автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке"
На правах рукописи
ЛУКЬЯНОВА Галина Олеговна
СИСТЕМАЛЕКСИКО-ГРАМ МАГИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ ПОРОД АРАБСКОГО ГЛАГОЛА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2004
Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Ремчукова Елена Николаевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
старший научный сотрудник Белова Анна Григорьевна
кандидат филологических наук, доцент Кузнецова Марина Васильевна
Ведущая организация:
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Защита состоится 2004 года в «15» часов
на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, ауд.436
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов
Автореферат разослан «¿2-
2004 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент М.Б. Будильцева
мог- Ч //✓¿¿Г
Интерес к глаголу как к одной из наиболее типологически значимых частей речи обусловлен разнообразием его структурных и семантических характеристик, определяемых общими свойствами того или иного языка.
Объектом исследования в настоящей диссертации являются лексико-грамматические значения пород1 глагола в арабском литературном языке (АЛЯ) и их соответствия в русском языке (РЯ) (возвратность, переходность, каузативность, конативность, а также ряд аспектуальных значений), характерные для глагола как части речи и относимые к разряду универсалий. Хотя сопоставляемые языки являются генетически не родственными, оба они обладают богатой морфологией, в которой центральное место занимает глагол, характеризующийся многообразием грамматических категорий и лексико-грамматических разрядов в рамках этих категорий.
Актуальность темы диссертационной работы обусловлена сравнительно-типологическим характером исследования, в основе которого лежит анализ категориальных значений и средств их выражения в славянских (русский) и семитских (арабский) языках. В фокусе внимания находятся такие характеристики глагольного действия, как количественность, качественность, субъектность-объектность, являющиеся важнейшими семантическими составляющими морфологии и словообразования глаголав арабском и русском языках.
Научная новизна исследования заключается в том, что породы арабского глагола впервые в отечественной арабистике рассматриваются в сопоставительно-типологическом аспекте: устанавливаются системные соответствия между значениями пород и аналогичными лексико-грамматическими значениями русского глагола. В течение долгого времени породы арабского глагола изучались лишь как структурные классы слов. В настоящей диссертации впервые раскрываются содержание, роль и функции категории породы и определяется ее статус в системе АЛЯ в аспекте грамматической и лексической семантики глаголов, входящих в ту или иную породу.
Как известно, общей чертой русского и других славянских языков является частотное выражение в рамках глагольной лексемы при помощи словообразовательных средств аспектуальных характеристик действия -пространственных, количественных, оценочных, фазисно-временных (способы глагольного действия). В настоящей работе предпринята попытка их сопоставления с аналогичными значениями пород арабского глагола, и таким образом разряды способов глагольного действия (СГД),
1 Породы глагола - общепринятый в отечественной семитологии термин. В данной работе под породами понимается категория арабского глагола, в рамках которой регулярно выражаются значения возвратности, транзитивности, каузативности, конативности, реципрокности и некоторые другие.
играющие важную роль во всех славянских языках, впервые представлены в сопоставлении с одним из семитских языков.
Дискуссионным остается важный вопрос о статусе категории породы в арабском языке. В арабской грамматической традиции породы рассматриваются в рамках словообразования - словопроизводства по аналогии. Такая трактовка лежит в основе научной концепции и средневековых (Сибавейхи, аль-Ферра, аль-Фариси, аз-Замахшари, Ибн Малик, Халиль Ибн Ахмед, Ибн Сида, Ибн Джинни и др.), и современных арабских грамматистов (Мустафа Галайини, Ибрагим Анис, Абу Хака, Аббас Хасан и др.). Европейские и отечественные арабисты рассматривают категорию породы как лексическую категорию (В.М. Белкин, Б.М. Гранде), отмечая при этом, что в ряде случаев она граничит со словоизменением (А.Г. Белова, B.C. Храковский). В данной работе категория породы впервые рассматривается как семантико-грамматическая категория, находящаяся в широкой переходной зоне между лексикой и грамматикой. Именно поэтому целью исследования является выявление всего спектра лексико-грамматических значений различных пород в сопоставлении с лексико-грамматическим потенциалом русского глагола и установление соответствий на уровне эквивалентности.
Цель исследования обусловила решение следующих конкретных задач:
- определить статус категории породы в АЛЯ;
- провести системно-структурный анализ пород, выявить спектр их лексико-грамматических значений;
- описать такие значения, как возвратность, переходность, каузативность, конативность, реципрокность и др. в АЛЯ в сопоставлении с РЯ;
- проанализировать качественные и количественные модификации глагольного действия, выражаемые в рамках пород арабского глагола, в сопоставлении с СГД русского глагола;
- выработать общие рекомендации по адекватному переводу указанных значений глаголов тех или иных пород на РЯ.
Для сопоставительного описания лексико-грамматических значений пород и способов их выражения и определения языковой специфики планов выражения и содержания в двух языках применялись сопоставительный, структурно-семантический и описательный методы.
Методологической основой работы являются сопоставительно-типологические исследования Б.А Серебренникова, И.А Мельчука, Ю.С. Маслова, Г.П. Мельникова, Б.Ю. Нормана, А.В. Бондарко, Е.В. Петрухиной, В.С.Храковского, В.А. Плунгяна.
Труды русских грамматистов, посвященные описанию важнейших категорий глагола, - В.В. Виноградова, А.А. Потебни, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, А.А. Реформатского, Н.С. Авиловой, М.А Шелякина, А.Л. Шарандина, СШ.Соколова и других исследователей, а также
грамматические исследования отечественных семитологов - Н.В. Юшманова, Х.К. Баранова, БМ. Гранде, В.П. Старинина, Ю.Н. Заводовского, В.М. Белкина, Г.М. Габучана, А.Г. Беловой, С.Х. Кямилева, Г.Ш. Шарбатова, А. А. Ковалева, Э.Н. Мишкурова являются теоретической базой исследования.
В качестве материала исследования использованы примеры употребления арабских глаголов различных пород в художественных произведениях, прессе и документации, взятые в широком контекстном окружении, а также их русские эквиваленты в авторском переводе с тем же объемом контекста.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию сопоставительного изучения славянских и семитских языков в аспекте организации их структуры и лексико-грамматического своеобразия.
Практическая значимость исследования состоит в том, что систематизация значений пород арабского глагола и установление их возможных эквивалентов в РЯ создает базу для дальнейшей разработки поставленной проблемы в прикладном аспекте. Составление арабско-русского словаря глаголов на основе принципа их распределения по породам с уточнением всех описанных в диссертации значений представляется насущной задачей сопоставительной лексикографии. Кроме того, результаты диссертационного исследования могут использоваться в методике преподавания арабского языка, а также при чтении теоретических курсов по арабской и сопоставительной морфологии, лексикологии, словообразованию, общей и частной теории перевода, при написании учебников и методических пособий.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на кафедре общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов (март 2003 г.). Основные положения диссертации отражены в докладах, прочитанных на научных конференциях (1999г., 2001г., 2003г., г. Москва; 2003г., г. Ялта). По теме диссертации имеются четыре публикации автора.
Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех основных глав, Заключения и Списка литературы.
Во Введении обосновывается научная новизна, актуальность, практическая значимость диссертации, характеризуются цель и вытекающие из нее частные задачи, а также методы исследования.
В первой главе диссертации рассматривается вопрос о происхождении термина "порода", представлен обзор исследований этой категории в трудах арабских и европейских ученых; описывается структура пород, анализируются их основные и периферийные значения; выявляется статус категории породы в АЛЯ. Во второй главе описываются лексико-грамматические классы возвратных глаголов в АЛЯ и РЯ, устанавливается связь категории породы с переходностью/
непереходностью; рассматриваются фактитивы, выражаемые породами, а также их соответствия в РЯ; описываются арабские морфологические конативы и варианты их перевода на РЯ. В третьей главе анализируются модификации процессуального признака, выражаемые породами, в сопоставлении с соответствующими им СГД русского глагола.
В Заключении на основании полученных результатов делаются выводы по итогам всего исследования.
Содержание работы
В главе 1 ("Система пород арабского глагола и статус категории породы в арабском литературном языке") представлен обзор различных точек зрения на категорию породы и рассматривается ряд теоретических вопросов, связанных с определением ее статуса в системе языка. Указывается, что система арабских глагольных основ изучалась как арабскими грамматистами, так и европейскими, в том числе отечественными, семитологами. В каждой грамматической традиции используются свои термины для обозначения арабских глагольных основ: в арабской традиции это термины [mujarradun] - для простой, нерасширенной основы и [тагЫип fi:hi] - для расширенных основ; в европейской традиции используются английские термины "form", "stem" или немецкий термин "stamm"; в отечественной семитологии - термин "порода".
Термин "порода", введенный русскими арабистами, определяет породы как особые (свойственные семитским языкам) глагольные образования, меняющие первичное значение корня в смысле качества, количества или направления действия или состояния, или как глагольные формы, образованные от трехсогласного корня путем прибавления одной или нескольких согласных в сочетании с определенными гласными и служащие для выражения различных изменений в первичном значении корня, прежде всего - изменений в направлении действия (т.е. залоговых отношений), а также характера его протекания (т.е. аспектуальных оттенков).
