автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Наименования лиц женского пола в русском литературном языке 19 века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Наименования лиц женского пола в русском литературном языке 19 века"
Воронежский государственный университет
На правах рукописи
Еременко Ольга Ивановна
Наименования лиц женского пола в русском литературном языке 19 века
Специальность 10. 02. 01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж - 1998
Диссертация выполнена на кафедре современного русского языка Воронежского государственного университета
Научный руководитель
Официальные оппоненты
■ доктор филологических наук, профессор 10. Т. Правда
■ доктор филологических наук, профессор Г. Ф. Ковалев, кандидат филологических наук, доцент ГА. Волохипа
Ведущая организация
• Воронежский государственный педагогический университет
«Г
»
/¿СР'-р^ 1998 г. в ^^часов на К 063. 48.08. при Воронежском государственном университете по адресу:394000 Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд._
Защита состоится заседании диссертационного совета
С диссертацией можно познакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета по адресу: 394000 г. Воронеж, ул. Университетская, 1.
Автореферат разослан » ^^^/44998 ]
Ученый секретарь диссертационного совета к.ф.н., доцент
II. М. Вахтель
Важнейшей принадлежностью словарного состава являются агентивы, то есть лексические и фразеологические единицы со значением лица. «Выделяясь среди других единиц языка своим семантическим содержанием и рядом грамматических особенностей, агентивы образуют особую категорию в системе языка -категорию агентивности».'
Личные наименования активно исследуются в современной лингвистике с различных позиций: словообразовательных, семантических, стилистических. Такой интерес к данной группе не случаен. Именно класс наименований лица позволяет исследовать язык в связи с общими условиями его функционирования, а это значит, что категория агентивности представляет особый интерес в плане социолингвистического анализа. Изучение таких номинаций дает возможность проследить «реакцию» лексической системы на действие социальных факторов.
Реферируемая диссертация посвящена исследованию наименований лиц женского пола в русском литературном языке 19 в. Данная группа номинаций составляла в эту эпоху актуальную, активно пополняющуюся лексическую категорию, что обусловлено прежде всего факторами »неязыковой действительности.
Общественное развитие России уже в начале 19 в. породило необходимость нового осмысления роли женщины в жизни нации. Именно в это время в стране зарождается женское движение, получает развитие женское образование. Представительницы прекрасного пола стремятся к общественной и профессиональной деятельности, экономической и юридической независимости. По свидетельству историков, «к концу века женщины составляли почти половину преподавательского состава в начальной и средней школе, значительным было их участие в искусстве, медицине, науке, литературе».2
Женский вопрос в жизни русского общества этой эпохи занимал значительное место и превратился в поле острой идеологической борьбы между различными общественными течениями. Эмансипационные проблемы обсуждались на страницах журналов, газет, в спорах историков, юристов, философов, социологов.
Естественно, что все эти сдвиги в социальной и культурной жизни вызвали изменения в языке, в его номинативной системе, в способах обозначения лица женского пола. Лексикографическая практика и тексты этого периода содержат большое количество агентивов женского рода, многие из которых являются новообразованиями 19 в.
Актуальность избранной темы обусловлена недостаточной изученностью системы личных имен женского рода в хронологических рамках 1800-1900 г. г. Данная тематическая группа не подвергалась в полном объеме лингвистическому исследованию, хотя значительность этого явления, существенные изменения, происходящие в группе агентивов женского рода в эту эпоху, не могли остаться не замеченными. Мощный процесс обогащения словарного состава русского литературного языка, активизация всех способов номинации и развитие
Бахвалова Т.В. Выражение в языке внешнего облика человека средствами категории агентивности. - Орел, 1996, с. 5 - 6.
2 Петров-Эннкер Б. Женщины наступают: об истоках женской эмансипации в России // Вопросы истории, 1993, №3, с. 178.
вследствие этого лексической избыточности уступают место в течение прошлого века активному упорядочению лексического строя литературного языка и формированию единой нормы литературного словоупотребления. Поэтому вопросы о том, как протекали эти процессы в конкретной лексической группе - наименований лиц женского пола, в каких специфических чертах и тенденциях они проявились, к чему привели впоследствии, какие лсксико-семантические инновации характерны для изучаемой группы в 19 в., почему одни единицы ушли на периферию лексической системы, другие изменили свой семантико-стилистический статус, вызывают интерес как с теоретической, так и с практической стороны.
Целью исследования является выяснение того, как именовали женщину 19 в., какие типы н способы номинации при этом использовались, какова была степень их продуктивности.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
• выявить состав однословных и неоднословных лексических единиц, служащих для наименования лиц женского пола в русском литературном языке 19 в.;
• дать словообразовательную и общую лексико-семантическую характеристику женских наименований;
• вскрыть внутренние (языковые) и внешние (внеязыковые) факторы, обусловившие появление и функционирование в языке наименований лиц женского пола;
• определить ведущие тенденции словообразовательного процесса в кругу агентивов женского рода 19 столетия, степень продуктивности словообразовательных аффиксов и словообразовательных типов, проследить судьбу наименований данной группы в языке 20 в.
Материалом и источниками исследования послужили словари, изданные как в 19 в., так и в наше время. Это словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный (Спб. 1806-1822. Т 1-4) (далее САР), Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии паук (Спб. 1847. Т. 1-4) (далее СЦСРЯ), Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля (Спб. Изд. 2. 1880-1882. Т. 1-4) (далее Сл. Даля), Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук (Спб. 1891-1916) (далее СРЯ), Настольный словарь для справок по всем отраслям знаний под ред. Ф. Толля (Спб. 1863-1864. Т. 1-3), Словарь А.Д. Михель-сона «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке» (М., 1865) и др. Материал извлекался также из произведений прозаического, поэтического, драматического, научно-описательного, публицистического жанров, частной переписки, разного рода записок, мемуаров 19 столетия.
Цели и задачи исследования обусловили выбор методов исследования. При анализе материала в качестве основных нами избраны описательный индуктивно-дедуктивный и сравнительно-исторический методы. Для определения структуры производного слова мы используем метод словообразовательного анализа, при выяснении происхождения слова - метод этимологического анализа В некоторых случаях используется метод компонентного анализа, позволяющий проследить изменчивость
семного состава лексического значения слова. В работе используется также один из методов статистической обработки данных - квшггитативпый.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Списка источников, Списка использованной литературы и Приложения, содержащего в алфавитном порядке список всех однословных и дискретных наименований лиц женского пола, выявленных в языке 19 в., со ссылкой на лексикографический или литературный источник.
