автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Нахско-славянские лексические изоглоссы

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Вагапов, Арби Джамалайлович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Грозный
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Нахско-славянские лексические изоглоссы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Нахско-славянские лексические изоглоссы"

Чеченский государственный университет

На правах рукописи

Вагапов Арби Джамалайлович

НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИЗОГЛОССЫ

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (чеченский язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ГРОЗНЫЙ-2005

Работа выполнена в Чеченском государственном университете

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Халидов Айса Идрисович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Овхадов Муса Рукманович

кандидат филологических наук, доцент Кульбужев Магомед Аббасович

Ведущая организация - Адыгейский государственный университет

Защита состоится «30» ноября 2005 года в 11 часов в ЧТУ на заседании диссертационного совета К 212.320.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Чеченском государственном университете (364051 г. Грозный, ул. Киевская, 32)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Чеченского государственного университета (364051, ЧР, г. Грозный, ул. Киевская, 32).

Автореферат разослан «<$£>> ОЯЯ7 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

М.У. Сулейбанова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Изучение лексических изоглосс как одного из способов установления ареальных связей языков является важной общелингвистической проблемой. Разработанность данного вопроса в наховедении неоднородна. Значительные успехи достигнуты в определении влияния русского языка на развитие вайнахских (чеченского и ингушского) языков (Ф.С. Льянова, ИДО. Алироев). Достаточно хорошо освещены вопросы тюркско-иахских языковых контактов и арабо-персидских и грузинских заимствований в вай-нахских языках (А.Н. Генко, Гониашвили, ИДО. Алироев, А.Г. Мациев, М.Р. Овхадов, Г.-Р. Гусейнов). Практически не исследованными на этом фоне остаются вопросы, касающиеся славяно-нахских языковых связей. Недостаточная изученность славяно-нахских лингвистических отношений и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

Объектом исследования является лексика нахских и славянских языков.

Цели и задачи исследования. Основные цели диссертационной работы заключаются в выявлении и анализе славяно-нахских лексических изоглосс на основе данных лексикографических источников и характеристике их лексико-семантической, фонетической и частично морфологической адаптации.

В соответствии с целями были определены и задачи исследования:

- определение происхождения и путей проникновения (там, где это возможно) славянских заимствований в нахские языки;

- установление количественного состава изоглосс;

- проведение тематической и временной классификации изоглосс;

- определение места и роли изоглосс в чеченском языке. Научная новизна диссертации. Работа представляет собой

первый опыт историко-лингвистического исследования сла-

вяно-нахских языковых контактов древ»

Щёй поры^ещ

•7БКЛ «Л '-.„»•.... V.'7 1.

________И

ственно, не претендует ни полное освещение этой сложной и многоплановой темы. Научная новизна работы заключается в том, что она даст определенные основания предполагать длительные и интенсивные славяно-нахские связи с древнейших времен. Не убедительна, на наш взгляд, противоположная точка зрения о том, что контакты чеченского языка с русским представляют лишь позднейший этап в истории чеченской лексики, начало которого относят к дооктябрьскому периоду. Углубление в эту проблему - сравнение лексики, относящейся к основному словарному фонду в обоих языка и - шире - в нахских и славянских языках - подталкивает к мысли, что основная масса наиболее ранних и прочно вошедших в словарный состав нахского языка заимствований обязана своим происхождением индоевропейским языкам, в частности, славянским. Влияние индоевропейской лексики на нахскую было, вероятно, не только наиболее ранним по времени, но и наиболее сильным по воздействию в процессе формирования словарного состава некогда общенахского языка, распавшегося постепенно на три - чеченский, ингушский и бацбийский.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Исследование славяно-нахских языковых контактов имеет важное научно-теоретическое и практическое значение. Материалы нахских и славянских языков, рассматриваемые в плане ареальной лингвистики, внесут свой вклад в разработку проблемы проницаемости языковой структуры явлениями контактного порядка (проницаемость на уровне фонетики аб-руптивных и неабруптивных, проницаемость на уровне классных и неклассных глаголов). Они обогатят общую теорию взаимодействия языков конкретными фактами и положениями, дадут дополнительный импульс и вектор в изучении истории славянских и нахских народов с точки зрения языкового союза в том его понимании, которое изложено у В. Поляка. Результаты исследования могут найти практическое применение в сравнительно-исторических исследованиях, поскольку анализ лексических изоглосс в славянских и нахских языках создаст возможность отграничения совокупности иноязычных явлений от исконных. Работа внесет лепту и в

этимологическую разработку лексики не только нахских, но и славянских языков, в процесс создания этимологических словарей нахских языков. Полученные выводы также могут быть учтены при изучении ареальных взаимоотношений языков народов Восточно-Европейской равнины и Северного Кавказа.

Работа может быть использована при чтении курса «История родного языка с диалектологией» на филологических факультетах Чеченского государственного университета, Чеченского государственного педагогического института и Ингушского государственного университета, а также может быть полезной при разработке спецкурсов на гуманитарных факультетах вузов Северокавказских республик.

На защиту выносятся следующие основные положения.*

1. По нашим материалам, в славянских и нахских языках обнаруживается более 100 лексических изоглосс.

2. Большая часть выявленных славяно-нахских лексических изоглосс относится к основному словарному фонду.

. 3. Нахско-славянские изоглоссы представлены в основных лексико-грамматических группах (существительных, прилагательных, местоимениях и глаголах).

4. С точки зрения происхождения славяно-нахские лексические изоглоссы образуют три группы:

1) заимствования из славянских языков в нахские; 2)

заимствования из нахских языков в славянские;

3) лексемы, которые трудно кваливицировать как заимствования.

5. Хронологически изоглоссы относятся к разному периоду контактирования славянских и нахских языков.

6. По геофизическим признакам к территории контактирования следует относить в основном гористую местность (Северный Кавказ, Крым, Карпаты, Балканы).

7. Некоторые славянские лексемы, традиционно относимые к заимствованиям из «скифского», вероятно, являются заимствованиями из нахских языков.

Методы исследования. В диссертации комбинированно используются два метода научных исследований - сравнительный (основной) и метод семантической типологии (вспомогательный).

Лингвистические источники и материалы. Основными источниками исследования по славянским языкам послужили: Этимологический словарь русского языка М. Фас-мора, Этимологический словарь русского языка под ред. Н.М. Шанского, Этимологический словарь славянских языков под ред. О.И. Трубачева. Материалом для нахских языков являлись словари: А.Г. Мациев. Чеченско-русский словарь, ИЛО. Алироев. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов, И.А. Оздоев. Русско-ингушский словарь., Давид и Нико Ка-дагидзе. Цова-тушинско-грузинско-русский словарь. Широко использовались также лексикографические материалы по другим кавказским языкам.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в монографии «Славянонахские лексические параллели» (Грозный, 1994), 5 научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (1991, 1996, 1999, 2003, 2003), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях и симпозиумах: на научной конференции студентов и аспирантов (Махачкала, 1989), научно-практической конференции (Махачкала, 1989), научной конференции (Грозный, 1990), всесоюзной научной конференции (Грозный, 1991), 1-м международном симпозиуме кавказоведов (Тбилиси, 1991), девятом международном коллоквиуме кавказоведов (Махачкала, 1998), всероссийской конференции «Актуальные проблемы общей и адыгейской филологии» (Майкоп, 1999), всероссийской конференции «Интеграция науки, образования и производства - решающий фактор возрождения экономики и социальной сферы в посткризисный период» (Грозный, 2003). Все материалы конференций опубликованы.

Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры чеченского языка ЧГУ, кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ, кафедры русского языка ДагГПИ, на объе-

диисшюм заседании кафедры чеченского языка, кафедры общего языкознания, кафедры русского языка Чеченского государственного университета.

Структура и содержание диссертации определены составом решаемых проблем и задач. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав и приложения, куда включены: 1. список использованной литературы; 2. список славяно-нахских изоглосс; 3. указатель материала кавказских языков; 4. список условных сокращений.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении дается обоснование темы и ее актуальности, определяются предмет и методы исследования, намечается цель и ставятся задачи исследования, отмечается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются основные источники работы.

В первой главе, состоящей из двух разделов, рассматриваются общие сведения о славяно-кавказских взаимоотношениях древнейшего периода и история изучения славянонахских языковых связей. Опираясь на сведения древних авторов и существующие немногичисленные письменные источники, делается попытка проследить исторические связи северокавказцев с восточными славянами. Считается, что конкретное упоминание чеченцев впервые встречается в «Армянской географии» 7 века в виде пахчаматеанк, объясняемого как «чеченоязычные» (К. Патканов, Н. Марр, И. Джавахишвили, Ю. Дешериев, Я. Вагапов). В одном из списков иахчаматьяне локализуются западнее двалов и алан, в другом - западнее Тапаиса (Дона). Отсутствие других упоминаний этнонимов похчи «чеченец» (самоназвание) или чачан II шашап Н cacan «чеченец» можно объяснить только предположением, что они скрываются под собирательным названием горцев Центрального Кавказа станы.

О длительных контактах северокавказских народов с Русью свидетельствует и археологические данные. В частности, на территории Чечни при раскопках у селений Шуан, Алхан-кала, Мартан-чу обнаружены предметы вооружений

(булавы, кистени, топоры), орудия земледелия (железные лемеха, серп, навершие посоха, русские замки), коллекция нательных крестов (с. Майртуп), различные украшения из серебра и янтаря, выполненные в подражание русским образцам (II. Ардасаиов).

Во втором разделе дается краткий обзор русско-чеченских языковых сходств, выявленных предыдущими авторами (Д. Мальсагов, X. Ошаев, А. Саламои, Я. Вагапов, X. Мурдаев, Г.-Р. Гусейнов), а также индоевропейско-северокавказских изоглосс (Г. Джаукян, Г. Климов, А. Старостин).

Во второй главе рассматриваются славяно-нахские именные изоглоссы, разделенные на б тематических групп, составляющих отдельные разделы.

Первый раздел включает 11 соматических названий, таких, как:

шея (праслав. *vortb - чеч. ворта 'шея' < *vartu), палец (праслав. *pal- - пранах. *pal), мизинец (праслав. *mizin- - пранах. *mizin), туловище (праслав. *deg- - пранах. *diegh), зуб (праслав. *къ1ъ- - пранах. *qali), та эюивота; подмышка (праслав. *рах- - пранах. *рах *анат. легкое'),

челюсть; сани (праслав. *salazki - пранах. *salaz), челюсть (праслав. *skemica- - пранах. *qiema), чуб (праслав. *6ub- // *бир- - пранах. *5ир), кужель (праслав. *kuzel- - пранах. *kuial 'чуб'), стша-бок (праслав. *bok- - пранах. *baq' 'спина'). Второй раздел посвящен названиям лиц: сноха (праслав. *snous- - пранах. *nas // *nus), лодырь (восточнослав. *лодыр- - пранах. *ladir 'халатный'),

сморчок (восточнослав. *сморчок- - чеч. маршок), слуга (праслав. *slouga - пранах. *lag 'раб', ср. лезг.

luk'),

юноша (праслав. *junoxb 'юнак' - пранах. *uonax 'молодец').