В соответствии с отечественной традицией трехсогласные безаффиксные арабские глагольные основы (производящие основы) называются в работе глаголами 1 породы, а основы, образованные путем различных внутренних и внешних наращений, - глаголами производных пород (2-10). Говоря о производящих основах 1 породы и производных основах 2-10 пород, мы имеем в виду не хронологическое отношение, а морфологическую связь основ как отношения структурно и семантически более сложных основ к более простым. Структура пород рассматривается в работе при противопоставлении двух типов основ: суффиксальной перфектной основы и префиксальной имперфектной основы. С точки зрения морфологической структуры все трехсогласные глагольные основы
АЛЯ можно условно разделить на производящие (1 порода) и производные от них (2-10 породы), а также на нерасширенные основы (основы 1 породы и имперфектная основа 4 породы) и основы, расширенные внутренними и/или внешними наращениями (основы 2-10 пород, кроме имперфектной основы 4 породы). Средствами образования производных пород являются аффиксация и редупликация.
В семитологии нет единства мнений по вопросу о статусе категории породы. Арабские и европейские грамматисты рассматривают производные породы как деривационные формы, при образовании которых определенным образом меняется значение первичной основы (Галайини, Аббас Хасан, Fischer, Denz, Wright), или как глагольную словопроизводственную категорию (В.М. Белкин). Действительно, в пользу словообразовательного характера данной категории можно привести ряд аргументов.
Во-первых, при образовании производных пород широко используются такие формальные средства, как аффиксы (префиксы и трансфиксы), больше характерные для словообразования, нежели для формообразования, в котором обычно участвует флексия. Во-вторых, не от всех корней возможно образование всех производных пород. Более того, образование от какого-либо корня всех восьми продуктивных производных пород - достаточно редкое явление. От некоторых корней в языке функционирует только одна порода, например от корня [bh.l] в АЛЯ используется только первая порода: Р>аИ.и1а-УаЬки1и] - быть скупым. Тем самым, признавая породу словоизменительной категорией, мы должны были бы допустить слишком большое количество дефектных парадигм. Кроме того, значения отдельных глаголов нередко не соответствуют общей лексико-грамматической семантике той или иной породы. Например, глагол 4 породы ['ayqana-yu:qinu] -убеждаться является возвратным, непереходным, что не соответствует семантике 4 породы, относящейся к прямым, невозвратным основам и являющейся переходным каузативом. Анализ арабского словаря показывает, что для большинства корней не существует полной парадигмы пород: глагольное образование по моделям всех пород не является обязательным, что можно рассматривать как проявление одного из свойств дериватемы, которая никогда не предполагает с неизбежностью чего-то противоположного. В-третьих, глаголы производных пород обладают таким свойством дериватем, как лексикализация, то есть возможность амальгамирования с лексическим значением. Например, при каузировании (переходе глагола из 1 породы в 4 или 2), наблюдается существенное изменение, так как добавляется объект, на который направлено действие, например: 1 порода [dah.ala~yadh.ulu]-exodumb / 4 порода ['adh.ala-fudh.ilu]-eeodumb (кого-л,что-л).
В пользу словоизменительного характера категории породы свидетельствует, во-первых, тот факт, что средства образования глаголов производных пород выступают как универсальные, как правило, грамматикализованные показатели возвратности, каузативности, конативности, реципрокности, переходности и т.д.. Во-вторых, в системе пород можно выделить несколько оппозиций однокорневых простых и производных основ, которые системны для большинства арабских глаголов.
1 оппозиция (по невозвратности / возвратности):
а) 1 порода ([jama 'a-Yajma 'и]-собирать) / 8 порода (J'ijtama 'a-Yajtami 'и]~ собираться);
б)1 порода {['aqada-ya 'qidu]-созывать) /7 порода {['in'aqada-yan'aqidu]-созываться);
в) 2 порода (Jtawwara-Putawwiru]-развивать) / 5 порода ( [tatawwara-fatatawwaru]-развиваться );
г) 3 порода ( [qa:bala-fuqa:bílu]-встречать) / 6 порода ( [taqa:bala-Vataqa:balu]-встречаться друг с другом);
д) 4 порода {J'afa:da-Vufi:du]-помогать, приносить пользу) / 10 порода {['istafa:da-yastafi:du]-извлекать пользу, пользоваться).
2 оппозиция (по некаузативности / каузативности):
а)1 порода ( [па:та-Уапа:ти]-спать) / 2 порода (Jnawwama-yumwwimu]-усыплять);
б)1 порода ( [fahima-yafhamu]-понимать) / 4 порода (['afhama-Уufhimu]-заставить понять, объяснить);
в)1 порода ( [raja'a-yarji'u]-вернуться ) / 10 порода ( ['istarja'a-yastarji'u]-вернуть себе, отобрать).
3 оппозиция (по неконативности / конативности):
1 порода ( [tarada-Vatrudu]-прогнать, изгнать) / 3 порода {[tacada-yuta: ridu]-стараться прогнать, преследовать ).
4 оппозиция (по прямой каузативности / возвратной каузативности): 4 порода ( ['а'а:па-Уш':пи]-помогать) / 10 порода ( ['ista'a.na-fasta Ч:пи]-просить о помощи).
5 оппозиция (по социативности / взаимности):
3 порода( [ba:dala-fuba:dilu]-меняться с кем-либо) / 6 порода ( [taba:dala-Уataba:dalu]-обмениваться друг с другом ).
6 оппозиция (по нейтральности / интенсивности, многоактности действия):
1 порода ( [fataha-faftahu]-открывать) / 2 порода ( [fattaha-Yufattihu]-пооткрывать / 5 порода ([tafattaha- Уatafattahu]-пооткрываться).
Принято считать, что подобные оппозиции простых и производных основ могут свидетельствовать в пользу их словоизменительного характера (А.Г. Белова). Отсутствие единого мнения по вопросу о статусе
б
категории породы объясняется тем, что это сложная, многоплановая категория, тесно связанная как с грамматической, так и с лексической подсистемами. Очевидно, что она занимает промежуточное место между словообразованием и словоизменением и может рассматриваться как лексико-грамматическая категория, которая представлена (в отличие от других, чисто грамматических категорий), не словоформами, а трансформами* (термин А.Л.Шарандина). В большинстве случаев производные породы представляют собой формы модификационного словообразования (термин М. Докупила), то есть производные номинации, при которых к содержанию исходного понятия добавляется дополнительный признак, обогащающий это понятие.
Переходный характер категории породы проявляется и в том, что наряду с отсутствием стабильности в образовании пород, их значения близки к словоизменительным, демонстрируя высокую степень регулярности и обязательности. Каждая порода имеет стандартные морфологические средства образования и свою собственную лексико-грамматическую семантику. В рамках пород выделяется ряд семантико-грамматических групп:
А) прямые, переходные породы: 1)переходные интенсивы и экстенсивы (2 порода, реже 5); 2) переходные каузативы и деноминативы с орнативным значением (2 и 4 породы); 3)переходные глаголы со значением совместности действия и конативы (3 порода);
Б) возвратные породы: 1)возвратные интенсивы и экстенсивы (5 порода); 2) глаголы с возвратно-взаимным или возвратно-итеративным значением (6 порода); 3) непереходные, возвратные глаголы (7 порода); 4) возвратные глаголы (8 порода); 5) возвратные каузативы (10 порода).
Таким образом, семантико-грамматическое значение производных пород можно определить как значение акционсартности (термин АЛ. Шарандина), имея в виду их способность указывать на частный характер протекания действия по отношению к общему, не осложненному дополнительной семантикой исходному представлению протекания действия, которое характеризует его как таковое. Эти общие представления протекания действия обычно представлены формами глаголов 1 породы или семантикой абстрактного корня, выражающих значение неакционсартности.
В главе 2 ("Лексико-грамматические значения пород арабского глагола и ихсоответствия врусскомязыке") рассматриваются такие
Под термином "трансформа" нами понимается форма модификационного словообразования, которая имеет мотивацию, когда ее значение может быть предсказуемым с учетом лексического значения производящей формы и дериватора (или дериваторов), имеющего отвлеченную лексико-грамматическую семантику, характеризующую процесс или состояние с точки зрения его направленности на объект/на себя, а также с количественной или специально-результативной точек зрения.
значения, как возвратность, переходность, каузативность, конативность, относящиеся к области универсалий.
Арабские глаголы 1 породы могут быть как возвратными, так и невозвратными. В 5-10 производных породах значение возвратности морфологически маркировано, то есть имеет особые морфемные показатели - наличие в структуре глагола префиксов [ta] (5,6,10 породы) и [п] (7 порода) или инфикса [ta] (8 порода). Структурно и семантически каждой прямой, невозвратной породе в АЛЯ часто соответствует возвратная: невозвратным интенсивам 2 породы соответствуют возвратные интенсивы 5 породы; невозвратным конативам и социативам 3 породы -глаголы 6 породы с взаимно-возвратным или дистрибутивным значением; невозвратным каузативам 4 породы - возвратные каузативы 10 породы.
В РЯ значение возвратности также морфологически маркировано постфиксом -ся: стричься, двигаться, переговариваться. Было установлено, что в сопоставляемых языках возвратные глаголы в зависимости от выражаемых ими оттенков общего значения возвратности образуют определенные лексико-семантические классы.
Собственно-возвратное значение в АЛЯ может выражаться глаголами 7,8,5, реже 6 и 10 пород. В РЯ им соответствуют глаголы с собственно-возвратным значением. Отметим, что в обоих языках глаголы данного класса обычно образуются от переходных глаголов и обозначают конкретные физические действия субъекта, направленные на самого себя, или его внутреннее состояние: 7 порода ['ingasala-yangasilu] -мыться; 8 порода ['irtada:- Yartadi:] - одеваться; 5 порода [taraddada-yataraddadu]-колебатъея; 6 порода [tama:laka-yatama:laku] -одерживаться; 10 порода ['ista'adda-Уasta'lddu]-готовиться. (Ср. в РЯ: бриться, развлекаться, настраиваться).