Теоретическая и практическая значимость работы. Диссертационное исследование вносит некоторый вклад в изучение специфики русского литературного языка 19 в., его лексической системы, способов и средств номинации лиц женского пола. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в процессе преподавания курса дисциплин историко-лингвистического цикла, в спецкурсах по исторической лексикологии и фразеологии, при составлении учебных пособий по истории русского литературного языка, в лексикографической практике.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые женские наименования 19 в. представлены как система и подвергнуты разностороннему анализу. В работе рассматриваются различные способы словообразования женских обозначений: морфологические и иеморфологические, продуктивные и непродуктивные, единичные словообразовательные типы. Дается характеристика семантических изменений, происходящих в кругу данных наименований на протяжении прошлого столетия.
Результаты исследования прошли апробацию в ходе обсуждения сообщений и докладов автора на научных конференциях в Санкт-Петербурге (1995), Орле (1997), Воронеже (1997), Белгороде (1997, 1998). По теме диссертации опубликовано 5 работ.
Содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи работы, объект исследования, материал и методы его анализа, отмечается новизна, теоретическая и практическая значимость исследования. Здесь даны также некоторые исходные теоретические положения работы.
Первая глава («Исконно русские и заимствованные наименования лиц женского пола в русском литературном языке 19 в.») содержит анализ всего исследованного материала и включает 6 параграфов.
Наименования лиц женского пола рассматриваются нами как подгруппа тематической группы лиц. Анализ агептивов женского рода, бытовавших в языке 19 в., позволяет нам выделить 14 тематических групп, в которые вошли слова, называющие лицо женского пола по возрасту: девочка, девушка, отроковица, старуха; по родственным отношениям: мать, свекровь, бабушка, свояченица; по национальной и государственной принадлежности: англичанка, итальянка, калмычка, немка, по месту жительства: горянка, горожанка, пригорожанка, островитянка, парижанка; по отношению к религии, религиозному культу: баптистка, католичка, лютеранка, христианка; по социальному положению: аристократка, барыня, крепостная, простолюдинка, плебейка; слова, характеризующие лицо по внешним физическим данным: белянка, блондинка, вели-
канша, горбунья, толстуха; по различным внутренним качествам как положительным, так и отрицательным: ветреница, гордячка, смиренница, эгоистка.
Самой многочисленной и актуальной была группа, характеризующая лицо по роду занятий, профессиональной деятельности, выполняемым трудовым процессам, что объясняется прежде всего факторами внеязыкового порядка. Существенные перемены в экономике страны, развитие капиталистических отношений и крупной промышленности повлекли за собой вовлечение женщин в различные сферы производственной деятельности. А для обозначения новых реалий в языке, естественно, появляются новые номинативные единицы. Инновациями 19 столетия являются следующие агентивы: наборщица, обувщица, переводчица, стенографистка, телеграфистка, фабричная, фельдшерица. Бурное развитие науки, искусства обусловило появление новых слов - наименований лиц женского пола, связанных с этими областями человеческой деятельности: бенефициантка, живописица, композиторша, лингвистка, портретистка.
Инновационным явлением среди тематических групп были лексемы, характеризующие лицо женского пола по взглядам, мировоззрению, принадлежности к учениям, политическим партиям, направлениям: дарвинистка, непро-тивленка, нигилистка, роялистка, слаеянофилка, толстовка. Появление таких агентивов также обусловлено причинами социального характера: включение женщин в общественную деятельность потребовало соответствующих названий.
Второй параграф работы посвящен анализу непроизводных исконно русских наименований лиц женского пола. Наблюдения над языком 19 в. показали, что данная группа включает незначительное число личных наименований. В подавляющем большинстве непроизводные агентивы называют лицо по родственным, брачным отношения, например, дочь, жена, мама и др. Исключением являются лишь слова прачка, няня, характеризующие лицо по роду занятий, слова баба, дева, относящиеся к общим наименованиям лица, и лексема дура, называющая лицо женского пола по качественному признаку.
Все непроизводные наименования возникли ранее, до 19 столетия. Большинство слов этой группы относится к общеславянской лексике: баба, дочь, жена, мама, сестра, сноха. Из языка восточных славян пришли только два слова: тетя, няня. Собственно русскими являются лексемы: золовка, прачка, дура.
Большая часть непроизводных наименований лиц женского пола относится к лексике межстилсвой, нейтральной. Стилистическая маркированность характерна лишь для наименований дева, жена (в значении «женщина»), которые являются принадлежностью книжного, высокого стиля, и слова баба, относящегося к просторечной лексике. В семантике лексемы дура содержится сема пейоративной оценки, хотя каких-либо помет указанная лексема в словарях 19 в. не имела. Но в текстах прошлого столетия данное наименование могло употребляться как «бранное» по отношению к лицу женского пола, например: -Эка дура\ Да не ты ли пособляла мне вчера устроить ее похороны (A.C. Пушкин. Гробовщик).
В 3 параграфе анализируются производные наименования лиц женского пола, которые составляют самую многочисленную группу в кругу анализируемой лексики (примерно 87% от всех наименований). Здесь определяются признаки
производности, очерчивается круг лексики, относящейся к производным исконно русским наименованиям (сюда относятся слова, состоящие из заимствованных элементов (корней) и исконно русских элементов, но образованные на русской почве: демократка, кельнерша, фабрикантша и под). Определяется также статус женских наименований с непродуктивными и единичными аффиксами: попадья, свекровь, сваха.
При анализе производных наименований мы учитываем то обстоятельство, что «слово может мотивироваться одновременно несколькими словами, отличающимися от него одинаковым количеством формантов... Слова, имеющие неединственную мотивацию, мо1уг относиться либо одновременно к разным способам производства, либо к одному и тому же способу словообразования» (Русская грамматика, 1982, т.1, 135). Признание двойной мотивации делает возможным усмотреть различные способы словопроизводства в таких словах, как благоприятельница, домовладелица, единовластительница и под, которые можно рассмотреть как композиты и как суффиксальные дериваты от соотносительных коррелятов мужского рода. В лексемах типа согражданка, совоспитанница, повредительница можно усмотреть и префиксальный, и суффиксальный способы словопроизводства. Но признавая двойную мотивацию, мы в то же время пытаемся в каждом конкретном случае определить наиболее вероятную производящую базу.
3.2. Поскольку префиксация редко используется в сфере имени существительного, в том числе среди существительных данной тематической группы, то наименований лиц женского пола, образованных данным способом в языке 19 в. зафиксировано незначительное количество (примерно 2% от всех производных единиц). В качестве словообразовательного форманта использовались приставки пра-, со-, с-, не-Нанменования с приставками со-, с-, образуя наименования лица, вносят оттенок совместности, взаимной связи с другим лицом: соученица, согражданка, спутешест-венница (путешествующая с кем-либо вместе). Префикс пра- указывает на отдаленные степени родства по нисходящей и восходящей линиям: прабаба, прабабушка, правнучка. Существительные с префиксом не- образуют наименования лица, у которого отсутствует качество или признак, присущий лицу, названному таким же бесприставочным образованием: неприятельница, незнакомка, неохотница. Следует отметить, что большая часть префиксальных наименований допускает возможность двойной мотивации, поскольку их можно рассматривать как суффиксальные образования от соотносительных наименований мужского рода
Список префиксов, участвующих в образовании наименований лиц женского пола, будет расширен, если учесть возможность двойной мотивации и рассмотреть как префиксальные такие словообразовательные деривата, как приго-рожанка (жительница пригорода), отмстителышца, описателышца, преобразовательница и под. Бесприставочные личные наименования женского рода зафиксированы в текстах 19 в.: горожанка, мстительница, писательница, об-разователышца.
