автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Наименования одежды в языке А. С. Пушкина

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Кулакова, Наталия Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Наименования одежды в языке А. С. Пушкина'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Наименования одежды в языке А. С. Пушкина"

Московский педагогический университет

b

*' п На правах рукописи

Кулакова Наталия Викторовна

НАИМЕНОВАНИЯ ОДЕЖДЫ В ЯЗЫКЕ A.C. ПУШКИНА (ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2000

Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка, культуры речи и риторики Московского педагогического университета

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

кандидат филологических наук профессор Н.Г. Гольцова

доктор филологических наук профессор В.Н. Прохорова

кандидат филологических наук профессор Л.П. Рупосова

Тверской государственный университет

Защита состоится « /У » А&МЁЬЯ-_2000 г. в часов на заседании диссертационного совета Д. 1 УЗ. 11.01 по защите докторских диссертаций (специальности 10.02.01 -русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения русскому языку) в Московском педагогическом университете по адресу: 107005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического университета (107005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а).

Автореферат разослан « Щ » МЯШЛ-_2000 г.

■шл-

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

, профессор М.Ф. Тузова

Я. -ЗУ: Гп С { ^

- ¿V Л Р V ей

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Исследователи не раз обращались к изучению языка A.C. Пушкина, но в гораздо меньшей степени исследована соотнесенность русского литературного языка пушкинской эпохи с русским языком рубежа тысячелетий.

Цель восприятия художественного текста - формирование читателем представления о герое литературно-художественного произведения, диктуемое авторской интерпретацией. Однако «выразить словом то, что понимаешь, так, чтобы другой понял тебя, как ты сам - самое трудное, и всегда чувствуешь, что далеко, далеко не достиг того, что должно и можно» (JI.H. Толстой).

Другая эпоха - другой читатель и другое чтение. Тревожит тот факт, что «при изменении культуры и развитии языка может оказаться так, что текст будет нуждаться в переводе (так же, как текст иностранного языка) для носителей новой культурно-исторической эпохи» (Г.С. Клычков, Е.С. Шварц).

«Понятен ли Пушкин современному читателю? Понимаем ли мы Пушкина? Большинство ответит, что Пушкин всем понятен в отличие от декадентов и футуристов, и это будет неверно. Для «среднего» читателя в сочинениях Пушкина три элемента «непонятности». Во-первых, чтобы вполне понимать Пушкина, необходимо хорошо знать его эпоху, исторические факты, подробности биографии поэта и т.п. ... Во-вторых, необходимо знать язык Пушкина, его словоупотребление... В-третьих, необходимо знать все миросозерцание Пушкина...» (В. Брюсов).

В произведениях A.C. Пушкина отразились существенные стороны действительности той исторической эпохи, современником которой он был, и «преданья старины глубокой». Рисуя картины быта, детально описывая портреты своих героев, A.C. Пушкин стремился к всестороннему изображению жизни, нравов и характера человека. Не последней деталью в создании образа персонажа является костюм.

Наименование одежды, как и любое слово, выступает как лексический представитель целого ряда ассоциаций, связанных с определенным культурно-историческим временем. Забвение или изменение семантики слова приводит к неадекватному, неполноценному пониманию художественного текста.

В работе мы используем термин «вестоним» для обозначения наименований одежды (вестоним от лат. vestís - одежда, платье, одеяние; греч. 'ovu^a -имя, название) (О.В. Жигалова). Этот термин употребляется в нашей работе как для родовых обозначений понятия «одежда, платье», так и видовых, обозначающих отдельные предметы или детали одежды.

В отечественном языкознании имеется ряд исследований, посвященных изучению особенностей семантики вестонимов, проведенных как на материале русского языка (T.JI. Беркович, А.Ф. Войтенко, В.Я. Дерягин, О.В. Жигалова, P.M. Кирсанова, В.Л. Козлова, J1.K. Лыжова, Г.М. Миронова, Т.Г. Паникарев-ская, Э.Н. Репьева, Г.В. Судаков, A.B. Сугтеранская, Л.В. Торопчина, Ф.П. Филин, Ю.П. Чумакова, P.A. Юналеева и др.), так и на материале современного

французского языка (H.B. Попович и др.), английского языка (М.В. Конышева и др.), а также в сопоставительном плане, на материале современного английского и французского языков (С.Г. Шафиков и др.).

Как отмечают исследователи-{Н.И. Толстой, Ю.С. Степанов, О.Н. Тру-бачев и др.), в настоящее время не ослабевает интерес к . изучению языка в его отношении к когнитивным, историко-культурным и социальным факторам.

Несмотря на известную степень изученности, проблема наименований одежды в диахроническом аспекте продолжает оставаться актуальной, поскольку исследование данной проблемы способствует расширению и углублению представления о семантическом преобразовании слова.

Актуальность исследования определяется тем, что наименования одежды в языке A.C. Пушкина в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах не являлись предметом отдельного, системного описания, а также не подвергались детальному исследованию в лингвокультуроло-гическом плане в связи с решением проблемы восприятия текстов A.C. Пушкина.

Очевиден тот факт, что чисто лингвистические разыскания и историко-культурные экскурсы оказываются тесно переплетены, поэтому основополагающей для нас является мысль о том, что «слова, идеи и вещи должны изучаться как аналогические и взаимодействующие ряды явлений» (В.В. Виноградов)! Изменение семантики наименований одежды, социокультурные изменения и возникающие в связи с этим затруднения в интерпретации текстов на современном этапе обусловливают необходимость изучения данных наименований в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах.

Процесс семантических изменений представляет собой не частную проблему исследования лексического состава языка, но взаимовлияние разнообразных факторов - синхронных, диахронных, когнитивно-функциональных и др. Вопросы лексической семантики рассматриваются в тесной взаимосвязи с вопросами лингвистики и стилистики текста, проблемами лингвокультуроло-гии.

В работе представлены результаты диахронического исследования лекси-ко-семантической группы (ЛСГ) «одежда», зафиксированной в языке A.C. Пушкина. Мы понимаем, что объем данной группы не исчерпывается объемом всей ЛСГ «одежда» в языке I половины XIX века (по данным толковых словарей и текстов этого периода), однако семантические процессы, отраженные в языке A.C. Пушкина, характерны для языковой ситуации того времени.

Объектом исследования является лексико-семантическая группа «одежда», выявленная в языке A.C. Пушкина, включающая 155 лексических единиц. Объект рассматривается как незамкнутая подсистема лексической системы русского языка, способная пополняться или пересекаться с другими подсистемами. Интерес к вестонимам обусловлен тем, что данные наименования: I. представляют конкретную лексику, которая выражает жизненно важные понятия; значительный состав этой лексики принадлежит к основному словарному фонду русского языка;

2. называют ряд предметов, тесно связанных с жизнью человека, являются ценным источником для изучения, быта и историко-культурных явлений народа;

3. являются потенциально динамичными; -

4. дают ценную информацию в плане изучения вопроса о их художественном назначении, функционировании в языке писателя.

Материалом исследования послужили произведения A.C. Пушкина, из которых методом сплошной выборки осуществлялось выделение корпуса вес-тонимов и подбор примеров, иллюстрирующих их употребление с привлечением Словаря языка Пушкина. Для сопоставления контекстуального употребления использовались произведения писателей I половины XIX века (A.A. Бесту-жева-Марлинского, В.Ф. Одоевского, М.Н. Загоскина, И.И. Лажечникова, Ф.В. Булгарина, О.И. Сенковского и др.). Использовались также толковые словари русского языка XVIII, XIX и XX вв., ряд этимологических словарей, а также различные справочники и энциклопедии по истории костюма, журналы мод и ДР-

Целью работы является диахроническое исследование парадигматических и синтагматических отношений вестонимов как единиц лексико-семантической системы русского языка и изучение их функционирования в языке A.C. Пушкина. К числу конкретных задач исследования относятся следующие:

1. выявить состав вестонимов в произведениях A.C. Пушкина;

2. определить истоки формирования ЛСГ «одежда» в русском языке анализируемого периода (на материале языка A.C. Пушкина);

3. сопоставить ЛСГ «одежда» I половины XIX века (на материале языка A.C. Пушкина) и конца XX века;

4. проследить семантические изменения в ЛСГ «одежда», происшедшие с I половины XIX века по конец XX века;

5. охарактеризовать особенности употребления и особенности функционирования вестонимов в прозаических текстах A.C. Пушкина, роль вестонимов в создании портрета.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки; метод комплексного анализа этимологии, истории и семантики слова в языке; сравнительно-сопоставительный метод; метод анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа; дистрибутивный метод; метод оппозиционного анализа; метод контекстуального анализа; статистический метод.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Семантическая структура большинства вестонимов ЛСГ «одежда», зафиксированной в языке A.C. Пушкина, подверглась значительным качественным и количественным изменениям, что сказалось на трансформации самой ЛСГ «одежда».

2. ЛСГ, в том числе ЛСГ «одежда», зафиксированная в языке A.C. Пушкина, не замкнута. Ее состав меняется и будет продолжать меняться. Количество зна-

чений проанализированных слов (155), с одной стороны, может сокращаться, с другой, - пополняться новыми значениями. 3. Изучение слова в тесной взаимосвязи с историей вещи позволяет проникнуть в культурный-контекст эпохи, а через его посредство приблизиться к адекватному пониманию авторского замысла в произведении.

Научная новизна исследования состоит в том, чт<5 впервые на материале произведений A.C. Пушкина дан систематический анализ ЛСГ наименований одежды, ее динамические преобразования и трансформация в диахронии, а также изучение данных наименований с позиций их функционально-художественного назначения в текстах A.C. Пушкина и восприятия их современным читателем.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут послужить, с одной стороны, углублению научного представления о семантических процессах в области семасиологии и лексикологии, с другой стороны, могут найти применение в дальнейших теоретических исследованиях в области стилистики художественного текста как в синхронном, так и диахроническом аспектах.

Практическая значимость предпринятого исследования заключается в том, что большой фактический материал, содержащийся в работе, может быть использован в вузовских курсах истории русского литературного языка, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам художественной речи, при проведении практических занятий по стилистике русского языка и лингвистическому анализу художественного текста, а также на факультативных занятиях по русскому языку и литературе в школе.

Выявленный корпус вестонимов может найти применение в комментариях для массового читателя к текстам произведений A.C. Пушкина. Кроме того, проведенный в работе компонентный анализ слов, обозначающих одежду, может быть использован в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в конкурсной работе на Всероссийском конкурсе научно-ийследовательских работ молодых преподавателей и ученых, посвященном 200-летию со дня рождения A.C. Пушкина (СПбГУ, 1999), в докладах на научных конференциях преподавателей, аспирантов и студентов (Москва, 1994, 1995, 1997, 1999). Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики МПУ, частично были использованы на семинарских занятиях и лекциях во время аспирантской практики, а также на занятиях по современному русскому языку со студентами лингвистического факультета.

В порядке эксперимента был проведен опрос среди школьников (9-11 классы), студентов-нефилологов, студентов-филологов Московского педагогического университета подготовительного отделения (в возрасте 17-19 лет) и студентов вечернего отделения (в возрасте 20-40 лет) для выяснения понимания отдельных слов, обозначающих одежду, употреблённых в произведениях A.C. Пушкина.

По материалам диссертации опубликовано четыре статьи.

Объем'и структура работы. Главная цель, поставленная в диссертации, конкретные задачи и исследуемый языковой магсриал определили структуру и содержание ее разделов. Диссертация состоит из введения, двух глав, заюпоче-ния.'списка использованной научной литературы, двух приложений. ■ Приложение i.'Наименования одежды » толковых словарях в I половине XIX века и Я половине XX века.

Приложение 2. Частотность употребления наименований одежды в произведениях A.C. Пушкина.' '1

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснованы выбор темы, актуальность, научная новизна исследования; определены объект, материал, цели, задачи и'методы исследования;' сделан' обзор "лингвистических работ, посвященных изучению наименований одежды,' а также работ культурно-исторического характера, связанных с исследуемой эпохой; представлены положения, выносимые'На'защиту; определены теоретическая и практическая значимость исследования.- -

' Первая глава «Историческая динамика ЛСГ «одежда» в "русском языке (на материале A.C. Пушкина)». Группа наименований одежды в языке A.C. Пушкина может быть определена как лексико-семантическая. Отдельные вопросы, связанные с ЛСГ, рассмотрены в работах P.C. Гинзбург, В.И. Кодухо-ва, В.Н. Прохоровой, Н.П. Романовой, Л.П. Рупосовой, Ф.П. Филина и др. ЛСГ помогает обнаружить межсловные и внутрисловные языковые связи между подгруппами в пределах группы. Данная группа объединяет однозначные лексемы (лексико-семантические варианты - ЛСВ) и ЛСВ многозначных слов,

входящие в ЛСГ «одежда». 'г .....

' При обосновании выбора ЛСГ в качестве объекта исследования были охарактеризованы способы и методы выделения ЛСГ из языка писателя, подчёркивается, что достигнутые в изучении ЛСГ успехи связаны с применением и усовершенствованием метода компонентного анализа (МКА) (О.С. Ахманова; С.Г. Бережан, Е.В.Тулыга, A.M. Кузнецов, И.А. Стсрнин, Е.И. Шендельс, Д.Н. Шмелев, и др.)! МКА1 является одним из ведущих методов при изучении лексического материала в'работах многих современных исследователей (Н.Г. Голь-цова,"О.В. Жигалова, Г.М. Шиппцыпа и др.).

'' ' Описание структуры ЛСГ возможно при непротиворечивом объединении двух лингвистических подходов - ономасиологического и семасиологического. Вопросы', связанные;'с структурной организацией тематических' групп освещаются во многих'Исслсдованиях'(10.Д. Апресян, А.Б. Бертельс, В.Н, Прохорова, Ф.П. ФиЬин, Д.Н!Шмелев, Г.С. Щур, и др.). = ' ;

ЛСГ организуется методом оппозиции: Выявление всех возможных видов оппозитйвн'Ьгх отношений между элементами-ЛСГ предполагает предварительное изучение компонентной структур!,i лексического значения слова. Единицами оппозиции яшшбтся значения слов, Гфсдстаплякнцие собой некоторое множество семантических признаков. Значения слов, образующие оппозицию,

имеют общую.часть и различаются по какому-либо семантическому признаку (или нескольким признакам).

Вычленение и изучение ЛСГ из языка писателя происходит в два этапа:

I этап -п выделение на основе экстралингвистического подхода, некоего понятия .и, в .соответствие ему. подбор тех реальных языковых единиц, которые дифференцированно передают различные аспекты этого общего понятия - ономасиологический этап. . • .,

II этап - содержательный анализ лексических единиц, имеющих общие инвариантные значения, выделение структурно-семантических особенностей слова, группы и отношений между ними - семасиологический этап.

В разделе I. 1; «Историко-этииологическая характеристика всстони-мов» определяется этимологический состав, лексем, входящих в ЛСГ (на материале языка A.C. Пушкина), и особенности их семантики; выделяется состав архаичных наименований одежды; рассматриваются типы семантических изменений слов, обозначающих одежду; выявляется структура ЛСГ «одежда» (на материале A.C. Пушкина) в I половине XIX в. и в современном русском языке (II половина XX в.); сопоставляется состав и .структура группы на указанных синхронных срезах. Объем ЛСГ «одежда»,в языке A.C. Пушкина не исчерпывается всем объемом ЛСГ «одежда» в языке L половины XIX века.