Класс средне-возвратных глаголов представлен в АЛЯ глаголами 7,8,5,10, реже 6 пород. И в АЛЯ, и в РЯ подобные глаголы обычно обозначают действия, осуществляющиеся непроизвольно, в результате воздействия извне, или непроизвольно возникающие состояния: 7 порода ['infajaraSanfajiruJ-взрываться; 8 порода ['ñtadda-yastaddu] -усиливаться; 5 порода [taharraka-Yataharraku]-двигаться; 6 порода [taza: V'ada-yataza: 1/adu] -увеличиватьсяпорода ['istaqarra-yastaqirru] стабилизироваться. (Ср. в РЯ: волноваться, снижаться, улучшаться).
Семантическую группу косвенно-возвратных глаголов в обоих языках составляют глаголы, обозначающие действие, совершаемое субъектом для себя, в своей сфере, то есть "действие субъекта, который имеет личность того же субъекта и своим объектом" (В.В. Виноградов). В
АЛЯ значение "сделать себе, для себя" часто выражается синтетически -глаголами8,5,10пород: 8порода аШ'а-Рад1аН'и]--отрезать себе; 5 порода [Iа{а11аЪа-УаШ_а11аЪи<] -требовать для себя; 10 порода ['Ша 'а:е!а-У^а Ч:с1и]- возвращать себе.
В РЯ данное значение чаще передается аналитически: сочетанием переходного глагола с местоимениями себе, для себя и т.п., например: запрашивать для себя, приобретать себе, арендовать для себя. Вместе с тем, в РЯ существует немногочисленный класс глаголов, где это значение выражено синтетически: строиться (в значении "строить для себя"), запасаться (взначении "запасать для себя").
Возвратно-взаимное значение является основным для глаголов 6 породы и представляет собой результат развития значения социативности, характерного для глаголов 3 породы. Оно выражается универсальным показателем возвратности - префиксом [ш] в сочетании с трансфиксом 6 породы: раза:пш1ш-УШаза:таки]-проявлять терпимость друг к другу. Иногда данное значение выражают глаголы 8 породы: ['щ1Ма.1а-Уси$аШи]— сражаться друг с другом.
В РЯ данное значение рассматривается в рамках СГД и выражается одновременным присоединением к глагольной основе префикса пере-, суффикса -ива-(-ыва-) / -ва- / -а- и постфикса -ся (перезваниваться, переглядываться), а также сочетанием глагола с местоименными группами друг друга, между собой (упрекать друг друга, обсуждать между собой) и (гораздо реже) словосложением (взаимоуничтожиться). В РЯ взаимно-возвратное значение обычно "создается" только лексически: независимо от возвратности / невозвратности русского глагола оно или заложено в лексической семантике (в этом случае глагол не нуждается в дополнительных средствах для выражения этого значения: беседовать, обниматься, целоваться), или не заложено в ней (в этом случае глаголу требуются дополнительные, лексические средства для выражения этого значения: поздравлять друг друга, делитьмежду собой).
В АЛЯ данное значение выражается формой 6 породы, образование которой достаточно регулярно от переходных глаголов, допускающих один и тот же предмет или лицо и в качестве субъекта, и в качестве объекта действия. Таким образом, и в АЛЯ возможность образования формы с взаимно-возвратным значением зависит от лексической семантики глагола: если оно заложено в ней, оно, как правило, может быть реализовано с помощью формы 6 породы.
Иногда значение взаимности в рамках шестой породы сменяется возвратно-итеративным значением, при котором несколько субъектов последовательно повторяют действия при взаимном чередовании: 6 порода рапахага-Ушапахаги] - поопадать; 6 порода ^ста:гаса-УШапа:гаси]-наследовать другу друга.
В РЯ подобное значение передается глаголами дистрибутивно-субъектного подтипа дистрибутивного СГД (поосыпаться, поприходить) или аналитически {идти другза другом, получать друг от друга).
В рамках пород значение возвратности выражено более дифференцировано, чем в рамках классов возвратных глаголов в РЯ. Например, глаголы 5 породы могут иметь значение возвратной декларативности "считать себя кем-либо, каким-либо": ^а'аЬЬата-УШа'аМгати]-считать себя великим. В РЯ это значение выражается аналитически: считать себя лучшим. Глаголы 6 породы могут быть морфологическими симулятивами и иметь возвратное значение "притворятьсякем-либо " "делатьвид, чтоII". где И — значение глагола 1 породы или общее значение корня: 1 порода [,та:1а-Уати:Ш] -умирать => 6 порода рата^Ма-УсЛата^аЫ] -притворяться мертвым; 1 порода [па$1Уа-Уата:]-забывать г> 6 порода [¡апа:5а:-Уа1апа:5а:]-делать вид, что забыл. В РЯ эхо значение выражается аналитически: притворяться больным; делать вид, что понимает.
Объектные системы сопоставляемых языков характеризуются разделением глаголов на две лексико-грамматические подгруппы: переходные и непереходные. В обоих языках главным критерием различения переходности/непереходности является способность/ неспособность глагола сочетаться с прямым дополнением в винительном падеже. В АЛЯ категория переходности/непереходности выражена различными средствами: только синтаксически (через сочетаемость/ несочетаемость глагола с прямым дополнением) или сочетанием морфологических и синтаксических средств. Лексико-грамматическое значение переходности характеризует грамматическую семантику 2,3 и 4 пород и морфемно отмечено в данных породах специальными показателями: удвоением второго корневого согласного во 2 породе, удлинением первого гласного трансфикса в 3 породе, префиксом ['а] в сочетании с трансфиксом - в перфектной основе и трансфиксом - в имперфектной основе 4 породы. Эти формальные показатели являются универсальными, последовательно выражая значение переходности (исключения крайне редки).
Непереходность в АЛЯ морфологически выражена только в 7 породе при помощи префикса [п] и трансфикса
обрываться), а также в глаголах третьего типа 1 породы при помощи трансфикса перфектной основы ([т^а-Уац^иги]- быть маленьким). В остальных типах 1 породы и в других возвратных породах переходность / непереходность морфологически не выражена: глаголы 5,6,8 и 10 пород могут быть как переходными, так и непереходными. Следовательно, в этих породах данная категория выражена только синтаксически.
Русские возвратные глаголы всегда являются непереходными. Что касается арабских возвратных глаголов, то они могут быть как непереходными, так и переходными (кроме всегда непереходных глаголов 7 породы). В АНЯ сочетание возвратного глагола с прямым дополнением -не редкость, например: 8 порода ['¡ЫазаЬа-УаЬсиЛи та'п/еЛап] -получать знания; 5 порода [talaqqa:-Уatalaqqa 1-'и1и:та}получать образование; 10порода ['Ыа')ага-Уав1а']1ги 1-&Щ^сЛа}-арен()(>ватьсебе, снимать квартиру для себя; 6 порода [1аЬа:(Ыа-УШаЬа:с1а1и 1аИа:т'а]-обменятъся поздравлениями. В РЯ редко, но встречаются случаи факультативного (ненормативного) употребления прямого дополнения после возвратного глагола: бояться команду противника вместо бояться команды противника. Даже являясь переходными, глаголы 5,6,8 и 10 пород обычно сохраняют косвенно-возвратное значение, обозначая действие, производимое для себя, в своих интересах. Таким образом, существенное различие между сопоставляемыми языками состоит в том, что в АЛЯ возвратность оказывается шире переходности.
Анализ пород с точки зрения регулярности выражения в них переходности/непереходности позволяет говорить о некоторой градации. Высшую степень грамматикализованности категория переходности/ непереходности получает во 2,3,4,7 породах и глаголах третьей группы 1 породы, так как здесь она выражена и морфологически, и синтаксически. Менее регулярно данная категория выражена в рамках 5 и 6 пород, где абсолютное большинство глаголов - непереходные, но есть и переходные. Еще менее регулярно и менее последовательно данная категория выражена в рамках 8 и 10 пород.
В РЯ переходные глаголы в морфемном отношении имеют, как правило, только отрицательную характеристику: объектная подсистема РЯ характеризуется неучастием словообразовательных аффиксов в определении переходности/непереходности; лишь иногда различие переходности/непереходности в РЯ может находить выражение в морфемной характеристике глаголов, но эта характеристика отличается непоследовательностью, так как, по существу, в РЯ универсальным является лишь показатель непереходности - постфикс -ся (-сь). Однако непереходность выходит далеко за пределы возвратных глаголов. (Ср.: идти, ночевать, обедать - неперех, невозврат, глаголы). В остальных случаях . словообразовательная характеристика русских глаголов, связанная с различием переходности/непереходности, касается лишь ограниченных групп лексики (например, соотношение переходности/ непереходности в глаголах с суффиксами -и(ть) ~е(ть) (белить - белеть), а также в. приставочных и бесприставочных глаголах (выслужить -служить);непереходностъ глаголов с суффиксами -нича(ть),-ствова(тъ), -ну(ть) (скромничать, буйствовать, заснуть) и некоторые др.). Однако и данные форманты непоследовательно выражают значение переходности:
русские глаголы с упомянутыми аффиксами могут быть как переходными, так и непереходными. Ср., например: белеть, но жалеть ребенка; служить, но сушить белье;заснуть, но качнуть шкаф.
В остальных случаях, охватывающих абсолютное большинство глаголов, значение переходности морфемно не характеризуется и находит выражение только в сочетаемости/несочетаемости глагола с прямым дополнением.