Личных наименований, созданных префиксально-суффиксальным способом, в языке 19 в. практически не отмечено. Мотаю назвать лишь единичные образования. Это лексема падчерица, наследуемая из языка предшествующих эпох, и лексема наложница, являющаяся новообразованием 19 в.
3.3. Наименования лиц женского пола, образованные суффиксальным способом, составляют самую многочисленную группу среди производных исконно русских наименований. Именно такие агентивы формируют и самый обширный класс новообразований 19 столетия. По характеру номинации, определяющему семантическую структуру производного слова, все суффиксальные наименования можно разделить на две группы: отыменные и отглагольные. Среди отыменных, в свою очередь, выделяются отсубстантивные и отадьективные образования. При этом мы разделяем точку зрения А.И. Моисеева о том, что «некоторые наименования лица и по своему общему значению, и по структуре одинаково допускают и отглагольное и отсубстан-тивное образование, а, следовательно, процессуальную и предметную мотивацию»/ Двойная мотивация, по нашему мнению, возможна в таких словах, как бражиица, блудница, скиталица и др.
Среди отсубстантивных наименований лиц женского пола можно выделить две группы: наименования, мотивированные существительными со значением лица мужского пола, и наименования, мотивированные существительными, не обозначающими лицо мужского пола. Наиболее многочисленную группу составляют суффиксальные дериваты женского рода, где в качестве производящей базы выступают личные существительные мужского рода (96% от всех отсубстантивных дериватов). Образование таких номинаций происходило двояко: во-первых, суффикс мог непосредственно присоединяться к производящей основе мотивирующего слова (это могло быть как суффиксальное, так и бессуффиксное имя существительное мужского рода): вдохновительница, акушерка, богачка, инвалидка, ворчунья, пасторша, пономариха, монахиня; во-вторых, происходило чередование, замена суффикса со значением лица мужского пола на суффикс со значением лица женского пола: артельщица, учетчица, распросчица, купальщица, бездуишица, капризница, булочница, скитница, владелица, скиталица.
Несколько номинаций включает группа отсубстантивных агентивов женского рода, где в качестве производящей базы выступали существительные, не являющиеся наименованиями лиц мужского пола: институтка, монастырка, просвирня, салопница, сарафанница, содержанка и др.
Анализируя суффиксальные наименования, мы отмечаем как продуктивные (-к(а), -ниц(а), -щиц(а)/-чиц(а),, -ш(а) и др), так и непродуктивные и единичные форманты (-ин(я)/-ын(я), -овк(а), -адь(я) и др.).
Общее словообразовательное значение отадьективных агентивов женского рода -«лицо, характеризующееся признаком, названным производящей основой». Данная группа в языке 19 в. была представлена незначительным количеством номинаций. Функцию словообразовательного форманта выполняли следующие суффиксы -у(а): резвуша, -ух(а): толстуха, старуха, -ушк(а): дурнушка, простушка, -янк(а): подлянка, смуглянка и некоторые др.
Общее словообразовательное значение отглагольных наименований -«та, что выполняет какие-либо действия, названные производящей основой».
Моисеев А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке: Дис... доктора филол наук. Л., 1968, с. 258.
Могли использоваться следующие аффиксы: -лк(а): сиделка, хожалка, -ух(а): вековуха, повитуха, -ущ(а): кликуша, плакуша, -ей (орфографически слова на -ея): везея, мытея, плетея, -к(а): стряпка, -нии(а): роженица.
3.4. Незначительное место среди агентивов женского рода в языке прошлого столетия занимали композиты, что объясняется причинами языкового характера. Большая часть дериватов, содержащих две корневые морфемы, мотивировалась личными существительными мужского рода, например: бумагомара-телышца, векселедателыища, злоумышленница, пивоварка, соннобродка.
Среди сложных наименований лиц женского пола, бытовавших в языке 19 в., мы выделяем лексемы, образованные в результате основосложения (золотошвея, мужеубийца, сшюродителышца), и лексемы, образованные ос-новосложением с суффиксацией (двумужница, ковроткачка, поломойка).
Особое место среди композитов, называющих лицо женского пола, занимали лексемы, образованные в результате словосложения. Таковыми мы считаем наименования мать-командирша, матушка-барыня, мать-казначейша, матушка-императрица и им под. В языке 19 в. отмечаются также образования, представляющие собой рифмованное словосложение, или гевдиадис, например: сударыня-барыня, душенька-голубушка, царевна-королевна, матушка-сударушка. Практически все наименования, образованные в рамках словосложения, несут на себе ярко выраженный отпечаток разговорности, и их проникновение в тексты 19 столетия обусловлено общим процессом демократизации литературного языка. Рифмованное сложение, кроме того, является одним из средств фольклорной стилизации речи, поскольку подобные образования функционировали в качестве средств художественной изобразительности в устном народном творчестве. Такие композиты, как сударыня-барыня, царевна-королевна и под., имеют ярко выраженную народнопоэтическую окраску. Как композит, свойственные народной речи, можно охарактеризовать наименования душа-девица, краса-девица и др., отмеченные нами в текстах прошлого столетия.
5. Далее в работе анализируются наименования, образованные способом конверсии, под которой в современной лингвистике понимается «имеющее словообразовательный характер явление смены парадигмы, то есть либо изменение синтаксических свойств слова путем перевода его в другую часть речи, либо перевод из одной морфологической парадигмы в другую в пределах одной и той же части речи, по с изменением смысла, обычно выражаемого грамматически и кристаллизирующегося в грамматической категории»4. Способ конверсии использовался в языке 19 в. при образовании таких номинаций, как внука, ворожея, инока, кума, раба, супруга. Незначительное количество подобных номинаций, отсутствие новообразований позволяет сделать вывод о том, что в языке исследуемого периода имеет место устранение конверсии по роду. Это подтверждает и тот факт, что практически псе подобные наименования имели суффиксальные параллели: внука - внучка, ворожея - ворожейка, раба - рабыня, инока - инокиня, супруга - супружница.
4 Способы номинации в современном рчсском языке. - М , 1982, с 71.
