автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Наречие в адыгейском и английском языках

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Калашаова, Аза Аскеровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Наречие в адыгейском и английском языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Калашаова, Аза Аскеровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава первая. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА НАРЕЧИЙ АДЫГЕЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.

Глава вторая. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАРЕЧИЙ АДЫГЕЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.

§1. Предметно-обстоятельственные наречия, образованные от имен существительных

§2. Качественные наречия, образованные от имен прилагательных.

§3. Количественные наречия, образованные от имен числительных.

§4. Обстоятельственные наречия, образованные от местоимений.

§5. Процессуальные наречия, образованные от глагольных форм.

ФОРМЫ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ АДЫГЕЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКОВ. $ 1. Формы сравнительной степени. 2. Формы превосходной степени.

СТРУКТУРНЫЙ СОСТАВ АДЫГЕЙСКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРЕЧИЙ.

Глава третья. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАРЕЧИЙ АДЫГЕЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.

§1. К постановке вопроса.

§2. Разряды наречий по значению.

§3. Семантические группы и синтаксические функции определительных наречий адыгейского языка.

3.1. Определительные качественные наречия.

3.2. Определительные количественные наречия.

3.3. Определительные наречия образа действия.

§4. Семантические группы и синтаксические функции обстоятельственных наречий

4.1. Обстоятельственные наречия времени.

4.2. Обстоятельственные наречия места.

4.3. Обстоятельственные наречия причины и цели.

§5.Семантические группы и синтаксические функции определительных (качественных) наречий английского языка.

§6. Семантические группы и синтаксические функции обстоятельственных наречий английского языка.

ПЕРЕХОД АДЫГЕЙСКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРЕЧИЙ В ДРУГИЕ

ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ.

§ 1. Переход наречий в частицы.

§2. Переход наречий в послеслоги.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Калашаова, Аза Аскеровна

Несмотря на то, что адыгейский и английский относятся к разным семьям языков — кавказской и индоевропейской, типология их морфологических систем во многом сближаются. В этом плане особенно показательным является полное или частичное совпадение проблем, связанных с классификацией частей речи в этих языках.

Так, если возьмем адыгейский язык, то в нем наблюдается явление совпадения форм существительного и глагола, существительного и наречия, прилагательного и наречия и т. д., например:

Мыхьамэт къэгущыЬ (е.).— Ар — Мыхъамэт (гл.).

Магамет говорит (с.) — Он — Магомет (гл.).

Мафэр чэщым нахь к1ыхь (е.). — Ар чэщым къэсыжьыгъ (н.).

День длинее ночи (е.). — Он прибыл ночью (н.).

Ащ дахэу джанэ къыщэфыгъ (п.). — Ар дахэу къэгущыЬ (н.).

Она купила красивое платье (п.). — Она красиво говорит (н.).

В английском языке явление полифункциональности словарной единицы является еще более сложным. Так, без изменения своей морфологической структуры одно и то же слово может выступать и существительным, и глаголом, и прилагательным, и наречием, например:

Не has no equal (п.);

On equal terms (adj.);

We equal the riqhts (v.);

Dress term equal (adv.).

В данном случае позиция слова в предложении определяет его морфологическую соотнесенность и позволяет раскрыть ту парадигму, которая свойственна существительному, глаголу, прилагательному, наречию.

История грамматической науки свидетельствует о том, что центральное место в ней всегда занимало понятие о частях речи. Что же касается наречия, то, как известно, оно относится к тем разрядам слов, которые образовались позже других частей речи. Как отмечает В. М. Жирмунский, «образование наречий из падежей имен существительных и прилагательных в обстоятельственной функции, позднее — из эквивалентных им предложных конструкций, лежит в истории индоевропейских языков на поверхности, совершаясь в основном в период их раздельного существования вплоть до наших дней. Поэтому наречие из всех частей речи представляет в морфологическом отношении наиболее пеструю категорию, отчетливо сохранившую следы синтаксического происхождения из обстоятельств и свою первичную обстоятельственную функцию. Ср. русск. вечером, порой, кругом, сегодня, вдалеке, вверх, издавна, вплотную, насмерть и т. д.» [59, С. 27].