Этот раздел можно было бы расширить словами баба, папа, дада (ср. праслав. *baba 'старая женщина, бабушка ' - пранах. *baba 'бабушка', праслав. *папа 'мать, бабушка' - пранах. *папа 'мать, бабушка', праслав. *dada 'отец, дядя, дедушка' - пранах. *dada 'отец, дедушка'), но мы не сделали этого, поскольку принято считать, что они образованы от первоначального детского лепета и, следовательно, ничего не дшот при сравнении языков.

Третий раздел включает обозначения рельефа местности:

лом (праслав. *1отъ 'каменоломня' - пранах. *1ат 'гора'),

холм (праслав. *xolm- - вайнах. liollam 'курган'), бердо (праслав. *berd- 'бердо; утес, берег' - пранах. *bierd 'обрыв, берег'),

гора (праслав. *gora 'скала; камень' - пранах. *gara 'осколок'),

ступенька, уступ (праслав. *lemeg- - пранах. *lamag 'лестница').

Четвертый раздел составляет лексика предметов домашнего обихода и хозяйственной деятельности, среди которых отмечены

кадь (праслав. *kadb 'кадка' - пранах. *kad 'чаша'), сосуд (праслав. *skudel 'сосуд' - пранах. *k'udal 'кувшин'),

рыболовная, снасть (праслав. *vanda - пранах. *vanda 'перемёт'),

пест (праслав. *piest- - пранах. *piest 'трамбовка'). Пятый раздел - названия одежды: штаны (праслав. *gaöi - пранах. *xa5i), платье (др.-рус. *koö - пранах. *kuo5 'платье'), грубая материя (праслав. *vereta - пранах. * vería 'войлок'), обноски (праслав. *хогхога 'рвань' - пранах. *хагхаг 'рвань, обноски'),

пояс (праслав. *jasb - пранах. *asa 'полоса; пояс, ремень').

Шестой раздел включает репные названия, такие как:

доска (прислав. *сЫ>ка-- праиах. лодыга (праслав. *1о(1уца 'стебель' - пранах. *1ос11ц 'стебель кукурузы'),

очерет (праслав. *бег1 'камыш' - прапах. *бег1 'рогожа'),

галка-грач (праслав. *баука - пранах. *баука), кал (праслав. *ка1ъ - пранах. *qaUag 'навоз'). В седьмом разделе изучаются славяно-нахские изоглоссы-прилагательные, разбитые на рубрики: прилагательные цвета, прилагательные, обозначающие физические качества, и разные прилагательные.

Под рубрикой прилагательные цвета анализируются следующие семы:

синий (праслав. *яту - пранах. *з1еш 'синий'), бурый (праслав. *Ьиг- - пранах. *Ьиога 'бурый'), серый (праслав. *з1егу - пранах. *Б1еп 'серый, седой'), пестрый (др.-рус. когга 'рябой' - пранах. *q'orza 'пестрый, рябой'),

белый (праслав. *Ье1у - пранах. *ЫеН 'светло-желтый; желток'),

смуглый (праслав. *81^1у - пранах. *та2и 'желтый' < *шац-и),

черный (праслав. *к'огеп— пранах. *к'огап 'угольный'),

березовый (праслав. *Ьег'огоуу - пранах. *Ьегога 'пестрый, рябой').

Подраздел качественных прилагательных включает такие слова, как:

порный (праслав. *рогьпу 'зрелый, в возрасте' - праиах. *рЬогап 'поздний'),

юный (праслав. ^гшъ - пранах. *иопа 'юный'), хворый (праслав. *хуоп> - пранах. *Ьиога), хилый (праслав. *хПу]' - gЫli < пранах. *§ЫеИ), худой (праслав. *хийъ - пранах. *хис!а-уе11а 'похудевший'),

могучий (прислав. *тс^и31' - тоциЗ < прапах. *ша^5 'здоровый').

В подразделе разные прилагательные сгруппирован-ны адъективы:

злой (праслав. *<1егауъ 'буйный' - прапах. *с!ега 'разъяренный'),

дурной (праслав. Мигь - прапах. *(1ипп 'пересоленный'),

частый (праслав. *кезй. - пранах. *кеэ1а 'скорый'), душный (праслав. *сШхъ 'душа, дух' - пранах. *<Зоиха 'теплый, горячий').

В третьей главе дается анализ глагольных соответствий в славянских и нахских языках. Отдельно рассматриваются глаголы звучания, глаголы, обозначающие трудовую деятельность, глаголы с семантикой «гореть, сиять, светить», разные глаголы.

Звучать (праслав. *уекай - пранах. "Чека 'голосить'), (праслав. *]екай - пранах. ^'ека 'трешать, верещать'), (праслав. *Ьекай - пранах. *Ьека 'гудеть, звенеть'), (праслав. *с1екай - пранах. *с!ека 'издавать звуки'), (праслав. *Ьахай - пранах. *Ьаха 'говорить'), (праслав. *1а]а11 - пранах. *1а1а 'лаять; драться'), кликать (праслав. *ка!кай 'кричать, гайкать' - пранах. *даШа 'звать, кликать'),

баять (праслав. *1екаЦ 'лечить заговорами' - пранах. *1ека 'заговаривать').

Глаголы производственно-промысловой деятельности:

орить (праслав. *огШ 'разорять' - пранах. *ага" 'молотить, рушить'),

подстерегать (праслав. *с1еЬей - пранах. *йеЬа 'залегать, подкарауливать'),

латать (праслав. *1а1ай - пранах. *Ыо), рыскать, искать (праслав. *1ахай - пранах. *1аха), ловить (праслав. *1есай 'ловить сетями' - пранах. *Иеса 'ловить'),

шить (праслав. *stegati - пранах. *tiega 'стегать'),

доить (праслав. *dojiti - пранах. *dietta 'доить').

Глаголы с семантикой «гореть, сиять, светить» сверкать, сиять (праслав. *slepiti - нах. *Нера), курить (праслав. *kuriti - пранах. *k'urban), разогреться (праслав. *leteti 'подогревать' - пранах. *lieta 'разгораться'),

сиять (праслав. *si-, *sijati 'сиять' - пранах. *siega 'сиять, светить').

Разные глаголы:

мочь (праслав. *magati - пранах. *magan 'мочь'), ласкать (праслав. *lasiti - пранах. *lasa, *lijsa 'покачивать'),

качать, лелеять (праслав. * lela ti, *lelajati - пранах. *liela 'двигаться волнообразно', *lieluo 'двигать волнообразно, качать, лелеять'),

идти (праслав. *jaxati, *jexati - пранах. *jaxa 'поехать', iexa 'ехать, идти'),

колебаться (праслав. *xybati 'колебаться' - пранах. *xieba 'сжиматься'),

лоэюиться (праслав. *legati - пранах. *liega 'склоняться, падать'),

умирать (рус. *халеть - пранах. *xala*'неметь, чахнуть').

В заключении диссертации излагаются основные положения и выводы работы:

1. На основе комбинированного использования двух методов научного исследования - сравнительного (основного) и метода семантической типологии (вспомогательного) - в работе изучены лексические связи славянских языков с нахскими и выявлены лексические (79) и отдельные лексико-морфологические изоглоссы в этих языках. В лексико-грамматическом отношении в славяно-нахских изоглоссах представлено 35 существительных, 18 прилагательных и 26 глаголов.

2. Установлено значительное сходство фонетических систем. В системе консонантизма выявлены следующие соответствия:

[b]-[b];[p3-[p,p«,ph];[v]-[v//w];

[d]-[d,t];[t]-[t];

[g] - [g, gb, h']; [k] — [k, q, q', k'];

fj] - [fl; M - [Ц; [m] - [m]; [n] - [n]; [r] - [r];

[s] - [s, §]; [x] - [x, h, gh];

Расхождения невелики и встречаются в основном среди заднеязычных, где слав. <к> противостоят нахск. <k>, <q>, <q'>, <к'> (*vekati - vieka, *kaliti - qala, *kuriti - k'urba", *1екъ 'испуг, бегство' - [leq1] 'перепелка' и т.д.). Причем многое говорит не о первичности многоконсонантной системы нахских языков, а наоборот, о вторичности, ср. чеч. qaiqa 'кликать, звать' при чеч. диал. qaika, следовательно, чеч. <q> из <к>; чеч. k'us 'макушка головы' имеет вариант kus < *kas, соответствующее слав, kbsa 'перекат, перевал; загривок, грива', значит чеч. <к'> в некоторых случаях также из <к>; чеч. leq' 'перепелка' из слав. *1екъ 'переполох', что подтверждает чеч. lieca 'ловить' от слав. *lecati < *]ekati, а это предполагает в данном случае чеч. <q'> из <к>.

В области гласных между славянскими и нахскими языками также наблюдаются близкие соответствия:

[а] - [a] (*baxati - baxa 'говорить', *jasb - аса 'пояс', *1ашъ - lam 'гора');

[е] - [е] (*deravb - dera 'разъяренный', *5ertb 'камыш'

- cert);

[е] - [ie] (*d§te - dietta 'доить', *serb - *sieri 'серый', *lekati - lieqa 'заговаривать');

[о] - [о, uo] (moguSt' - moguS, *lodyga - luodig);

[u] - [u] (durbnb - durin, *кигь - k'ur 'дым', *xudb - xuda-vella 'худой');

[ъ] (редуцированный гласный среднего ряда) - [а] (краткий а средне-нижнего подъема): *sm>xa - *nas 'сноха', *шъхъ 'мох' - mas 'волос';

[у] - [i, ie] (*ky6iti - kieóvala 'нарядиться', kiiSa 'наря-жеиый, снаряженный', *lodyga 'стебель' - luodig 'кукурузный лист, обертка', *dygati 'колебать' - diego, *dybati 'подстерегать' - tieba 'подстерегать, затаиваться');

[ь] (редуцированный гласный переднего ряда) - [i, ie]: jb 'он' - и 'он', *dun>nb - durin 'пересоленный, плохой', *ка!ьпь 'покрытый грязыо' - *qalina 'покрытый'.