Было отмечено, что состав исконно, русской лексики представлен в ЛСГ «одежда» 53 лексемами, а состав заимствованной лексики - 102 лексемами, из них большинство составляют заимствования XVIII в. При эго^л вся заимствованная лексика не составляет и 10% пушкинского лексикона. Большинство наименований одежды, использованных A.C. Пушкиным, относится по времени вхождения в русский язык к более ранним эпохам и достаточно прочно освоились в языке к моменту создания произведений. Писатель вводил и относительно новые наименования одежды в язык своих произведений: боливар, жилет, панталоны, папаха и другие, большинство из которых осталось в языке.

, Как показывает анализ ЛСГ «одежда»), выявленной в языке A.C. Пушкина, наиболее употребительные источники заимствования лексики - латинский и греческий,языки {мантия, порфира, ряса, саван, скуфья, тиара, стихарь). На втором месте -«французский язык (бант, ботфорты, берет, вуаль, боа и др.). Это не удивительно,'так как французский язык был языком общеевропейской культуры конца XVIII - начала XIX вв. Немецкие лексические заимствования и заимствования при немецком посредничестве в основном вошли в русский язык в Петровскую эпоху {шляпа, аксельбант, галстук, фрак, калоша, камзол, и др.). Активность польского языка (жупан, юбка, куртка, кацавейка, рейтузы, кофта, uta'ib), в частности в качестве языка-посредника заимствований [бант, галун), отражает культурные реалии допетровской эпохи (XVII в.). Пласт тюркских заимствований,- которые достаточно прочнр освоились в языке к моменту создания произведений,-свидетельствует о реалиях раннего периода русской истории (балахон, башмак, сарафан, колпак, тулуп, халат и др.).

Таким, образом, A.C. Пушкин признавал вполне законным употребление иноязычных слов, если они обозначали предметы и понятия, которым не находилось эквивалента в русском языке, свободно вводил новые заимствованные

наименования одежды. Общая демократизация языка позволила писателю ввести большой пласт исконно русских вестоннмов.

Раздел 1. 2 «Состав устаревших вестоннмов в языке A.C. Пушкина». Ü работе мы придерживаемся двухступенчатой классификации: устарелая лексика иjсобственно 'устаревшая лексика (ср.: устаревшая лексика - обобщаю-4-f>f> понятие по отношению к терминам историзм и архаизм). ;

Группа архаизмов в ЛСГ «одежда» представлена лексическими архаизмами, которые в свою очередь подразделяются на: ' "•■■•■

1. лексико-фонетические архаизмы: галстух - галстук, колоша - калоша, кукуя ь — куколь, Либерия - ливрея и др. ■

2. лексико-морфопогические архаизмы: ботфорта (ж. р.) — ботфорт (м. р.), вуаль (м. р.) - вуаль (ж. р.), папах (м. р.) — папаха (ж. р.).

Особо можно рассматривать лексему шинель (ж. р.). У A.C. Пушкина встречается форма именительного падежа: моя солдатская шинель - ср.: в'военной шинеле: Можно предполагать, что существовал вариант шинеля (ср.: no-стеля - в постеле).' '

Лексико-акцентологическис, семантические архаизмы в ЛСГ «одежда» не представлены. , • , .

Рассмотрены основные группы устаревшей лексики: лексически устаревшая лексика (лексические архаизмы [24]1 и лексические историзмы [22]) и семантически устаревшая лексика (семантические историзмы [26]). Были проанализированы устаревшие вестонимы, общее количество которых составляет 84 однозначных'слова или ЛСВ многозначных слов; из которых 60 историзмов (71 %) и 24'архаизма (29 %).: Состав устаревших единиц распределен по степени устаревания на 'два;пласта лексики: ' " " - ••' • ' ■ . . r 1. устарелая лексика (это лексемы, бывшие устаревшими уже во время создашь'художественного произведения -'10 лексем).'Они использовались для создания:'а) исторического колорита описываемой эпохи; б) высокого стиля.

" 2. собственно устаревшая лексика (лексемы, которые устарели после созданная Произведения - 50 лексем). Эти лексемы осознаются устаревшими только с точки зрения современного словоупотребления: ' '" ■'• '■■'

а) историзмы-вестонимы, полностью перешедшие в пассивный словарь русского языка — лексические историзмы (армяк, багряница, бармы, боливар, долиман,'епанча, жупан^исподница, камзол, кафтан и др.)\ ■ .

б) историзмы-вестонимы, существующие в активном словарном запасе, одно илибол'ее значений'(но не все) которых устарели - семантические историзмы (балахон, боа, ботфорты, врётшце, галстук идр.)\ • '•'

в|) в! конце'XX'' века наблюдается актуализация некоторых историзмов , (аксельбант, кивер)'."" ' ' ' -• '"' ' ••'•' '

Раздел L 3. 1 «Состав » структура ЛСГ «одежда» il русском языке I половины XÍX; века (по даш1ым словарей)».

Наличие межсловных и внутрисловных семантических связей в ЛСГ «одежда» обуслрвливают необходимость семасиологического,изучения данной группы. Можно выделить следующие' семантические признаки, по которым значения лексем',1 обозначающие одежду, чаще всего вступают в отношения

противопоставления: по материалу, по цвету, по привлекательности / непривлекательности, по конструктивным свойствам, по способу ношения, по месту расположения на одежде, по способу присоединения к одежде.

Другие семантические признаки характеризует место объекта в системе общественных значимостей и социально-культурные особенности существования или функционирования объекта: ж> социальной принадлежности, по национальной принадлежности, по семейному статусу, по профессиональной . принадлежности.

Значения вестонимов характеризуются па сезону, по территориальной принадлежности, по функциональному назначению, по способу ношения, по способу изготовления, по возрастным группам и по полу носителя одежды. Последняя; характеристика во многих случаях существенно меняется при сопоставлении значений лексем в I половине XÎX в. и конце XX в. (многие наименования одежды стали обозначениями не только мужской, но и женской одежды или исключительно женской (или детской и женской)). '

Ядерные наименования ЛСГ в XIX в. - одежда, костюм (всякий род одежды), одеяние (то же, что одежда), платье (все, что надевается сверх рубашки, одежда), порты* (платье, одежда), рта (церк. - одежда), туалет, которые выступают в качестве категориального признака, эксплицируемого ¡.словарным^ дефинициями в толковых, словарях (устаревшие слова условно . обозначаются ^.Промежуточное положение между ядерными, и периферийными ¡наименованиями занимают лексемы пейоративного характера вретище (церк, — одежда из грубой и толстой ткани, надеваемая в знак скорби и печали // об убогой одежде, рубище), рубище, тряпье и мелиоративного характера наряд, убор.

Раздел 1.3. 2 «Состав к структура ЛСГ «одежда» во II половине XX века (по данным, словарей)». ЛСГ «одежда», выделенная в языке A.C. Пушкина, в современном русском языке имеет иной состав, чем в I половине XIX в. В результате развития межсловных и внутрисловных связей состав ЛСГ значительно изменился: определенная часть ЛСВ устарела и вышла из активного словарного-состава, появились новые ЛСВ.

. . В современном русском языке ядерные наименованиями ЛСГ «одежда» -костюм (одежда, платье), оделсда (совокупность предметов [из ткани, меха, кожи и т.д.]. которыми покрывают, одевают тело). Промежуточное положение между ядерными и периферийными наименованиями занимают лексемь пейоративного характера типа вретище (устар. убогая одежда; рубище) одеяние (uiytnri., устар. одежда), облачение (иронич. какая-либо одежда одеяние, костюм);рубище (устар. одежда из грубой, толстой ткани) тря/Чч . (разг. рваная; изношенная одежда, белье; рванье, старье), (пренебр., разг. оде жда, платье, наряды [обычно женские]) и лексемы мелиоративного характер j типа наряд, туалет, убор (наряд, oàeycôa).

Структура ЛСГ «одежда» представляет собой единство различных типо семантических оппозиций. Особую роль.в организации ЛСГ играет приватнЕ . ная оппозиция, включающая все элементы ЛСГ ц отражающая ее иерархии скую организации). Значения лексем данной ЛСГ распределяются по боле

мелким группировкам в соответствии с объединяющим их семантическим признаком, который конкретизирует архиссму и является интегральным только для определенных лексем данной ЛСГ. Для обозначения лексических группировок разных ступеней иерархии мы используем термины ЛСГ - микроЛСГ (мЛСГ) в силу их формальной соотнесенности.

Лексические единицы мЛСГ находятся в привативной оппозиции по отношению друг к другу, организуют ЛСГ «одежда» и входящие в нее мЛСГ. Привативная оппозиция предстаилена гипер-гипонимическими и партошшиче-скими отношениями. Единицы ЛСГ и мЛСГ являются членами эквиполентной оппозиции, которая выражается в перекрещивании по какому-либо признаку, и членами нулевой оппозиции, которая выражается в семантических отношениях синонимии. мЛСГ представляют собой парадигматические группы, включающие ядерные и периферийные наименования, однако не псе мЛСГ имеют родовое слово в силу того, что наименования выделяются из языка писателя. Ядерные наименования, которые находятся с видовыми наименованиями, являющимися периферийными элементами группы, состоят в привативной оппозиции соответственно по семам «верхняя одежда», «платье», «белье», «одежда, надеваемая на ноги», «одежда, надеваемая на шею, плечи», «одежда, надеваемая на голову». Партонимические отношения представлены привативной оппозицией парадигматической группы, а которую входят наименования деталей одежды при крое, шитье и обувном производстве. Периферийные наименования в составе любой мЛСГ находятся в отношениях синонимии (нулевая оппозиция) либо в отношениях пересечения (эквиполентная оппозиция).

В гиперо-гипонимичесхой ЛСГ «одежда» различаются гиперонимы различных степеней: гиперонимы I - одежда а широком значении и согиперони-мы 2а — одежда в узком значении (верхняя одежда и платье)', 2Ь - белье, 2с -одежда, надеваемая на ноги; 2d - одежда, надеваемая на шею и плечи', 2с -одежда, надеваемая на голову; 2Г - одежда, надеваемая на руки.

Партонимическая ЛСГ «одежда», в которую входят наименования деталей одежды при крое, шитье и обувном производстве, представляет лексико-семантическая классификация по следующим логическим основаниям:

1. основные детали одежды при крое, шитье и обувном производстве;

2. детали отделки одежды (в широком смысле).

В свою очередь данные мЛСГ подразделяются следующим образом: 1. Наименования, обозначающие основные детали одежды при крое, шитье и обувном производстве:

1. наименования кроя швейного и обувного производства (в ЛСГ «одежда» в языке A.C. Пушкина данная группа наименовании не обнаружена);

2. наименования, обозначающие детали швейного и обувного производства. II. Наименования детален отделки одежды:

1. Наименования, обозначающие элементы отделки швейного или обувного производства:

а) наименования, обозначающие элементы обработки швейного или обувного изделия (в ЛСГ «одежда» в языке A.C. Пушкина данная группа наименований не обнаружена);

б) наименования, обозначающие украшения швейного или обувного изделия. 2, Наименования фурнитуры - вспомогательных принадлежностей для швейного или обувного производства (Т. Х.-Каде; О.Б. Губнна).

Результаты анализа ЛСГ «одежда», зафиксированной в языке A.C. Пушкина, позволяют сделать выводы о семантических процессах, происходящих в русском языке. Большинство слов, обозначавших одежду, по данным словарей были однозначными (131 из 155). Развитие многозначности - основной процесс','наблюдаемый при анализе ЛСГ «одежда». Объем ЛСГ «одежда» в I половине'XIX в. составлял 182 семемы, а во II половине XX в: - 252 семемы (количество'лексем-155), т.е. увеличилась почти на 1/3. ' '

К концу XX века синонимические отношения, существовавшие между компонентами ЛСГ «одежда» в XIX в. (на материале языка A.C. Пушкина), не сохранились'в том же;объеме, а развивались по линии сокращения. В XIX в. в 'ЛСГ «одежда» преобладают семантические и абсолютные синонимы (порты -платье = одежда, риза'= одежда, порфира = багряница = череденица и др.), а в XX в. - семантика-стилистические [тряпье (разг.) = одежда = платье -- наряды (разг. лренебреж.); имафрок* = халат и др.).

% ' '' ' Изменение семантического объема лексических единиц, являющихся наименованиями одежды (сужение, расширение, количественная или качественная трансформация семного состава), изменения сферы функционирования у " данных 'лексических единиц являются свидетельством динамизма языковой ! системы. ,. •

Изменения в семантической структуре слова, вызванные экстралингвис-'Чическимй факторами, приводят к появлению новых дифференциальных признаков; «профессиональная принадлежность», «семейный статус», «возраст». Вследствие изменения значений слов происходят перемещения значений в пределах ЛСГ и мЛСГ.

Под влиянием экстралингвистических факторов и семантических процессов 'в ЛСГ «одежда» многие слова приобретают функционально-стилистическую, экспрессивно-стилистическую окраску, что отражается на употреблении слова.

В разделе I. 4 «Типы семантических изменений в ЛСГ «одежда» (на материале языка A.C. Пушкина)» рассматриваются вестонимы, подвергшиеся семантическим изменениям. Изменения значения слова является одним из важнейших путей развития лексического состава языка. Понимание пушкинских текстов осложнено не только изменениями социально-культурного характера, но и тем, что одни и те же слова, существующие и активно употребляющиеся в языке до настоящего времени, имеют значения, не совпадающие с современными.

Диахроническое описание семантической структуры слова предполагает анализ характера изменений, которые произошли п нем на протяжении некоторого периода времени, определение семантических изменений, наиболее типичных для исследуемой группы слов в указанный исторический период (XIX / XX вв.), учет утраты старых и появления новых значений. Нередко выход из употребления реалии еще не влечет за собой утрату названия, а только способ-

стпует его переосмыслению. В лом случае елопо наполняется новым содержанием или изменяет объем значения. В других случаях, наоборот, появление новой реалии вызывает развитие нового, дополнительного значения у старого слова. Очень важным является гот факт, что новые семантические ассоциации слова могут стоять пне связи с изменениями п сфере реалий и обусловливаться действием внутренних законов ра¡вития словарного состава языка. На основании сказанного представляется шючне лошчным различать следующие типы семантических изменений:

I. изменения семантики, отражающие историю реалии (утрата, изменение

реалии, появление новых реалий);

II. семантические сдвиги а устаревших словах;

III. изменения семантики, не обусловленные изменением реалии (Ю.П. Чумакова).

Вестонимы, употребленные A.C. Пушкиным, входят в состав современного русского языка либо с полным совпадением семантики, либо с несовпадением значений: с погашением некоторых сем или же с появлением новых сем, конкретизирующих значение. Данные процессы позволяет выявить метод компонентного анализа.

Принимая за основу традиционное обозначение видов изменений в семантике слова: расширение, сужение, смещение значения (Г. Пауль), мы опираемся на работы К.А. Аллепдорф, В.Г. Гака, H.A. Зпсгинцева, U.M. Шанского и др. Наблюдения над семантическими процессами з ЛСГ «одежда» позволяют определить типологию изменений семантики слона. Данная типология подробно рассматривается ниже. -

1. Изменения семантики, отражающие историю реалии (утрата, изменение реалии, появление новых реалий).

,.1. Расширение значения в пределах слона при сохранении объема понятия (появление новых ЛСВ).

Жилет

Здесь кажу ni франты записные

Свое нахальство, своп машет

II невнимательный лорнет (Евгений Онегин).

В XIX в. - (1) «короткое платье, носимое под фраком и облегающее стан до поясницы» (СЦСРЯ).

В современном русском языке помимо значения (2) «короткая мужская одежда без воротников и рукавов, поверх которой носится пиджак, сюртук и т.п.» (БТСРЯ) появилось значение (2Î ) «женская одежда без рукавов различной длины, надеваемая поверх блузы, платья и т.п.» (БТСРЯ).