Позднее образование наречий обусловило своеобразный их состав — производный от других частей речи разряд слов. «Наречия образуют очень своеобразный разряд слов, — пишет Н. М. Александров, — потому что к ним во всех языках относятся только производные от других разрядов слов — имен существительных, прилагательных, глаголов и т. д. Таким образом, наречия — это производный разряд слов, специально «предназначенный для присоединения к глаголу (в этом смысле «адверб» — совершенно правильное его наименование), хотя употребляющийся и с именами прилагательными в качестве усилительных или модальных слов, а также с отглагольными существительными, при которых мыслится глагол: ср. прогулка утром (собственно то же: прогулка, совершенная утром), концерт утром — концерт, имеющий место утром» [8, С. 109].

Такое положение наречия в системе категории частей речи наложило специфический отпечаток, который заставляет языковедов «искать внутреннего единства этой категории на путях семантического и синтаксического изучения» [39, С. 339].

Категория наречия адыгейского языка анализировалась во многих работах. В них освещены основные признаки наречия, но по многим важным вопросам еще встречаются разногласия и даже противоречия в мнениях ученых.

Наречие как отдельная часть речи впервые отмечено в работе Леонтия Люлье «Словарь русско-черкесский или адыгский с краткою грамматикою сего последнего языка». Автор пишет: «Наречие есть слово неизменяемое, которое соединяется с глаголом, прилагательным именем или с другим каким наречием для отграничения оного, т. е. для изменения значения слова, с которым оно соединено. Наречие составляется из прилагательного, изменяя его окончание вместо всякой другой гласной и полугласной буквы на «о», произносимое тогда с ударением и протяжно. Например: тлеше (лъэшы) «крепкий, сильный», тлешо (лъэшэу) «крепко, сильно» [102, С. 4].

Л. Люлье прав, когда отмечает, что наречие неизменяемое слово и что оно образуется от прилагательного. Но это слишком краткая характеристика адыгейского наречия, так сказать, основная суть данной категории. Более того, автор отходит от истины, когда пишет, что адыгейские наречия образуются при помощи «о». Эти и другие недостатки Л. Люлье проистекают из того, что он, не будучи специалистом, пытался объяснить факты адыгейского языка категориями русского языка. П. К. Услар подчеркивал, что «он (Л. Люлье — А. К.) не приготовлен был к отчетливым лингвистическим исследованиям».

Н. Ф. Яковлев и Д. А. Ашхамаф рассматривали наречия в разделе имен и считали, что в адыгейском языке они выделяются в основном по значению. Авторы пишут: «Хотя адыгейское имя не имеет такой строгой формальной дифференциации (подразделения) на имена существительные, имена прилагательные, наречия, имена числительные, как в русском языке, однако и в адыгейском, главным образом, по значению и отчасти по форме мы можем выделить в именах определенные их группы. Так, в общем разделе имен существует большая группа слов, которые преимущественно употребляются как существительные, хотя во многих случаях и могут быть поняты в качестве определительных дополнений как относительные прилагательные. Наряду с этим в адыгейском языке имеется меньшая группа имен, которые употребляются главным образом для обозначения качеств или признаков и значительно реже могут быть поняты как имена существительные. Эту группу можно считать соответствующей русским качественным прилагательным. С помощью специального суффикса -эу(-оу), -у от имен образуются уже оформленное качественное наречие и реже прилагательное, что представляет собою явление дальнейшего развития частей речи в адыгейском языке.» [174, С. 380]. Отметив, что наречия в адыгейском языке морфологически выделены яснее, чем прилагательные, авторы описывают способы образования наречий места, образа действия, времени и количества.

Г. В. Рогава в адыгейском языке выделяет наречие как самостоятельную часть речи. Исследователь довольно подробно описывает следующие его разряды: места, времени, образа действия, вопросительности, неопределенности и кратко останавливается на способах образования наречных слов [125, С. 332-335].