Более многочисленной была группа слов, образованных способом конверсии, где в качестве производящей базы выступали наименования лиц мужского пола, появившиеся в результате субстантивации, например: больной - больная, возлюбленный — возлюбленная, В работе представлена типология таких наименований. Среди конверсивов можно выделить наименования, характеризующие лицо женского пола по возраст)': взрослая, младшая, пожилая, совершеннолетняя, несовершеннолетняя; по характерным физическим данным, состоянию здоровья: больная, безумная, глухонемая, выздоравливающая; по родственным или брачным отношениям: благоверная, новобрачная, суженая, молодая (в значении невеста); по различным внутренним качествам: ветреная, гордая, жестокая, несносная; наименования, характеризующие отношения людей (степень знакомства, чувства привязанности): знакомая, родная, милая; наименования, характеризующие лицо по внешним признакам, внешним качествам: прекрасная, прелестная, белокурая; наименования, характеризующие имущественное положение лица: нищая, бедная, богатая, бесприданая; наименования, характеризующие лицо по социальному положению: благородная, крепостная, ссыльная; наименования, характеризующие лицо по профессии, роду занятий: заведующая, дежурная, наемная, служащая, портная, услужающая.
Как особая группа в работе рассматриваются личные наименования адъективного типа склонения, которые не имели соотносительных коррелятов среди наименований лиц мужского пола. Указанные лексические единицы были мотивированы прилагательными или причастиями и, следовательно, являлись субстантивированными существительными, или субстантивами. При этом отметим, что «субстантивация является видом конверсии, которая действует при образовании имен существительных, мотивированных и по форме и по смыслу прилагательными или причастиями»5 Сюда мы относим такие лексемы, как горничная, замужняя, беременная, брюхатая, чреватая и под., которые не могли иметь соотносительных наименований среди агентивов мужского рода.
Среди производных наименований лиц женского пола, выявленных в словарном составе 19 в., важное место принадлежит семантическим дериватам, что можно объяснить общими тенденциями языкового развития прошлого столетия. «Едва ли не главную роль в обновлении и изменении лексической системы литературного языка в это время, - пишет Ю.С. Сорокин, - играют семантические перемены и сдвиги в кругу уже известных слов».6
Мы выделяем две группы семантических дериватов со значением лица женского пола: наименования, возникшие в результате метафорического или метонимического переносов. Каждую из этих групп формируют более мелкие объединения слов, выделяемые на основе дифференциации производящих единиц. Так, среди семантических дериватов-метафор мы выделяем: перенос на основе внешнего сходства {амазонка, грация, гурия, пава, пигалица, розанчик); перенос
3 Современный русский язык/ Под ред. В.А. Белошанковой. - 2-е год - М., 1989, с. 317.
6 Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 3090 годы 19 в. -М.-Л, 1965, с. 325.
на основе внутреннего сходства по характеру, свойствам, качествам (ведьма, мегера, фурия, ангел, мадонна)', перенос на основе сравнения ценного предмета с наименованием лица (жемчужина, нещечко, яхонт) и др. Семантические дериваты, образованные в результате метонимического переноса, были представлены единичными номинациями, например, душа (перенос части на целое), дульцинея, фефела (перенос имени собственного на другие лица).
В четвертом параграфе анализируются двусловные наименования лиц женского пола, среди которых самое значительное место принадлежит фразеологическим оборотам. Мы выделяем несколько групп фразеологических единиц с личным значением:
1. Фразеологические обороты, называющие лицо женского пола по роду деятельности: дворовая девка, барская барыня, черная кухарка, белая кухарка, повивальная бабка и др. Данная группа устойчивых сочетаний в 19 в. вследствие действия экстралингвистических факторов пополнилась новыми единицами. Включение женщин в общественную и профессиональную деятельность требовало новых номинаций, в результате чего появляются следующие инновации: классная дама, литературная дама, институтская дама и др.
2. Фразеологические обороты, характеризующие лицо по родственным отношениям: крестная мать, крестная дочь, посаженная мать, молочная сестра.
3. Фразеологические обороты, дающие качественную характеристику лицу (возраст, внешние и внутренние качества, манера поведения): евина дочка, евина внучка (о любопытной девушке, женщине), девка на возрасте, дочка маменькина, писаная красавица, вавилонская блудница, змея подколодная, старая дева, кисейная барышня. В 19 в. наблюдается увеличение количества фразеологических единиц данной группы, обусловленное процессом демократизации литературного языка. В художественные тексты прошлого столетия проникают такие устойчивые сочетания, как вражья дочь, чертова гостья, чертова перечница, кобыла ногайская, непетая дура, попова дура, набитая дура, киевская ведьма и под. Подобные устойчивые сочетания относятся к фонду бранных фразеологических единиц, и их использование в художественных произведениях оправдано определенной стилистической целью: создание общего сниженного тона повествования, передача специфики устной речи персонажей произведения.
4. Фразеологические обороты, выражающие обобщенное значение лица женского пола: наша сестра, ваша сестра, их сестра, ваш пол.
Особое место среди двусловньгх наименований, отмеченных нами в языке прошлого столетия, принадлежало перифрастическим наименованиям лиц женского пола. К перифразам мы относим следующие двусловные наименования: подруга жизни, спутница жизни, дражайшая половина - жена, искательница приключений -авантюристка, жрица искусства - актриса, дама сердца - возлюбленная.
Новое явление в кругу двусловных номинаций - появление так называемых составных наименований типа женщина-врач. Указанные агентивы использовались, как правило, в тех случаях, когда в языке отсутствовало однословное существительное женского рода, например: женщина-хирург, женщина-медик.
Сфера распространения таких номинаций - письменная речь, они отмечаются в научном, официально-деловом стилях.
В 5 параграфе рассматриваются женские наименования с коннотативной семантикой. Здесь излагаются сведения об основных элементах коннотативности - оценочное™, эмоциональности, экспрессии.
Агентивы женского рода с коннотативной семантикой по средствам выражения данного значения делятся на несколько групп. Коннотагивная семантика может быть заключена в самой непроизводной основе: дура, стерва, курва; в производящей основе: подлянка, блудница, мерзавка, вахлачка, срамница. Самую многочисленную группу составляли лексемы, оценочность и эмоционально-экспрессивная окраска которых создавалась за счет словообразовательных средств - суффиксов субъективной оценки. Наибольшую продуктивность проявляли форманты -к(а): немочка, женщинка; -онк(а)/-енк(а): бабенка, старушонка; -очк(а)/-ечк(а): дамочка, нянечка, тетечка; -ушк(а)/-юшк(а): графинюшка, вдовушка, невестушка. Реже использовались суффиксы -ищ(а), -ул(я), -ун(я), -ус(я), -аш(а): бабища, дурища, бабеха, дуреха, бабуля, мамуля, бабуня, бабуся, мамаша, милаша.