Жилеты стали носить с конца XVIII в. С конца 10 - начала 20-х гг. XIX п. жилеты уже прочно обосновались п гардеробе модников, а к началу 30-х гг. жилеты уже не казались иностранной модой. В 1 половине XIX в. считалось очень модным носить 2-3 жилета вместе (P.M. Кирсанова).

2. Изменение значения слона вследствие пояпления новых JICB при устаревании (или полной утрате) одного или нескольких ЛСВ в семантической структуре слова.

u

Телогрейка , И между тем пупа сшиа,

И томным светом озаряла . Татьяны бледные'красы, .. И распущенные власы.. . . И капли слез, и на скамейке.

Пред героиней молодой,

С платком на голове седой.

Старушку в длинной телогрейке... (Евгений Онегин).

В XIX в. - (1) «простонародная женская короткая до пояса одежда; душегрея» (СЦСРЯ); «род простонародной женской одежды, которая делается наподобие душегрейки, но длиною опускается во весь рост и спереди застегивается пуговками во весь рост до подолу» (САР2).

Современное значение слова - (2) «стеганая ватная куртка', ватник» (БТСРЯ; ССРЛЯ; СУ).

3. Сужение значения в пределах слова при изменении объема понятия (исчезновение JICB или переход в пассивный запас).

Шарф

С той поры стальной решетки

Он с лица не подымал

И себе на шею четки

Вместо шарфа привязач (Жил на свете рыцарь бедный). '

Несколько офицеров под судом за неисправность в дежурстве. В(еликий) к(нязь) их застал за ужином, кого в шлафорке. кого без шарфа (Государь долго не производил...).

В XIX в. - «сетчатая опояска с кистями, употребляемая военными чиновниками, состоящими в службе» (СЦСРЯ); «широкая лента из шелку с золотыми кружевами и шитьем, которую носили рыцари средних веков в виде портупей через плечо, как отличие одного ордена от другого, и с различными эмблемиы-ми украшениями», «длинный кусок ткани', употребляемый дамами для ношения на плечах», «повязка через плечо или в виде пояса, как парадная форма военных высших чинов» (Михельсон).

В современном русском языке - ист. «цветной пояс или повязка через , плечо, являющийся отличительным знаком генеральских и офицерских званий» (ССРЛЯ), «предмет одежды в виде матерчатой или вязаной полосы, которым покрывают, кутают голову, шею, плечи» (БТСРЯ; ССРЛЯ).

4. Изменение (увеличение / сокращение) семного состава, его количест-. венпая, качественная или количественная и качественная трансформации, не затрагивающие изменение объема понятия.

, Фуражки

На Тверском бульваре (гуляют) попаваются две-три салопшщм. да ка-,кой-нииудь студешп-в очках и в фуражке (Письмо H.H. Пушкиной, 27 августа 1833 г.)'.

В XIX в. - (1) «шапка особого покроя с козырьком или без козырька» (СЦСРЯ).

В современном русском языке - (2) «головной убор с околышем и козырьком» (СУ), «мужской головной убор с околышем и козырьком» (ССРЛЯ).

тлопиои ) бор 1 НОИ.1(».ШЧ , Тч'1 КОН.ф1.к.| "" ' "V/-! и Ок'ПЛЫШСМ мужской

фуражка(1) + _

фуражка (2) к

Наличие семы «с козырьком» - неустранимы» признак в значении лексемы фуражка в современном русском языке, тогда как в XIX ». ссма имеет вероятностный характер (в XIX и. фуражку без козырька носили только солдаты (козырек па солдатских фуражках появился только в 1907 г)).

II. Семантические едпнги » устаревших словах (в пределах ЛСВ).

По мере забвения реалии слов® ослабляет свою первоначальную семантику, в силу чего утрачивается четкое представление о всей совокупности признаков, составляющих понятие, обозначавшееся данным звуковым комплексом. Однако наблюдается и обратный процесс: современные словарные толкования нередко более конкретны и детальны, чем в то время, когда слово активно употреблялось. Таким образом, устаревание слова нередко сопровождается изменениями его значения.

1. Увеличение еемного-состава, его количественная, качественная или количественная и качественная трансформация, не затрагивающая изменение объема понятия.

Кичка

Что ж он видит? Высокий терем

На крыльце стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке

Парчсвая на маковке кички (Сказка о рыбаке к рыбке).

В XIX в. - (1) «головной женский убор, похожий на сороку» (СЛРз).

В современном русском языке - (2) ист. «в старом быту - головной убор замужней женщины, род шапочки, часто с двумя выдававшимися вперед остриями; кика» (ССР Л Я); «старинный русский праздничный головной убор замужней женщины» (СУ); «старинный праздничный головной убор замужней

головной убор же НС кий (Ш\о,к на соракч V VI- с :1ц)мч осгричми прли- ННЧНЫИ полное 1ыо скрыиал ИО'МКЫ

кичка( 1) * > - -

кичка(2) - - и -

Наблюдается погашение семы «похожий на сороку». Лексема сорока устарела, полностью забыта и в словарях современного русского языка, но нашим наблюдениям, не фиксируется. Кичка тоже историзм, означающий весь сложный головной убор, при этом не противопоставляясь сороке. В значении слова появились новые конкретизирующие семы «у замужних», «праздничная», «полностью скрывал волосы» и вероятностная ссма (условно - в) «с двумя остриями».

Кичка имела твердый околыш из пенькового жгута, палочек, бересты или вырезанной дощечки, покрытый чехлом, повойником, спереди часто вышитым, сзади на вздержке. Праздничную кичку богато украшали позументом, розетками из ленг и др. Из подобного жскурса и исюршо реал и неочевидно следует.

что кичка могла быть'не только праздничным головным убором, но и повседневным. Таким,.образом, сема «праздничная» является в значении вестонима периферийной.

2. Уменьшение семного состава, его количественная, качественная или количественная и качественная трансформация, не затрагивающая изменение объема понятия. '■ ■ <■ . ,

Ширинки

А цыганочка тоюяшет,

В барабанчик то бьет.

. И ширинкой алой машет,

Заливается - поет (Колокольчики звенят). •

В XIX в. -'(1) «малый платок, носимый на шее женским полом» (СЦСРЯ).

' ' В современном русском языке - (2) с пометой «обл.» (CCPJIЯ) и с пометой «устар. и нар.-разг.» (БТСРЯ) - «полотнище, кусок ткани во всю ширину; полотенце, скатерть, платок (обычно с шитьем)» (ССРЛЯ). Активно же функционирует данный вестоним в значении (2) «полоса ткани, вшиваемая в переднюю часть штанов» (ССРЛЯ). Общая сема «кусок/полоса ткани» - единственная объединяющая сёма;:

" III. Изменения семантики, не обусловленные изменением реалий. .

1. Расширение значения в пределах слова при изменении / сохранении объема понятия (появление новых ЛСВ на основе метафорического переноса).

Чулок

Старушка мать, бывало, под окном

Сидела; днем она чулок вязала,

А вечером за маленьким столом

Раскладывала карты и гадаю (Домик в Коломне).

В XIX в. -(1) «обувь, вывязанная или вытканная по мере ноги» (СЦСРЯ).

В современном русском языке - (2) «вязаное трикотажное изделие, облегающее ногу» (Ож.); «вязаное изделие, надеваемое на ноги под обувь, покрывающее ноги во всю длину» (ССРЛЯ) или «вязаное изделие (машинной или .ручной вязки), женское или детское, надеваемое на ноги под обувь и покрывающее ногу во всю длину» (БТСРЯ).

Общие семы «вывязанное», «по размеру ноги», хотя последняя сема в современном значении является скрытой в семах «облегает ногу», «покрывает ногу во всю длину». Современное значение конретизировано семами «трикотажное», «облегает ногу», «покрывают ногу во всю длину», «надеваются под обувь», «женские»/«детские» (хотя развитие самой реалии свидетельствует о погашении семы «детские», что не отмечается в последних словарях), «машинной вязки», «ручной вязки». Погашены семы «вытканные», «из пряжи».

Ныне вестоним' чулок расширил объем значения за счет нового значения -(2') «женская обувь г- сапоги с плотно прилегающими к ногам голенищами» (НСИЗ). Общая сема «(плотно) облегающие ногу».

2. Расширение;зна'чспия в пределах слова при сохранении объема приятия (появление новых J1CB).

Черевик ' 1 ;

Пугачев па хуторе Шелудякова каст cato. В Уральска жива еще старая казачка, носившая черевики егоработы (История Пугачева).

В XIX в. - (1) «женский баишак на высоком каблуке» (СЦСРЯ); «женские башмаки на высоких каблуках с небольшими клкннами и запашками» (САР2).

■ В современном русском языке - (2) «женские сапожки, обычно остроносые и на каблуках; вообще женские башмаки (на Украине и в некоторых южных областях России»; (2~) «обл.» «кожашт рабочая обут,» (ССРЛЯ).

Изменения, происшедшие н структуре значения свидетельствуют о расширении значения вестонима. Черевик, ранее обозначавший разновидность обуви, стал обозначением родовой разновидности женской обуви, а также разновидности любой кожаной рабочей обуви (обл.).

3. Расширение значения п пределах слона при изменении обьема понятия (появление новых ЛСВ на основе метонимического переноса).

У некоторых вестопимов в результате переноса названия на основе пространственных связей (один предмет обозначается по другому, связанному с ним) в ряде случаев появляются значения - «о человеке / людях в такой одежде»: берет (зеленые, голубые, черные, красные береты -о воинских подразделениях особого назначения), каска (голубые каски - о Международной армии ООН). В текстах Пушкина появляются подобные" з'начения (ситуативные значения на основе метонимического переноса), не зафиксированные в толковых словарях: ботфорты, ливрея, мундир, шинель и др. В указанных случаях предмет одежды воспринимается как необходимая принадлежность лица.

Из карет поминутно вытягивались то стройная нога молодой красавицы, то гремучая (ютфорпш, то иочосатый чу.юк и дипломатический башмак (Пиковая дама).

4.' Изменение значения стопа вследствие появления новых ЛСВ при устаревании (или полной утрате) одного или нескольких ЛСВ в семантической структуре слова.

Шапка

■ Пугачев сидел под образами, в красном кафтане, а высокой шапке, и важно подбочась (Капитанская дочка).

В XIX в. —(1) «зимняя головная покрышка с мехом» и с пометой «устар.» «венец, корона» (СЦСРЯ); «род головного мужеского или женского покрывала или убора, разным образом делаемого, состоящего из меховой шкурки с околышем или с опушкой, покрытой каким истканием или без оного, сделанного по мере головы и в зимнее время употребляемого» (CAPi).

В современном русском языке - (2) «головной убор без полей, обычно мягкий, теплый» (ССРЛЯ; СУ; Б'ГСРЯ).

СО •з СХ с; О О «Р о — ÍI Í-' Á

шлпкп ( 1 ) + + 1 +

шапка(2) 4-

á ? з

о з §

5 - á.' - £

О z IJ 3

1

О. _ О А •a-1 X. 2 §

■ & ¿ £ и U ; L,0____

4- * V

....( •..... Г и ^ II i

KVi<;\v/.u B> современном значении вестонима наблюдается погашение сем «зимний», «меховой», «покрытый тканью», «не покрытый тканью», «с околышем», «С'опушкой»; добавлены семы «мягкая», «теплая», «без полей». Сема «по фор-'•ме головы» представлена как скрытая (с), так как реализуется через сему «головной убор». Семы «мужской», «женский» не представлены в словарных де-- финициях современных толковых словарей ввиду того, что, вероятно, лексикографы не считают их существенными,.утверждать же, что они утрачены мы не имеем права. .¡...м, •!,..■

■ 5. Изменение (расширение) значения в пределах ЛСВ и слова при сохранении объема понятия (вид—> род, часть —> целое'). <

->••. • Облачение ■ ' ■ 1 . . .....

Его (<архимандрита - Н.К.) повели, е алтарь и возложили на него полное t; облачение (История Пугачева).

В XIX в. - (I) «церковное одеяние, употребляемое во время священно-

■ служения» (СЦСРЯ); «всякое одеяние, одежда, употребляемая во. время свя-щеннослужения» (САРг)..

' В современном русском языке - (2) «одеяние, надеваемое священнослужителями при исполнении церковных обрядов», (2') «торжественная одежда царя, придворных и т.п.» и оттенок значения - ирон. «одежда вообще» (СУ).

6. Сужение значения в пределах ЛСВ и слова при сохранении объема по' нятия (род —> вид, целое —> часть). ;

Туалет t • ■

В последнем вкусе туалетом

Заняв ваш любопытный взгляд,

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд (Евгений Онегин).

Данный вестоним употребляется A.C. Пушкиным в значении (1) «наряд, ' одежда», однако словари начала XIX в., по нашим наблюдениям, не< фиксируют это значение. л , о; . . ;.

По сравнению со значением, в котором употребляет вестоним-Пушкин, его значение в современном русском языке приобрело вероятностную сему «женские» - (2) «наряд, одежда» (СУ). ; . : , ,, , ,

7. Изменение (увеличение / сокращение) семного состава, его количественная; качественная или количественная и качественная трансформация, не за-

■ трагивающая изменение объема понятия.

1 Стихарь " '

Разбойники, надев на себя женские платья, поповские стихари, с криком бегали по улицам, грабя и зажигая дома (История Пугачева).

В XIX в. - (1) «священно и церковнослужительское длинное одеяние с широкими рукавами без разрезов» (САР2; Ян.); «нижнее облачение архиереев и священников, а верхнее дьяконов и некоторых церковнослужителей, употребляемое при богослужении» (СЦСРЯ).

В современном русском языке - (2) «длинная, с широкими рукавами одежда (обычно парчовая) дьяконов и дьячков, надеваемая при богослужении, а также нижнее облачение священников и архиереев» (БТСРЯ).

ллпнпля с широкими рукавами плрчопая надсиаггся при бо-1 осчужспин рукава без paipcioo нижнее / верхнее

стихарь 1 + - + + / +

стихарь 2 + + 1 в - + / +

Стихарь - часть богослужебного облачения диаконов, иподиаконов и, при особом архиерейском посвящении, дьячков. Представляет собой длинную, широкую, без застежек одежду с вырезом до шел, с длинными, расширяющимися книзу рукавами; обшивается лентами и украшается крестами; у архиереев и иереев более широкий стихарь называется подризником.

8. Трансформация значения вследствие перехода слова в разряд экспрессивной лексики. Исследователями неоднократно подчеркивается тенденция перехода устаревших слов в связи с утратой реалий в разряд экспрессивной лексики, которая используется в функции отрицательной оценки. Новая, отрицательно-оценочная функция слова при этом не всегда мотивируется его первоначальным конкретным значением. Однако такую функцию приобретают не только устаревшие слова.

Так, чтобы подчеркнуть некрасивость, неуклюжесть любого вида обуви в современном русском языке употребляется слово башмак - (2) «закрытая обувь - ботинки или полуботинки (обычно грубые, .тяжелые, болыние)»(БТСРЯ). Тогда как «в старину башмаками называлась преимущественно женская изящная, обычно с разрезом на подъеме, обувь из кожи или ткани (бархата, атласа и т.п.), иногда на каблуке, с застежками, бантами и другими украшениями» (БТСРЯ). В прошлом, как показывают толковые словари, данный всстоним имел иную семантику — (1) «обувь, покрывающая всю плюсну, завязываемая сверху лептой или застегиваемая пряжкой» Башмак мужской, женский, кожаный (САР2); (1) «всем известная обувь женщин» (Михсльсон):'

Француз камердинер подал ему башмаки с красными каблуками (Арап Петра Великого).

Таким образом, историческая динамика ЛСГ «одежда», выявленной в языке A.C. Пушкина, выражается в изменениях семантической структуры ряда вестонимов, изменения состава ЛСГ, перестройке ее структуры.