3. Наряду с лексическими изоглоссами в славянских и нахских языках выявлены отдельные морфологические параллели. Так, в рассматриваемых языках близки флексии существительных:

а/ род.п. -ин, -ан, перешедшие впоследствии в разряд суффиксов притяжательных и относительных прилагательных (*dun»nb - дурин 'пересоленный, ненормальный', *dbS6anb 'дощатый' - deskan - id.; *dedbnb 'пренадлежащий деду' - деден - id. от деда 'отца отец, дед');

б/ мест.п. -у (в гор-у - *ламу > лома "на гору", на вишн'-у - *бал-у > бола -id., на яблон'-у - *1аэю-у > 1оэюа -

м-);

в/ мест.п. -ие (на окне - *корие, на холоде - *шиелие, в городе - *г1алие, в селе - *юьртие);

г/ мест. п. мн. ч. -ахъ, -хъ, -нхь (стол-ьхъ - стоьлиех, кон-ихъ - говриех, сельхь -яртиех)',

д/ им. п. мн. ч. -и (игл-ы - *мах-и, мух-и - моз-и, воробьи-хьози, бац. кач 'воротник', качи 'воротники'). В русском и чеченском языках также сходны: а/ флексия наст. вр. глагола -у (ид-у - уьд-у 'бегаю', вел-ю - ол-у 'говорю, велю' , ед-у - йоьд-у 'еду', вед-у -воьд-у 'иду, еду', вез-у - воз-у 'следую за, тянусь за, завишу', дер-у-дор-у 'раздираю');

б/ суфф. дейст. прич. наст. вр. -ащ, -ущ - -ш (Mozyuf -могуш 'здоровый, могучий', дерущ - доруш 'дерущий, разди-

рающий', слепящ - лепаш 'блестящий, ослепительный', кипнщ - кхехкаш 'кипящий; кипя');

в/ суфф. страд, прич. прош. вр. -н- (стеган - тиегна, разодран - дерана, залатан -латина).

4. Несмотря на то, что глаголы в общетеоретическом плане - одна из наименее проницаемых областей лексики, в славянских и нахских языках нами выявлено около тридцати глагольных изоглосс. Среди них 8 глаголов звучания, 7 глаголов трудовой деятельности, 4 глагола с семантикой горения и 7 «разных» глаголов, главным образом обозначающих движение. Для сравнения можно указать на то, что среди 500 персидских заимствований в лезгинском языке нет ни одного глагола (Эфендиев, 1997).

5. Семантический анализ изоглосс позволяет сделать вывод о характере взаимоотношений нахов и славян: в воеи-ной-политической деятельности (ср. юнак, хуса 'набег', слуга), хозяйственно-бытовой сфере (см. кад, ванда, пест), культурной области (кон 'платье', гачи 'брюки', верета 'грубая одежда', хорхора 'лохмотья'). Среди названий рельефа местности преобладают обозначения гористого ландшафта. Это означает, что зона взаимодействия славянских языков с нахскими, скорее, представляла горную или предгорную территорию, чем равнинную. Таким геофизическим характеристикам отвечает Северный Кавказ, Крым, Карпаты и Балканы.

6. Количество и качество изоглосс свидетельствует о длительных и интенсивных славяно-нахских связях с древнейших времен. Несостоятельна точка зрения, считающая, что контакты чеченского языка с русским представляют позднейший этап в истории чеченской лексики дооктябрьского периода и что все контакты вайнахов с внешним миром происходили непременно через посредство тюрок или алано-осетин.

7. Подтверждается тезис А.Н. Генко о влиянии на северокавказские языки, в том числе на и на чечено-ингушский, иных индоевропейских и отличных от современного осетинского, иранских наречий. В частности, обнаруживаются лексические и, что особенно важно, морфологические изоглоссы в нахских и памирско-иранских языках, сохраняющих многие

скифские черты, например: шуги, -зза 'суф. кратности' = чсч. -зза (шозза 'дважды', кхузза 'трижды', доьазза 'четырежды'), шуги, -elf 'суф. предельности' = чеч. -ец (ср. шуги. иой-ец 'по горло' = чеч. логг-ец 'по горло', шуги. 1<уд-ец 'местами. наречие блю/сн. степ, до этого места, досюда' = чеч. кхузз-ец 'досюда', чеч. гоьлл-ец 'по колено', дегг-ец 'по сердце, до самого сердца (а бороде)').

Следует отметить также, что некоторые явления чеченского языка, интерпретируемые влиянием иранских наречий, при внимательном рассмотрении вполне надежно объясняются па почве собственно нахских языков. Так, чеченские лексемы лай 'слуга, раб', сай 'олень', тай 'нить', терхие 'выступ' В.И. Абаев считает отражениями осетинских лаг 'мужчина', саг 'олень', таг 'нить, волокно', тархаг 'полка'. При этом соответствие осет. -г в исходе чеч.-инг. -й он относит к числу наиболее характерных осетино-чеченских звуковых корреспон-денций. Однако, с этим положением трудно согласиться, так как переход -г- в -й- (и не только в конце слова!) является общелингвистическим процессом, характерным для самых различных языков, в том числе и, помимо осетинского, других иранских и собственно нахских, ср., с одной стороны, бац. гаг- 'живот' > чеч. гай, бац. жагно 'свиток с письменами, книга* > чеч. зкайна 'книга', бац. йег 'пиво' > чеч. йий, чеч. *з1аг 'звено цепи, кольцо' > з1ай > з1ие 'цепь'; с другой стороны, др.-англ. dag > англ. day 'день', (ср. чеч. дага 'гореть, сиять' > чеч. due 'день'), др.-англ. mag 'мочь' > англ. may (ср. чеч. мага 'мочь'), др.-англ. lecgan 'лежать' > англ. lie (ср. чеч. лиегс!' 'ложиться, падать'); тюркск. чугун > чюйюн > чеч. чуьгша; перс, баг 'сад' - чеч. бай 'луг, газон', др.-перс. *taka > *taga > н.-перс. taya 'тонкая нить' (чеч. тай 'нить'). Поэтому чеч. лай 'слуга, раб' мы производим от нах. лага II лиега 'склониться // склоняться' (ср. даг. лаг 'раб'), чеч. сай 'олень' - от нах. саг Н стаг // таг 'олень, самец, мужчина' (ср. др.-англ. secg 'герой, воин', thegn 'воин', англ. stag 'самец-олень; биржевой спекулянт'), чеч. тай 'нить' - от нах. тага И тиега 'стегнуть // стегать, шить' (ср. др.-англ. tiegan 'завязывать' > англ. tie 'галстук'), чеч. терхие 'полка; сруб;

выступ' - от *тархаг < чем. тарх 'скала, глыба' (ср. лезг. tharx', tharx'i 'скала, утес').

Аналогично, чеч. husam 'жилище, кров', huons 'трофей, добыча', huord 'морс', толкуемые как заимствования из осетинского (осет. фусун 'хозяин', fons 'скот', уст. форд 'большая река, море'), фонетически и по смыслу ближе к герм, husam 'жилище, кров', готск. bans 'военный отряд', hunth 'добыча', сканд. fiord 'морской залив'. Не в пользу «алано-осетинских» заимствований свидетельствуют также многие другие германо-нахские изоглоссы, не имеющие аналогов в осетинском, ср. герм. *kaste 'поспешность' = чеч. кеста 'скоро', кест-кеста 'часто' - русск. частый, герм, holm 'холм' = чеч. х1уомам 'надмогильный холм, стела', герм, ware 'предосторожность', англ. ware 'охотп. берегись!' - бел. варе\ 'берегись!', сербохорв. вари 'берегись!' - чеч. варив 'междометие предостережения', 'смотри, будь осторожен!'; нем. wagen 'сметь' - русск. отвага, отважиться -чеч. vah'an 'сметь, отважиться', сканд. skar 'шхер' - русск. шхер 'скала, утес' - чеч. ßxar 'камень, валун', готск. bariziens 'ячневый' - чеч. barcin 'просяной', готск. magan, др.-англ. magan 'мочь', русск. могу, мочь - чеч. magan 'мочь'; готск. ga-tiedan 'объяснять' - чеч. tíedan, tídan 'толковать'; готск. (ga)vigan, др.-англ. vegan 'вести' - чеч. vigan 'вести'; готск. visan 'оставаться' - чеч. visan 'остаться'; др.-исл. val 'умирать' - чеч. valan 'умереть' и т.д. Эти примеры наглядно свидетельствуют о непосредственных и, по всей видимости, длительных контактах вайнахских племен с населением Восточно-Европейской равнины (варягами и славянами).

8. Полученные результаты, безусловно, дают дополнительную аргументацию гипотезы Вацлава Поляка о славянокавказском языковом союзе. Серьезным аргументом в ее пользу является, на наш взгляд, не столько общее количество славяно-нахских словарных сходств, на целый порядок превосходящих рассмотренные В. Поляком сближения, сколько собственно глагольные изоглоссы, которые появляются обычно при смешении языков. Немаловажным обстоятельством в плане сказанного является также совпадение в исследуемых языках некоторых грамматических явлений, таких,

как классные определители (чеч. биека, виска, иска -русск. искать, вякать, ёкать; чеч. бору, дору, йору 'деру, раздираю', Пара 'резать, драть' - русск. беру '*срезшо, сдираю', деру, яр [йар] 'овраг, обрыв'), способ выражение глагольного действия (гайкать, гикать - кхаика, кхиика 'кричать, кликать'; квасить, кысати - кхавса, кхийса 'шипеть, пузыриться'), чередование гласных корня с;о (deusa, dousa, dusa - деуса, доуса, дуса 'дуть') и т.д.

В Приложении к работе приводится алфавитный список славяно-нахских изоглосс.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих работах:

1. К вопросу о славяно-нахских языковых контактах. Великий Октябрь и национально-языковое строительство в СССР // Тезисы докладов научной конференции студентов и аспирантов. - Махачкала, 1989. - С.34-36.

2. Действенное средство интернационального воспитания студентов. Перестройка общеобразова-тельной школы. -Тезисы докладов научно-практической конференции. - Махачкала, 1989.-С. 31-32.

3. Вайнехан-славянийн метганийн уьйраш /Славянонахские языковые связи/. - Тезисы докладов научной конференции. - Грозный, 1990.-С. 11.

4. Меттанаша дуьйцу /Язык свидетельствует/. - Журнал «Орга», № 1,1991.-С. 21-29.

5. Славяно-нахские лексические параллели. - Грозный, 1994.-191 с.

6. К происхождению гидронимов Причерноморья с корнем дон-. - Альманах «Чеченец», № 5. - Грозный, 1997.