3. И. Керашева подразделяет наречия на обстоятельственные и определительные. Она отмечает, что обстоятельственные наречия выражают временные и пространственные отношения, а определительные наречия примыкают к глаголам и прилагательным [73, С. 1094].

М. А. Кумахов в адыгских языках выделяет наречие как особую часть речи и обстоятельно анализирует наречия места, времени, качества и количества. М. А. Кумахов считает, что этимологически наречия происходят от всех частей речи. Основными способами образования наречий, по М. А. Кумахову, являются суффиксальный, сложение основ или форм слов, сложно-аффиксальный и адвербиализация [89, С. 233-243].

А. А. Шаов, определяя наречие как часть речи в адыгейском языке, отмечает следующие его признаки: оно не изменяется по падежам и числам, имеет свои словообразовательные средства (образуется суффиксальным способом, сложением основ, способом адвербиализации), обозначает признак действия и сочетается с глаголом [158, С. 105-107].

У.С. Зекох считает, что в адыгейском языке не существует «классических» наречий европейского типа. Он пишет: «В адыгейском языке не может быть и речи о переходе каких-либо форм (или функций) в наречия. Правда, этому языку, как и в европейском, свойственно употребление тех или иных падежных форм имени в адвербиальной позиции для выражения обстоятельственного или определительного члена предложения. Но в этой позиции не переходит в наречия ни адвербиальная функция, ни определительная. Причина в том, что в адыгейском языке не существует морфологически неизменяемых (так называемых «классических») наречий, по аналогии с которыми указанные функции могли бы оформиться как самостоятельные слова-наречия» [63, С. 121]. В другой работе, повторив этот тезис, добавляет: «Вместе с тем необходимо отметить, что некоторые формы слов выступают в адыгейском предложении преимущественно в функциях, достигших сравнительно высокой ступени морфологизации. Таковы, например: аущтэу «так» (Аущтэу умыш1ы!» Так не делай!»), модэ «туда» (Модэ к1уагъэ «Туда (он) пошел») и т. п. Эти образования не имеют словообразовательных парадигм как таковых, но к ним могут присоединяться в контексте предложения разные постфиксы (неадвербальные). [62, С. 177].

В этой связи следует отметить, что неприемлемо, на наш взгляд, деление частей речи на классических и неклассических. Дело в том, что поскольку части речи являются наиболее крупными грамматическими категориями, то должны оставаться относительно равноправными, независимо от количества слов, входящих в каждую часть речи. Главное здесь, «чтобы пучки признаков, характеризующие отдельные части речи, были бы соотносительными по важности входящих в них признаков для всего функционирования системы» [138, С. 84].

Сказанное подтверждает мысль о том, что «нельзя требовать, чтобы классификация слов на части речи производилась по одному признаку, так как эта классификация не создана учеными, а выработалась в языках по объективным законам их развития».

Зарубежные англисты выделяют в английском языке наречие в качестве самостоятельной части речи, но самостоятельный статус ими определяются по-разному.

Ранние грамматисты (например, Г. Суит) причисляли наречия к разряду «частиц», куда входили все неизменяемые части речи. О. Есперсен также относит наречия к общей группе частиц.

Б. Стрэнг определяет наречие как глагольный адъюнкт.

Ч. Фриз включает наречия в класс 4, причисляя таким образом к знаменательным частям речи.

Советские англисты (А. И. Смирницкий, Б. И. Ильиш, В. Я. Плоткин, А. С. Бархударов) также рассматривают наречие в системе знаментальных частей речи (15, С. 253).

Характеризуя наречие как часть речи, необходимо прежде всего указать, чем оно отличается от других разрядов слов. В этой связи в первую очередь следует подчеркнуть, что наречие, как другие знаменательные части речи, не обладает единым лексическим значением. Если, например, существительное обозначает предмет и воспринимаемое говорящим как нечто предметное, а прилагательное — признак предмета, глагол — процесс и т. д., то одни наречия обозначают качества глагола (адыг. дэгъоу, англ. well «хорошо»), другие — временные понятия (адыг. непэ, англ. today «сегодня»), третьи — степень признака (адыг. т1эк1у, англ. little «мало») и т. д.