Последний параграф первой главы посвящен анализу заимствованных и калькированных наименований лиц женского пола. На протяжении всего 19 столетия русская культура была тесно связана с культурой других стран, прежде всего европейских, что обусловило интенсивный приток иноязычных слов в литературный язык данного времени, причем «заметное место среди иноязычных заимствований принадлежало словам, обозначающим лиц».7
Среди иноязычных наименований лиц женского пола мы выделяем три группы: заимствованные слова, экзотизмы, иноязычные вкрапления. Самую многочисленную чаегь среди лексем первой 1руппы составляли французские заимствования, называющие лицо по роду занятий: актриса, бонна, директриса, патронесса, лектриса и др. Кроме того, среди французских заимствований важное место принадлежало лексемам, появление которых было связано с процессом европеизации и обур-жуазивания русского общества: кокотка, куртизанка, лоретка
Заимствования из немецкого языка, как правило, называют лицо женского пола по связи с придворной жизнью царственных особ: камер-медхена, камер-фрау, гофмейстерииа, статс-дама, фрейлина.
Итальянские заимствования называют лицо женского пола, занимающееся театральной деятельностью: балерина, дива, примадонна. Единичны в этой группе заимствования из латинского языка: императрица, из польского: кухарка, украинскою: дивчина, жинка.
Экзотизмы, как правило, характеризуют лицо женского пола по социальному положению, брачным, родственным отношениям, реже - роду занятий, К лексике экзотической относятся следующие наименования лиц женского пола: аббатиса, маркиза, виконтеса, баронесса, боядера, курфирстина, маркграфиня, ландграфиня, пересса. В 19 в. расширяется география заимствования экзо-
7 Лексика русского литературного языка 19 - начала 20 века. - М., ¡981. с. 43.
тизмов. Так, именно в это время впервые заимствуются экзотизмы итальянского происхождения: дюшесса, догаресса, испанские экзотизмы: гитана, дуэнья; японское: гейша. Незначительными, эпизодическими были экзотизмы из славянских языков: папья, кохапка, из молдавского языка: купона (барыня, аристократка в Бессарабии), куконица (молодая девушка, барышня).
К экзотизмам мы относим и такие наименования, как донна, миссис, леди, синьора, фрейляйн и др., которые обычно использовались при обращении или назывании женщины-иностранки, чаще с именем или фамилией. Отдельно в работе анализируются наименования мадам, мадама, мадемуазель, мамзель, заимствованные из французского языка Попав первоначально в русскую лексическую систему на правах экзотизмов, данные лексемы развивают иа русской почве новые значения и переходят таким образом в разряд лексики, полностью освоенной русским языком. Например, лексема мадам в языке этого периода могла использоваться в следующих значениях: гувернантка, воспитательница детей; хозяйка модного магазина, портниха; начальница, содержательница пансиона.
Третью группу иноязычных слов составляют иноязычные вкрапления, которые классифицируются следующим образом:
1) полное иноязычное вкрапление - Он встал довольно важно, взял Ра-ширского за руку и, обратясь к жене, проговорил. - Ma femme (фр. моя жена) (А.Ф. Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского).
2) частичные иноязычные вкрапления - Тише, тише, - перебил его Павел Петрович, - Итак, это дело решенное: Фенечка будет моею... belle soeur (фр. свояченица) (И.С. Тургенев. Отцы и дети).
3) контаминированные, или русско-иноязычные вкрапления (явления «ломаной» речи) - Она очень большой кокетка, ...она много о зебе думает и много зебе наряжает (Е. Ростопчина. Талисман).
Как правило, использовались вкрапления 1-го и 2-го типов. Вкрапления 3-го типа употреблялись в единичных случаях для передачи особенностей речи иностранцев. Иноязычные вкрапления отмечаются в текстах художественной литературы, литературно-художественных статьях, дневниках, эпистолярной литературе. Значительный количественный рост вкраплений, именующих лицо женского пола, привел к тому, что в 19 столетии складывается определенный устойчивый фонд полных и частичных вкраплений. В него входят прежде всего различные этикетные формы обращения к лицу женского пола, термины родсгва, титулы, например: та eitere, madam, mademoiselle, та cousine, confesse, grande-dame.
В количественном отношении на первом месте находились французские иноязычные вкрапления, что объясняется той ролью, которую играл французский язык в жизни русского общества этой эпохи. Но в то же время для наименования лица женского пола могли использоваться вкрапления из других языков: английского, немецкого, итальянского, латинского.
Личные наименования женского рода, появившиеся в результате капьки-рования, в языке 19 в. были представлены незначительным количеством номинаций. Объяснить это можно тем, что процесс катькирования хотя и ш-рал важную роль в
пополнении словарного состава русского литературного языка в этот исторический период, но тем не менее был менее интенсивным, чем прямое заимствование.
Калькированные наименования лиц женского пола представлены в основном словообразовательными и фразеологическими кальками с немецкого или французского языков, например: белошвейка (нем. Weißnarie), придворная девица (нем. Hoflreinlein), женщина полусвета (фр. demimondaine). дама с камелиями (фр. dame aux camelies), эмансипированная женщина (фр. femme emancipee). Кальки из других языков носят единичный характер, например: синий чулок (анг. blue stoking), соломенная вдова (нем. die Strohwitwe).
В языке 19 в. можно отметить случаи семантического калькирования в кругу личных наименований женского рода. Таковыми мы считаем слова камелия и львица, у которых под влиянием французского языка развиваются новые значения: камелия — женщина легкого поведения, куртизанка; львица - законодательница мод, правил светского этикета, покорительница мужских сердец.
Вторая глава («Динамика наименований лиц женского пола в русском литературном языке 19 в.») состоит из трех параграфов и посвящена диахроническому анализу личных наименований женского рода.
В первом параграфе рассматриваются изменения, происходящие в группе агентивов, в первой половине прошлого столетия. Отмечается, что начавшаяся еще в 18 в. демократизация литературного языка, обусловила расширение сферы влияния живой разговорной речи, слова которой активно проникают в литературный язык. Данную тенденцию отражает и группа наименований лиц женского пола. Лексемы, имеющие пометы «просторечное», «простонародное» без ограничений входят в тексты художественных произведений, например: верхоглядка, воструха, ветрогонка, греховодница, краснобайка, молодка, срамница и др. Следует отметить, что многие слова «простой» лексики в группе личных наименований женского рода были известны еще с 18 в., но процесс их литературной канонизации происходи/' именно в первой половине прошлого столетия, о чем свидетельствует употребление таких номинаций в разных стилях, у разных авторов, и что наиболее существенно - включение ах в авторское повествование. Важно и то, что в первой половине 19 в. употребление подобных личных наименований женского рода выходит за рамки художественной литературы. Такие лексемы отмечаются в критических, публицистических, научно-исторических произведениях.