7. Происхождение чеченцев с точки зрения языкознания. - В сб.: Нохчийн филологии проблемаш. Вып. 1. - Грозный, 1999.-С. 4-13.

8. Лексика цветообозначения в нахских языках // Материалы всероссийской конференции «Интеграция науки, образования и производства - решающий фактор возрождения

экономики и социальной сферы в посткризисный период». - Грозный, 2003. - С. 452-459.

9. Происхождение названий одежды в нахских языках. -Журнал «Вайнах», №7. - Грозный, 2003. - С. 31-34.

10. Русско-чеченские языковые связи древнейшего периода. - Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 14-40.

11. Нохчийн-ингалс къамелдарг /Chechen-English Phrasebook/. Предисловие. - Грозный, 2003. - С. 5-18.

12. Chechen-English and English-Chechen Dictionary. London and New York (соавтор Johanna Nichols). - 692 pg.

13. Учебный этимологический словарь чеченского языка (А - Д). - Вестник ЧИПКРО, №№ 1-3. - Грозный, 2004. -90 с.

14. Учебный этимологический словарь чеченского языка (Ж - К). - Вестник ЧИПКРО, № 2. - Грозный, 2005. - С. 161-192.

РНБ Русский фонд

2007-4 10636

/

Подписано в печать 21.10,05. Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная 80 гр/м2 Печать ризографная. Объем 1,25 п. л. Тираж 150 экз. Заказ №1161 .„.„„^ ГУР Издательско-полиграфический комплекс. «Грозненский рабочий^,"1' tr» г. Грозный, ул. Интернациональйая, о *

;¡ U У. О Сч t,

\ А

si í? Й V4, I

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вагапов, Арби Джамалайлович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НАХСКО-СЛАВЯНСКИХ

ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ.

1.1. Общие сведения о славяно-кавказских взаимоотношениях древнейшего периода.

1.2. История изучения славяно-нахских языковых связей.

ГЛАВА II. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ИМЕННЫЕ ИЗОГЛОССЫ.

2.1. Имена существительные.

2.1.1. Названия частей тела.

2.1.2. Названия лиц.

2.1.3. Названия рельефа местности.

2.1.4. Названия предметов домашнего обихода и хозяйственной деятельности.

2.1.5. Названия одежды и тканей и связанных с ними понятий.

2.1.6. Разные названия.

Краткие выводы.

2.2. Лексические изоглоссы-прилагательные.

2.2.1. Прилагательные с семантикой цвета.

2.2.2. Прилагательные, обозначающие физические качества.

2.2.3. Разные прилагательные.

Краткие выводы.

ГЛАВА III. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ИЗОГЛОССЫ.

3.1. Глаголы звучания.

3.2. Глаголы, обозначающие трудовую деятельность.

3.3. Глаголы с семантикой 'гореть, сиять, светить'.

3.4. Разные глаголы.

Краткие выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Вагапов, Арби Джамалайлович

Актуальность темы. Изучение заимствований как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании. Разработанность данного вопроса в наховедении неоднородна. Значительные успехи достигнуты в определении влияния русского языка на развитие вайнахских языков (А.Г. Мациев, Ф.С. Льянова, И.Ю. Алироев, А.С. Куркиев). Достаточно хорошо освещены вопросы тюркско-нахских языковых контактов и арабо-персидских и грузинских заимствований в вайнахских языках (А.Н. Генко, Т.Б. Гониашвили, И.Ю. Алироев, М.Р. Овхадов, Г.-Р. Гусейнов). Практически не исследованными на этом фоне остаются вопросы, касающиеся более древних, славяно-нахских языковых связей. Недостаточная изученность славяно-нахских лингвистических отношений и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

Цели и задачи исследования. Цель диссертационной работы заключается в выявлении и анализе славяно-нахских лексических изоглосс на основе данных лексикографических источников и в характеристике их лексико-семантической, фонетической и, частично, морфологической адаптации.

В связи с этим в работе решаются следующие задачи:

1) определение происхождения и путей проникновения (там, где это возможно) славянских заимствований в нахские языки;

2) установление количественного состава изоглосс;

3) проведение тематической и временной классификации изоглосс;

4) определение места и роли изоглосс в чеченском языке.

Научная новизна диссертации. Работа представляет собой первый опыт историко-лингвистического исследования славяно-нахских языковых контактов древнейшей поры и, естественно, не претендует на полное освещение этой сложной и многоплановой темы. Научная новизна работы заключается в том, что она дает основания говорить о длительных и интенсивных славяно-нахских связях с древнейших времен. Противоположная точка зрения, согласно которой контакты чеченского языка с русским представляют позднейший этап в истории чеченской лексики дооктябрьского периода, нам кажется не убедительной.

Исследуемый в нашей работе материал позволяет считать, что основная масса наиболее ранних и прочно вошедших в словарный состав нахских языков заимствований обязана своим происхождением индоевропейским языкам, в частности, славянским. Влияние индоевропейской лексики на нахскую было, видимо, не только наиболее ранним по времени, но и наиболее сильным по воздействию в процессе формирования словарного состава нахского языка.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Исследование славяно-нахских языковых контактов имеет важное научно-теоретическое и практическое значение. Материалы нахских и славянских языков, рассматриваемые в плане ареапьной лингвистики, внесут свой вклад в разработку проблемы проницаемости языковой структуры явлениями контактного порядка (проницаемость на уровне фонетики абруптивных и неабруптивных, проницаемость на уровне классных и неклассных глаголов). Они обогатят общую теорию взаимодействия языков конкретными фактами и. положениями, дадут дополнительный импульс и вектор в изучении истории славянских и нахских народов с точки зрения языкового союза, о котором идет речь у В. Поляка. Результаты исследования могут найти практическое применение в сравнительно-исторических штудиях, поскольку анализ лексических изоглосс в славянских и нахских языках создаст возможность отграничения совокупности иноязычных явлений от исконных. Работа внесет лепту и в этимологическую разработку лексики не только нахских, но и славянских языков, в процесс создания этимологических словарей нахских языков. Полученные выводы также могут быть учтены при изучении ареальных взаимоотношений языков Восточно-Европейской равнины и Северного Кавказа.

Работа может быть использована при чтении курса «История родного языка с диалектологией» на филологических факультетах Чеченского и Ингушского государственных университетов, а также может быть полезной при разработке спецкурсов на гуманитарных факультетах вузов Северокавказских республик.

Методы исследования. В диссертации комбинированно используются два метода научных исследований - сравнительный (основной) и метод семантической типологии (вспомогательный).

Лингвистические источники и материалы. Основным источником исследования по славянским языкам послужили: М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка; Этимологический словарь русского языка под ред. Н. Шанского; Этимологический словарь славянских языков под ред. О.Н. Трубачева. Материалом по нахским языкам являлись словари: А.Г. Мациев. Чеченско-русский словарь; И.Ю. Алироев. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов; И.А. Оздоев. Русско-ингушский словарь; Давид и Нико Кадагидзе. Цова-тушинско-грузинско-русский словарь. Широко использовались также лексикографические материалы по другим кавказским языкам.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в монографии «Славяно-нахские лексические параллели» (Грозный, 1994), в 5 научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (1991, 1996, 1999, 2003, 2003), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях и симпозиумах: на научной конференции студентов и аспирантов (Махачкала, 1989), научно-практической конференции (Махачкала, 1989), научной конференции (Грозный, 1990), всесоюзной научной конференции (Грозный, 1991), 1-м международном симпозиуме кавказоведов (Тбилиси, 1991), девятом международном коллоквиуме кавказоведов (Махачкала, 1998), всероссийской конференции «Актуальные проблемы общей и адыгейской филологии» (Майкоп, 1999), всероссийской конференции «Интеграция науки, образования и производства - решающий фактор возрождения экономики и социальной сферы в посткризисный период» (Грозный, 2003). Все материалы конференций опубликованы.

Основные положения и выводы диссертационного исследования

-V обсуждались на заседании кафедры чеченского языка, ЧГУ, на совместном заседании кафедр русского языка и общего языкознания ЧГУ, на кафедре русского языка ДАГПИ.

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав и 4-х приложений: 1. список использованной литературы; 2. список славяно-нахских изоглосс; 3. указатель материала кавказских языков; 4. список условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Нахско-славянские лексические изоглоссы"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе комбинированного использования двух методов научного исследования — сравнительно-сопоставительного (основного) и метода семантической типологии (вспомогательного) - в работе изучены лексические связи славянских языков с нахскими и установлены лексические и отдельные лексико-морфологические изоглоссы в этих языках. Среди них названия частей тела (11), географическая терминология (6), названия лиц (5), наименования одежды (5), лексика предметов домашнего обихода (5) и разные названия (6). В лексико-грамматическом отношении в славяно-нахских изоглоссах представлено 36 существительных, 16 прилагательных и 24 глагола. Большинство рассмотренных славяно-нахских параллелей, естественно, имеют соответствия и в других индоевропейских языках (в иранских, балтийских и германских), поскольку славянские языки находятся с последними в генетическом родстве. Такие параллели, строго говоря, следовало бы изучать в более широком контексте индоевропейско-нахских связей. Однако мы включили их в настоящую работу по той причине, что они способствуют лучшему пониманию взаимоотношений между теми же славянскими и вайнахскими языками, как бы дополняя собственно славяно-нахские лексические сходства.

На основании изученных лексических параллелей устанавливаются следующие фонетические соответствия в системе консонантизма: [б] — [б]; [в] — [b(w)]; [г] - [г, г1, хь]; [д] - [д, т]; [й] - [й]; [к] - [к, кх, къ, к1]; [л] - [л]; [м] - [м]; [н] - [н]; [п] - [п, п1, пхь]; [р] - [р]; [с] - [с, ш]; [т] - [т]; [х] - [х, xl, г1]; [ц] - [ц, ЦЦ; И - [ч]; [ж] - [ж]; [з] - [з].

Расхождения, как видим, невелики, в основном среди заднеязычных, где слав. <к> противостоят нахск. <к>, <кх>, <къ>, <к1> (*vekati — виека, *kaliti — кхала, *kuriti — к1урбаи, *1екь 'испуг, бегство' - лекъ [leq'] 'перепелка' и т.д.). Причем многое говорит не о первичности многоконсонатной системы нахских языков, а наоборот, о вторичности, ср. чеч. кхайкха 'кликать, звать' при чеч. диал. кхайка, следовательно, чеч. <кх> из <к>; чеч. к1ус 'макушка головы' имеет вариант кус < *кас, соответствующее слав, kbsa 'перекат, перевал; загривок, грива', значит чеч. <к1> в некоторых случаях также из <к>; чеч. лекъ 'перепелка' из слав. *1екъ 'переполох', что подтверждает чеч. лиеца 'ловить' от слав. *lecati < *lekati, а это предполагает в данном случае чеч. <къ> из <к>.