Во второй главе «Функционально-стилистическое использование наименований одежды в прозаических произведениях A.C. Пушкина» анализируются приемы введения наименований одежды в ткань художественного произведения, исследуются особенности использования наименований одежды в портретных описаниях A.C. Пушкина.

В данной главе предпринята попытка проследить роль наименований одежды в создании «знакомого» образа, который легко узнавался и понимался читателем XIX в., и установить степень реставрации, которую необходимо произвести при анализе контекстуального употребления вестонимов, чтобы художественный образ был адекватно осмыслен читателем конца XX - начала XXI столетий.

Для контекстуального анализа вестонимов были избраны прозаические тексты, так как проза A.C. Пушкина относится к расцвету его творческого таланта. Именно в прозе Пушкин первым с реалистических позиций подошел к осознанию важной роли портрета в структуре художественного образа.

. Г-;;к-л5р Использованиел19именований одеады в создании образа персонажа по-| средством его портретного описания в прозаических произведениях A.C. Пушкина,анализируется с учетом прагматических параметров осуществления литературной,.коммуникации, а также социального культурно-исторического фона .произведений,,...--.,. ., .. . . . t <i ,. . .... . .

.1:ЭДожн$ вцделить следующие оппозиции: «столица / провинция»; «дворянское, сословие ./. недворянское сословие» (как . частный .случай оппозиции -«знатный /незнатный»); «русское / нерусское>> (как частный случай - «Россия / .Запад»); «бедность (нужда) /^атст^ы(досгр1с^рк)г,^в^тый'/штатский». 7 . .1. Столица / провинция. Для осознания знаковости одежды в данной оппозиции актуальными являются следующие противопоставления значений:

1. , следование моде (провинция в отличие от столицы отстает от новых веяний моды и в силу.этого выглядит старомодной):

. Столица: Императрица и великие княжны, блистая красотою и нарядами, прохаживались между рядами гостей, приветливо с ними разговаривая (Арап; Петра Великого)., н

- Провинция: Барщи^сидели чинным полукругомодетые по запоздалой моде, в поношенных^ дорогих нарядах, все в жемчугах и брилиантах (Дубровский), Можно предположить,,что наряды провинциальных дам, одетых по запоздалой моде, датируются к. XVIII в. (время действия повести I треть XIX в.). В ■ XVIII в,'дамы,нрс^ди платья, которые будучи прочными и добротными, подолгу. не изнашивались.,От,пошива новых платьев приходилось отказываться не ^только из-за высокой .цены, но и из-за труднодоступное™ новых, модных мате- Г,'.' .'. "...

2. соблюдение светских приличий (в провинции, где обыденное существо-;;вание, и скука, действительно, становятся единственной формой существования,

одежда людей отличается простотой, удобством и практичностью, что иногда ■j идет вразрез с нормами светского .приличия. В столице это не допустимо, хотя одежда, может-быть-непрактична, неудобна, зачастую она просто стесняет движения): ■ ,.;.. , : . •, . V ' ........

,:: • ,Стары й,полинялы и мундир наломйнал воина времен Анны Иоанновны, а в , его речи сцльно отзывался немецкий выговор, (Капитанская дочка). Так воспринимает Андрея Карловича (оренбургского. генерала) Гринев^' Время действия . • повести; 1773-17?5,,гг. .(крестьянская война под предводительством Е. Пугачева), а время правления-Анны-Иоанновн^л (1730-1740). Можно предположить, . .что в провинции требования ,к внешнему виду военной формы были не такими

»жесткими, как в столице. ,, '

> 3. ■ . выражение характера жителей столицы и провинции (провинциалы у Пушкина отличаются не только простотой, но и душевной чуткостью, отзывчи-I /', востью, простосердечием, тогда как столичные жители довольно часто лишены этих качеств, их характеризует «северное равнодушие» (Египетские ночи), •>■: замкнутость, душевная пустота, скрытая под маской светских, приличий и мод--г,.:ного костюма): . ., •..-■;- ,.,-.,

vi г'/:- Импровизатор, не привыкший к северному равнодушию. ■■тл"пп ■ •■ падал ... вдруг заметил он в стороне поднявшуюся ручку в белой м _ :тке

- он с живостью оборотился и подошел к молодой величавой красавице, сидевшей на краю второго ряда (Египетские ночи). Характерно, что обращение к внешности светской красавицы начинается с описания аристократического размера ее руки, при эдом Пушкин не вдается в детальное описание ее внешности. В портрете всего два основных штриха: аристократизм руки и красота.

II. Дворянское сословие / недворянское сословие. В данной оппозиции проявляется избирательность в отношении Пушкина к социальному статусу своих персонажей. Крестьяне показаны довольно бегло, без некрасовского или тургеневского внимания к их личностным качествам, а потому и описанию их костюма отводится незначительное место. Дворянство же представлено в виде самых разных социальных групп. Значение «дворянское сословие» имеет также свою дихотомию: «знатность / незнатность».

Между тем он (Алексей - U.K.) успел заметить ножку, с намерением выставленную и обутую со всевозможным кокетством. Это помирило его несколько с остальным се (Лизы / Акулины — U.K.) нарядом (Барышня-крестьянка). Что же примирило Алексея с безвкусным нарядом Лизы? Ножка. Не дога, а ножка. Вспомним, что Лиза заказала сплести себе «маленькие пестрые лапти». Пушкин акцентирует внимание героя на аристократизме ноги Лизы, подчеркивая размер ноги' уменьшительно-ласкательной формой существительного и способом барышни подчеркнуть ее достоинство.

III. Бедность (нужда) / богатство (достаток).

Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами мелькнула ее воспитанница (Пиковая дама). Холодный плащ - плащ без ватной или меховой подкладе», предназначенный для теплого времени года. Пушкин описывает зимний вечер и холодный плащ воспитанницы по контрасту с собольей тубой графини подчеркивает ее бедность, указывая на зависимое положение в доме богатой старухи.

IV. Русское / нерусское (и как частный случай Россия /Запад).

На нем был оборванный армяк и татарские шаровары (Капитанская дочка). Армяк и шаровары в контексте характеризуют Пугачева. Наименование крестьянской одежды снабжено атрибутом «оборванный», что создает общую характеристику персонажа «бедно одетый». Всстоним армяк дается в общем контексте с вестонимом шаровары. Предводитель народного восстания одет в национальную одежду той местности, в которой происходят события повести (Башкирия).

Довольно часто Пушкин, внодя описания одежды, экзотичной по своему характеру,'описывает нравы и традиции других народов.

' ' НйЪдна не поторопилась покрыться своею чадрою; ни одна не перестала'раздеваться (Путешествие в Арзрум).

Описывается ситуация, когда в бане (в женский день) при появлении мужчин женщины ведут себя совершенно по-другому, чем на улице. Костюм и поведение строго определяются ситуацией и традицией/

Казалось, они (русские дамы - U.K.) более с удивлением, чем с удовольствием присутствовали на сих нововведенных игрищах, и с досадою косились на

жен^]дочерей^омаидских шкиперов, которые в канифасных юбках, и в крас-н^ щффочках вязали свой, чупок, между собр1о 'смеясь и разговаривая как 6)riiflb'~doMat (AfJan; Петра' ^микого)/Кши^сные'юбки - юбки 'из "канифаса -плотно'{1(>шопчэт^ 9рнаментрм' в виде полосок.

С^ик$яие внешности и поведения иностранок ^аетсй по контрасту'с Описанием русских дам: Барыни пожщые старсшись'хитро сочетать новый образ одезвс-<)ы.с гонилюй стариной: чепць! сбивались на} соболью шапочку' царицы 'Натальи, Кирилловны, а робро'нды и мантильи как-то напоминали сарафан и душегрейку (Арап ПетраВеликого). . .. "м ' ! - ' '". У. Военный / штатский. .. П .

Появление в сих местах офицера (^Бурмина — НЖ.) было^для него (общества — II,К.) настоящий торжеством, и'люровнику во фраке плохо было в его соседстве (Метель). ;

Пушкин характеризует лицо штатское (во фраке) в противоположность военному, имея в виду, что шансов у любовника в мундире было больше. Речь идет р.Бурмине - блестящем гусарском полковнике, вернувшемся победителем после,войны .1812, года. Здесь фрак ассоциируется с лицом светским^ штатским, фра^с во^прн^ма^.как иербхо^^м^тщА&трсп светского лица.

. В другом случае вестонймы, обозначающие военный костюм, являются замещением понятия «военная служба»УАлексей был, в самом'деле, 'молодец. Право было бы жаль, если бы его стройного стана никогда не стягивал военный мундир (Барышня-крестьянка). ' '' ' '

Однако пушкинские тексты, содержащие вестонимь!, не всегда вмещаются вдказаннью оппозиции, поэтому ]мы' рассматриваем также тексты, требующие особого культурно-исторического комментария: ' ' ' '

На конце заняли свои привычные места: барская барыня}'в старинном шушуне и кичке... (Арап Петра Великого). Барская барьшя -старшад горничная, пользующаяся наибольшим , расположением помещицы,* ' одета по-старишюму,'"так,как' на служилый люд"указы Петра Го реформе жостюма не распространялись'.;,. ::-

.1 • Некоторые герои прозаических произведений A.C. Пушкина.представляют принцип игрового поведения (Ю.М. Лотман), который .реализуется в частности'в мотиве переодевания. Одежда в этом случае, предопределяет образ жизни героя, язык, его ментальность й.социальную роль; регламентирует, поведенческие стереотипы персонажа. Однако мотивировка переодевания обнаруживается не одинаковая: ч , . •.<.

1) переодевание, непосредственно связанное с темой игры. Так..героиня «Барышни-крестьянки»'у[1иза 'нацелена на «перемену» .своего социального статуса с помощью крестьянской одежды,.имея перед собой.определенную задачу: Знакомство с молодым барином Берестовым. Это объясняется,тем, что.знакомство в обычном порядке состояться не может, так.как родители молодых людей вссоре. • ..•■■■ • Wf/: ' - ,.■

• -И в самом деле; наденьте толстую рубашку, сарафан, да и ступайте > смело в Тугилово; ручаюсь вам,, что Берестов уж'вас не прозевает (Барышня-

крестьянка), провоцирует барышню Настя, зная манеру поведения молодого барина с хорошенькими крестьянками (Привыкнув не церемониться с хорошенькими поселянками, он было хотел обнять ее (Барышня-крестьянка)).

2) переодевание, связанное с темой спасения жизни. В данной ситуации герои с помощью переодевания нацелены на перемену своего социального статуса с целью спасения жизни.

Ступайте, ступайте домой, да коли успеешь, надень на Машу сарафан (Капитанская дочка).

Слова эти принадлежат коменданту крепости капитану Миронову и обращены к жене. Отец, заботясь о безопасности дочери в преддверии прихода Пугачева, решает спасти дочь простонародной одеждой, зная, что Пугачев расправляется только с дворянами - «свою» не тронут.

3) переодевание, носящее инфернальный характер:

Несколько разбойников вытащили на крыльцо Василису Егоровну, растрепанную и раздетую донага. Один из них успел уже нарядиться в ее душегрейку (Капитанская дочка).

4) переодевание, связанное с стремлением героя изменить свой социальный статус:

Молодой малой в капральском мундире проворно подбежал к Пугачеву (Капитанская дочка). Речь идет об обер-секретаре Белобородове, который носит мундир капрала (первый после рядового военный чин), явно с чужого плеча.

A.C. Пушкин использует метонимию в целях обозначения персонажа по его одежде (одежда является необходимой принадлежностью лица):

Как завижу, бывало, рысьи шапки (башкирцев - Н.К.), да как услышу их визг, веришь ли, отец мой, сердце так и замрет! (Капитанская дочка).

Способы введения вестонимов в контекст произведения, способы создания прямых и косвенных словесно-портретных описаний A.C. Пушкиным разнообразны и интересны, в некоторых случаях эти способы являются чертами идиостиля писателя. Способы создания косвенной внешней характеристики:

1. с помощью вестонимов. введенных в описание бытовых ситуаций и ситуаций. когда предмет одежды не является непосредственно его костюмом:

Граф указывал пальцем на простреленную картину; лицо его горело как огонь; графиня была бледнее своего платка: я не мог воздержаться от восклицания (Выстрел) - помимо того, что мы узнаем о. наличии платка в костюме графини, с помощью сравнения с цветом платка (кстати, становится зримым и его цвет) определено состояние смятения и ужаса женщины.

2. через описание деталей туалета в процессе одевания / раздевания:

Одна (служанка - Н.К.) держала банку румян, другая коробку со шпильками, третья высокий чепец с лентами огненного tteema (Пиковая дама) -одевание графини.

Откололи с нее (графини - Н.К.) чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с ее седой и плотно остриженной головы (Пиковая дама).

3. с помощью описания продажи одежды с аукциона или прочтения списка пропавшей одежды, которая принадлежит известному лицу:

Он (продавец - H.K.) кричал: «Байковый камзол с'медными пуговицами...» (Мария Шонинг).

На основании анализа прозаических текстов A.C. Пушкина, ставших предметом исследования в рамках историко-культурного и общественно-политического контекстов XVII, XVIII и XIX вв., были выявлены те смыслы, которые заключены в подтексте. Для исследования контекстуальных употреблений наименований одежды в плане диахронии, их функциональной и эстетической значимости наряду с традиционным вербальным контекстом учитывались особенности коммуникативно-прагматической ситуации (целевая установка автора, мотивы выбора языковых средств, эстетические нормы употребления языковых средств и описания персонажа, особенности художественного мышления), а также экстралингвистические условия (неречевая деятельность человека). Изучение вестонимов в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах может способствовать построению адекватной коммуникации между писателем и читателем.

Как элемент литературно-художественного произведения наименования одежды несут в тексте определенную семантическую, функциональную и стилистическую нагрузку, которая в силу изменений экстралингвистической реальности (изменение реалий, забвение реалий и традиций с ними связанных, изменение эстетических взглядов общества) неодинакова на различных этапах развития языка.

В Заключении обобщаются результаты исследования, содержатся общие выводы по содержанию исследования.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Лексические заимствования в контексте романа «Евгений Онегин» А.С.Пушкина // Актуальные вопросы риторики и коммуникативной лингвистики. Сборник научных трудов. - М.: МПУ, 1996. - С. 43-56.

2. К вопросу об отношении к заимствованному слову в первой трети XIX века// Актуальные вопросы семантики языковых единиц. Сборник научных трудов -М.: МПУ, 1998.-С. 18-31.

3. О чем говорит «красный кафтан» у Пушкина // Семантика слова и семантика текста. Выпуск II (к 200-летию со дня рождения A.C. Пушкина). Сборник научных трудов. -М.: МПУ, 1999. - С. 46-61.

4. О семантических изменениях вестонимов (на материале произведений A.C. Пушкина) // Семантика слова и семантика текста. Выпуск III. Сборник научных трудов. - М.: МПУ, 2000. - С. 78-87.

JV

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кулакова, Наталия Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ИСТОРИЧЕСКАЯ ДИНАМИКА ЛСГ «ОДЕЖДА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА A.C. ПУШКИНА).

1.1. Историко-этимологическая характеристика вестонимов.

1.2. Состав устаревших вестонимов в языке A.C. Пушкина.

1.3.1. Состав и структура ЛСГ «одежда» в русском языке I половины XIX века (по данным словарей).

1.3.2. Состав и структура ЛСГ «одежда» во II половине XX века (по данным словарей).

I.4. Типы семантических изменений в ЛСГ «одежда» (на материале языка

A.C. Пушкина).

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ В ПРОЗАИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ A.C. ПУШКИНА.