Следовательно, и в АЛЯ, и в РЯ значение переходности может быть морфологически выражено, но непоследовательно. Сопоставление выражения категории переходности/непереходности в АЛЯ и РЯ показывает, что в разных языках оно характеризуется существенными различиями не только в наборе формальных средств выражения, но и в их удельном весе. В обоих сопоставляемых языках главным критерием определения переходности/непереходности, наиболее регулярным, специализированным и всеобщим средством ее выражения является сочетаемость/несочетаемость глагола с прямым дополнением, выраженным сильноуправляемой формой винительного падежа без предлога. В системе существующих в АЛЯ средств выражения переходности/непереходности роль морфологических и словообразовательных элементов следует признать более значительной и последовательной, чем в РЯ. Вместе с тем, в общей системе существующих в АЛЯ и РЯ средств выражения переходности/ непереходности главная роль отводится сочетаемости/несочетаемости глагола с прямым дополнением в винительном падеже, а роль морфологических и словообразовательных элементов является в той или иной мере периферийной.
Глаголы 2,4 и 10 пород являются морфологическими каузативами: значение каузативности в данных породах является морфологически маркированным и выражено деривационно: 1 порода [цсм1Уа-Уацма:]-быть сильным => 2 порода [дттк-Ущаутг:]-делать сильным, усиливать; 1 порода [гафУа-Уагфг:]- радоваться => 4 порода ['агАг:-Уигф:]-радовать; 4 порода ['аЪта-Уи'Нти]-извещать => 10 порода [ Ъ(а Чата- Уаз1а 'Пти] -запрашивать информацию (для себя). Из
приведенных примеров видно, что каузативы 4 породы чаще имеют результативный характер, соотносясь с производящими глаголами действия; каузативы 2 породы чаще имеют процессуальный характер, соотносясь с производящими глаголами состояния и качества; каузативы 10 породы являются возвратными, обозначая проявление действия в субъекте или исполнение действия в свою пользу. Кроме того, в каузативах 2 породы часто сохраняется как компонент значения характерное для этой породы значение интенсива.
В АЛЯ каузация регулярно выступает как отношения между различными однокорневыми лексемами, различающимися формальными
признаками (аффиксами). Это утверждение отчасти верно и для РЯ, где в качестве ее формальных признаков выступают суффиксы, префиксы или постфикс -ся. С каузацией в РЯ связано различие семантики глаголов на -ить, отражающих генеративную функцию каузатора, и -етъ, отражающих состояние каузанта, носителя генеративного признака, например: старитького-л -стареть;молодить —молодеть;охладить -охладеть; обеднить-обеднеть.
Русским каузативным глаголам с суффиксом -и(ть) могут соответствовать арабские каузативы четвертой или второй пород; а соотносимым с ними русским глаголам с суффиксом -еть - возвратные глаголы первой или какой-либо производной возвратной породы (5,6,7,8,10). Например: 2 порода [¡¡аЬЬаЬа-УшаЬЫЬи]-молодить => 5 порода раНаЬЬаЬа-РмаНаЬЬаЬи] - молодеть.
Деривационные преобразования каузативного типа могут осуществляться и в РЯ, и в АЛЯ при образовании возвратных глаголов: в РЯ - с помощью постфикса -ся, присоединяемого к каузативным глаголам, в АЛЯ - при помощи перехода каузатива второй или четвертой пород в одну из возвратных пород или в первую породу. (Ср.: РЯ -расслабить => расслабиться, тревожить => тревожиться, крутить => крутиться; АЛЯ - 4 порода ['агЬ.а:-У игк¡:]-расслабить => 10 порода ['ШагИ.а:-Уastarh.i:]-расслабиться; 2 порода [\уа(Ыака-Уш\>а<М}ки]— прояснить => 8 порода [ЧиаАака-УаПайдш]-проясниться). В данных примерах в обоих языках наблюдается образование декаузатива от каузатива: присоединяясь к каузативному глаголу, показатель декаузатива уничтожает в его означаемом семантический компонент "каузировать". И арабский, и русский декаузативы образуются синтетическим грамматическим способом; и в АЛЯ, и в РЯ показатель декаузатива совпадает с показателем рефлексива. При этом в АЛЯ декаузативные аффиксы замещают аффиксы морфологического каузатива, так что оба элемента пары "каузативный глагол-декаузативный глагол" являются морфологически маркированными.
В АЛЯ каузативы могут быть образованы от большинства глаголов. В РЯ каузатив часто представлен трансформативом (термин И.А.Мельчука)•, являющимся разновидностью общего каузатива, а именно отадьективным или отсубстантивным каузативом, имеющим особые морфологические средства выражения. Например:
у+тяжел+и(ть); шир+ок(ий) => рас+шир+и(ть).
Обычно подобным русским отадъективным трансформативам в АЛЯ соответствуют каузативы второй или четвертой пород. Однако, если в РЯ подобные каузативы образуются от прилагательных, то в АЛЯ они часто образуются от глагола, в котором сосредоточена как предикативная, так и номинативная семантика: в АЛЯ гораздо больше, чем в РЯ, глаголов со
значением длительного состояния или постоянного качества, что является его характерной особенностью. Именно поэтому в АЛЯ процессуальное представление какого-либо предметного признака (типа русского "быть каким-то") с помощью глагола - обычное явление (например: 1 порода [ккит-УаЬ?ти]-бытъ хорошим; [ца/а:-Уаф1:]-быть чистым; [каЬига-УакЬиги]-6ыть большим), а арабские каузативы, соответствующие русским отадъективным трансформативам, обычно являются отглагольными, например: 1 порода [сади1а-Уасди1и]-быть тяжелым =>2 порода [caqqala-Уucaqqilu]-утяжелить; 1 порода [5аИи1а-Уа$1ш1и]~бъть легким => 2 порода [юЬШа-УгиаккИи]- облегчать.
В РЯ также есть глаголы со значением временного качественного состояния, например: Она хорошеет. Зеленеют поля. Однако значение постоянного качества, как правило, выраженного в АЛЯ глаголами первой породы (второй или третий тип), чаще передается в РЯ прилагательными, а подобным глаголам первой породы в РЯ соответствует сочетание глагола быть с прилагательным: быть приятным, быть счастливым, быть полным.
В формальном отношении русский каузатив (в том числе и отадъективный трансформатив), в отличие от арабского, весьма далек от регулярности: например, многие прилагательные в РЯ не допускают трансформативной деривации (умный, умелый).
Одним из значений третьей породы арабского глагола является конативность.то есть стремление субъекта достигнуть определенной цели своим действием. Значение конативности выражено морфологически в третьей породе и тесно связано со значением переходности, так как конативность предполагает направление действия на объект-лицо или втягивание в действие этого объекта-лица. Особенно ярко конативность глаголов 3 породы проявляется в сопоставлении со значениями однокорневых глаголов 1 поводы, которые представляют собой граммему нейтральности. (Ср.: 1 Х1орощ[1агас1а-Уа(гис1и] -прогонять ^ 3 порода ¡кИгаАа-Уиих'.пйи.]-- стремиться прогнать, преследовать).
Одним из оттенков конативного значения является проявление каких-либо качеств субъекта в отношении объекта, например: 1 порода [1аШ/а-Уа11и/и]-быть любезным => 3 порода [1а:[а/а-Уи1а^/и]~ обращаться любезно (с кем-либо).
В РЯ значение конативности не выражено морфологически и может передаваться при помощи средств контекста, являясь разновидностью актуально-длительного значения глаголов несовершенного вида, например: уговаривал, но не уговорил; встречал, но не встретил; решал, но не решил . В подобных примерах глагол несовершенного вида имеет значение "пытаться что-либо сделать"; но это не особое значение вида, а актуализация в контексте противопоставления некоторого компонента лексического значения. При этом видовая оппозиция представлена здесь в
динамике - в наглядном представлении в пределах одного контекста глаголов обоих видов. Данное значение возникает в РЯ лишь у определенного класса глаголов, а именно у глаголов, в значение которых входит идея "попытки", которая может быть успешной или неуспешной, то есть у лексических конативов, например: уговаривать кого-либо сделать что-либо, убеждать кого-либо в чем-либо, поступать в университет, доказывать свою правоту.
Другим вариантом выражения значения конативности в РЯ является способ служебных слов, которые "освобождают знаменательные слова от выражения грамматики" ( А.А. Реформатский). Значение конативности передается в данном случае при помощи сочетания вспомогательных, сопровождающих знаменательные глаголы служебных слов пытаться, стараться, стремиться и др.с инфинитивом смыслового глагола. При этом вспомогательный глагол служит для выражения такого реляционного грамматического значения, как конативность.
Модальность морфологических конативов 3 породы и их эквивалентов в РЯ состоит в том, что внимание концентрируется на стремлении к достижению результата, который еще не стал или вообще не станет реальностью. Анализ выражения значения конативности в сопоставляемых языках показывает, что в данном случае АЛЯ демонстрирует большую степень морфологизации, чем РЯ: в АЛЯ это значение выражено морфологически, внутри глагольной формы; в РЯ оно, напротив, выражается вне глагольной формы средствами контекста. В РЯ конатив как словообразовательная единица отсутствует.
В главе 3 {"Модификации процессуального признака в русском и арабском языках") анализируются модификации процессуального признака в рамках пород и их эквиваленты в рамках лексико-грамматических разрядов СГД.
Хотя данные АЛЯ не проанализированы в полном объеме с точки зрения общей асиектологической теории, анализ конкретного языкового материала показывает, что в АЛЯ возможно выражение аспектуальных значений грамматически характеризованными образованиями - породами. В рамках производных пород арабского глагола выражается ряд аспектуальных значений, которые морфологически маркированы и являются отличительной чертой семантики той или иной породы, представляя собой модификации значений первообразного глагола. Проведенное исследование свидетельствует о высоком потенциале количественных и специально-результативных модификаций значений арабского глагола в рамках представления характера протекания глагольного действия.