В области гласных между славянскими и нахскими языками также наблюдаются близкие соответствия: [а] — [a] {*baxati - баха, *jasb - аса, *1атъ -лам)\ [е] - [е] (*deravb - дера, *certb 'камыш' - черт, *dela — дела); [ие] - [ё] (*dete — диетта 'доить', *serb — *сиера, * lekati — лиекха 'заговаривать'); [о] — [о, уо] (mogust' - могут, *lodyga — луодиг); [у] - [у] {Дигьпъ — дурин, *кигъ — к1ур 'дым', *xudb - худавелла 'худой'); [ъ] (редуцированный гласный среднего ряда)

- [а] (краткий а средне-нижнего подъема): *jasb - аса 'пояс', *япъха — *нас, *тъхъ 'мох' - мае 'волос'; [ы] - [и, ие] (*kyciti — киечвала, кийча, *lodyga — лоудиг, *dygati 'колебать' -диегуо, *dybati — тиеба 'подстерегать, затаиваться'); [ь] (редуцированный гласный переднего ряда) - [и, ие] (jb 'он' - и 'он', *durbtib

- дурин 'пересоленный, плохой', *ка1ъпъ - 'покрытый грязью' - *кхалина 'покрытый').

Семантические соответствия, за редкими исключениями, вполне надежны: совпадают не только значения корней, но и морфем, например, magati, mogti, mogo, mogust' - мага 'мочь', мог-у 'могу', могут 'здоровый, могучий'; dbrati, dero, dertb, deravb 'буйный, хищный, злой' - дара 'резать, раздирать', дор-у 'дер-у', дерт 'порез, дефект, порча', дера 'злой, разъяренный' (< 'раненый'); *ка1ъ 'нечистоты', 'грязь', *ка1ьпь 'грязный, покрытый грязью', *kaliti 'загрязнять, пачкать' - *кхал 'навоз', кхала 'покрывать слоем чего-нибудь', *кхалина 'покрытый слоем, замазанный' и т.д.

Хотя мы не ставили перед собой цели выявить все морфологические параллели в славянских и нахских языках, по ходу работы обнаружено определенное сходство в морфемном инвентаре этих языков. Так, в славянских и нахских языках близки флексии существительных: a/ род.п. -ин, -ан, перешедшие впоследствии в разряд суффиксов притяжательных и относительных прилагательных (*йигъпъ - дурин 'пересоленный, ненормальный', *dbscanb 'дощатый' - дешкан -id.; *dedbrib 'пренадлежащий t деду' — деден -id. от деда 'отца отец, дед'); б/ мест.п. -у (в гору - *ламу > лома 'на гору', на вишню - *балу > бола — id., на яблоню - *1ажу > 1ожа - id.); в/ мест.п. -ие (на окне - *корие, на холоде - *гииелие, в городе - *г1аше, в селе — *юьртие); г/ мест. п. мн. ч. -ахъ, -хъ, -ихъ (стол-ьхъ - стоьлиех, кон-ихъ — говриех, сельхъ - яртиех); им. п. мн. ч. -и (игл-ы - *мах-и, мух-и - моз-и, воробьи - хъози, воротник-и - бац. кач 'воротник', качи 'воротники'). В русском и чеченском языках также сходны: флексия наст. вр. глагола -у (ид-у — уьд-у 'бегаю', вел-ю — ол-у 'говорю, велю' , ед-у — йоьд-у 'еду', вед-у — воьд-у 'иду, еду', вез-у - воз-у 'следую за, тянусь за, завишу', дер-у - дор-у 'раздираю'); суфф. дейст. прич. наст. вр. -ащ, -ущ - -ш (могугц - могут, деругц - доруш, слепящ - лепаш, кипящ — кхехкаш); суфф. страд, прич. прош. вр. -н-(стеган - тиегна, разодран — дерана, залатан —латина).

Все это свидетельствует о длительных и интенсивных славяно-нахских связях с древнейших времен, а значит, не соответствует фактам вывод Г.-Р. Гусейнова о том, что контакты чеченского языка с русским представляют позднейший этап в истории чеченской лексики дооктябрьского периода. Напротив, основная масса наиболее ранних и прочно вошедших в словарный состав нахского языка заимствований обязана своим происхождением индоевропейским языкам, в частности, славянским. Влияние индоевропейской лексики на нахскую (если речь не идет о возможном в принципе отдаленном генетическом родстве этих языков) было не только наиболее ранним по времени, но и наиболее сильным по воздействию в процессе формирования словарного состава нахского языка.

Полученные нами результаты дают дополнительную аргументацию гипотезе Вацлава Поляка о славяно-кавказском языковом союзе. Дальнейшие исследования в этом направлении, надо полагать, дадут еще более веские доказательства ее истинности.

• 210

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЯЗЫКИ И ДИАЛЕКТЫ абаз. - абазинский язык абх. - абхазский язык авар. - аварский язык авест. - авестийский язык агул. - агульский язык адыг. - адыгейский язык акк. — аккинский диалект чеченского языка алб. - албанский язык англос. - англосакский язык анд. - андийский язык араб. - арабский язык арм. - армянский язык арч. - арчинский язык багв. - багвалинский язык бац. - бацбийский язык . бежт. - бежтинский язык блр. - белорусский язык болг. - болгарский язык ботл. - ботлихский язык будух. - будухский язык венг. - венгерский язык в.-луж. — верхнелужицкий язык гинух. - гинухский язык готск. - готский язык греч. - греческий язык груз. - грузинский язык дарг. — даргинский язык др.-в.-нем. — древневерхненемецкий язык др.-евр. - древнееврейский язык др.-инд. - древнеиндийский язык др.-ир. - древнеиранский язык др.-н.-нем. — древненижненемецкий язык др.-прусск. — древнепрусский язык др.-русск. - древнерусский язык др.-сканд. — древнескандинавский язык итум. - итумкалинский диалект чеченского языка инг. — ингушский язык иран. - иранский язык ирл. - ирландский язык исл. - исландский язык и.-е. - индоевропейский язык кабард. - кабардинский язык к.-балк. - карачаево-балкарский язык кист. - кистинский диалект чеченского языка крыз. - крызский язык кумык. - кумыкский язык лакск. - лакский язык лат. - латинский язык латыш. — латышский язык лезг. - лезгинский язык лит. - литовский язык македон. - македонский язык нахск. - нахские языки нем. - немецкий язык н.-луж. - нижнелужицкий язык осет. - осетинский язык перс. - персидский язык польск. - польский язык пранахск. - пранахский язык праслав. - праславянский язык русск. - русский язык рутул. - рутульский язык самаритянск. - самаритянский язык сербохорв. - сербо-хорватский язык слав. - славянские языки словен. - словенский язык словац. - словацкий язык согд. - согдийский язык ст.-слав. — старославянский язык табасар. — табасаранский язык тох. А (или В) - тохарский язык убых. - убыхский язык укр. - украинский язык фин. - финский язык хотаносак. - хотаносакский язык хазар. - хазарско-еврейский язык хур.-урарт. - хуррито-урартские языки цах. - цахурский язык цез. - цезский язык ц.-туш. - цова-тушинский (бацбийский) язык; то же, что бац. чеб. - чеберлойский диалект чеченского языка чеш. — чешский язык чеч. — чеченский язык чув. - чувашский язык швед. - шведский язык шуга. - шугнанский язык ягноб. - ягнобский язык

СЛОВАРИ

ГРС - Новогреческо-русский словарь / Сост. И.П. Хориков, М.Г. Малев. -М., 1980.

ИЭС - Историко-этимологический словарь осетинского языка. В 4-х томах / Сост. В.И. Абаев. М.-Л., 1958-1989.

Карасаев - А.Т. Карасаев, А.Г. Мациев. Русско-чеченский словарь. -Москва, 1978.

КРС - Кабардинско-русский словарь / Под ред. Б.М. Карданова. - М., 1957. КЭСРЯ - Краткий этимологический словарь русского языка / Сост. Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М., 1975.

НЯК - Нахские языки и культура / И.Ю. Алироев. - Грозный, 1978. Оздоев - И.А. Оздоев. Русско-ингушский словарь. - М., 1981. ОИЯ - Основы иранского языкознания. - М., 1981. ОЯФ - Осетинский язык и фольклор / В.И. Абаев. - М.-Л., 1949. ПДС - Русско-Пушту-Дари словарь / К.А. Лебедев и др. - М., "1983. Преобр. — А.Г. Преображенский. Этимологический словарь русского языка. -М., 1958.

СС - Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов / Сост. И.Ю. Алироев. -Махачкала, 1975.

Ф - Этимологический словарь русского языка / Сост. М.Фасмер. - М. т. I-IV, 1964-1973.

-V

ЧИРС - Чечено-ингушско-русский словарь / Сост. А.Г. Мациев, И.А. Оздоев, З.Д. Джамалханов. - Грозный, 1962.

ЭСРЯ - Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. - М., 1963-1982.

ЭССЯ -Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. - М., 1974-1988.

ЭСТЯ -Этимологический словарь тюркских языков / Сост. Э.В. Севортян. -М., 1974-1980.