Таким образом, вышеизложенное показывает, что в адыгейском и английском языках категория наречия выделяется как часть речи в составе знаменательных слов. Необходимо также отметить, что, несмотря на значительные структурные расхождения обстоятельственных слов в этих языках (например, если адыгейские наречия, образованные от прилагательных, не отличаются по форме, то английские наречия образуются от прилагательных при помощи суффикса -ly: slow — slowly, careful — carefully. В отличие от адыгейского языка, в английском некоторые наречия образуют степени сравнения синтетическим способом: early — earlier earliest, soon — sooner — soonest и т. д.), наречия в них оказываются в большей степени сходными.

Объектом настоящей работы является сопоставительное исследование категории наречия как части речи в двух разносистемных языках: адыгейском и английском. Выбор данной темы обуловлен прежде всего тем, что специфические особенности языка, как известно, более отчетливо выражаются в морфологической организиции слова. Примечательно и другое: несмотря на то, что адыгейский и английский языки по своим строевым особенностям достаточно различны, тем не менее в них морфологические признаки играют второстепенную роль при определении большинства частей речи, а потому определять их приходится главным образом на основании семантических и синтаксических признаков.

Что же касается наречных слов, то они, как известно, во всех языках относятся к тем лексико-семантическим категориям, которые образовались позже других частей речи, что обусловило своеобразный их состав — производный от других частей речи разряд слов. Таким образом, уже факт обогащения наречий за счет других частей речи позволяет расширить диапазон сопоставляемых средств ддля установления сходств и различий в грамматическом строе типологически разных адыгейского и английского языков.

Следует подчеркнуть также, что сопоставление на уровне морфологии с точки зрения теории и практики оправдано, но это связано с трудностями классификации словарного состава языка по частям речи, разным характером сопоставляемых языков, разной степенью разработанности данной грамматической категоии в разных языках и т. д.

Предлагаемое исследование является первым опытом спосостави-тельного структурно-семантического изучения отдельной части речи — наречий адыгейского и английского языков.

Актуальность темы диссертации. Категория наречия во многих языках является наиболее дискуссионной частью речи. Что же касается адыгейского языка, то, несмотря на значительный интерес, проявляемый адыговедами к классификации словарного состава по частям речи, до настоящего времени наречие не подвергалось всестороннему лингвистическому исследованию, в результате чего вопрос о категории наречия как об особом разряде слов в адыговедении продолжает вызывать среди специалистов не только разногласия, но и противоречия. Отсюда актуальность темы заключается, с одной стороны, в монографическом исследовании наречий адыгейского языка, с другой — в создании единой концепции по данной грамматической категории, согласно которой можно было бы определить сходства и различия сопоставляемых языков. Концепция эта должна, во-первых, опираться на общую теорию частей речи, и, во-вторых, строиться на понимании, которое учитывает в полной мере и морфологические, и семантические, и синтаксические признаки этой лин-гвистической единицы. Таким образом, укзанные обстоятельства предполагают изучение данной грамматической категории как в типологическом, так и в сопоставительном (контрастивном) плане.

Сложность выделения понятия частей речи вообще и наречия, в частности, привела нас к необходимости учета богатого опыта, накопленного в английском языке. Иначе говоря, сопоставительное изучение наречий двух языков расширяя фронт исследований, способствует более широкому выявлению специфических лингвистических особенностей новописьменного адыгейского языка.

Предмет исследования. Предметом исследования является сопоставительно-типологическое изучение наречий адыгейского и английского языков.

Основные черты грамматического своеобразия наречий в этих языках понимаются нами таким образом: они, во-первых, являются неизменяемыми знаменательными словами; во-вторых, определяют глагол; в-третьих, обладают сложной системой словообразовательных соотношений с другими частями речи; в-четвертых, им присущи степени сравнения; впятых, употребляются преимущественно в функции обстоятельственных слов.

Целью исследования является анализ морфологических, семантических и синтаксических средств выражения категории наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт.