Общее значение многократности действия в АЛЯ, как и в РЯ, значительно дифференцировано; в АЛЯ оно по-разному преломляется и получает различную интерпретацию в зависимости от общей
грамматической семантики той или иной породы. И во 2, и в 5 породах формальным показателем многократности является такое специфическое средство глагольного словообразования семитских языков, как геминация второго корневого согласного как один из способов усиления основы. Глаголы данных пород в зависимости от контекста могут выражать различные оттенки этого значения; в РЯ им могут соответствовать различные СГД: собственно многократный (2 порода [тазНа:-Уиташ:]—хаживать); длительно-дистрибутивный (2 порода [¡ССМЛ/ака-Уи1мт1[т]~ размахивать); осложненно-интенсивный (2 порода [тсМа1ш-Уипю№1ки]-нахваливать, расхваливать).
Глаголы 5 породы иногда выражают прерывисто-смягчительное значение. [кдагга'а-Фейсдагга'и] -попивать; рагасШс1а-Уа1агас1с1ас1и]-наведываться (время от времени), похаживать. В РЯ им обычно соответствуют глаголы прерывисто-смягчительного СГД (поглядывать, помешивать).
Значение взаимности в выполнении действия, связанное с повторяемостью действия, происходящего между несколькими субъектами, является основным, характеризующим семантику шестой породы, например: [1ака'ЛаЪа-Уа1ака'ЛаЬи]-переписы1',атьс,л друг с другом; [¡а/а:Ъата-Уа1а/а:1шти]-потмать друг друга. Это же значение является периферийным для глаголов восьмой породы, в рамках которой выделяется немногочисленный семантический класс глаголов с длительно-дистрибутивно-взаимным значением. Они выступают в роли своеобразных дублеров аналогичных глаголов шестой породы: 8 порода ['¡'1атага-Уа^атгги]—совещаться друг с другом; 8 порода [Чц(азата-Ус^1с^хти]—делить между собой.
Глаголам 6 и 8 пород с данным значением, как правило, соответствуют русские глаголы длительно-дистрибутивно-взаимного СГД, образованные самым сложным в РЯ префиксально-суффиксально-постфиксальным способом {перезваниваться, перешептываться, переглядываться), или сочетанием глагола с местоименными группами друг друга, между собой (например: навещать друг друга, сочувствовать друг другу).
В АЛЯ значение интенсивности является одним из основных для 2 и 5 пород. Формальным показателем интенсивности действия является в АЛЯ геминация второго корневого согласного: 2 порода [та^1Ща-Уит02г{ди]--разорвать на куски, изорвать; 5 порода ратагхдда-УМатаггади]-бытьразорванным на куски, быть изорванным.
В РЯ оно выражается глаголами интенсивного способа глагольного действия, которые образуются при помощи префиксов вы-, до-, за-, из-, при-, про-, раз-(рас-) и некоторых др. и постфикса -ся. Именно эти форманты придают русскому глаголу, кроме значения интенсивности, тонкий индивидуальный оттенок качественного значения, причем, каждый
из этих оттенков имеет в РЯ свой особый формальный показатель: выскрести, измельчить, отделать, присмотреться, рассердиться.
В АЛЯ при одном стандартном формальном показателе значения интенсивности глаголы (в зависимости от их семантики и окружающего контекста) выражают различные оттенки этого значения. В РЯ подобным глаголам в различных контекстуальных условиях могут соответствовать глаголы с различными формантами, характеризующими тот или иной оттенок значения интенсивности: 2 порода /Ъязага-Уикаяят]-изломать, разломать,выломать; 5 порода [(аяаккага-Уа1а$аккаги]- отблагодарить; 5 порода [¡а 'атта\а-УаХа 'атта1и]-приглядываться, рассматривать; 2 порода Ва^Гсфа-УщаАг/и]-просушить, высушить; 5 порода ра]а][а/а-Уа(а]а//а/и]-просушиться, высушиться; 2 порода [¿а(МаЪа-
Арабские глаголы 2 и 5 пород могут иметь значение направленности и/или распространения действия в разных направлениях: 2 порода Наггаца-Уи}агщи]-рассеять (во все стороны) => 5 порода [¡а/аггаца-Уа1а/аггауи]-рассеяться (во все стороны).
В РЯ данное значение обычно выражается глаголами интенсивного СГД, образующимися при помощи префикса раз- (рас-) к постфикса -ся, например: разбросать, распылить, рассыпаться.
Арабские глаголы 2 и 5 пород в некоторых контекстах могут иметь партитивно-кумулятивное значение, например: 2 порода [Ъаппа:-УиЬапт:]--настроить. В РЯ глаголы с данным значением образуются при помощи присоединения приставки на- к переходному глаголу: насобирать, насортировать.
Характерной семантической чертой дистрибутивного значения является расчлененность действия - постепенное, поочередное достижение результата в отношении объекта (объектно-дистрибутивный подтип) или в сфере самого субъекта действия (субъектно-дистрибутивный подтип). В АЛЯ объектно-дистрибутивный подтип этого значения часто выражается переходными глаголами 2 породы, семантика которой предполагает направленность действия на многие объекты: [даНаЬа-Уща1ИЬи]-попереворачивать; ¡/аМаНа-Уи/аШИи]— пооткрывать.
В РЯ это значение выражается глаголами дистрибутивного СГД, образующимися от простых переходных глаголов при помощи префиксов по-, пере-, при-: пересмотреть (все бумаги), понаписать, перебить (всех).
Субъектно-дистрибутивное значение выражается в АЛЯ шестой породой глагола. При этом значение взаимности, характерное для шестой породы, заменяется значением последовательного повторения действия несколькими субъектами, то есть оно смещается из плоскости взаимонаправленности действия в плоскость взаимного чередования:
[ЮяащаШ-Уа1а$а:цаШ]~поопадать, поосыпаться; [Ъсма^с^а-УМсма-^айи]
-поприходить друг за другом.
В РЯ это значение выражается непереходными глаголами дистрибутивного СГД, которые образуются от простых непереходных глаголов с помощью префиксов пере-, по-, вы- и др.: перемерзнуть, переболеть (всеми болезнями), позаснуть, поопадать. При этом часто имеет место полипрефиксация: попереженитъся, понаехать. Кроме того, данное значение может выражаться в РЛ аналитически: сочетанием глагола с местоименной группой друг за другом (прибывать друг за другом).
Сопоставление морфемных показателей количественных и специально-результативных значений в АЛЯ и РЯ свидетельствует о сравнительной бедности и большей стандартизации словообразовательных возможностей АЛЯ в сравнении с РЯ.
В АЛЯ при выражении аспектуальных значений неоднозначность толкования глагольной лексемы снимается с помощью контекстуальных средств. Напротив, одной из типологических особенностей РЯ является значительная дифференциация аспектуальных значений в пределах самой глагольной основы.
Грамматическая семантика пород безразлична к фазам протекания действия. В РЯ временные СГД грамматикализованы в достаточно высокой степени. Это, в частности, относится к начинательному и финитивному СГД, например: полюбить-любить-разлюбить, запеть-петь-отпеть.
В РЯ роль морфологического способа в выражении указанных аспектуальных значений является более значительной, чем в АЛЯ: эти значения являются более дифференцированными и в большей степени структурированными, а в АЛЯ - имеют более общий характер и уточняются при помощи контекстуальных средств. Не все значения СГД русского глагола могут быть переданы при помощи пород: арабские глаголы лишены эксплицитно выраженных временных (терминативного, финитивного, начинательного), одноактного и некоторых других значений, свойственных русскому глаголу.
В Заключении обобщены основные выводы исследования, а также отмечается, что полученные результаты позволяют наметить его перспективы. Дальнейшее комплексное изучение лексико-грамматических значений представляется перспективным с точки зрения создания теоретической и практической сопоставительной грамматики русского и арабского глагола.
Содержание данного диссертационного исследования нашло отражение в следующих публикациях.
1. Лукьянова Г.О. Возможности применения выявлешшх соответствий выражения акциональных значений в русском и арабском языках при
объяснении сути категории "породы" арабского глагола: тезисы. // Обучение российских и иностранных граждан на подготовительных факультетах в условиях международной интеграции высшего образования. (Материалы международной научно-практической конференции).- М: Изд-во РУДН, 1999. -С.338-339.
2. Лукьянова Г.О. Язык как адаптивная система (на примере развития некоторых грамматических категорий в арабском языке): тезисы. // Детерминизм языка и культуры: в поисках лингвокультурных соответствий. (Материалы научно-практической конференции, посвященной 40-летию РУДН). - М.: Изд-во РУДН, 2001. - С.85-86.
3. Лукьянова Г.О. Категория переходности/непереходности в арабской грамматической традиции: тезисы. // Семинар "Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего профессионального образования". (Материалы международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы современного международного публичного права"). -М.: Изд-во РУДН, 2003. - С.149-151.
4. Лукьянова Г.О. Понятие "породы" арабского глагола и ее статус: статья. // X международная конференция по функциональной лингвистике «Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации». Сборник научных докладов. Ялта, 29 сентября - 4 октября 2003 г. -Симферополь: «Доля», 2003. - С. 210-211.
Лукьянова Галина Олеговна (Россия) Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке
Диссертация посвящена анализу и систематизации лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствий в русском языке (возвратности, переходности, каузативности, конативности, ряда аспектуальных значений), характерных для глагола как части речи и относимых к разряду универсалий.
В диссертации рассматривается вопрос о статусе категории породы в арабском литературном языке.