СПИСОК СЛАВЯНО-НАХСКИХ изоглосс baxati - баха bekati - биека Ье1ъ - биели, бил belokurb - кур biti - биен Ьокъ - букъ ЬъгГь - барт bbrdo - биерд borosbno - барс cavbka -чаука certb - черт cestb - кеста согпъ - к1оран сиръ - чуп deravb - дера debeti - тиеба dekati - диека de(ja)ti -дан//диен degb - диег1 dojiti, dete - диетта durbnb -дурин dbbati - диеба dbska - дешка //деска dbscanb - дешкан dertb - диерт dbzdb - дог1(а) да dbrbati - дарбан dbrdati - дардан duxb - дауха gacie - хачие gbra - гара iza - ижу, ижав jasb -аса jedu - йиеду jati - йан jaxati - йаха jekati - йиека junb - къуона kadb - кад kajkati - кхайка kalati - кхалла ка1ъ - кхал kaliti - кхала корза - къорза коч - куоч кужель -к1ужал кикъша - кучам кигь - к1ур kuriti - к1урбан къ1ъ - кхали

216 къгсыпа- коарчам sitrb -сийна kbsa - кас seni - seni kyciti - киечвала serb -сиери куська - гиччиг салазки - - с ал аз кука - кика скудел - - к1у^ал kysati -кхийса (s)lepiti - -лиепа kvasb -кхауса sluga -лаг laj -лай сморчок - маршок la(ja)ti - - лата strbxa - нус, нас

1атъ -лам (s)tegati — тиега lasa - лаша stati - х1итта latati - латадан сын - х1у(н) laxati - лаха tesati, teso - даша lecati -лиеца tresti - тиерса lekati - лиекха халеть - хала

1екъ - лиекъ xansa - xIohc lemegb - л амаг холм - х1оллам лодырь - ладир хогхогь - хархар lodyga - луодиг хорзы - г1орз magati - мага xudb - худа-велла mogust - могуш xvorb - xlyopa mezinbc - мизинп1елг ху1ъ - г1ийла oriti - агап xybati - хиеба orstb - аре // орс vanda - ванда основа - нув, нуй vegati - виега ра1ъ - п1ал-иг vereta - верта ' pestb - пиест-иг vekati - виека рога - пхьора vortb - ворта буод

УКАЗАТЕЛЬ МАТЕРИАЛА буора

КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ буордаха

НАХСКИЕ ЯЗЫКИ буорц букъ

Чеченский бумбари а бух1а аре буьйдиг арц буьйра ас буьччалг аса 61а аттала б1аьрг аьртхо б1е бага б1о бажан вага бара вада барт ваз баха вай1

Баянт вай2 ба1 вайЗ ба1а вала бер ванда берие вара бероза варие биега варий биека ' верта биен виега биерд виека виен виерза вуоьду га га гали гара гиба гиергахь гиерз гиччуо гуоьта г1ад г1аш г1ийла г1одам дага дакха даккха дакъа дара дарбан дардан даша деда дела дера деса // даьсса дечиг дие диеба диега диег1 диека , диекъа диен диетта диетта дола дукъ дуош дурвас дург1авоьлла дуса дуьйраш дуьра

-ец и // иза ишта йаа йажа йала йалта йара йаха йахьуо йиека йис йиш йиша йоьду кад кач кеста киес кийча киле куортали куоч кур курхьарс кхайкха кхала кхалла кхела1 кхела2 кхелли кхиема кхиес кховса кху // х1окху къуона къуонах къуорза к1еза к1езга-мезга к1удал к1ужал к1ур к1урбан к1ус лада лай лакха лам лам ламаст лами лата латта лаца лаша ледар лерг лиега лиеда лиекха лиела лиен лиен лиепа лиетуо лиеца луод луьйдиг мага мазап1елг мала маркхал маршуок мае меза мижарг могуш можа муоттар муох мутт муттание м1ара нагахь наггахь наж нана накха нах нахчи ниет1а никх нуй нус нуьйда оарстхуо оарцха ов пах пийсак пистиг пуондар пха пханар пхьарс пхьуор пхьуош пхьу пхьуьйра п1иелг п1иенда п1иендаг1 салаз сарралц сиерлуо сийна сира слуга стаг суо суо суьйрие тарса // тиерса тарсал 36 таруо тарх тача тиерхие тида тиега тиела туп турпал т1ур-нение т1ус улх хала хара хархар хеча хиеба // хаба хиеруо хийра худа худавала хуоьска х'ьага хьай хьара хьера хьиеха1 хьиеха2 хьуостам хьун хьуьлла х1айт-аьлла х1ета х1итта // х1уотта xlopa х1оразза х1уоллам х1уонц xlyopa х1уорд xly х1усам церг цига цу // оцу ц1аза ц1ецайоккхург чада чкъуор чов чуъппалг чхар чхьаьвриг ша шиен шийла эвна эцца эчиг la 1

1а2

1алелай Iacnap 1аткъам // 1атг1ам 1ов

1овраш

Ингушский

Ангушт бели бил бужолг водж вор вординг rla йахар кер кинес коарчам курхьарс кхалаж кхалсаг маьтар даьла песка пешка писха така тухараш хоба хобор хьокха цахоало шолкъа

Банбийский lakdar lavar agar levar aguni p'an asar qekar axar silin belij tak'ar bil tak'no gag tek'ar degli terk zagno xa jeg xabardar kato xabrol kocor xabron kocra'o xalar kotxo xelar lakdalar

АБХАЗО-АДЫГСКИЕ ЯЗЫКИ

Абазинский бна лэг лъэмыдж сара

Абхазский а-лэгаж бна лэг сара

Адыгейский лъэмыдж нысэ пане сэ

1угъва

Кабардинский банэ вандэ дарт

Аварский бил бурийа варси дури икине кар к1к1уй нус

Агульский аргис багв бур-ер лук1

Арчинский акис аккон к1адэ лъэмыж лъых нэша сэ

-V тлы

ДАГЕСТАНСКИЕ ЯЗЫКИ аккос аккус бакв варти нусдур п1а1рп1ыла

Даргинский берх1е варси варти кур къудкъа шинис

Лезгинский аккун вахчег гум кутар ппагв

KlapanI ТУК

KlepenI ШУН к1вач экв перпилаг

 

Список научной литературыВагапов, Арби Джамалайлович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абаев В.И. Осетино-вайнахские лексические параллели // Известия ЧИНИИИЯЛ Т.1. - Вып. 2, языкознание. - Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959. - С. 89-119.

2. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. Т. 1. - М.-Л.: Изд.-во АН СССР, 1949.-601 с.

3. Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы на стыке Востока и Запада. -М.: Наука, 1965.- 168 с.

4. Абаев В.И. О перекрестных изоглоссах. Этимология. - М., 1974.

5. Абаев В.И. О принципах этимологических исследований // Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1956.

6. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. В 4-х т.- М.-Л., 1959-1989.

7. Абдоков А.И. К вопросу о генетическом родстве абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков. Нальчик: Эльбрус, 1976.

8. Абдоков А.И. О звуковых и словарных соответствиях в северокавказских языках. Нальчик, 1983. - 199 с.

9. Алексеев В.Н. Происхождение народов Кавказа. М.: Наука, 1974. -316 с.

10. Алироев И.Ю. К вопросу о лексических встречах в чеченском и армянском языках // Вопросы филологии (сборник статей преподавателей Чечено-Ингушского пединститута). Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1970. - С.11-13.

11. Алироев И.Ю. Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. -Махачкала, 1970. 130 с.

12. Алироев И.Ю. Флора Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1970. 89 с.

13. Алироев И.Ю. Названия трав в нахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2, Тбилиси, 1975.-С. 159-165.

14. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1978. -291 с.

15. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Кхечу меттанашкара т1еэцна лексика. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1978. 83 с.

16. Алироев И.Ю. Чеченский язык. -М., Academia, 1999. 160 с.

17. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. Грозный, 1998. - 106 с.

18. Апажев М. JI. Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография. Нальчик, 2000. - 408 с.

19. Ардасанов Н.М. Родословная Эльхотовских ворот. Орджоникидзе, 1971.- 103 с.

20. Арсанукаев Р.Д. Вайнахи и аланы. Баку, 2002. - 269 с.

21. Арсаханов И.Г. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959. -181 с.

22. Арсаханов И.А. Фонетические особенности аккинского диалекта. -Тезисы докладов десятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков 12-13 сентября 1983 года. Грозный, 1983. - С.92-94.

23. Аталиков В.М. Страницы истории. Нальчик: Эльбрус, 1987. - 208 с.

24. Бондалетов В.Д. Греческие заимствования в русских, украинских, белорусских и польских арго // Этимология. 1980. М., 1982. - С.64-79.

25. Берзин Э. Киммерийцы и скифы старые загадки и новые открытия. Журнал «Знание - сила». - М., 1986, № 10. - С.32-35.

26. Бурчуладзе Г.Т. Из лексики иберийско-кавказских языков // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, т. 14. Тбилиси, 1987.- С.295-304.

27. Вагапов А.Д. Славяно-нахские лексические параллели. Грозный, 1993.- 192 с. "v

28. Вагапов А.Д. Русско-чеченские языковые связи древнейшего периода.- Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. Грозный, 2003. - С. 14-40.

29. Вагапов Я.С. Морфемный состав группы русских анатомических терминов в сравнении с данными нахских языков // Тезисы докладов региональной научной конференции. Грозный, 1982. - С. 16-17.

30. Вагапов Я.С. Вайнахи и сарматы. Грозный: Книга, 1990. — 125 с.

31. Вагапов Я.С. Индоевропейско-нахские лексические общности с классными показателями в их составе. Грозный, 1993. - 32 с.

32. Варбот Ж.Ж. Славянские этимологии // Этимология. 1979. М.: Наука, 1981. -С.28-42.

33. Виноградова О.Н. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. Дисс.канд. филол. наук. М., 1980. -217 с.

34. Виноградов В.Б., Чокаев К.З. Иранские элементы в топонимии и гидронимии Чечено-Ингушетии // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 8. - Вып. 2, языкознание. — Грозный, 1966. — С.76-95.

35. Виноградов В.Б. О добровольном хождении Чечено-Ингушетии в состав России // Великий Октябрь и передовая Россия в исторических судьбах народов Северного Кавказа. Грозный, 1982, С. 12-61.

36. Волкова Н.Г. Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа. -М.: Наука, 1973.

37. Волынкин Н.М. Предшественники казачества бродники // Вестник Ленинградского университета. - Л., 1949, № 8.

38. Восточнославянская ономастика. Под ред. А.В. Суперанской. М.: Наука, 1972.-366 с.

39. Восточные славяне. Языки, история, культура. Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Наука, 1985.

40. Гадло А.В. Этническая история Северного Кавказа IV-X вв. Л.: Наука, 1979.

41. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. 1,2.- Тбилиси, 1984. - 1328 с.

42. Генко А.Н. Из культурного прошлого ингушей. // ЗКВ Т. 5. Л.: Изд-во АН СССР, 1930. - С.681-761.

43. Гриценко Н.П. Города Северо-Восточного Кавказа и производительные силы края (V середина XIX века). - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1984. - 159 с.

44. Гукасян В.Л., Асланов В.И. Исследование по истории азербайджанского языка дописьменного периода. — Баку: Элма, 1986. -228 с.

45. Гусейнов Г.-Р.А.-К. К истории чеченской лексики. Дисс. канд. филол. наук. Грозный, 1978. - 227 с.

46. Гусей нов Г.-Р.А.-К. Несколько нахских этимологий // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, т. VIII, 1981. С. 166-169.

47. Дадашев М.П. Лексические параллели германских языков с иранскими. Дисс.канд. филол. наук. М., 1964. - 202 с.

48. Дашкевич Я.Р. Армяно-кипчакский язык: этапы истории // ВЯ. 1983. - №3.-С.91-107.

49. Десницкая А.В. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. -М.-Л., Изд.-во Академии Наук СССР, 1955. 332 с.