II.1. Особенности словесно-художественного портрета в прозе A.C. Пушкина (на примере использования наименований одежды).

11.2. Описание одежды как элемент внешнего портрета персонажа художественного произведения.

11.3. Костюм в контексте прозаических произведений A.C. Пушкина.

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Кулакова, Наталия Викторовна

Понятен ли Пушкин современному читателю?» - писал В. Брюсов в 1918 г. - «Понимаем ли мы Пушкина? Большинство ответит, что Пушкин всем понятен в отличие от декадентов и футуристов, и это будет неверно. Для «среднего» читателя в сочинениях Пушкина три элемента «непонятности». Во-первых, чтобы вполне понимать Пушкина, необходимо хорошо знать его эпоху, исторические факты, подробности биографии поэта и т.п. . Во-вторых, необходимо знать язык Пушкина, его словоупотребление. В-третьих, необходимо знать все миросозерцание Пушкина.» (Брюсов, 1975, 387-388).

Исследователи не раз обращались к изучению языка A.C. Пушкина, но в гораздо меньшей степени исследована соотнесенность русского литературного языка пушкинской эпохи с русским языком рубежа тысячелетий.

В произведениях A.C. Пушкина отразились существенные стороны действительности той исторической эпохи, современником которой он был, и «преданья старины глубокой». Реализм A.C. Пушкина проявлялся в универсальном изображении человека, всех сторон его внутреннего мира. Стремясь к объективности изображения действительности, писатель раскрывает общественную жизнь, социальную среду и внутренний мир человека в их взаимных связях и в гармоничной пропорциональности. Человек показан как представитель определенной общественной среды. Рисуя картины быта, детально описывая портреты своих героев, A.C. Пушкин стремился к всестороннему изображению жизни, нравов и характера человека. Не последней деталью в создании образа персонажа является костюм.

Наименование одежды, как и любое слово, выступает как лексический представитель целого ряда ассоциаций, связанных с определенным культурно-историческим временем. Несмотря на развитие новых значений и употреблений, слово хранит «воспоминания» о древней истории, былых употреблениях. Историческая память слова содержится в языковом сознании носителей языка. Забвение же слова приводит к неадекватному, неполноценному пониманию художественного текста.

Писатель создает литературное произведение для читателя, реакция которого заключается в восприятии и осмыслении текста. Текст является промежуточным результатом речевой деятельности, направленной на формирование в сознании читателя мысли, адекватной исходной мысли автора. Бытие художественного мира, художественного образа зависит от активности читательского освоения мира так же, как и от авторской активности. Успех литературной коммуникации зависит от многих причин, в том числе от читательской активности и языковой компетенции. Для этого необходима одинаковая ориентация и автора, и читателя, которая трансформируется вслед за изменениями всей совокупности сторон жизни общества. Очевидно, что она неодинакова в начале XIX в. и в конце XX в. -начале XXI в. Столкновение современного читателя со словами, которые он не знает (агнонимами) вызывает появление некоторых пробелов в восприятии произведений прежних эпох. Возникающая «диспропорция между современным понятием о слове и восприятием слова на других стадиях развития создает противоречия в понимании самой лексической единицы.» (Виноградов, 1994, 30).

Восприятие художественного текста М.М. Бахтин осознавал как диалог сознаний автора и читателя, при котором читатель декодирует художественный текст - некоторый смысл / значение, изначально содержащийся в знаках, заложенных в знаки, составляющие текст. Цель восприятия художественного текста, по Бахтину, - формирование читателем представления о герое литературно-художественного произведения, диктуемое авторской интерпретацией (Бахтин, 1976, 149). Однако следует учитывать, что «выразить словом то, что понимаешь, так, чтобы другой понял тебя, как ты сам - самое трудное, и всегда чувствуешь, что далеко, далеко не достиг того, что должно и можно» (Толстой, 1949, LXI, 34).

Любое произведение художественной литературы создается автором, принадлежащим определенной эпохе. Другая эпоха - другой читатель и другое чтение. Тревожит тот факт, что «при изменении культуры и развитии языка может оказаться так, что текст будет нуждаться в переводе (так же, как текст иностранного языка) для носителей новой культурно-исторической эпохи» (Клычков, Шварц, 1986, 45).

В порядке эксперимента был проведен опрос среди школьников (911 классы), студентов-нефилологов, студентов-филологов Московского педагогического университета подготовительного отделения (в возрасте 17-19 лет) и студентов вечернего отделения (в возрасте 20-40 лет) для выяснения понимания отдельных слов, обозначающих одежду, употребленных в произведениях A.C. Пушкина.

С точки зрения современного восприятия лексемы, обозначающие одежду, (на материале произведений A.C. Пушкина) могут быть условно разделены на группы:

1. слова знакомые;

2. слова знакомые, но несоотносимые с понятием «одежда»;

3. слова знакомые, но мало употребительные в современном русском языке;

4. слова, изменившие семантику;

5. агнонимы.

На семантическом уровне лексика I группы (знакомые наименования одежды), на первый взгляд, не вызывает каких-либо затруднений при чтении, поскольку легко соотносится с предметами современной читателю материальной среды, но не социокультурной {бант, башмак, сарафан, галстук, жилет и др.). Эта видимая легкость понимания оборачивается тем, что «понятные» слова остаются незамеченными и, в лучшем случае, могут вызвать недоумение читателя. Для современного читателя остается «фактически недоступной предметно-зрительная сторона слов» (Кашковская, 1995) и в результате многообразие материального, предметного мира, запечатленного в литературном произведении, обедняется; перспективы смысла остаются скрытыми, а следовательно, авторская характеристика героев, ситуаций, художественный образ в целом, остается вне поля понимания и осмысления. Слово не достигает полифонического звучания в единстве всех своих смысловых обертонов, в результате чего остается непонятной авторская установка или социокультурный контекст, или и то, и другое, в результате чего не может состояться литературная коммуникация.

Сказанное в полной мере относится и ко II группе наименований, которые в сознании читателей не соотносятся с понятием «одежда» (например, капот ассоциируется с верхней крышкой автомобиля). Читатель руководствуется в понимании слова, текста лишь вербальным контекстом, устанавливая, что данное наименование - наименование костюма, но представить зрительно сам костюм или соотнести данное наименование (описание наименования) с персонажем, ситуацией, характеристикой костюма представляется читателю крайне затруднительным.

Слова знакомые, но мало употребительные, составляющие III группу, характеризуются примерно такой же ситуацией восприятия, с той лишь разницей, что слово так или иначе знакомо, но соотносится с каким-либо родовым понятием, т.е. не осознаются конкретные особенности предмета, его внешний вид. В данном случае наблюдается приблизительное знание, когда усваиваются лишь некоторые компоненты значения (например, кивер - головной убор; камзол - верхняя одежда, душегрейка - теплая верхняя одежда, армяк — верхняя одежда на Руси, муфта — меховой валик для рук).

К IV группе слов относятся слова, которые в силу изменения (расширения, сужения, трансформации) значения, воспринимаются и объясняются неправильно или неадекватно. В данном случае наблюдается приблизительное знание, когда усваиваются лишь некоторые компоненты семантической структуры многозначного слова: панталоны - принадлежность женского белья до колен, шарф — кусок ткани, которым кутают шею, голову.

Группа агнонимов, объем которой прямо пропорционально зависит от уровня эрудиции читателя (соответственно видоизменяется объем других групп, поэтому выделение групп условно), вызывает наибольший интерес (лексемы бармы, боа, галун, доломан, епанча, жупан, кацавейка, кичка, ментик, повойник, порты, шлафор, шелом, порфира, роброн, скуфья, фижмы и др. воспринимаются студентами и школьниками чаще всего как агнонимичные). Об агнонимичности многих лексем, обозначающих одежду свидетельствуют реакции на слова-стимулы типа «не знаю», «что это?» или реакции, обнаруживающие ошибочное представление о семантике слова. Показательны в этом плане неадекватные объяснения следующих слов: кушак — в основном одежда до колен у бедняков', обшлаг — пояс на пальто, за который затыкали варежки или перчатки; скуфья - женская верхняя одежда', фижмы - элемент рукава', помочи - детские штанишки на лямочке, перекинутой через плечо', боливар — плащ', бурка — зимняя шапка; кивер - верхняя одежда пехотных солдат в царской армии.

В плане изучения наименований одежды в языке A.C. Пушкина необходимы изменения в лексиконе современного читателя соотношения активного и пассивного словаря, перемещение незнакомых лексем в ряд семантически освоенных лексических единиц, чему в первую очередь способствует формирование лексикографической компетенции языковой личности. Функционирование наименований одежды в контексте необходимо изучать с учетом семантических изменений, происшедших в лексикосемантической группе (ЛСГ) «одежда», а также с учетом коммуникативно-прагматической ситуации и социокультурного контекста.

В работе мы используем термин «вестоним» для обозначения наименований одежды (вестоним от лат. vestis - одежда, платье, одеяние; греч. 'ovu|aa - имя, название). Этот термин употребляется в нашей работе как для родовых обозначений понятия «одежда, платье», так и видовых, обозначающих отдельные предметы или детали одежды (ср.: Жигалова, 1986). Термины вестема или вестилъная лексика (Старикова, 1984, 44) представляются нам менее удобным.

В отечественном языкознании имеется ряд исследований, посвященных изучению особенностей семантики наименований одежды, проведенных на материале русского языка (Э.Н. Репьева, 1975; Г.Я. Томилина, 1977; Г.М. Миронова, 1978; Т.Л. Беркович, 1981; Л.В. Торопчина, 1983; P.A. Юналеева, 1984; О.В. Жигалова, 1986; Т.Х. Каде, О.Б. Губина, 1993; Е.В. Антоненкова, 1997 и др.).

Наиболее полным исследованием наименований одежды в древнерусском языке является исследование Г.М. Мироновой (1978), в которой каждая лексема подвергается семантической, хронологической, стилистической и этимологической характеристике.

В работе Э.Н. Репьевой (1975) проводятся наблюдения над номинацией одежды в памятниках русской и украинской письменности XV века. Анализу наименований женской одежды в памятниках русской письменности посвящена диссертация Е.В. Антоненковой (1997).

Целью работы О.В. Жигаловой (1986) является всестороннее описание тематической группы «одежда» в русском литературном языке советского периода. В диссертации выделяется инвентарь универбальных и неоднословных наименований одежды в современном русском языке, определяется динамика номинации предметов и деталей одежды, исследуется семантика компонентов тематической группы «одежда» по родо-видовому принципу. Выявление пласта заимствованной лексики и определение семантических изменений, претерпеваемых иноязычными лексемами при вхождении в русский язык; выявление неологизмов в составе тематической группы «одежда» также в центре внимания исследователя. Подробно анализируется особенности функционирования вестонимов в стилистических контекстах, в паремиях, в разговорной речи.

Работа Т.Х. Каде и О.Б. Губиной (1993) посвящена изучению наименований одежды в современном русском языке. В ней рассмотрены наименования одежды, ее деталей и материалов, из которых она выполнена, с тематической, этимологической, лексикографической точек зрения.

В исследовании Л.В. Торопчиной (1983) рассматриваются наименования одежды в литературном языке и в говорах. Главной целью работы является описание наименований женской одежды, бытовавших в XIX в. в литературном языке и в диалектах, как компонентов обширной, целостной тематической группы. Рассматриваются семантика, фиксация территориальной принадлежности исследуемых лексем, дается их исторический анализ. Наименования одежды изучаются в рамках тематических групп и тематических подгрупп с выявлением взаимоотношений между компонентами этих групп (видо-родовые и синонимические).

Процесс формирования тематической группы «головные уборы» является предметом исследования Т.Л. Беркович (1981), целью которой явилось продемонстрировать системный характер тематической группы как единицы лексической системы языка. Исследование процесса формирования данной тематической группы на обширном фактическом материале убедительно показывает, что в основу наименований кладутся определенные мотивировочные признаки; показана организующая роль родовых слов, синонимических связей в процессе формирования данной тематической группы.

Работа P.A. Юналеевой (1984) представляет собой опыт исследования функционирования тюркизмов в русских названиях одежды в сравнении со сходными соответствиями в восточнославянских языках. Предметом исследования является тюркско-русское и тюркско-славянское взаимодействие на материале тематической группы вестонимов тюркского происхождения.

Диалектные наименования одежды также являются предметом многих исследований (А.Ф. Иванова, 1964; Ю.П. Чумакова, 1964; Т.Г. Паника-ревская, 1973; В.Я. Дерягин, 1974; Г.В. Судаков, 1974, 1975, 1986; Л.К. Лыжова, 1977; А.Ф. Войтенко, 1993; В.Л. Козлова, 1997 и др.).

Анализу отдельных тематических групп наименований одежды посвящены работы A.B. Суперанской (1961), Ф.П. Филина (1963) и др.

Исследования проводятся также на материале современного французского языка (Попович, 1984 и др.), английского языка (Конышева, 1989 и др.), а также в сопоставительном плане, на материале современного английского и французского языков (Шафиков, 1980 и др.). Изучению эстетической функции, которую выполняют наименования одежды в произведениях фольклора, посвящена работа Н.М. Ведерниковой (1973).

P.M. Кирсанова (1989, 19956) анализирует произведения русской классической литературы XIX в. и художественные функции костюма этого времени, его роль при создании литературного портрета героя. Автор воссоздает художественную среду бытования костюма, в которой наиболее ярко и полно проявляются эстетические качества одежды и те скрытые значения, которые приобретаются костюмом в процессе повседневной жизни. Изучая историю происхождения названия и самого предмета, автор анализирует значения, приобретенные художественными реалиями в процессе своего бытования в культуре. Выявление смыслов текста требует воссоздания культурного контекста каждого исследуемого произведения, при этом автором соединяются как различные виды искусства, так и сферы бытования тех или иных типов костюма. P.M. Кирсанова делает вывод, что на границах реального и художественного пространства отчетливо проступают все знаковые свойства костюма, выявляется механизм превращения костюма в художественный образ.

Наименования одежды и их функционирование в художественных текстах фрагментарно рассматриваются в работах М.В. Кашковской (1995), J1.A. Шнайдерман (1996) и др. Функционирование в художественных текстах наименований других лексических группировок является предметом анализа исследований И.А. Косенковой (2000), И.И. Чумак-Жунь (1996) и др.

Богатый материал, имеющий этнографическую, культурологическую и историко-лингвистическую ценность, представлен в работах А. Висковатова (1841), А. Терещенко (1848), В.А.Прохорова (1881), П.И. Савваитова (1896), И.К. Степанова (1914); Г.С. Масловой (1956, 1984), М.Н. Мерцаловой (1972, 1996), Г.А. Сургановой (1973), Т.Т. Коршуновой (1979), JI.H. Семеновой (1982) и др.

Как отмечают исследователи (Н.И. Толстой, Ю.С. Степанов, О.Н. Трубачев и др.) в настоящее время не ослабевает интерес к изучению языка в его отношении к когнитивным, историко-культурным и социальным факторам. Можно констатировать, что в современном языкознании на первом плане стоят проблемы, связанные с живым функционированием языка, с его ролью в построении картины мира. Реконструкция языковой картины мира в ту или иную историческую эпоху, проекция современных представлений и понятий на воззрения прошлых эпох составляют основную трудность, с которой сталкивается современная лексикология и семасиология.

Несмотря на известную степень изученности, проблема наименований одежды в диахроническом аспекте продолжает оставаться актуальной, поскольку исследование данной проблемы способствует расширению и углублению представления о семантическом преобразовании слова.

Актуальность исследования определяется тем, что наименования одежды в языке A.C. Пушкина в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах не являлись предметом отдельного, системного описания, а также не подвергались детальному исследованию в лингво-культурологическом плане в связи с решением проблемы восприятия текстов A.C. Пушкина.

