типа языка. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 109-116.
143. Ярцева 1985: Ярцева В.Н. К определению понятия "языковой тип". -Лингвистическая типология. М., 1985, С.8-12.
144. Яхонтов 1965: Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.93-100.
145. Литература на иностранных языках
146. Aboul-Fetouh 1969: Aboul-Fetouh, Hilmi. A morphological shudy of Egyptian colloquial Arabic. The Hague Paris Mouton, 1969.
147. Altoma 1969: Altoma, Salih. The problem of diglossia in Arabic. A comparative study of Classical and Iraqi Arabic. Cambridge, 1969.
148. Barbot 1981: Barbot, Michel. Evolution de I'arabe contemporain. Moderne et de levant Introduction au parler de Damas. Paris, 1981.
149. Bergstrasser 1928: Bergstrasser G. Einfuhrung in die semitischen Sprachen. Munchen, 1928.
150. Cohen 1952: Cohen M. Langues chamito-semitiques. Les langues du monde, par un groupe des linguistes sous la direction de A. Meillet et M. Cohen. Paris, 1952.
151. Kurylowicz 1961: Kurylowicz J. L'apophonie en semitique. Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1961.
152. Holes 1995: Holes, Clive. Modern Arabic: Structures, functions and varieties. London, New York, 1995.
153. Schleicher 1861: Schleicher A. Compendium der vergleichenden Grammatikder indogermanischen Sprachen. I, Weimar, 1861.9! Soden 1952: Soden W. Grundriss der Akkadischen Grammatik. Roma, 1952.
154. Литература на арабском языке1. УЛЛТ t J-tfiil t \
155. X . . \ (iybliJl i J jSll t-j^r I t eijP I (.-S^-l jA?7- * ^ <n • <sy^iiJi i i У
156. WW i Оjjx i j*b\ JUiSll <-bрэяял. 1 \\\k i Ojjo i Jjljyu'Ua^- t <-A>U. о
157. Л . i JJLo t AiiJl Aii t *JjLAl JU-^.I ^<\л. ( oj^i (-obj JaaJI i ^'i^LJi