50. Десницкая А.В. Славянские заимствования в албанском языке. М., 1963.

51. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963. - 555 с.

52. Дешериев Ю.Д. Современный чеченский литературный язык. Ч. 1. Фонетика. - Грозный, 1960. - 120 с.

53. Дешериев Ю.Д. Основные особенности нахских (вайнахских) языков // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1. - Вып. 2, языкознание. - Грозный, 1959.-С.З-27.

54. Дешериева Т.И. Структура семантических полей чеченских и русских падежей. М.: Наука, 1974. - 300 с.

55. Дешериева Т.И. Исследование видо-временной системы в нахских языках. М.: Наука, 1979. - 266 с.

56. Дешериева Т.И. Сравнительно-типологическая фонетика чеченского и русского литературных языков. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965.

57. Джавахишвили И.А. Основные историко-этнологические проблемы истории Грузии, Кавказа и Ближнего Востока древнейшей эпохи // ВДИ. 1939. № 4. с.39-42.

58. Джаукян Г.Б. Взаимоотношение индоевропейских, хуррито-уратских и кавказских языков. Ереван, 1967. - 217 с.

59. Джидалаев И.М. Тюркизмы в дагестанских языках: опыт историко-этимологического анализа. М.: Наука, 1990. — 248 с.

60. Досов К. Чеченский букварь. Тифлис, 1862.

61. Дыбо В.А. Афганское ударение и его значение для индо-европейской и балто-славянской акцентологии // В кн.: Балто-славянские исследования.-М.: Наука, 1974. С.67-106.

62. Дьяконов И. М., Старостин С.А. Хуррито-урартские и восточ-нокавказские языки // Древний Восток. Этнокультурные связи. — М.: Наука, 1988.-С. 164-207.

63. Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков. Введение. Сравнительный словарь (Ь К'). - М., 1971. - 284 с.

64. Имнайшвили Д.С. Историко-сравнительный анализ фонетики нахских языков. Тбилиси: Мецниереба, 1977. - 299 с.

65. Кадыраджиев К.С. Загадки кумыкской и тюркской истории от Эгейского до Каспийского морей. Махачкала, 1992. - 54 с.

66. Караулов А.А. Сведения арабских писателей IX и X вв. о Кавказе, Армении и Азербайджане. СМОМПК, 1890, вып. 28.

67. Климов Г.А. Этимологический словарь картвельских языков. М., 1964.-306 с.

68. Климов Г.А. Структурные общности кавказских языков. М., 1970.

69. Климов Г.А. Вопросы методики сравнительно-генетических исследований. Л., 1971.

70. Климов Г.А. Несколько картвельских индоевропеизмов // Этимология. 1979.-М., 1981. -С.167-171.

71. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.-304 с.

72. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. -208 с.

73. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М., 1990. -168 с.

74. Кобычев В.П. В поисках прародины славян. М.: Наука, 1973. - 167 с.

75. Коков Дж.Н. Избранные труды. Адыгская топонимия, т. I. Нальчик, «Эльбрус», 2000.-488 с.

76. Коков Дж.Н. Избранные труды. Адыгская антропонимия. т. 2. -Нальчик, «Эльбрус», 2001. 528 с.

77. Колосов В.В. Историческая фонетика русского языка. М.: Высшая школа, 1980. - 213 с.

78. Кудряшов К.В. Половецкая степь. М.: Наука, 1948. - 168 с.

79. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков. М.: Наука, 1981. - 288 с.

80. Куркиев А.С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. -Грозный, 1979.-254 с.

81. Куркина Л.В. Праславянские лексические диалектизмы южнославянских языков // Этимология. 1979. М.: Наука, 1981. — С.15-28.

82. Кудряшов К.В. Половецкая степь. М., 1973.

83. Льянова Ф.С. Характеристика влияния русского языка на развитие и обогащение словарного состава чеченского и ингушского языков. Дисс. канд. филол. наук. М., 1971.

84. Мавродин В.В. Славяно-русское население Нижнего Дона и Северного Кавказа в X-XIV вв. // Ученые записки Ленинградского госпединститута. Л., 1938.-Т. II.-С. 17-35.

85. Магомедов А.Г. Материалы к сравнительному изучению чечено-ингушской лексики // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 6. - Вып. 2, языкознание. - Грозный, 1965. - С. 107-13 8.

86. Магомедов А.Г. Система гласных чечено-ингушского языка. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1974. 285 с.

87. Макаев Э.А. Проблемы индоевропейской ареальной лингвистики. -М., 1964.

88. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М., 1977.

89. Маковский М.М. Английская этимология. М.: Высшая школа, 1986. - 150 с.

90. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика. М.: Наука, 1988. -231 с.

91. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. М.: Высшая школа, 1989.-200 с.

92. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. М.: Наука, 1992. - 180 с.

93. Малько Р.Н. Название рельефа в чешском и словацком языках. Дисс. канд. филол. наук. Минск, 1970. - 347 с.

94. Мальсагов Д.Д. О некоторых непонятных местах в 'Слове о полку Игореве' // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1. - Вып. 2, языкознание, Грозный, 1959. - С.120-168.

95. Мальсагов З.К. Грамматика ингушского языка. С приложением сборника слов. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963.- 160 с.

96. Марр Н.Я. Кавказские племенные названия и местные параллели // Труды комиссии по изучению племенного состава населения России. -Петроград, 1922.

97. Марр Н.Я. Баско-кавказские лексические4 параллели. Тбилиси: Мецниереба, 1987. 192 с.

98. Мартынов В.В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. Минск.: Изд-во АН БССР, 1963.

99. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1973. -160 с.

100. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. M.-JL, 1986.

101. Мурдаев Х.И. Этюды из нахско-славянских языковых связей // Тезисы докладов всесоюзной научной конференции «Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов». Грозный, 1989. - С.26.

102. Нарочницкий А.А. Прогрессивная роль России в исторических судьбах народов Северного Кавказа // Великий Октябрь и передовая Россия в исторических судьбах народов Северного Кавказа. Грозный, 1982. - С.21-38.

103. Нахтигал Р. Славянские языки. М.: Изд.-во иностранной литературы, 1963. - 342 с.

104. Никончук Н.В. Эндемическая лексика Полесья // Этимология. 1984.-М.: Наука, 1986. С.167-171.

105. Одинцов Г.Ф. К истории др.-русск. мечь // Этимология. 1982. -М.: Наука, 1984. С. 104-103.

106. Овхадов М.Р. Чеченско-русское двуязычие. Грозный, 1983. -68 с.

107. Овхадов М.Р. Развитие двуязычия в Чечне. Методическая разработка по специализации. В кн.: Методические рекомендации к курсам специализации. Ротапринт. - Грозный, 1999.

108. Овхадов М.Р. Взаимодействие чеченского и русского языков в процессе развития билингвизма. Методическая разработка по специализации. В кн.: Методические рекомендации к курсам специализации. Ротапринт. - Грозный, 1999.

109. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. — М., 2000.

110. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М.: МПГУ, 2000. - 244 с.

111. Оздоев И.А. О некоторых расхождениях между чеченской и ингушской лексикой. В кн.: Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания - Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, вып. 2, языкознание. - Грозный, 1975.-С. 165-177.

112. Оздоев И.А. Вайнахские названия одежды и их частей. -Ежегодник ИКЯ, т. 2. Тифлис, 1975.

113. Оздоев И.А. О словообразовании имен существительных в ингушском языке. В кн.: Вопросы вайнахской морофологии. -Грозный, 1983. - С.28-44.

114. Оздоева Ф.Г. Приставки в системе чеченского и ингушского языков. Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. Т. II. Вып. 2, языкознание. -Грозный, 1961 - С.

115. Оздоева Ф.Г. Развитие и становление служебных слов в' вайнахских языках. — Некоторые вопросы русской и вайнахской филологии. Вып.17, серия филологическая. Грозный, 1972. - С.215-230.

116. Оздоева Ф.Г. Союзы в современном ингушском языке. В кн.: Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания -Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, вып. 2, языкознание. - Грозный, 1975. - С. 223-239.

117. Оздоева Ф.Г. Собственно усилительные частицы в вайнахских языках. — В кн.: Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, в&п. 2, языкознание. -Грозный, 1975. - С. 240-252.

118. Оздоева Ф.Г. Названия растений в вайнахских языках. -Ежегодник ИКЯ, т. 2.-Тифлис, 1975.-С. 154-158.

119. Оздоева Ф.Г. Послелоги, выражающие логико-абстрактные отношения в нахских языках. В кн.: Вопросы вайнахского синтаксиса. - Грозный, 1980. - С. 92-102.

120. Оздоева Ф.Г. К вопросу о подчинительной связи в вайнахских языках. В кн.: Вопросы вайнаского синтаксиса. - Грозный, 1980. - С. 103-111.

121. Оздоева Ф.Г. Нормативный ингушско-русский словарь М.Г. Ужахова. Тезисы докладов десятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. 1213 сентября 1983 года. - Грозный, 1983. -С.99-100.

122. Оздоева Ф.Г., Султыгова М.М. Лексика ингушского языка, связанная с охотой. Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. - Грозный, 2001.

123. Орел В.Э. Балканские этимологии // Этимология. 1983. М.: Наука, 1985.-С. 133-145.

124. Основы иранского языкознания. Среднеиранские языки. М.: Наука, 1981.-544 с.

125. Откупщиков Ю.В. О мнимых славизмах в балтийских языках // Балто-славянские исследования. 1984. М.: Наука, 1986. - С.89-102.

126. Ошаев Х.Д. К вопросу о рудиментарных классных показателях в чеченском и ингушском языках // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1, Вып. 2, языкознание. Грозный, 1959. - С. 182-206.

127. Пархоменко В.А. Киевская русь и Хазария. — Прага, «Slavia», 1927. VI. № 2-3, с.380.

128. Патканов К.П. Из нового списка, приписываемого Моисею Хоренскому // Журнал министерства народного просвящения. СПб., 1883. Часть CCXXVI.

129. Пареулидзе Р.И. Ингушская лексика в кистинском диалекте чеченского языка. — Тезисы докладов десятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. 12-13 сентября 1983 года. Грозный, 1983. -С.94.

130. Пахалина Т.Н. Историческая морфология памирских языков. -М.: Наука, 1989.-264 с.

131. Петлева И.П. Этимологические заметки по славянской лексике // Этимология. 1972. М.: Наука, 1974. - С.81-99.

132. Пужулис В.Г. Обозначение рельефа местности в древних германских языках: дисс. канд. филол. наук. М., 1985. - 195 с.

133. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. М.: Наука, 1972.

134. Савельев П.С. Мухаммединская нумизматика в отношении русской истории. СПб., 1845. — 107 с.