Очевиден тот факт, что чисто лингвистические разыскания и историко-культурные экскурсы оказываются тесно переплетены, поэтому основополагающей для нас является мысль о том, что «слова, идеи и вещи должны изучаться как аналогические и взаимодействующие ряды явлений» (Виноградов, 1994, 6). Изменение семантики наименований одежды, социокультурные изменения и возникающие в связи с этим затруднения в интерпретации текстов на современном этапе обусловливают необходимость изучения данных наименований в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах.

Процесс семантических изменений представляет собой не частную проблему исследования лексического состава языка, но взаимовлияние разнообразных факторов - синхронных, диахронных, когнитивно-функциональных, вопросы лексической семантики рассматриваются в тесной взаимосвязи с вопросами лингвистики и стилистики текста, проблемами лингвокультурологии.

В работе представлены результаты диахронического исследования ЛСГ «одежда», зафиксированной в языке A.C. Пушкина, и функционирования вестонимов в языке произведений A.C. Пушкина. Мы понимаем, что объем данной группы не исчерпывается объемом всей ЛСГ «одежда» в языке I половины XIX века (по данным толковых словарей и текстов этого периода), однако семантические процессы, отраженные в языке A.C. Пушкина, характерны для языковой ситуации того времени.

Объектом исследования является лексико-семантическая группа «одежда», выявленная в языке A.C. Пушкина, включающая 155 лексических единиц. Объект рассматривается как незамкнутая подсистема лексической системы русского языка, способная пополняться или пересекаться с другими подсистемами. Интерес к вестонимам обусловлен тем, что данные наименования:

1. представляют конкретную лексику, которая выражает жизненно важные понятия; значительный состав этой лексики принадлежит к основному словарному фонду русского языка;

2. называют ряд предметов, тесно связанных с жизнью человека, являются ценным источником для изучения быта и историко-культурных явлений народа;

3. являются потенциально динамичными;

4. дают ценную информацию в плане изучения вопроса о их художественном назначении, функционировании в языке писателя.

Материалом исследования послужили произведения A.C. Пушкина, из которых методом сплошной выборки осуществлялось выделение корпуса вестонимов и подбор примеров, иллюстрирующих их употребление с привлечением Словаря языка Пушкина. Для сопоставления контекстуального употребления использовались произведения писателей I половины XIX века (A.A. Бестужева-Марлинского, В.Ф. Одоевского, М.Н. Загоскина, И.И. Лажечникова, Ф.В. Булгарина, О.И. Сенковского и др.). Использовались также толковые словари русского языка XVIII, XIX и XX вв., ряд этимологических словарей, а также различные справочники и энциклопедии по истории костюма, журналы мод и др.

В работе мы опираемся на традиционное в языкознании понимание лексико-семантической системы как области смысловых отношений лексических единиц, своеобразия типов их группировок и характера взаимодействия их друг с другом (лексическая парадигматика), а также условий и форм языкового выражения результатов семантического варьирования словесных знаков (лексическая синтагматика) (Общее языкознание, 1972, 417).

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) понимается совокупность единиц (слова одной части речи) лексико-семантического уровня языка, обладающих семантической общностью и связанных между собой системными отношениями, в целом представляющая фрагмент «семантической карты» предметного мира.

Целью работы является диахроническое исследование парадигматических и синтагматических отношений вестонимов как единиц лексико-семантической системы русского языка и изучение их функционирования в языке A.C. Пушкина. К числу конкретных задач исследования относятся следующие:

1. выявить состав вестонимов в произведениях A.C. Пушкина;

2. определить истоки формирования ЛСГ «одежда» в русском языке анализируемого периода (на материале языка A.C. Пушкина);

3. сопоставить ЛСГ «одежда» I половины XIX века (на материале языка A.C. Пушкина) и конца XX века;

4. проследить семантические изменения в ЛСГ «одежда», происшедшие с I половины XIX века по конец XX века;

5. охарактеризовать особенности употребления и особенности функционирования вестонимов в прозаических текстах A.C. Пушкина, роль вестонимов в создании портрета.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: • метод сплошной выборки;

• метод комплексного анализа этимологии, истории и семантики слова в языке;

• сравнительно-сопоставительный метод;

• метод анализа словарных дефиниций;

• метод компонентного анализа;

• дистрибутивный метод;

• метод оппозиционного анализа;

• метод контекстуального анализа;

• статистический метод.

Основные положения, выносимые на защиту;

1. Семантическая структура большинства вестонимов ЛСГ «одежда», зафиксированной в языке A.C. Пушкина, подверглась значительным качественным и количественным изменениям, что сказалось на трансформации самой ЛСГ «одежда».

2. ЛСГ, в том числе ЛСГ «одежда», зафиксированная в языке A.C. Пушкина, не замкнута. Ее состав меняется и будет продолжать меняться. Количество значений проанализированных слов (155), с одной стороны, может сокращаться, с другой, - пополняться новыми значениями.

3. Изучение слова в тесной взаимосвязи с историей вещи позволяет проникнуть в культурный контекст эпохи, а через его посредство приблизиться к адекватному пониманию авторского замысла в произведении.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые на материале произведений A.C. Пушкина дан систематический анализ ЛСГ наименований одежды, ее динамические преобразования и трансформация в диахронии, а также изучение данных наименований с позиций их функционально-художественного назначения в текстах A.C. Пушкина и восприятия их современным читателем.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут послужить, с одной стороны, углублению научного представления о семантических процессах в области семасиологии и лексикологии, с другой стороны, могут найти применение в дальнейших теоретических исследованиях в области стилистики художественного текста как в синхронном, так и диахроническом аспектах.

Практическая значимость предпринятого исследования заключается в том, что большой фактический материал, содержащийся в работе, может быть использован в вузовских курсах истории русского литературного языка, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам художественной речи, при проведении практических занятий по стилистике русского языка и лингвистическому анализу художественного текста, а также на факультативных занятиях по русскому языку и литературе в школе.

Выявленный корпус вестонимов может найти применение в комментариях для массового читателя к текстам произведений A.C. Пушкина. Кроме того, проведенный в работе компонентный анализ слов, обозначающих одежду, может быть использован в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в конкурсной работе на Всероссийском конкурсе научно-исследовательских работ молодых преподавателей и ученых, посвященном 200-летию со дня рождения A.C. Пушкина (СПбГУ, 1999), в докладах на научных конференциях преподавателей, аспирантов и студентов (Москва, 1994, 1995, 1997, 1999). Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики МПУ, частично были использованы на семинарских занятиях и лекциях во время аспирантской практики, а также на занятиях по современному русскому языку со студентами лингвистического факультета.

По материалам диссертации опубликовано четыре статьи.

18

Объем и структура работы. Главная цель, поставленная в диссертации, конкретные задачи и исследуемый языковой материал определили структуру и содержание ее разделов. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, двух приложений. В конце работы прилагается список использованной научной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Наименования одежды в языке А. С. Пушкина"

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

1. На основании анализа прозаических текстов A.C. Пушкина, ставших предметом исследования в рамках историко-культурного и общественно-политического контекстов XVII, XVIII и XIX вв., мы постарались выявить те смыслы, которые заключены в подтексте. Для исследования контекстуальных употреблений наименований одежды в плане диахронии, их функциональной и эстетической значимости наряду с традиционным вербальным контекстом учитывались особенности коммуникативно-прагматической ситуации (целевая установка автора, мотивы выбора языковых средств, эстетические нормы употребления языковых средств и описания персонажа, особенности художественного мышления), а также экстралингвистический контекст (неречевая деятельность человека). Изучение вестонимов в функционально-стилистическом аспекте способствует построению адекватной коммуникации между писателем и читателем.

2. Наименования одежды в литературно-художественном тексте участвуют в создании образа персонажа. Они несут в тексте определенную семантическую, функциональную и стилистическую нагрузку, которая в силу изменений экстралингвистической реальности (изменение реалий, забвение реалий и традиций, с ними связанных, изменение эстетических взглядов общества) не одинакова на различных этапах развития языка.

3. Вестонимы были изучены в функционально-стилистическом аспекте. Выявлены некоторые особенности употребления наименований одежды в пушкинских портретных описаниях в сравнении с портретными описаниями его современников. Отмечено, что портрет A.C. Пушкина - известный шаг вперед в изображении человека.

Заслуга A.C. Пушкина заключается в углублении и обновлении портретного описания. Пушкинский словесно-художественный портрет -содержательный реалистический портрет, раскрывающий внутреннее богатство личности человека и отображающий, весьма скупо и сдержанно, яркие типичные черты социального облика героев, он вместе с тем конкретизирует и индивидуализирует художественный образ. Реализм его сказывается в верности и правдивости, в простоте и отсутствии вычурности. Внешность персонажей выразительна, ярка, зрима даже при скупом и экономном рисунке и эмоциональной насыщенности.

3. Символика одежды в прозаических текстах A.C. Пушкина разворачивается в основных для творчества писателя оппозициях: «столица / провинция», «дворянское сословие / недворянское сословие» (как частный случай оппозиции - «знатный / незнатный»), «русское / нерусское» (как

230 частный случай - «Россия / Запад»), (достаток)», «военный/штатский». бедность (нужда) / богатство

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вторая половина XVIII века и начало XIX столетия играют важную роль в истории русского литературного языка. В это время происходит становление русского литературного языка на национальной основе. Совершенствование литературного языка происходило вместе с развитием литературы, ее жанров и стилей, ее основных направлений. Произведения A.C. Пушкина имеют важное значение как памятники истории русского литературного языка I половины XIX века. Художественные тексты писателя в целом отражают языковую ситуацию этого периода.

A.C. Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, основываясь на достижениях русских писателей в области литературного языка и стилистики. В творчестве писателя мы находим наиболее совершенные образцы русского литературного языка XIX века (20-30 гг.), нормы которого, за некоторыми исключениями остаются действующими в настоящее время. В творчестве A.C. Пушкина процесс демократизации русского литературного языка нашел наиболее полное выражение, так как здесь произошло слияние всех элементов живой народной речи с литературным языком.

Процессами демократизации объясняется введение в контекст лексем различной стилистической окраски. На страницах своих произведений писатель отразил не только жизнь светского дворянского общества, но и жизнь простого люда, что также объясняется процессами демократизации, происходившими в языке. A.C. Пушкин расширил границы употребления исконно русских наименований одежды, что было обусловлено всесторонним описанием жизни светского общества. В словесную канву произведений вплетается широкий пласт лексем-наименований одежды, характеризующих, с одной стороны, быт и традиции простого народа и, с другой, моду дворянства в подражании Западу.

Язык произведений A.C. Пушкина отразил характерные черты языковой ситуации I половины XIX века: использование языковых средств, унаследованных от предшествующих эпох, и стремление к демократизации языка.

В работе представлен целостный анализ корпуса вестонимов в текстах A.C. Пушкина с позиций их функционально-художественного назначения; изучена и аргументирована обусловленность отбора вестонимов их лексическим значением и внеязыковым содержанием, а также идейными, художественными и эстетическими установками автора; исследованы динамические преобразования и трансформация ЛСГ «одежда» в историческом плане: установлено, что историческая динамика группы, выражается в изменениях семантической структуры ряда вестонимов, изменениях численности состава ЛСГ, перестройке ее структуры. Вопросы семантических преобразований лексем непосредственно связаны с решением проблемы восприятия текста читателем, значительно удаленным во времени от культурной среды эпох, описываемых A.C. Пушкиным. Изменение семантического объема вестонимов, изменение сферы функционирования у данных лексических единиц является свидетельством динамизма языковой системы.

Эксплицитное описание семантики вестонимов, расширение и пополнение узкофилологического описания экскурсами реально-энциклопедического характера, привлечение данных истории материальной культуры, общественного устройства, истории моды объясняются тем, что чисто лингвистические разыскания и историко-культурные экскурсы оказываются тесно переплетены. Использование содержательных семантических дефиниций во многом повышает аргументированность и эффективность изучения вестонимов в контексте произведения, в коммуникативной ситуации, заданной писателем.

Определение значений слов в толковых словарях исследуемого периода является объективным инструментом в характеристике исторической семантики слова. Информацию о значении слова, полученную по данным тол

233 ковых словарей, можно считать достаточно объективной в силу того, что эта информация выявляет опыт носителей языка определенного хронологического среза. Однако суждение относительно лексем, функционировавших в более или менее отдаленные эпохи, носит в значительной степени гипотетический характер, поскольку действуют факторы относительной репрезентативности значения в зафиксированных письменных употреблениях, сложности адекватной реконструкции для каждой эпохи лингвистического и экстралингвистического контекста.

Наиболее объективной, на наш взгляд, оценкой прочтения и понимания произведений A.C. Пушкина на современном этапе является мысль В. Брюсо-ва: «Пушкин кажется понятным, как в кристально чистой воде кажется близким дно на безмерной глубине» (Брюсов, 1975, 388).

Полученные результаты открывают перспективы дальнейшего изучения вестонимов как в лексикографическом и функционально-стилистическом аспектах, так и в аспекте социо- и психолингвистики, углубления научного представления о функциональном статусе вестонимов как элементов художественно-речевой организации художественных текстов, а также последующего применения полученных данных в дальнейших теоретических изысканиях в области стилистического функционирования вестонимов в художественной речи.

 

Список научной литературыКулакова, Наталия Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. На материале прилагательных цветообозначе-ний русского языка. - М.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 177 с.

2. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений // Уч. зап. I МГПИИЯ. Т. XXXII. -М., 1965. -С. 3-171.

3. Аллендорф К.А. К вопросу об изменении значений слов и образовании новых слов в процессе исторического языка // Уч. зап. I МГПИИЯ. Т. IX. Словарный состав и грамматический строй языка. - М.,1956. - С. 7— 15.

4. Антоненкова Е.В. Наименования женской одежды в памятниках русской письменности XV-XVII вв.: Дис. . канд филол. наук. М., 1997. - 263 с.

5. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V. - М., 1962. -С. 52-72.

6. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. Ижевск: Удмуртия, 1977. - 100 с.

7. Арнольд И.В. Оппозиции в семасиологии // Вопросы языкознания. 1966, №2.-С. 106-110.

8. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа: Учебное пособие. М., 1969.-97 с.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 607 с.

11. П.Бабаева Е.А. Кто живет в вертепе, или опыт построения семантической истории слова // Вопросы языкознания. 1998, № 3. С. 94-106.

12. Барахов B.C. Литературный портрет. Л.: Наука, 1985. - 312 с.

13. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы. 1976, №10. С. 122-151.

14. Н.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.424 с.

15. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык: Учебник для филол. спец. ун-тов. / Под ред. В.А. Бело-шапковой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

16. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка: (историзмы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1978. - 20 с.

17. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев: Штиинца, 1973. 372 с.

18. Беркович Т.Л. Формирование тематической группы «головные уборы» в русском языке (XI-XX вв.): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 253 с.

19. Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания. 1982, № 4. С. 52-63.

20. Бестужев-Марлинский A.A. Повести и рассказы. М.: Сов. Россия, 1976.-443 с.

21. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984. - 255 с.

22. Брюсов В. Собрание сочинений в семи томах. М. : Художественная лит-ра, 1973-1975.

23. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-270 с.

24. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Изд-е 5-е, пе-рераб.-Киев, 1952.-Т. 1.-447 с.

25. Булгарин Ф.В. Димитрий Самозванец. Исторический роман. М.: Фирма «Кронос», 1994. - 512 с.

26. Быкова И.А. Лингвостилистические особенности портрета персонажа в художественной прозе А.П. Чехова: Дис. . канд. филол. наук. Харьков, 1987. - 183 с.