Для достижения этой цели в работе был поставлен и решен ряд взаимосвязанных задач:

1) дать краткий анализ состояния лексико-грамматической природы наречий адыгейского и английского языков;

2) охарактеризовать морфологические особенности сопоставляемых языков;

3) проследить проявление форм степеней сравнения наречий двух языков;

4) определить структурный состав наречий обоих языков;

5) сопоставить семантические и синтаксические особенности наречий адыгейского и английского языков;

6) выявить случаи перехода адыгейских и английских наречий в другие грамматические категории.

Методы исследования. Исходя из задач сопоставительного анализа, работа в первую очередь строится на сопоставительной методике. Однако разнообразный и разноплановый характер исследуемого материала требовал прибегать и к другим методам: описательному, историческому, срав-нительно-типологическому.

В качестве анализируемого материала в работе использованы тексты современной художественной литературы и живая разговорная речь. Привлекаются также диалектные материалы адыгейского языка, представляющие интерес для данного исследования.

Научная новизна работы заключается прежде всего в выборе объекта исследования: изучение адыгейских и английских наречий в сопоставительном плане до сих пор не было предметом монографического исследования. В связи с этим перед автором встала проблема специального рас-сматрения категории наречия адыгейского языка, что способствовало проведению более детального сопоставления с аналогичными формами и структурами наречий английского языка.

Теоретическое значение диссертации связано с ее новизной и определяется тем, что осуществление поставленных проблем исследования позволит глубже осмыслить типологическую специфику адыгейского наречия и внести определенный вклад в общую теорию этого явления.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что материал и положения диссертации могут быть использованы при преподавании общего и теоретических курсов по адыгейскому и английскому языкам, при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, квалификационных работ и т. д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1) как в адыгейском языке, так и в английском наречие выделяется как самостоятельная часть речи. Подводимые под эту категорию слова образуются от различных частей речи, вследствие чего они сохраняют следы от тех разрядов слов, от которых они произошли;

2) в сопоставляемых языках выявляются разные морфологические разряды. В адыгейском языке наречия делятся на предметно-обстоятельственные, образованные от имен существительных, качественные, образованные от имен прилагательных, количестен-ные, образованные от имен числительных, обстоятельственные, образованные от местоимений, процессуальные, образованные от глагольных форм;

3) в обоих языках формы степеней сравнения полностью переносятся из системы прилагательных в разряды наречий;

4) в структурном плане адыгейские и английские наречия находятся в отношениях частичной аналогии и эквивалетности;

5) в семантико-синтаксическом отношении наречия в адыгейском и английском языках характеризуются двумя основными группами — определительными и обстоятельственными, которые, в свою очередь, распадаются на более мелкие группы.

Апробация работы. Результаты исследования нашли отражение в 4-х публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Наречие в адыгейском и английском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог анализу и описанию наречий в двух неродственных языках, можно с уверенностью утверждать, что данная грамматическая категория в адыгейском и английском языках вполне выделяется как часть речи в составе знаменательных слов. Необходимо отметить также, что «будучи знаменательной частью речи, наречие лишено собственных форм изменения и словообразования и тем не менее в наречии в обособленном, застывшем виде выступает почти вся морфология языка: многочисленные аффиксы имени и глагола.» (А. М. Щербак). Основные черты грамматического своеобразия наречий заключается в том, что они, во-первых, являются неизменяемыми знаменательными словами, обозначающими признак действия, качества или предмета; во-вторых, определяют глагол, образуя атрибутивные словосочетания; в-третьих, обладают сложной системой словообразовательных соотношений с именными глагольными частями речи.

В предложении наречие является обстоятельством и сочетается в основном с глаголом, прилагательным или другим наречием, например: адыг. Ар инджылызыбзэкЬ мыпсынкЬу, ау дахэу мэгущыЬ, англ. Не speaks English slowly, but beautifully «Он говорит по-английски медленно, но красиво» (глаг.). адыг. Ар лъэшэу фильм щхэнэу щытыгъ, англ. That was a very funny film «Это очень смешной фильм» (прилаг.). адыг. Ахэмэ ин дэдэу орэдыр къа1ощтыгъэп, англ. They didn't sing very loudly «Они пели не очень громко» (нареч.).