135. Саламов А.А. Из истории взаимоотношений .чеченцев и ингушей с Россией и великим русским народом (XVI начало XX века).v

136. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 3, Вып. 1, история. - Грозный, 1963.

137. Саламова Р.А. Нохчийн меттан фонетика. Грозный, 1992. - 316 с.

138. Сараджева Л.А. Армяно-славянские лексико-грамматические параллели: дисс. канд. филол. наук. Ереван, 1972.

139. Сводеш М. К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании // Новое в лингвистике. Вып. I. - М., 1960.

140. Семенов Л.П. Фригийские мотивы в древней ингушской культуре // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1. Вып. 1, История. - Грозный, 1959.-С. 197-219.

141. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М., 1980.-407с.

142. Серганова Т.И. Проблема языкового заимствования. Теоретический аспект. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 150-156.

143. Серебренников Б. А. Вероятностное обоснование в компаративистике. М., 1974. - С.6-62.

144. Соссюр Ф.Де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. -625 с.

145. Старостин С.А. Индоевропейско-северокавказские изоглоссы // Древний Восток: этнокультурные связи. М.: Наука, 1988. - С.112-164.

146. Старостин С.А. Праенисейская реконструкция и внешние связи енисейских языков // Кетский сборник. М.: Наука, 1982. - С.114-205.

147. Сулейманов А.С. Топонимия Чечено-Ингушетии. Т. 1. — 1976. -Т. 2.- 1978. Т. 3.- 1980.- Т.4.- 1985.

148. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М.: Наука, 1980.-350 с.

149. Теория и методология языкознания. Методы исследования языка. М.: Наука, 1989. - 255 с.

150. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке. -Ежегодник ИКЯ, Т. II. Тбилиси, 1975. С. 166-171.

151. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в местоимениях нахских языков. Ежегодник ИКЯ, V, Тбилиси, 1978. - С. 181-192.

152. Тимаев А.Д. Древнейшая основа имен прилагательных и категория грамматических классов в вайнахских языках. Ежегодник ИКЯ, Т. VII. - Тбилиси, 1980. - С. 140-152.

153. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в именах числительных нахских языков. Ежегодник ИКЯ, VIII, Тбилиси, 1981. -С.153-165.

154. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в именах существительных нахских языков. В кн.: Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1983. - С. 111-125.

155. Тимаев А.Д. О структуре слова лам шатойского говора чеченского языка. Тезисы докладов десятой региональной научнойсессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. 12-13 сентября 1983 года. Грозный, 1983.-С.97.

156. Тимаев А.Д. Генезис аффикса конъюнктива нахских языков. -Ежегодник ИКЯ, XI. Тбилиси, 1984. С.89-101.

157. Тимаев А.Д. Редукция согласных в чеченском языке. Вестник ИПО МОиН ЧР. Выпуск 2, 2004. - С. 24-35.1. V*

158. Тимаев А.Д. Категория грамматический классов в нахских языках. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1983. - 200 с.

159. Тимаев А.Д. Редукция согласных в чеченском языке. Вестник ИПО МОиН ЧР. Выпуск 2. - Грозный, 2004. - С. 24-35.

160. Топоров В.Н. К реконструкции одного цикла архаических мифопоэтических представлений в свете 'LATVJU DAINA'// Балто-славянские исследования. 1984. М.: Наука, 1986. - С.29-59.

161. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: Изд-во АН СССР, 1959.

162. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. -М., 1966.

163. Трубачев О.Н. Наблюдения по этимологии лексических локализмов // Этимология. 1972. М.: Наука, 1974. - С.20-41.

164. Трубачев О.Н. Языкознание и этногенез славян. Древние славяне по данным этимологии и ономастики // ВЯ, 1982, № 4. М., 1982.

165. Трубецкой Н.С. Латеральные согласные в северокавказских языках // Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. -С.233-270.

166. Трубецкой Н.С. Северокавказские словарные сопоставления. -Там же, С.270-282.

167. Трубецкой Н.С. Системы согласных в восточнокавказских языках. Там же, С.283-323.

168. Трубецкой Н.С. Заметки о глагольных показателях в чечено-лезгинских (восточнокавказских) языках. Там же, С.324-337.

169. Трубецкой Н.С. Строй восточнокавказских языков. Там же, С.338-343.

170. Ужахов М.Г. Ингушско-русский словарик. Владикавказ, 1927.

171. Умарова Б.С. Этимологическое и ареальное исследование VERBA DICENDI в древних германских языках. М., 1986. - 153 с.

172. Утургаидзе Е.Г., Чрелашвили К.Т. Система согласных в нахских языках, (Рецензия) // ЕИКЯ, Т. VI. Тбилиси: Мецниереба, 1979. - С.353-365.

173. Федорова М.В. Славяно-адыгские этюды // Журнал Эльбрус, № 2. Нальчик, 2002. - С.242-360.

174. Хабургаев Г.А. Этнонимия «Повести временных лет». М.: Изд.-во МГУ, 1979.-231 с.

175. Хазбулатов Б.А. Основные принципы формирования отраслевой терминологии и её классификации. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. — Грозный, 2003.-С. 181-192.

176. Хайдаков С.М. Лексические встречи между лакским и нахскими языками и некоторые звукосоответствия в области согласных // Известия ЧИНИИИЯЛ, т. II. Вып. 2. Грозный, 1961.

177. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973.

178. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. — Нальчик, 2003.-310 с.

179. Халидов А.И. Проблемы внешнего и внутреннего родства и древних связей иберийско-кавказских языков // Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. — Грозный, 2003. С. 383-409.

180. Халидов А.И. Кавказские мифы о «всеобщем праязыке». -Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. Грозный, 2003. - С. 206-225.

181. Халидов А.И. К вопросу о генетическом родстве иберийско-кавказских языков // Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Грозный, 2003. - С. 192-205.V

182. Халидов А.И. Об «индоевропейскости» кавказских языков // Вестник Академии наук ЧР. 2003. № 3. Грозный, 2003. - С. 70-77.

183. Хелимский Е.А. Труды Иллич-Свитича и развитие ностратических исследований за рубежом // Зарубежная историография славяноведения и балканистики. М.: Наука, 1986. - С. 229-275.

184. Хизриев Х.А. Из истории освободительной войны народов Северного Кавказа против монголо-татарских завоевателей // Социальные отношения и классовая борьба в Чечено-Ингушетии в дореволюционный период (XI начало XX в.). - Грозный, 1979. - С. 31-48.

185. Хизриев Х.А. Первые походы чингизидов на Северный Кавказ и их политические последствия // Вопросы политического и экономического развития Чечено-Ингушетии (XVIII начало XX века). -Грозный, 1986.-С. 6-21.

186. Чинчараули A.JI. Грузинско-нахские схождения в отраслевой лексике. Ежегодник ИКЯ, т. 2. - Тбилиси, 1975. - С.210-214.

187. Чокаев К.З. Словообразование имен существительных в чеченском литературном языке (с привлечением материала ингушского и бацбийского языков) // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. IV. Вып. 2. — Языкознание. Грозный, 1962. - С.3-98.

188. Чокаев К.З. Грамматический способ образования топонимических названий в вайнахских языках // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. II. Вып. 2. Языкознание. - Грозный, 1964. - С.31-37.

189. Чокаев К.З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племен // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. VII. Вып. 2. -Языкознание. — Грозный, 1966. — С. 3-49 (в соавторстве).

190. Чокаев К.З. Суффиксальный способ образования топонимических названий в вайнахских языках // Сборник трудов, посвященный 60 летию Е.И. Крупнова. Грозный, 1964. - С.45-60.

191. Чокаев К.З. Иранские элементы в топонимии и гидронимии Чечено-Ингушетии // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 8. - Вып. 2, языкознание. Грозный, 1966. - С. 76-95.

192. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Ч. 2. - Грозный, 1970.- 151 с.

193. Чокаев К.З. Еще о древнейших этнонимах нахов (вайнахов). -Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. — Грозный, 2003. С. 225-238.

194. Чокаев К.З. Табу и эвфемизмы в вайнахских языках. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 238-243.

195. Чокаев К.З. Об особенностях контактирования русского, чеченского и ингушского языков на уровне ономастической лексики. — Вестник ЧИПКРО, № 2 (6). Грозный, 2004. - С. 57-58.

196. Чокаев К.З. Где жил Прометей. Грозный;>2004. - 324 с.v

197. Чокаев К.З., Чокаев Р.К. Горные говоры Чечни. Грозный, 2004. - 406 с.

198. Чрелашвили К.Т. К вопросу об образовании множественного числа в чеченском языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 2. — Языкознание. Грозный, 1959.-С. 168-181.

199. Чусова И.Н. Название частей тела человека в тульских говорах. -Ученые записки Московского пединститута им. В.И. Ленина. № 264, 1967.

200. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. М.: Наука, 1989.

201. Щербакова Л.П. Название частей тела человека в терских говорах // Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1978. - С.111-128.

202. Эдельман Д.И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков. М.: Наука, 1986. - 230 с.

203. Эмиль Бенвенист. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс, 1970. - 454 с.

204. Эфендиев И.И. Иранские лексические элементы в лезгинском литературном языке // Автореферат канд. дисс. Махачкала, 1997. - 20 с.

205. Языки народов СССР. Т. 4. Иберийско-кавказские языки. -М.: Наука, 1967.-710 с.

206. Яковлев Н.Ф. Морфология чеченского языка. Грозный, 1960. -237 с.

207. Якубовский А.Ю. О русско-хазарских и русско-кавказских отношениях в IX-X вв. // Известия АН СССР. Серия истории и философии. М., Т. 3. № 5, 1962.

208. Polak V. К. problemu lexikalnich shod mezy jazyky kavkazskymi a slovanskymi: Kriticky a historicky prehled dosavadni prace. In: Listy Filologicke a Pedagogicke Rocnik 70. Praha. 1946.

209. Kluge Fr. Etymologisches worterbuch der deutschen Sprache. Berlin. 1957.

210. The American Heritage Dictionary of the English Language. Third Edition. Boston-New York. 1996. 2140pg.

211. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Edited by T.F. Hoad. Oxford University Press. 1996. 552pg.

212. Johanna Nichols. Some Parallels in Slavic and Northeast Caucasian Folklore. American Contributions to the Tenth International Congress of Slavists. - Sofia, September 1988. - 283-304pgs.

213. Johanna Nichols. Linguistic Diversity in Space and Time. The University of Chicago Press, 1992. 358pg.

214. Lyle Campbell. Istorical Linguistics. The MIT Press. Cambridge, Massachusetts, 1999.-396pg.