Материалы и результаты исследования могут использоваться в методике преподавания арабского языка, а также при чтении теоретических курсов по арабской и сопоставительной морфологии, лексикологии, словообразованию, общей и частной теории перевода, при написании учебников и методических пособий.
Lukyanova Galina (Russia) The lexical and grammatical means of the arabic verbal stems and analogous means of the russian verb
The subject of the thesis is the linking research of lexical and grammatical means of the arabic verbal stems and analogous means of the russian verb. It is for the first time that the work presents a complex theoretical and descriptive research of the nature of this phenomena.
The research materials and results can be applied in the sphere of such contiguous disciplines as morphology, derivation, lexicology, translation theory and practice, studying Arabic by russian-speaking students and studying Russian by arabic students.
Ц9196
РНБ Русский фонд
2005-4 16500
Отпечатано в ООО «0ргсервис-2000» Подписано в печать 20.Ш00УГ Объем 12ь пл.
Формат 60x90/16. Тйраж Ш экз. Заказ № ¿0(Ю 7. 115419, Москва, Орджоникидзе, 3
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лукьянова, Галина Олеговна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Система пород арабского глагола и статус категории породы в арабском литературном языке
1.1.Изучение арабских глагольных основ в трудах арабских и европейских грамматистов и понятие "породы" арабского глагола
1.2.Структура и лексико-грамматические значения пород арабского глагола
1.3.Статус категории породы в арабском литературном языке
ГЛАВА 2. Лексико-грамматические значения пород арабского глагола и их соответствия в русском языке
2.1.Лексико-семантические классы возвратных глаголов в арабском языке и их соответствия в русском языке
2.2.Выражение категории переходности/непереходности в рамках пород
2.3.Фактитивы в рамках пород арабского глагола и их соответствия в русском языке
2.4.Арабские морфологические конативы и варианты их перевода на русский язык
ГЛАВА 3. Модификации процессуального признака в арабском и русском языках
3.1.Типы модификаций процессуального признака в рамках способов действия русского глагола и пород арабского глагола
3.2.Количественные модификации процессуального признака в русском и арабском языках
3.3.Специально-результативные модификации процессуального признака в русском и арабском языках
3.4.Временные модификации процессуального признака в русском и арабском языках 155 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 161 БИБЛИОГРАФИЯ
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Лукьянова, Галина Олеговна
Интерес к глаголу как к одной из наиболее типологически значимых частей речи обусловлен разнообразием его структурных и семантических характеристик, определяемых общими свойствами того или иного языка.
Объектом исследования в настоящей диссертации являются лексико-грамматические значения пород* глагола в арабском литературном языке (АЛЯ) и их соответствия в русском языке (РЯ) (возвратность, переходность, каузативность, конативность, а также ряд аспектуальных значений), характерные для глагола как части речи и относимые к разряду универсалий. Хотя сопоставляемые языки являются генетически не родственными, оба они обладают богатой морфологией, в которой центральное место занимает глагол, характеризующийся многообразием грамматических категорий и лексико-грамматических разрядов в рамках этих категорий.
Актуальность темы диссертационной работы обусловлена сопоставительно-типологическим характером исследования, в основе которого лежит анализ категориальных значений и средств их выражения в славянских (русский) и семитских (арабский) языках. В фокусе внимания находятся такие характеристики глагольного действия, как количественность, качественность, субъекгность-объектность, являющиеся важнейшими семантическими составляющими морфологии и словообразования глагола в арабском и русском языках.
Научная новизна исследования заключается в том, что породы арабского глагола впервые в отечественной арабистике рассматриваются в Порода глагола - общепринятый в отечественной семитологии термин. В данной работе под породой понимается лексюсо-грамматическая категория арабского глагола, в рамках которой регулярно выражаются значения возвратности, транзитивности, каузативности, конативности, реципрокности и некоторые другие. сопоставительно-типологическом аспекте: устанавливаются системные соответствия между значениями пород и аналогичными лексико-грамматическими значениями русского глагола. В течение долгого времени породы арабского глагола изучались как структурные классы слов. В настоящей диссертации впервые раскрываются содержание, роль и функции категории породы и определяется ее статус в системе АЛЯ в аспекте грамматической и лексической семантики глаголов, входящих в ту или иную породу.
Как известно, общей чертой русского и других славянских языков является частотное выражение в рамках глагольной лексемы при помощи словообразовательных средств аспектуальных характеристик действия -пространственных, количественных, оценочных, фазисно-временных (способы глагольного действия). В настоящей работе предпринята попытка их сопоставления с аналогичными значениями пород арабского глагола, и таким образом разряды способов глагольного действия (СГД), играющие важную роль во всех славянских языках, впервые представлены в сопоставлении с одним из семитских языков.
Дискуссионным остается важный вопрос о статусе категории породы в арабском языке. В арабской грамматической традиции породы рассматриваются в рамках словообразования - словопроизводства по аналогии. Такая трактовка лежит в основе научной концепции и средневековых (Сибавейхи, аль-Ферра, аль-Фариси, аз-Замахшари, Ибн Малик, Хал иль Ибн Ахмед, Ибн Сида, Ибн Мансур, Ибн Джинни и др.), и современных арабских грамматистов (Мустафа Галайини, Ибрагим Анис, Абу Хака, Аббас Хасан и др.). Европейские и отечественные арабисты рассматривают категорию породы как лексическую категорию (В.М. Белкин, Б.М.Гранде), отмечая при этом, что в ряде случаев она граничит со словоизменением (А.Г.Белова, В.С.Храковский). В данной работе категория породы впервые рассматривается как семантико-грамматическая категория, находящаяся в широкой переходной зоне между лексикой и грамматикой. Именно поэтому целью исследования является выявление всего спектра лексико-грамматических значений различных пород в сопоставлении с лексико-грамматическим потенциалом русского глагола и установление соответствий на уровне эквивалентности.
Цель исследования обусловила решение следующих конкретных задач: -определить статус категории породы в АЛЯ;
-провести системно-структурный анализ пород, выявить спектр их лексико-грамматических значений;
-описать такие значения, как возвратность, переходность, каузативность, конативность, реципрокность и др. в АЛЯ и РЯ;
-проанализировать модификации глагольного действия, выражаемые в рамках пород арабского глагола, в сопоставлении с СГД русского глагола; -выработать общие рекомендации по адекватному переводу указанных значений глаголов тех или иных пород на РЯ.
Для сопоставительного описания лексико-грамматических значений пород и способов их выражения и определения языковой специфики планов выражения и содержания в двух языках применялись сопоставительный, структурно-семантический и описательный методы.
Методологической основой работы являются сопоставительно-типологические исследования Б.А.Серебренникова, И.А. Мельчука, Ю.С. Маслова, Г.П. Мельникова, Б.Ю. Нормана, А.В. Бондарко, Е.В. Петрухиной, B.C. Храковского, В.А. Плунгяна.
Труды русских грамматистов, посвященные описанию важнейших категорий глагола, - В.В. Виноградова, А.А. Потебни, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, А.А. Реформатского, Н.С. Авиловой, М.А. Шелякина, А.Л. Шарандина, О.М. Соколова и других исследователей, а также грамматические исследования отечественных семитологов - Н.В. Юшманова, Х.К. Баранова, Б.М. Гранде, В.П. Старинина, Ю.Н. Заводовского, В.М. Белкина, Г.М.
Габучана, А.Г. Беловой, С.Х. Кямилева, ГШ. Шарбатова, А.А. Ковалева, Э.Н. Мишкурова являются теоретической базой исследования.
В качестве материала исследования использованы примеры употребления арабских глаголов различных пород в художественных произведениях, прессе и документации, взятые в широком контекстном окружении, и их русские эквиваленты в авторском переводе с тем же объемом контекста.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию сопоставительного изучения славянских и семитских языков в аспекте организации их структуры и лексико-грамматического своеобразия.
Практическая значимость исследования состоит в том, что систематизация значений пород арабского глагола и установление их возможных эквивалентов в РЯ создает базу для дальнейшей разработки поставленной проблемы в прикладном аспекте. Составление арабско-русского словаря глаголов на основе принципа их разделения по породам с уточнением всех описанных в диссертации значений представляется насущной задачей сопоставительной лексикографии. Кроме того, результаты диссертационного исследования могут использоваться в методике преподавания арабского языка, а также при чтении теоретических курсов по арабской и сопоставительной морфологии, лексикологии, словообразованию, общей и частной теории перевода, при написании учебников и методических пособий.
Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех основных глав, Заключения и Списка литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное комплексное сопоставительно-типологическое исследование лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствий в русском языке позволяет сделать следующие выводы.
- Глагольная лексика АЛЯ и РЯ может быть разделена на два лексико-семантических разряда: первый включает в себя семантически и структурно простые глаголы со значением качественно разных действий,состояний, признаков; второй - структурно и семантически усложненные глаголы, в которых параметры протекания действия выражены словообразовательными средствами в рамках глагольной основы, что является типологической особенностью глагола в сопоставляемых языках. При образовании производных пород значение производящего глагола меняется с точки зрения направленности действия, его каузативной и конативной характеристик, степени его интенсивности, длительности и др.
- Порода является лексико-грамматическим центром арабского глагола: в большинстве случаев именно принадлежность глагола к той или иной породе определяет спектр его лексико-грамматических значений; глаголы производных пород, как правило, представляют собой формы модификационного словообразования.
- Порода арабского глагола - это лексико-грамматическая категория смешанного типа, которая тесно связана и с лексической, и с грамматической подсистемами и представлена трансформами.