Тенденцию обогащения словарного состава «простой» лексикой отражает и словарная практика этого времени. Такие лексемы, как бахвалка, вахлачка, знахарка, дармоедка, кляузница, пригожайка, пузанья, молодка, шафирница и др. получают лексикографическую фиксацию в первой половине 19 в. (в САР или СЦСРЯ) с пометами «просторечное» или «простонародное».
Отмечается количественный рост наименований лиц женского пола, образованных с помощью суффиксов субъективной оценки, что также отражается в словарной практике этого времени. СЦСРЯ фиксирует такие образования полнее предшествующих словарей. Именно в нем впервые зарегистрированы следующие агентивы с суффиксами субъективной оценки: бабеночка, бабища, ба-
рынька, беляночка, вдовушка, горожаночка, графинюшка, дамочка, женочка, племяпнушка, полопяпочка, сударушка и др.
Слова с суффиксами субъективной оценки являются языковым средством народно-разговорной речи, народнопоэтического стиля, и включение их в литературное словоупотребление связано с общим процессом демократизации литературного языка.
В первой половине 19 в. продолжается, идущая еще из 18 столетия, традиция освоения имен собственных в качестве нарицательных наименований. Нами отмечены следующие лексемы, наиболее часто используемые в текстах этого времени: Пенелопа, Лаиса; Клеопатра, Дульцинея, Лукреция, Армида, Мессалина. Имена собственные выступают в этом случае как символы определенных качеств человека, то есть наполняются определенным семантическим содержанием, например: Пенелопа, Лукреция - верная жена, Мессалина—развратная женщина.
У рада наименований лиц женского пола в этот период появляются переносные значения, т.е. развивается полисемантичность слов. Так, отмечаются переносные значения у ряда слов, эмоционально характеризующих лицо женского пола, что нашло отражение в словарях первой половины 19 столетия. Переносные значения зафиксированы у следующих лексем: варварка - чужеземка; перен., жестокая женщина; мужичка — жена крестьянина, простолюдинка; пе-рен., грубая, необразованная женщина; дикарка - живущая в диком состоянии; перен., дикая нравом, чрезмерно застенчивая женщина.
Приобретение некоторыми словами переносного значения способствовало закреплению их в литературном языке, расширению сферы их применения. Так, наименования раба, жрица в прямом значении практически выходят из употребления, а в новом, переносном значении часто встречаются в текстах этого времени: жрица - перен. женщина всецело преданная кому-либо, чему-либо, почитательница, поклонница; раба - перен. подчинившая свою волю и поступки кому-либо, чему-либо.
Сдвиг в семантике таких наименований, как англичанка, француженка, немка, обозначающих лицо по принадлежности к нации, обусловлен экстралингвистическими факторами. В связи с тем, что в дворянской среде господствовала мода на воспитателей-иностранцев, эти номинации начинают употребляться в значении: «воспитательница детей в дворянском доме».
В кругу новообразований первой половины 19 в. самую многочисленную группу составляли суффиксальные дериваты. Наибольшую словообразовательную активность проявляли суффиксы -ниц(а), -к(а), -ш(а), -щиц(а)/-чиц(а), -лыщш(а), -иц(а). В тематическом плане сам>то многочисленную группу составляли лексемы, называющие лицо по профессии, роду занятий. В данном случае также продолжается традиция, идущая от 18 в. В.В. Демичева, описавшая личные наименования, использовавшиеся в 18 столетии, отмстила, что данная тематическая группа начинает активно пополнятся новообразованиями с конца 18 века.8 В
8 См. Демичева В В. Наименования лиц женского лола в русском языке 18 века: Автореф. дне....канд. филол. наук. Воронеж, 1995, с. 19.
течение первой половины прошлого столетия возрастает число женских профессиональных обозначений, соотносительных с мужскими, что нашло отражение в словарной практике этого времени. Уже в САР фиксируются новые наименования, не зарегистрированные в словарях 18 в., например: башмачница, закройщица, конфетчица, переплетчица, перчаточница. Еще более последовательно отражены женские профессиональные обозначения в СЦСРЯ: выделыцица, вязальщица, гардеробщица, гравировальщица, заводчица, зеленщица, канительщица, настройщица, оценщица, перевозчица.
В этот период возрастает количество наименований, характеризующих лицо женского пола по профессии, должности, званию мужа. Ядро этих номинаций составляли словообразовательные дериваты с суффиксом -ш(а). Инновациями первой половины столетия являются лексемы вахмистерша, инспекторша, марштанша, мине-стсрша, пасторша, писарша, ротмистра, фельдьегерша и др.
Лексикографические данные и текстовый материал первой половины 19 в. позволяет говорить о том, что в это время идет процесс разрушения семантического единства имен на -ш(а). Наряду с наименованиями, обозначающими «жену по мужу», можно выделить лексемы, совмещающие два значения (фабрикантша - жена фабриканта, содержательница фабрики; управительша - жена управителя, управляющая чем-либо), и лексемы, имеющие одно значение, соотносительное со значением существительного мужского рода: опекунша, кастелянша, властелинша. Но необходимо отметить, что в языке первой половины 19 в. эти группы были представлены единичными номинациями.
В этот период входят в литературное словоупотребление новые лексемы, характеризующие лицо женского пола «по мужу», оформленные другими суффиксами: -их(а) - гайдучиха, дворечиха, исправничиха, маляриха, медничи-ха, скороходиха\ -ниц(а) - градоначальница, лабазница; -щиц(а) - бронзовщи-ца, брильятщица.
На протяжении первой половины столетия пополняется новообразованиями разряд лексики признаковой, квалифицирующей, например: бесчинница, злоумышленница, потешпица, скрытница, поклепщица, раделыцица, прозорливица н др. Однако агентивы женского рода, дающие лицу качественную характеристику, были представлены гораздо меньшим числом новообразований, чем имена, обозначающие лицо по профессии, роду деятельности.
В работе отмечается, что появление новообразований в группе личных наименований женского рода было обусловлено расширением производящей базы за счет лексических заимствований. Словарный состав первой половины прошлого столетия пополнился разнообразными по семантике агентивами женского рода, образованными от заимствованных наименований: дебютантка, дшыоматка, мизантропка, пациентка, педантка, резидептка. фшюсофка, эмигрантка. Функцию словообразовательного форманта выполнял в этом случае, как правило, суффикс -к(а).
Словарный состав первой половины 19 столетия в кругу личных наименований женского рода пополнился новыми заимствованиями. Следует отметить, что, как и среди исконно русских номинаций, здесь преобладали лексемы, харак-
теризующие лицо по роду деятельности, профессии: директриса, инспектриса, поэтесса.
У некоторых наименований, заимствованных ранее, в языке 19 в. появляются производные, оформленные суффиксами субъективной оценки: кухароч-ка, кузиночка, кузинушка.