27. Васильев Л.М. Методы семантического анализа // Исследования по семантике. Вып. 1. - Уфа: БГУ, 1975.-С. 158-172.

28. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. Учебное пособие по общему языкознанию. / Изд-е Башкирского ун-та. Уфа, 1987. - 182 с.

29. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

30. Васильев Л.М. Теория семантических полей (обзор) // Вопросы языкознания. 1971, №5.-С. 105-113.

31. Ведерникова Н.М. Эстетика народной одежды в произведениях фольклора // Традиции народной одежды и искусство современного костюма. -М., 1973.-С. 132-148.

32. Виноград Г.Г. Семантические сдвиги в лексике русского литературного языка 30-80-х гг. XX в.: Автореферат . канд. филол. наук. -М. 1988.-17 с.

33. Виноградов В.В. История слов. Около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных. М.: Толк, 1994. - 1138 с.

34. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка, применительно к XVII XIX вв. // Известия АН СССР. ОЛЯ. - Т. V. - Вып. 3. - М.,1946 - С. 223-258.

35. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-238 с.

36. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959.-654 с.

37. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, № 5. С. 3-29.

38. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык: (грамматическое учение о слове). Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

40. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 312 с.

41. Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып. 1. - М.: Учпедгиз, 1938.- 160 с.

42. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-255 с.

43. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941. - 620 с.

44. Виноградов В.В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. Л.: Academia, 1935. - 454 с.

45. Виноградов В.В. Язык художественного произведения // Вопросы языкознания. 1954, № 5. С. 3-26.

46. Винокур Г.О. Пушкин и русский язык // Избранные труды: О языке художественной прозы. -М., 1959.

47. Висковатов А. Историческое описание одежды и вооружения российских войск. Ч. 1-4. - СПб.: Военная типография, 1841-1862. / 4.1. 1841. IV, 200, XV с.

48. Вишневская Г.П., Горелина Н.В. Семантические процессы в современном русском языке // Формирование и развитие структуры современного русского языка. Сб. науч. трудов КГПИ. 1991. - С. 55-61.

49. Военная энциклопедия. Т. 1-18.-СПб., 1911-1915.

50. Войтенко А.Ф. Что двор, то говор. М.: Моск. рабочий, 1993. - 232 с.

51. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. -С. 78-96.

52. Галанов Б. Живопись словом. Портрет. Пейзаж. Вещь. М.: Сов. писатель, 1974. - 343 с.

53. Галеева Н.Л. Понимание и интерпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога // Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. трудов. Тверь, 1994. - С. 79-87.

54. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.

55. Гей Н.ЬС Слово прозаическое и слово поэтическое в творчестве Пушкина//Контекст. 1991.-М., 1991.-С. 100-117.

56. Гинзбург P.C. Компонентный анализ и компонентная структура значения слова // Проблемы семантики. Сб. науч. трудов Латв. гос. ун-та им. П. Стучки. Рига 1982.

57. Гинзбург P.C. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике // Иностранные языки в школе. М. 1972, № 5. - С. 1419.

58. Горшенева Е.С. Портрет персонажа в системе целостного художественного текста: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. - 207 с.

59. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука. 1976.-С. 291-313.

60. Дашкова Е.Р. Литературные сочинения. М.: Правда, 1990. - 365 с.

61. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1993. - 2-е изд., перераб. и доп. - 248 с.

62. Дерягин В.Я. Названия рукавиц в русском языке // Диалектная лексика. -Л., 1974.-С. 27-50.

63. Добин Е. Искусство детали: Наблюдения и анализ. (О творчестве Гоголя и Чехова). Л.: Советский писатель. Ленингр. отд-е, 1958. - 192 с.

64. Долгих Н.Г. О способах выделения и методах анализа семантических полей // Сб. науч. трудов Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. 1972.-Вып. 65.-С. 31-43.

65. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973/1. -С. 89-98.

66. Доманский Ю.В. Оппозиция «столица / провинция» в прозе A.C. Пушкина // A.C. Пушкин и мировая культура / Материалы Международной научной конференции (Москва, 2-4 февраля 1999 г.). М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 1999. - 87-88.

67. Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. -Минск: Гос. учеб.-пед. изд. БССР, 1953. 140 с.

68. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. Изд-е 2-е, доп. и пе-рераб. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961. - 519 с.

69. Жигалова О.В. Наименования одежды и ее деталей в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата. 1986.- 261с.

70. Загоскин М.Н. Избранное. М.: Сов. Россия, 1989. - 336 с.

71. Иванова А.Ф. Диалектные наименования одежды. Материалы к словарю Московской области // Уч. зап. МОПИ им. Н.К. Крупской. Т. 148. Вып. 10. 1964.-С. 442-464.

72. Каде Т.Х, Губина О.Б. Современная одежда и ее наименования в русском языке. Краснодар, 1993 - 58 с.

73. Казакова Н.В. Экстралингвистическая информация в семантическом поле // Теория поля в современном языкознании. Уфа 1994. / Тезисы докл. Науч.-теорет. Семинара. Ноябрь 1993. Ч. III. Уфа, 1994. - С. 60-62.

74. Калинин A.B. Лексика современного русского языка. Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по спец. «Журналистика» М.: Изд-во МГУ, 1971. - изд-е 2-е. - 231 с.

75. Кант И. Сочинения: В 6 тт. -М, 1966.

76. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

77. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1972, № 1. С. 57-68.

78. Кашковская М.В. Художественное назначение французской лексики в романе A.C. Пушкина «Евгений Онегин» и вопросы ее перевода на английский язык: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1995.-27 с.

79. Кирсанова P.M. Костюм в русской художественной культуре 18 первой половины 20 вв.: Автореф. . докт. искуствовед. наук. - М. 1995а. -45 с.

80. Кирсанова P.M. Костюм в русской художественной культуре 18 первой половины 20 вв.: Опыт энциклопедии / Под ред. Т.Г. Морозовой, В.Д. Синюкова. - М.: Большая Российская энциклопедия, 19956. - 383 е.: ил.

81. Кирсанова P.M. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм -вещь и образ в русской литературе XIX в.: Автореф. дис. . канд. искуствовед. наук. М. 1991. - 32 с.

82. Кирсанова P.M. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм -вещь и образ в русской литературе XIX в. М.: Книга, 1989. - 286 с.

83. Киферова З.Г. Лексико-семантическое поле как основная системообразующая единица языка // Теория поля в современном языкознании. Уфа 1994 / Тезисы докл. науч.-теорет. Семинара. Ноябрь 1993. Ч. III. -Уфа, 1994.-С. 90-94.

84. Клычков Г.С., Шварц Е.Д. Семантические параметры текстообразова-ния: (Меризмы в архитектонике текста) // Семантика слова и смысл текста. Саранск, 1986. - С. 45-53.

85. Ковалева Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и в художественных текстах XIX века: Дис. . канд. филол. наук. -М.: 1996.-245 с.

86. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955. -28 с.

87. Козлова В.Л. Тематическая группа «одежда» в «Описании тобольского наместничества» // Русский язык: проблемы теории и методики преподавания. Нижневартовск, 1997. - С. 35-45.

88. Козлова T.B. Костюм как знаковая система: Конспект лекций. М., 1980.-68 е., ил.

89. Колесник Г.С. Историзмы в составе лексики современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1979. - 193 с.

90. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 150 с.

91. Конышева М.В. Пути развития наименований костюма в английском языке: (на материале литературно-художественных текстов XIV-XX вв.). Дис. . канд. филол. наук. Саранск, 1989-221 с.

92. Кормилов С.И. Социокультурные аспекты творчества Пушкина // A.C. Пушкин и мировая культура. Международная научная конференция. Материалы. Москва, 2-4 февраля 1999 г. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 1999а. - С. 6-8.

93. Кормилов С.И. Чины пушкинских персонажей // Пушкин: Сборник статей / МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак-т. М., 19996. - С. 106— 121.

94. Коршунова Т.Т. Костюм в России XVIII начала XX века: Из собраний Государственного Эрмитажа. - Л.: Художник РСФСР, 1979. - 281 с.

95. Косенкова И.А. Лексико-семантическая группа существительных со значением «посуда» в современном русском литературном языке: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2000. - 19 с.

96. Кравцов Н. Портрет в прозе Пушкина // Уч. зап. Тамбовского гос. пед. ин-та. Тамбов, 1941.-Вып. 1.-С. 95-118.

97. Кретов A.A., Лукьянова H.A. Семантические процессы в ЛСГ // Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984. - С. 56-64.

98. Крылов H.A. Семантическое варьирование слова «мечта» в русском языке XIX в. // Семантика слова и предложения. Ставрополь, 1984. -С. 3-19.

99. Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание: Внутренняя структура языка. -М.: Наука, 1972.-8-91.

100. Кузнецов A.M. О применимости метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -М. 1971.-С. 269-277.

101. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986.- 125 с.

102. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: (на материале английского языка). М.: Наука, 1980. - 160 с.

103. Кузнецова Р.Д. A.C. Пушкин и современная языковая ситуация / Пушкин и русский язык сегодня. Тверское областное книжно-журнальное изд-во, 1998. - С. 5-24.

104. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.-2-е изд.-216 с.

105. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982,- 152 с.

106. Кузнецова Э.В. О путях выделения компонентов значения слов при описании лексико-семантических групп // Актуальные проблемы лексикологии: Материалы IX зональной конф. кафедр рус. яз. вузов Урала. -Пермь, 1972.-С. 259-263.

107. Кузнецова Э.В. Русская лексика как система. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1980. - 89 с.

108. Кузнецова Э.М. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантических групп слов // Проблемы моделирования языка. -Тарту, 1969.-С. 69-80.

109. Куликова И.С. К определению ЛСГ слов // Герценовские чтения 21. Межвуз. Конференция. Филологические науки. Л., 1968. - С. 28-30.

110. Купина H.A. Принципы и этапы лингвосмыслового анализа художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 32 с.

111. Купина H.A., Матвеева Т.В. Предисловие // Человек текст - культура: Коллективная монография. / Битенская Г.В., Богуславская Н.Е., Гин-ниатуллин H.A. и др. — Екатеринбург, 1994. - С. 3-5.

112. Лажечников И.И. Сочинения в двух томах. Т.1. Последний Новик. -М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1963. 565 с.

113. Лазарева Э.А., Кузнецова Э.В. Библиография советской литературы по лексико-семантическим группам глаголов // Классы слов и их взаимодействие: Межвуз. тематический сборник. Свердловск: УрГУ, 1979. -С. 141-154.

114. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи // Русская речь. / Сборник статей под ред. Л.В. Щербы. 1. Пг., 1923. - С. 57-96.

115. Левицкий В.В. Типы лексических микросистем и критерии их различения // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1988, №5.-С. 66-73.

116. Левицкий Ю.А. О предметных и понятийных полях в языке // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии.: Материалы IX зональной конф. Кафедр рус. Яз. Вузов Урала. Пермь, 1972. - С. 281284.

117. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.

118. Леденева В.В. Особенности идиолекта Н.С. Лескова: Монография. -М.:МПУ, 2000.- 185 с.

119. Леденева B.B. Черты идиолекта Н.С. Лескова // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. -М., 1999.-С. 220-231.

120. Лотман Ю.М. Пушкин. СПб.: Искусство, 1995. - 847 с.

121. Лотман Ю.М. Роман A.C. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Пособие для учителя. 2-е изд-е. - Л.: Просвещение, 1983. - 416 с.

122. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 202-212.

123. Лыжова Л.К. Диалектная лексика со значением одежды и обуви в южнорусских говорах (на материале говора с. Хреново Воронежской области) // СОЛА -1976. М., 1977. - С. 261-263.

124. Магазин аглийских, французских и немецких новых мод. М., 1791.

125. Максимова Л.Д. Анализ тематических групп при определении лекси-ко-стилистических особенностей художественных произведений // Гер-ценовские чтения 21. Межвуз. конференция. Филологические науки. -Л, 1968.-С. 36-38.

126. Маслова Г.С. Народная одежда в восточнославянских традиционных обычаях и обрядах XIX-н. XX века. М.: Наука, 1984. - 216 с.

127. Маслова Г.С. Народная одежда русских, украинцев и белорусов в XIX-н. XX вв. // Восточнославянский этнографический сборник. Очерки народно-материальной культуры русских, украинцев и белорусов в XIX н. XX вв. - М.: Изд-во АН СССР, 1956. - С. 543-800.

128. Матицына JI.H. Лексикон A.C. Пушкина по данным «Морфемно-морфонологического словаря языка Пушкина» // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Межвуз. Сб. науч. трудов. Вып. 24. - Воронеж: Воронеж. Гос. ун-т, 1999. - С. 19—28.

129. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.

130. Медникова Э.М. Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докл. всесоюзн. науч. конф., 12-13 декабря 1984 г.-М., 1984. С. 78-79.

131. Мерцалова М.Н. История костюма. Очерки истории костюма. М.: Искусство, 1972. - 197 с.

132. Мерцал ова М.Н. Костюм разных времен и народов: В 4 т. 2-е изд-е, с доп. и изм. - Москва: Академия моды; Калининград: Янтар. сказ, 1996.

133. Миронова Г.М. Названия одежды в древнерусском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1978. - 22 с.

134. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 167 с.

135. Морковкин В.В. Смысловое членение универсума и классификация лексики // Проблемы определения терминов в словарях разных типов. -Л. 1976.-С. 181-190.

136. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы: (Слова, которые мы не знаем). / Ин-т рус. яз. Им. A.C. Пушкина, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М., 1997.-414 с.

137. Московский Меркурий. / П.И. Макаров.-М., 1803.-Ч. 1-4, кн. 1-12.

138. Московский телеграф: Ежемесячный журнал. М., 1825-1834.

139. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура // Человек текст - культура: Коллективная монография. / Битенская Г.В., Богуславская Н.Е., Гинниа-туллин И.А. и др. - Екатеринбург, 1994. - С. 160-169.

140. Мурясов Р.З. К теории прагматики в лингвистике // Вопросы языкознания, 1980, №6.-С. 109-121.

141. Нестеров М.Н. Русская устаревшая и устаревающая лексика. Уч. пособие по спецкурсу. / Смоленск. Гос. пед. ин-т им. К. Маркса; Брянск. Гос пед. ин-т им. акад. И.Г. Петровского. Смоленск, Брянск, 1988. - 88 с.

142. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир: Владим. пед. ин-т., 1974. - 222 с.

143. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

144. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. -М.: Наука, 1990. 135, 1. с.

145. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.- 272 с.

146. Новое в русской лексике. Словарные материалы 78. / Под ред. Н.З. Котеловой. - М.: Русский язык, 1981. - 262 с.

147. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972.- 565 с.

148. Одинцов В.В. Поворот Пушкина к реализму // Русская речь. 1979, № 6.

149. Одинцов В.В. Художественное описание // Русский язык за рубежом. 1980, №4.-С. 26-30.

150. Паникаревская Т.Г. Из наблюдений над лексикой одежды в вологодских говорах в связи с вопросником ОЛА // СОЛА 1973. - М., 1973. -С. 249-251.

151. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -499 с.

152. Переписка моды. СПб., 1791.

153. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М., 1930.

154. Покровский М.М. О методах семасиологии // Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 2732.

155. Полевые структуры в системе языка. / Попова З.Д., Стернин И.А., Беляева Е.И. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та. 1989. - 196 с.

156. Попович Н.В. Специфика номинации в сфере предметной лексики: (На материале наименований одежды в современном французском языке): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 174 с.

157. Поспелов Г.Н. Эстетическое и художественное. М.: Изд-во МГУ, 1965.-С. 288-302.

158. Протченко И.Ф. Русский язык: Проблемы изучения и развития. М.: Педагогика, 1984. -222 с.