- Породы арабского глагола выражают целый спектр лексико-грамматических значений: возвратность, каузативность, конативность, транзитивность, ряд аспектуальных значений, которые в РЯ выражены грамматическими категориями и лексико-грамматическими разрядами в рамках этих категорий.
- Лексико-грамматическое значение возвратности занимает особое место в системе значений пород: одним из самых существенных является их противопоставление по признаку возвратности/невозвратности. В РЯ возвратные глаголы омонимичны глаголам страдательного залога. В АЛЯ страдательный залог имеет особый показатель. В сопоставляемых языках возвратные глаголы (в зависимости от выражаемых ими оттенков общего значения возвратности) образуют определенные лексико-семантические классы: собственно-возвратные, косвенно-возвратные, взаимно-возвратные, средне-возвратные глаголы. В рамках пород значение возвратности выражено более дифференцировано: арабские возвратные глаголы могут иметь значение возвратной декларативности, быть морфологическими симулятивами. В РЯ подобные значения чаще выражаются аналитически. Таким образом, АЛЯ в данном случае демонстрирует большую степень синтетизма, чем РЯ.
- Объектные подсистемы АЛЯ и РЯ характеризуются разделением глаголов на две лексико-грамматические группы: переходные и непереходные. В обоих языках главным критерием различения переходности/непереходности является способность/неспособность глагола сочетаться с прямым дополнением в вин.падеже. В системе существующих в АЛЯ средств выражения переходности роль морфологических и словообразовательных элементов следует признать более значительной и последовательной, чем в РЯ. Вместе с тем, в общей системе существующих в обоих языках средств выражения переходности роль морфологических и словообразовательных элементов является в той или иной мере периферийной.
- Существенное различие между сопоставляемыми языками состоит в том, что в АЛЯ возвратность оказывается шире переходности: если русские возвратные глаголы всегда являются непереходными, то арабские возвратные глаголы часто оказываются переходными.
- Каузативность в АЛЯ значительно грамматикализована: глаголы второй, четвертой и десятой пород являются морфологическими каузативами и характеризуются высокой степенью регулярности образования. В РЯ каузатив отличается крайней нерегулярностью образования и часто представлен отадъективным или отсубстантивным трансформативом. Декаузатив в обоих языках является морфемно отмеченным, и его показатели совпадают с показателями рефлексива.
- В арабском глаголе сосредоточена как предикативная, так и номинативная семантика: в АЛЯ гораздо больше глаголов со значением длительного состояния или постоянного качества, что является его характерной особенностью.
- Глаголы третьей породы часто являются морфологическими конативами. В РЯ значение конативности выражается только аналитически: либо глаголами несовершенного вида при актуализации в контексте противопоставления некоторого компонента лексического значения (для лексических конативов), либо при помощи грамматического способа служебных слов. В данном случае АЛЯ демонстрирует большую степень морфологизации, чемРЯ.
- Ряд модификаций процессуального признака, выраженных в РЯ способами глагольного действия, выражается породами арабского глагола. Это прежде всего количественные и специально-результативные значения. В РЯ они являются более детализированными и структурированными, в АЛЯ -имеют более общий характер и уточняются при помощи контекстуальных средств.
- Одной из типологических особенностей РЯ является значительная дифференциация аспектуальных значений в пределах глагольной основы. В АЛЯ при выражении аспектуальных значений неоднозначность глагольной лексемы снимается с помощью контекстуальных средств.
- Не все значения СГД русского глагола могут быть переданы при помощи пород: арабские глаголы лишены эксплицитно выраженных временных (герминативного, начинательного, финитивного), одноактного и некоторых других значений, свойственных русскому глаголу. В РЯ роль морфологического способа в выражении аспектуальных значений является более значительной, чем в АЛЯ.
- Полученные в ходе исследования результаты позволяют наметить его перспективы. Дальнейшее комплексное изучение лексико-грамматических значений представляется перспективным с точки зрения создания теоретической и практической сопоставительной грамматики русского и арабского глагола.
Список научной литературыЛукьянова, Галина Олеговна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1.Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова.-М.: "Наука", 1 976,328 е.
2. Алиева Н.Ф. Выражение объектных отношений глагола как универсальное свойство языков // Языковые универсалии и лингвистическая типология.-М.: "Наука", 1969, с. 129-134.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: "Советская энциклопедия", 1966, 608 е.
4. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М.: "Дрофа", 2000, 640 е.
5. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М.: "Русский язык", 1996, 926 е.
6. Белкин В.М. Типы расширенных глагольных основ в современном арабском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1956, 23 е.
7. Белкин В.М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке // Семитские языки. Вып.2, ч.2. М.: "Наука", 1965, с. 369376.
8. Белкин В.М. О характере лексической синонимии в арабском литературном языке У/Арабская филология. М.: МГУ, 1968, с.56-70.
9. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975, 199 е.
10. Ю.Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: "Восточнаялитература" РАН, 1994,208 е.
11. П.Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М.: Изд-во восточной литературы, 1999, 168 е.
12. Белова А.Г. Введение в арабскую филологию. М.: Изд-во восточной литературы, 2003, 68 е.
13. Белова А.Г. Сравнительно-исторический аспект многозначности в корнеслове арабского языка. М.: Изд-во Института востоковедения РАН, 2004, 252 е.
14. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке. Спб.: Печатня В.И. Головина, 1871, 38 е.
15. Болдырев Н.Н. Категориальные значения глагола: системный и функциональный аспекты. СПб.: "Наука", 1994, 207 е.
16. Бондарко А.В. Об относительном и абсолютном употреблении времен в русском языке (в связи с вопросом о "темпоральности")//Вопр.языкознания. М., 1965. №6, с.23-30.
17. Бондарко А.В., Буланин JI.J1. Русский глагол . Л.: ЛГУ, 1967,175 е.
18. Бондарко А.В.Грамматическая категория и контекст.Л.: "Наука", 1971, 107 е.
19. Бондарко А.В. Формообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий (на материале русского языка) // Вопр. языкознания. 1974. №2, с. 12-19.
20. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: "Наука", 1984, 136 е.
21. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. 2-е изд., стереотип. М.: "Эдиториал УРСС", 2001, 207 е.
22. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. М.: "Языки славянской культуры", 2002, 736 е.
23. Буланин Л.Л. Категория залога в современном русском языке. Л.: ЛГУ, 1986, 87 е.
24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: "Русские словари", 1996, 416 е.
25. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: "Языки русской культуры", 1999, 776 е.
26. Виноградов В В. Русский язык. М-Л.: "Учпедгиз", 1947, 784 е.
27. Виноградов В.В. История русского литературного языка. М.: "Высшая школа", 1978, 343 е.
28. Габучан Г.М. К вопросу об арабских грамматических учениях //Семитские языки. Вып. 1. М.: "Наука", 1963, с. 56-63.
29. Габучан Г.М. К вопросу о структуре семитского слова (в связи с проблемой "внутренней флексии")//Семитские языки. Вып.2. 4.1. М.: "Наука", 1965, с. 114127.
30. Газов-Гинзберг A.M. Символизм прасемитской флексии. М.: "Наука", 1974, 122 е.31 .Гамаль Л.Основы классификации слов в арабской и русской грамматических традициях // Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1975, 22 е.
31. Гиргас В. Очерк грамматической системы арабов. СПб., 1873.
32. Грамматика современного русского языка. Том 1. М.: "Наука", 1970, 767 е.
33. Грамматика современного русского языка. М.: "Наука", 1980.
34. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М.: "Наука", 1972,441 е.
35. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.: "Восточная литература" РАН, 1998, 592 е.
36. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963, с. 60-94.
37. Докулил М. К вопросу о морфологической категории // Вопр. языкознания. 1967. №6, с. 27-35.
38. Долгопольский А.Б. Сохраняемость лексики, универсалии и ареальная типология // Лингвистическая типология и восточные языки. М.: "Наука", с. 189-198.
39. Долинина И.Б. Глагольная множественность: содержательные типы // Типология и грамматика. М.: "Наука", 1990, с. 141-146.41 .Завадовский Ю.Н. Пассив в арабских диалектах Магриба // Семитские языки. Вып. 3. М.: "Наука", 1976, с.74-77.
40. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. TomII. Братислава, 1960, 577 е.
41. Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во восточной лит-ры, 1963, с. 106-121.
42. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: МГУ, 1992, 336 е.
43. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз-ках, 1960, 687 е.
44. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте / /Принципы и методы семантических исследований. М.: "Наука", 1976,308 е.
45. Краткая грамматика русского языка. М.: "Русский язык", 1989, 639 е.
46. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: "Иностранная литература", 1962, 456 е.
47. Курманбаев Н.М. Происхождение грамматических категорий. Алма-Ата: "Мектеп", 1981, 128 е.
48. Кямилев С.Х. Глагольные породы в марокканском диалекте арабского языка //Семитские языки. Вып.З. М.: "Наука", 1976, с. 98-109.
49. Лебедев В.В. Арабская грамматика. М.: "муравей", 2003, 171 е.
50. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.
51. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: ЛГУ, 1978,197 е.
52. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ, 1984,263 е.
53. Майзель С. С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: "Наука", 1983, 308 е.
54. Мельников Г.П. Системный анализ причин своеобразия семитского консонантизма. М.: Изд-во Гос. пед. ин-та им. В.И.Ленина, 1968, 31 с.
55. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии. М., 1969.
56. Мельчук И.А. О "внутренней флексии" в индоевропейских и семитскихязыках // Вопр. языкознания. 1963. №4, с.33-40.62 .Мельчук И.А. Курс общей морфологии. T.I. М-Вена: "Языки русской культуры", 1997,401 е.
57. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.Н. М-Вена: "Языки русской культуры", 1998, 543 е.
58. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.1У. М-Вена: "Языки русской культуры", 2001, 580 е.
59. Мельянцев А.Н. Функционально-семантическое обоснование выделения масдара в современном литературном арабском языке // Вопросы теории современного литературного арабского языка. Лейпциг, 1988, с.47-54.
60. Мельянцев А.Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. М.: МГУ, 1990, 152 е.
61. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. М.: "Флинта", "Наука", 2003, 312 с.
62. Мещанинов И.И. Глагол. М-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1948, 200с.
63. Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания и исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.3-31.
64. Михеев А.С., Амир аль-Хаг История арабского языка. Казань: "Мастер1. Лайн", 2000,165 е.
65. Мухин A.M. Лингвистический анализ: Теоретические и методологические проблемы. Л.: "Наука", 1976, 282 е.
66. Недялков В.П. Некоторые вероятностные универсалии в глагольном словообразовании // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: "Наука", 1969, с. 106-110.
67. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 27. Контрастивная лингвистика. М.: "Прогресс", 1989, 437 е.
68. Норман Б.Ю. Переходность, залог, возвратность (на материале болгарского и других славянских языков. Минск: БГУ, 1972,132 е.
69. Норман Б.Ю. К вопросу о внутренней структуре функционально-семантического поля (на материале поля градации в болгарском языке) // Исследования по языкознанию. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2001, с.34-67.
70. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петербургского унта, 1994,228 е.
71. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: "Наука", 1974, 291 е.
72. Петрухина Е.В. Функционирование презентных форм глаголов совершенного и несовершенного вида в чешком языке в сравнении с русским: Автореф. дис.канд. филол. наук. М.: МГУ, 1978, 23 е.
73. Петрухина Е.В. Аспектуальные классы глаголов и модели протекания действия во времени в славянских языках // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т.З. М., 1997, с. 87-98.
74. Петрухина ЕВ. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, польским и болгарским языками. М.: МГУ, 2000, 254 с.
75. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: "Учпедгиз", 1938, 452 е.
76. Пешковский A.M. Избранные труды. М.: "Учпедгиз", 1959, 252 е.
77. Плунгян В.А. Почему языки такие разные. М.: "Русские словари", 1996, 304 е.
78. Плунгян В.А. Введение в общую морфологию. М.: "Эдиториал УРСС", 2001, 383 е.
79. Плунгян В.А. Теория грамматики и грамматическая типология: о некоторых пересечениях // Исследования по языкознанию. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2001, с.89-123.
80. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: "Учпедгиз", 1958, 318 е.
81. Принципы и методы семантических исследований. М.: "Наука", 1976, 377 е.
82. Принципы описания языков мира. М.: "Наука", 1976, 377 е.
83. Проблемы функциональной грамматики. Спб.: "Наука", 1985, 345 е.
84. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении (семантика и стилистика видо-временных форм). М.: "Наука", 1982, 286 е.
85. Пумпян Г.З. Выражение множественности ситуаций в арабском литературном языке //Типология итеративных конструкций. Л.: "Наука", 1989,с. 155-160.
86. Ремчукова Е.Н. Аспектуальность русского глагола. М.: Изд-во РУДН, 1992, 60 е.
87. Ремчукова Е.Н. Морфология современного русского языка. Категория вида глагола. М.: "Флинта", "Наука", 2004, 137 е.
88. Реформатский А.А.Введение в языковедение. М.: "Аспект-Пресс", 1998, 536 е.
89. Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд.М.: "Большая российская энциклопедия", "Дрофа", 1997, 703 е.
90. Сегаль В. Морфология правильных глаголов в арабском языке. М.: Изд-во МГИМО, 1978, 106 с.
91. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка // Общее языкознание. М.: МГУ, 1970, с.21-29.
92. Серебренников Б. А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. М., 1972. №2, с.7-15.101 .Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М.: "Наука", 1974, 352 е.
93. Соколов О.М. Основы имплицитной морфологии русского глагола. М.: Изд-во РУДН, 1994, 79 с.
94. ЮЗ.Старинин В.П. Структура семитского слова. Прерывистые морфемы . М.: Изд-во восточной литературы, 1963, 115 е.
95. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. М.: "Наука", 1988, с. 26-31.
96. Теоретические основы классификации языков мира: Проблемы родства. М.: "Наука", 1982, 312 е.
97. Юб.Теория функциональной грамматики: Введение. Аспекту альность. Временная локализованность. Таксис. Л.: "Наука", 1987,348 е.
98. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб.: "Наука", 1996,264 е.
99. Типология итеративных конструкций. Л.: "Наука", 1989, 311 с. Ю9.Типология пассивных конструкций: Диатезы и залоги. Л.: "Наука", 1974, 311 е.
100. Ю.Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып.4. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1965, 589 е.
101. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: "Наука", 1965,287 е.
102. Успенский Б. А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка // языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: "Наука", 1969, с. 5-18.
103. Финкельберг Н.Д. Теория семантических доминант (на материале арабского литературного языка): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1994.
104. Функциональный анализ грамматических категорий. JL: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И.Герцена, 1973, 280 е.
105. Хоккет Ч. Проблема языковых универсалий // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: "Прогресс", 1970, с. 45-76.1. б.Храковский B.C. Очерки по общему и арабскому синтаксису. М.: "Наука", 1973, 300 е.
106. Храковский B.C. Существует ли словоизменительная категория залога в арабском языке? // Семитские языки. Вып.2. 4.2. М.: "Наука", 1965, с.412-422.
107. Храковский B.C. Употребление пассивных конструкций в литературном арабском языке // Семитские языки. Вып. 3. М.: "Наука", 1976, с. 162-168.
108. Храковский B.C. Теория языкознания. Русистика. Арабистика. СПб.: "Наука", 1999, 448 е.
109. Чернова В. К проблематике способов действия. Автореф. дис. канд.филол. наук. Алма-Ата: Изд-во Казанского гос. пед. ин-та им. Абая, 1967, 22 е.
110. Шагаль В.Э. Арабские страны: язык и общество. М.: "Восточнаялитература" РАН, 1998, 280 е.
111. Шарандин А.Л. Системная категоризация русского глагола. Тамбов: Изд-во Тамбовского Гос. ун-та, 2001, 209 е.
112. Шарандин А.Л. Курс лекций по лексической грамматике русского языка. Морфология. Тамбов: Изд-во Тамбовского Гос. ун-та, 2001, 270 е.
113. Шарафутдинова Р.Ш. Глагольное управление в современном арабском литературном языке // Семитские языки. Вып. 3. М.: "Наука", 1976, с.179-183.
114. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык . М.: Изд-во восточной литературы, 1961, 112 е.
115. Шарбатов Г.Ш Типы вариантности лексико-семантических противопоставлений в арабском литературном языке и их отражение в современных словарях// Семитские языки. Вып.З. М.: "Наука", 1976, с. 184-192
116. Шахматов А.А. Историческая морфология русского языка. М.: "Учпедгиз", 1950, 400 е.
117. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола: (Теоретические основы). Таллин: "Валгус", 1983, 216 с.
118. Шелякин М.А. Справочник по русской грамматике. М.: "Русский язык", 2003, 344 е.
119. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: "Просвещение", 1964, 244 е.
120. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: "Наука", 1973,280 с.
121. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: "Наука", 1977, 168 е.
122. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: "Учпедгиз", 1957, 188 е.
123. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. М.: "Наука", 1985,174 е.
124. Юшманов Н.В. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии. М.: "Восточная литература" РАН, 1998, 271 е.
125. Этова Р.А. Сопоставительный анализ грамматических систем русского и арабского языков. Глагол. М.: Изд-во УДН, 1979, 59 е.
126. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М.: "Большая Российская энциклопедия", 1998, 684 е.
127. Якобсон P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963, с. 95-105.
128. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: "Прогресс", 1985, 45 е.
129. Ярцева В Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков // Типология грамматических категорий. М.: Изд-во Инта языкознания АН СССР, 1975, с. 18-24.
130. W.Wright A Grammar of the Arabic Language. Beirut: Librairie du Liban, 1974, 450 p.
131. R.Herzron The Semitic languages. AAL, 1997, 305 p.
132. W.Fischer Grundrib der Arabischchen Philologie. Wiesbaden, 1982, 455 p.
133. По С с dUb VJt Js- ^yJl jy^Mor V t с Y • • W jS\у с ^^Jt JiiiJl ^ ^IjJiM - j ^UJi- \ о t
134. Va с \ ^Vfc e^UJl с l^li^j UL*> ^Jl iilil jL«>- ^Lc-^oo И1 с \ <\AA с L iij*
135. Y\ t H«V с Sy»UJl с <Jj JJj1. < ИЛА1 4 u^25 ~ ^ А Ь--> лд1. AV t > ЯЛЛ t t (j^ai UMiTi ( ИО i it J-^aiil > 1 *1. ЛИсв 4 ^l^Jl
136. И1Л 1 5 i 4J ^ jUll <Jl~Z> J jj>-^ Л Y Vol t С ^y i OaJbLt £4jb5l £ J,^ 11 - dbuJl
137. ИУ с ИГ t с SysUM 4 SiUi cr*^1 J"**^•то « Я с Т • • V с ^Jjy ' '-^Jj ~ J-jU^— \ YT. nv с N \h\ t J^Jti-П с Jaw^l > V4
138. М1сГ«.Г с S^AUJI с 0l> J^y^ \ V^v t нлл с i otw^i j^i ^ Jj-^iа с ИЛЛ с S^UJi с S-^- cTiJ^i