В языке первой половины 19 в. отмечаются случаи использования существительных мужского рода, когда речь идет о женщине. Этот способ номинации использовался, как правило, когда в языке отсутствовало существительное женского рода, например: И богобоязненный человек была эта девушка (П.И. Якушкин. Путевые письма Из Курской губернии). Использование существительных мужского рода было характерно для письменной речи, отмечается в критике и публицистике этого времени.
Наряду с пополнением словарного состава русского языка этого периода новыми агентивами женского рода, постоянно идет обратный процесс - выход слов из литературного языка Такие лексемы, как балахраска, волочайка, колотырка, мутовка, халда и др., имеющие в САР и СЦСРЯ пометы «просторечное», «простонародное», «низкое», выходят из употребления. Подобные лексические утраты были вызваны более строгим подходом к отбору слов живой разговорной речи в период активного формирования норм русского литературного языка Пометы «малоупотребительное», «старое» в словарях этого времени имеют лексемы люблени-ца (любовница), мовница (банщица), пасербица (падчерица) и др., замененные более современными синонимическими образованиями.
Перестают функционировать некоторые словообразовательные модели, используемые при образовании наименований лиц женского пола, например, модель «глагольная основа + суффикс е(я)»: вязея, врачея, мытея, плачея, плясея. Практически все указанные лексемы имеют помету «старое» и в текстах первой половины 19 в. практически не используются. Новообразований, созданных по данной модели, не отмечается.
Второй параграф посвящен анализу динамики наименований лиц женского пола во второй половине 19 в. В этот период усиливается приток разговорно-просторечных слов в литературный язык, в том числе и в группу личных существительных женского рода Характерно, что первую лексикографическую фиксацию некоторым из таких наименований дает Опыт областного великорусского словаря (Спб. 1852) или Дополнение к Опьпу областного великорусского словаря (Спб. 1858), например: каторжанка, приживалка, привередница, проходимка, перестарок, мамуля, милаша, тетеха, товарка. Большая часть названных номинаций практически не была известна литературному словоупотреблению первой половины столетия, но все они отмечаются в текстах второй половины века, регистрируются словарями этого времени и словарями современного русского языка, причем без указания на их диалектное происхождение.
Пополняются новыми лексемами наименования, оформленные суффиксами субъективной оценки, что наглядно отражено в словарной практике этого времени. Первую лексикографическую фиксацию в Сл. Даля и СРЯ получают такие лексемы, как вековушка, девчурочка, дочурочка, кпикушечка, мастеричка, мила-
шечка. Такие наименования, как мещаночка, тещенька, хохлушечка, цыганочка не регистрируются словарями 19 в., но отмечены нами в текстах этого периода.
Продолжает активно пополнятся новообразованиями группа лексем, называющих лицо по профессии, роду деятельности, например: булавочница, дегтярница, корсазкница, наждачпица, сигарочница, штучница, гравировщица, каин-тетчица, картонщица, наладчица, пломбировщица, упаковщица, учетчица. Чаще всего использовались суффиксы -ниц(а), -щиц(а)/ -чиц(а), -лыциц(а).
Высокую словообразовательную активность сохранил в этот период суффикс -к(а). К новообразованиям этого времени можно отнести следующие лексические единицы: англоманка, ассистентка, вегетарианка, гомеопатка, кандидатка, магнатка, ренегатка, референтка. Среди агентивов женского рода с формантом к(а) важное место во второй половине 19 в. принадлежало лексемам, характеризующим лицо женского пола по взглядам, мировоззрению, принадлежности к учениями и политическим партиям: идеалистка, либералка, масонка, пепротивленка, дарвинистка, жорлсзандистка, бопапартистка, пи-этистка, славянофилка, феминистка. Среди номинаций данной тематической группы самое значительное место занимали словообразовательные дериваты, мотивированные существительными мужского рода на -ист.
Отмечается количественный рост наименований на -истк(а) с другими значениями: аферистка, виолончелистка, карьеристка, лингвистка, специалистка, телеграфистка, зллиниспгка. Инновациями второй половины 19 в. являются словообразовательные дериваты с суффиксом -к(а) типа медичка, по-литичка. Женские корреляты в данном случае возникали от мужских соответствий, ранее чс допускавших образований агентивов женского рода.
Ряд наименований, возникших во второй половине 19 столетия, выступают как разговорно-просторечные параллели к нейтральным лексическим единицам: учительница - учителька, начальница - началка, служительница -служителька.
В сравнении с первой половиной столетия снижает продуктивность суффикс -ниц(а), присоединявшийся непосредственно к именам мужского рода на -тель. Если в словарях первой половины века отмечаегся последовательное увеличение таких номинаций, то словари второй половины содержат значительно меньшее количество новообразований на -телышц(а). В СРЯ новых лексем такого рода практически не отмечается, более того, этот словарь свидетельствует о переходе ряда таких образований в пассивный лексический запас. Лексемы изгна-телышца, издавателышца, навлекательница, осмеивательница и др. снабжены в этом словаре пометами «устаревшее».
Суффикс -ш(а) сохраняет высокую продуктивность при образовании номинаций, именующих лицо женского пола «по мужу». Инновациями этого периода являются лексемы дрягильша, есаульша, камергерша, корнетша, президентша. В это же время увеличивается количество наименований на -ш(а), у которых отмечается два значения: архитекторша - жена зодчего; строительни-ца, банкирша - жена банкира, женщина, стоящая во главе банковского учреждения; кавалерша — жена кавалера, женщина, получившая орден. Еще более интен-
сивно пополняются новообразованиями наименования с -ш(а), имеющие одно значение - «лицо женского пола, обозначенное по соотношению с соответствующим существительным мужского рода»: авторша, распорпдителыиа, корректорша, декламаторша, инициаторша, кухмистерша, патронша..
В языке второй половины 19 в. отмечаются новые заимствования, среди которых выделяется группа лексем, называющих лицо женского пола по роду деятельности: бонна, лектриса, пепиньерка. Все они пришли из французского языка, из которого заимствуются в этот период и такие наименования, как кокотка, кокодетка, лоретка, зманципе.
Во второй половине столетия продолжается семантическая эволюция ряда личных наименований женского рода. Изменение в семантике таких наименований, как дебютантка, дилетантка, объясняется детерминологизацией, которая является одним из важнейших семантических процессов в истории лексики этого периода. Например, лекссма дебютантка, впервые зафиксированная в СЦСРЯ в значении «артистка, которая в первый раз выходит на сцену» с пометой «театральное», в Сл. Даля трактуется как «тот, кто впервые выходит на показ», то есть происходит расширение семантики номинации, поскольку теперь она обозначает лицо, в первый раз выступающее на каком-либо поприще. Переносные значения в этот период развиваются у таких слов, как лицедейка, фокусница, беззакопница, канителыцица, сектантка.