159. Прохоров В.А. Материалы по истории русской одежды и обстановки жизни народной. Т. I-IV. - СПб.: Типогр. АН, 1881-1884.

160. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как микросистема русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. С. 123-130.

161. Прохорова В.Н. Тематическая группа слов как микросистема // Вопросы русского языкознания. Вып. 2. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. -С. 161-162.

162. Прянишников Н.Е. К столетию «Капитанской дочки» // Литературная учеба, 1937, № 1.-С. 94-113.

163. Пушкин A.C. Полное собрание сочинений / Редкол.: Максим Горький и др. Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1950. - Т. 1-16.

164. Пушкин A.C. Полное собрание сочинений в десяти томах. 2-е изд-е. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1956-1958.

165. Ревзин И.И. Метод моделирования и типология славянских языков. -М.; Наука, 1967.-299 с.

166. Репьева Э.Н. Из наблюдений над номинацией одежды в памятниках русской и украинской деловой письменности XV в. // Исследования по лексикологии и грамматике русского языка: Сб. науч. тр. / Киев. гос. пед. ин-т, 1975.-С. 75-93.

167. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. Изд-е 2-е., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

168. Розина Р.И. Принципы классификации в лексической семантике: (Имя существительное). Научно-аналитический обзор. -М.:ИНИОН, 1982. -65 с.

169. Романова Н.П. Некоторые типы лексических групп // Научные труды Новосибирского пед. ин-та. Вопросы теории языка. Вып. 119. - 1975. -С. 38-52.

170. Романова Н.П. О некоторых свойствах дефиниции толкового словаря // Актуальные проблемы лексикологии: Материалы IX зональной конф. кафедр рус. яз. вузов Урала. Пермь, 1972. - С. 400-405.

171. Рудяков А.Н. Компонентный анализ и семантика лексических групп // Исследования по семантике. Сб. науч. статей. Симферополь, 1987. — 10-17.

172. Рудяков А.Н. Опыт целостного описания ЛСГ // Исследования по семантике. Уфа, 1983. - С. 122-128.

173. Рупосова Л.П. Синтагматические отношения специализированных лексем в русских текстах 16-18 вв. // Семантика слова и словоформы в тексте. Межвуз. сборник научных трудов. М., 1968. - С. 80-88.

174. Русский военный костюм XVIII нач. XX вв. / Глинка В.М. - Л.: Художник РСФСР, 1988. - 237 е., ил.

175. Русский военный мундир XVIII века. / Летин С. M.: АО ПАНАС АЭРО, 1996. - 114 с., ил.

176. Савваитов П.И. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора, в азбучном порядке расположенный. СПб., 1896. - II, 184 с., ил.

177. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности его описания // Принципы и методы семантических исследований. / Ред. кол. В.Н. Ярцева (отв. ред.) и др. M.: Наука, 1976. - С. 119146.

178. Семенова Л.Н. Очерки истории быта и культурной жизни России. Первая половина XVIII в. / Под ред. H.A. Казаковой. Л. : Наука, Ле-нингр. отд., 1982. - 280 с.

179. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола. Уч. пособие по спецкурсу. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1984. -96 с.

180. Сенько Е.В. Внутриязыковые процессы в сфере семантической деривации // Вопросы изучения русского языка. Сб. науч. трудов. Владикавказ, 1994.-С. 29-36.

181. Серебренников Б.А. К проблеме связи явлений языка с историей общества//Вопросы языкознания. 1953, № 1.

182. Скатов Н. . И Слово было Бог//Правда. 1996. № 100.-С. 4.192. Современник, 1867, ч. 54.

183. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. (Анализ семантической структуры слова). Киев: Вища школа, 1979. - 189 с.

184. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в. М.; Л.: Наука, 1965. - 565 с.

185. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982.-296 с.

186. Старикова Г.В. Лексика портретных описаний: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 188 с.

187. Степанов И.К. История русской одежды. Вып. I. - СПб., 1914. - 114 с.

188. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.

189. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семасиология. (Виды семасиологических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 294-358.

190. Степанова М.Д. Вопросы компонентного анализа в лексике // Иностранные языки в школе. 1966, № 5. С. 34-40.

191. Стернин И.А. Лексическое значение слова. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та. 1985. - 171 с.

192. Стратонова Г.Я. Лексико-семантическая группа прилагательных, характеризующих умственные способности человека: (На материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. Л., 1981. -223 с.

193. Судаков Г.В. Из истории названий одежды и обуви в вологодских говорах // СОЛА 1974. - Воронеж, 1974. - С. 273-275.

194. Судаков Г.В. Каков женишок, таков его и сапожок // Русская речь. -1986, №5.-С. 108-114.

195. Судаков Г.В. Лексика одежды в русском языке XVII века (география и семантика) // ПСИЛИЛ. / Тезисы конференции. Октябрь 1975 г. Москва. Вып. II. - М., 1975. - С. 40-42.

196. Суперанская A.B. Русские названия верхней одежды // Уч. зап. Латвийского гос. ун-та. Т. 43. - Рига, 1961. - С. 59-73.

197. Сурганова Г.А. Русский городской женский костюм 25-95-х годов XIX века / Дворянский и разночинный периоды освободительного движения в России: Дис. . канд. филол. наук. М., 1973. - 22 с.

198. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука. 1986.- 143 с.

199. Терещенко А. Быт русского народа. Ч. I. - СПб., 1848. - 6, X, 507 с.

200. Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений: В 90 т. М.; Л.: Гослитиздат, 1928-1957; / Т. 61. 1949. Письма 1856-1862. - 558 с.

201. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. -М.: Наука, 1988.-239 с.

202. Толстой Н.И. К проблеме значения слова в славянской исторической лексикологии и лексикографии // Н.И. Толстой. Избранные труды. Т. 1. Славянская лексикология и семасиология. - М.: Языки русской культуры, 1997.

203. Толстой Н.И. Язык и культура (некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Русский язык и современность. М., 1991.

204. Томилина Г.Я. Клобук и колпак // Русская речь. 1977, № 4. С. 97101.

205. Торопчина Л.В. Наименование народной женской одежды в русском языке XIX в.: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 152 с.

206. Трубачев О.Н. В поисках единства. М., 1992.

207. Тузова М.Ф. Из истории русской лексики. Рабочая одежда или нарядное платье? // Семантика лексических и грамматических единиц: межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. - С. 9-11.

208. Устрялов Н.Г. История царствования Петра Великого. Т. 3. - СПб., 1858.-652, 9 с.

209. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

210. Филин Ф.П. Историческая лексикология русского языка: Проспект. -М: Наука, 1984- 175 с.

211. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах // Езиковедчески изследования в чест на академик Стефан Младенов. София, 1957. - С. 523-538.

212. Филин Ф.П. О названиях обуви в русском языке // Лексикографический сборник. Вып. VI. - М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1963. - С. 166-171.

213. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV. - С. 23-60.

214. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1983.-256 с.

215. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. - 449 с.

216. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. Период античной литературы. Л.: Ленингр. ин-т истории, философии, литературы и лингвистики, тип. им. Котлякова, 1936. - 15 с.

217. Цейтлин А.Г. Характеры Пушкина // Стиль и язык Пушкина. 1837— 1937.-М, 1937.-С. 38-66.

218. Чагдуров С.Ш. О выразительности слова в художественной прозе. -Улан-Удэ: АН СССР. Сиб. Отд-е Бурятского комплексного НИИ, 1959. -89 с.

219. Чернышева И.И. Изменение значения слова как путь развития словарного состава // Проблемы общего и частного языкознания. / Сб. под ред. Т.А. Дегтеревой. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1960. - С. 86-116.

220. Черняк В.Д. «Слова, которые мы не знаем», как примета речевого портрета современной языковой личности» // Культурно-речевая ситуация в современной России / Под ред. H.A. Купиной. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. - С. 319-330.

221. Чумак-Жунь I. I. Лекскико-семантичне поле кольору в мов1 поезп Т 1.0. Бунша: склад, структура, функщонування: Дис. . канд. филол. наук. -Кшв, 1996.-22 с.

222. Чумакова Ю.П. Об изменениях семантики в словаре одежды // Уч. зап. Горьк. гос. ун-та. Серия лингвистическая. Горький, 1964. - Вып. 68.-С. 152-172.

223. Шадурский И.В. Тематическое изучение лексики // Методы изучения лексики. Минск, 1975. - С. 48-52.

224. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд., - М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

225. Шанский Н.М. Устаревшие слова в русском литературном языке // Русский язык в школе. 1954, № 3. С. 27-33.

226. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. В 3 ч. М.: Просвещение, 1987. /Ч. 1. - 191 с.

227. Шанский Н.М., Махмудов Ш.А. Филологический анализ художественного текста. / Пособие для студентов филол. ф-тов пед. вузов. -СПб.: Специальная литература, 1999. 319 с.

228. Шафиков С.Г. Анализ лексических единиц, обозначающих одежду в английском языке в сопоставлении с французским: Дис. . канд. филол. наук.-Л. 1980.-267 с.

229. Шахова Л.И. Синонимия в ЛСГ слов // Русское языкознание. Вып. 7.-Киев, 1983.-С. 113-120.

230. Шевченко И.С. Проблемы восприятия текста как социокультурного феномена // Бахтинские чтения: Философские и методологические проблемы гуманитарного познания. Вып. 2. - Орел, 1997. - С. 126-128.

231. Шепелев Л. Е. Титулы, мундиры, ордена Российской империи. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1991. - 222 с.

232. Шипицына Г.М. Компонентный анализ при повторении лексики // Русский язык в школе. 1999, № 4. С. 32-39.

233. Шипицына Г.М. Об одном методе определения семного состава слов членов лексико-семантической парадигмы // Слово в системных отношениях. Вып. 2. - Свердловск, 1975. - С. 50-65.

234. Шишков A.C. Прибавление к сочинению, называемому «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка».- СПб., 1804. 4., 173 с.

235. Шишков A.C. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка. СПб., 1803. - 6., 455 е., ил.

236. Шишков A.C. Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. -СПб., 1818-1839.-Ч. 1-16.

237. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 243 с.

238. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

239. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335с.

240. Шнайдерман Л.А. Устаревшая лексика и ее стилистическое использование в произведениях А.К. Толстого: Дис. . канд. филол. наук. / Воронеж. гос ун-т. Воронеж, 1996. - 364 с.

241. Шрамм А.Н. Структурные типы лексических значений слова: (На материале качественных прилагательных) // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1981. - Т. 2. - С. 58-64.

242. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

243. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

244. Юналеева P.A. Тюркизмы в русском языке (на материале названий одежды): Дис. . докт. филол. наук. Казань, 1984. - 476 с.256

245. Ялышев А.Б. Историзмы в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Морд. гос. пед. ин-т им. М.Е. Евсевьева. -М.,1998.- 19 с.

246. Ялышев А.Б. Сопоставление исторических реалий со словарными данными // Филологические заметки. 1998. Межвуз. сб. науч. трудов. -Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т, 1999. С. 66-68.

247. Ялышева А.П. Типологический аспект изучения историзмов // Филологические заметки. 1998. Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т, 1999. - С. 64-66.

248. Trier J. Aufsätze und Vorträge zur Wortfeldtheorie. The Hague; Paris: Mouton, 1973.-216 S.

249. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

250. Алексеев Алексеев С.Н. Самый полный общедоступный словотол-кователь и объяснитель 150 ООО иностранных слов, вошедших в русский язык. 9-е изд. -М, 1900-1901.

251. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка / РАН. Ин-т лингвистических исследований. Сост. С.А. Кузнецов - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

252. Вейсман. Вейсманнов Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка к общей пользе. - СПб., 1731.

253. Даль2 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. -2-е изд.-СПб.; М., 1880-1882. - Т. I-IV.

254. Дальз Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ - 3-е изд. - М., 1904-1909. - Т. I-IV.

255. ИСЗТС Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX веков / Сост. Глинкина Л.А. -Оренбург: Оренбург, кн. изд-во, 1998. -277 е., ил.

256. Леке. 1762 Лексикон российский и французский, в котором находятся почти все слова российского алфавита. - Ч. 1-2. - СПб., 1762

257. Михельсон Михельсон А.Д. Объяснительный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней. - М., 1866.

258. НСИЗ, 1971. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. - М.: Сов. энциклопедия, 1971. - 543 с.

259. НСИЗ, 1984. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. / Под ред. Н.З. Котеловой. - М.: Русский язык, 1984. - 805 с.

260. РИБС Российский историко-бытовой словарь. - М.: Студия «ТРИ-ТЭ» - «Российский Архив», 1999. - 528 е., ил.

261. Росс. Целл. Российский Целлариус, или этимологический российский лексикон, купно с прибавлением иностранных в российском языке во употребление принятых слов, також с сокращенною российскою этимоло-гиею, изданный М. Франсиском Гелтергофом. - М., 1771.

262. PC Редкие слова в произведениях авторов XIX в.: Словарь-справочник. / Отв. ред. Р.П. Рогожникова: Около 3500 единиц. М.: Русские словари, 1997. - 572 с.

263. CAPi Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный. - СПб., 1789-1794.-Ч. 1-6.

264. САРг Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. Вновь пересмотр., испр. и доп. изд. - СПб., 1806-1822. - Ч. 16.

265. САРз Словарь русского языка / Сост. Вторым отд. Имп. АН, под ред. Я.К. Грота. - СПб., 1891- . - Т. 1- .

266. Соколов Соколов А. Общий церковно-славяно-российский словарь.-СПб., 1834. - Ч. 1-2.

267. Срезн. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. - СПб., 1893-1912. - Т. 1-3; То же М.: ГИС, 1958. - Т. 1-3.

268. СРЗС Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. - М.: Гуманитарный центр ВЛАДОС, 1996. - 764 с.

269. СРЯ XVIII в. Словарь русского языка XVIII века. - Л.: Наука, Ле-нингр. отд-е, 1984-2000.-Вып. 1-11.

270. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. - Т. 1-17.

271. ССРЛЯ2 Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / АН СССР. Ин-т Русского языка; Гл. ред. К.С. Горбачевич. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1991-1993. - Т. I—IV.

272. ССРЯ Александрова З.И. Словарь синонимов русского языка. Около 9 ООО синонимических рядов / Под ред. Л.А. Чешко. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 600 с.

273. СУ Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова и др. - М.: Советская энциклопедия, 1935-1940. - Т. 1-4.

274. СЦСРЯ Словарь церковнославянского и русского языка / Сост. Вторым отд-нием Имп. АН. - СПб, 1847. - Т. 1-4.

275. СЯП Словарь языка Пушкина: В 4 т. - М, ГИС, 1956-1961. - Т. 14.

276. Толль Настольный словарь для справок по всем отраслям знания. / Под ред. Ф. Толля и В.Р. Зотова. - Т. МП. - СПб, 1863-1864.

277. Углов Углов В.Н. Объяснительный словарь иностранных слов, употребляемых в русском языке / Изд. В.Н. Углов. - СПб, 1859.

278. Черных Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов: Т. 1-2. - 2-е изд. стереот. - М.: Русский язык, 1994.

279. ШСУСРЯ Рогожникова Р.П, Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей ХУШ-ХХвв. - М.: Просвещение: Учеб. лит, 1996. - 608 с, ил.

280. Энц. Леке. Энциклопедический лексикон. Изд. Плюшара. - Т. 1-17.-СПб, 1835-1841.

281. ЭСРЯ1 Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. - М.: Изд-во Московского университета, 1965-1973. - Т. 1. -Вып. А-К.

282. ЭСРЯ2 Шанский Н.М, Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прозерпина, 1994. - 400 с.

283. Ян. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту.-СПб, 1803-1806. - Ч. 1-3.