Дальнейшее развитие в языке второй половины 19 в. получает тенденция именования лица женского пола существительным мужского рода, что особенно наглядно подтверждается употреблением слов мужского рода в тех случаях, когда в языке были соответствующие существительные женского рода. Так, нами отмечены следующие агентивы мужского рода, используемые для номинации лица женского пола: идеалист, референт, поэт, урод, чудак и др. Активизация данной тенденции в ряде случаев была обусловлена экстралингвистическими факторами, а именно, дальнейшим вовлечением женщин в различные сферы общественной и производственной жизни, распространением среди женщин профессий высокой социальной значимости, связанных с интеллектуальными сферами, сугубо «мужских» профессий. На наш взгляд, справедливым является замечание H.A. Янко-Тршшцкой о том, что «чем более социальна, чем более общественна и чем выше по квалификации профессия, тем скорее утверждается слово мужского рода.».9Типичным было использование существительных мужского рода при наименовании таких высококвалифицированных профессий и званий, как доцент, доктор (научное звание), хирург, кандидат.
В конце параграфа анализируются явления словообразовательной синонимии в группе личных наименований женского рода. Отмечается, что в процесс семантической конкуренции были вовлечены практически все словообразовательные модели с личным значением, например: вопросителышца - вопросчи-ца, покупательница - покупщица, защитительница - защитница, душегубка - душегубица, знакомка - знакомица, льстителышца - льстивица, кварти-
9 Развитие словообразования современного русского языка. - М., 1966, с. 194.
рантка — квартировщица. Анализируются причины существования синонимичных образований, отмечается, что параллельное употребление словообразовательных вариантов в течение какого-либо времени, как правило, завершалось выходом из употребления одного из них.
Последний параграф главы посвящен анализу судьбы наименований лиц женского пола, бытовавших в русском языке 19 в., в последующее время. Отмечается, что значительная группа наименований переходит в пассивный лексический запас вследствие действия как лингвистических, так и экстралингвистических причин. Вышли из активного состава языка в связи со сменой общественно-политических направлений, течений такие наименования, как толстовка, народоволка, нигилистка, бопапартистка и т.д. Подобные агентивы представляли собой слова-однодневки, пущенные в речевой обиход событиями того времени.
Утрачены словарным составом 20 столетия многочисленные наименования, характеризующие лицо женского пола по профессии, должности, званию мужа: юи-керша, минцмейстерша, канцеляристка, гайдучиха. Эти наименования не регистрируются словарями современного русского языка. Лексемы с такой семаотикой, зафиксированные в словарях современного русского языка, как правило, сопровождаются пометами «разговорное», «просторечное», что является отражением социальных (эксгралш теистических) факторов на стилистической окраске слов.
Уходят из языка многочисленные наименования на -тельниц(а), например: напоминательница, обещательница, ласкательница, мирительница и др. Укреплению позиций некоторых агентивов на -тельниц(а) способствовало развитие у таких лексем новых значений, не опирающихся на семантику глагола. Сказанное относится к наименованиям обозревателтица, любительница, обвинительница.
В языке 20 столетия продолжается семантическое развитие и других агентивов женского рода. Прямое и переносное значение отмечается у ряда лексем, которые в 19 в. имели лишь прямое значение: обывательница, мещанка, холопка, лакировщица.
Такие лекссмы, как судомойка, язычница, мирянка, воровка утрачивают многозначность, свойственную им в языке 19 в., и употребляются в одном значении.
Большое количество личных наименований женского рода, называющих лицо по профессии, роду деятельности, совсем ушло го современного русского языка или перешло в состав пассивной лексики: блондочница, выжимщица, лабазница, ленточница, мыловарка, лимонадиица, что является отражением научно-технического прогресса, объясняется переменами, происходящими в обществе.
Значительно менее актуальной в современном русском языке стала группа наименований с атрибугивпым словообразовательным значением, то есть наименований, характеризующих лицо по способности мыслить, проявлять волю, воображение, эмоции, склонности, по нравственным признакам, внешним качествам, например: бессовестница, бездуишица, восторженница, неучтивица, лживица, непотребница, картофелышца. Следует при этом отметить, что вместо ушедших агентивов женского рода с подобной семантикой в языке 20 столетия не возникло сколько-нибудь существенных новообразований с атрибутивным
значением. Объяснить это можно тем. что для носителя современного русского языка стало не столь важным обозначение лица по какому-либо качественному признаку. В современном русском языке преобладают наименования лиц по социальным и профессиональным качествам.
Группа наименований лиц женского пола вышла из употребления в результате действия закона «омонимического отталкивания» (A.A. Дементьев). Такие лексемы, как селедочница, глазунья, яичница, карпюфельница, имеющие в языке 19 в. личное и предметное значение, в словарях современного русского языка регистрируются как однозначные, утратившие значение лица женского пола
Категория агентивности в группе женских наименований на протяжении 19, а затем и 20 в. в. подверглась определенной модификации под воздействием как языковых, так и неязыковых причин. Но при этом отмечается, что при всех изменениях, происходящих в лексической системе в исследуемый период, наблюдается преемственность языковых факторов, обнаруживается связь тенденций исторического развития языка.
В заключении сформулированы основные положения, являющиеся обобщением полученных в диссертации результатов исследования, определены направления дальнейшего изучения женских наименований.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Наименования лиц женского пола в речи младших школыш-ков//Проблемы детской речи. - 96. Тезисы международной конференции. - Спб., 1996,-с. 62-63.
2. Тематические группы слов в русском языке 19 в. (на примере наименований лиц женского полау/Структурно-семантический анализ единиц языка и речи. Межвузовский сборник научных трудов. Тул.гос. пед. ун-тет. - Тула, 1997. - с. 29-34. Рукопись деп. В ИНИОН РАН 11 марта 1997 г., №52378.
3. Конверсия как способ словообразования личных имен существительных женского рода в русском языке 19 века//Единицы разных уровней языка: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. Тул. гос. пел. ун-тет. - Тула, 1997. - с. 69-75. Рукопись деп. В ИНИОН РАН 18 ноября 1997 г., №53071.
4. Формы обращения к женщине и их использование в русском литературном языке 19 века//Культура общения и ее формирование. Материалы 4ой региональной научно-методической конференции. - Воронеж, 1997. - с. 65-67.
5. К вопросу о согласовании подлежащего и сказуемого в русском языке 19 века при наименовании лица женского пола существительным мужского ро-да//Синтаксическая семантика: проблемы и перспективы. Тезисы докладов к конференции. - Орел, 1997. - С. 22-23.
ЛР № 040327
Подписано к печати 17. 09. 98. Формат 60Х84А6. Усл. п. л. 1,6. Тираж 100 экз. Заказ 46.
Издательство Белгородског о государственного университета. 308007, г. Белгород, ул. Студенческая, 12