В обоих языках наречие является одной из наименее устойчивых час-теречных категорий. Это выражается в том, что наречия находятся в близкой взаимосвязи с прилагательными, существительными, местоимениями, глаголами и другими частями речи, от которых они образованы и за счет которых постоянно пополняются. Как в адыгейском языке, так и в английском существуют немало слов, которые могут быть и существительными, и прилагательными, и наречиями, вследствие чего их частеречную принадлежность хотя бы в одной из падежных форм трудно определить.

В адыгейском языке эта проблема осложняется еще и тем, что наречия, образованные при помощи суффикса -эу/-у, совпадают и с деепричастными формами на -эу/-у. Однако наречия от этих форм отличаются тем, что они сочетаясь с глаголами и обозначая признак действия, не выступают носителями этого действия, тогда как деепричастия, обозначая признак действия, в то же время сохраняют это действие, ср.: дахэу щыс «красиво сидит» и тхэу щыс «пишет сидя». С другой стороны, деепричастие, в отличие от наречия, изменяется по лицам и числам.

Что же касается адвербиализации существительных, выражающих времена года и части суток, то переход таких существительных в наречия как в адыгейском языке, так и в английском происходит тогда, когда они теряют определение — прилагательное и начинают определять глагол. Иначе говоря, адвербиализация имен существительных происходит в результате потери субъектно-объектных отношений и приобретения обстоятельственных отношений. Как отмечает В. В. Виноградов, «морфологическими особенностями категории наречий являются: 1) словообразовательная соотнесенность наречий с именами и глаголами; 2) опирающаяся на эти соотношения система грамматических разрядов наречий с свойственным им инвентарем особых морфем; 3) резкие отличия в значении тех грамматических элементов, которые общи (омонимичны) у наречий с другими классами слов; 4) узость грамматического объема слова в категории наречия, отсутствие форм словоизменения у наречий (кроме степеней сравнения у группы качественных наречий). Все эти морфологические особенности сдерживаются в русле одной грамматической категории единством их семантики и однородностью их синтаксического употребления».

В кругу адыгейских наречий выделяются следующие морфологические группы: наречия, образованные от имен существительных; наречия, образованные от имен прилагательных; наречия, образованные от имен числительных; наречия, образованные от местоимений; наречия, образованные от глагольных форм.

Переход других частей речи в наречия осуществляется путем адвербиализации, суффиксальным способом, префиксально-суффиксальным способом, путем основосложения, путем удвоения одних и тех же основ или разных основ, например: мафэм «днем», нэгъэуп1эп1эгъук1э «мгновенно», дахэ-у «красиво», ы-шлхьагъы-к1э «сверху» 1эпк1э — 1апк1эу «пятнами» и т. д.

В английском языке наречия образуются путем адвербиализации и при помощи суффиксов —1у, -е, например: happily «счастливо», hard-e «твердо», wid-e «далеко» и др. Некоторые наречия могут быть образованы путем синтаксической изоляции форм косвенных падежей существительных, например: nightes «ночью» и др.

Как видно, в адыгейском языке, по сравнению с английским, круг вовлекаемых частей речи в образовании наречий более широк и грамматические способы их образования богаче.

По структурному составу адыгейские наречия можно разделить на простые, сложные и составные.

К простым относятся такие наречия, которые состоят из одной основы (джы «теперь», игъом «вовремя»).

К сложным относятся такие наречия, которые состоят из двух и более основ (асыхьатым «сразу», тыгъоспчыхьэ «вчера вечером»).

К составным относятся наречия, состоящие из двух и более часте-речных слов (гъорек1о гъатхэ «весной прошлого года») пчыхьэ к1ахэм «поздно вечером»).

По своему строению наречия английского языка делятся на простые, производные и сложные.

К простому относятся наречия, употребляемые без суффиксов: often «часто», seldom «редко» и т. д.

К производным относятся такие наречия, которые образуются главным образом при помощи суффикса -ly: busi-ly «деловито», easi-ly «легко» и т. д. Другие суффиксы, образующие наречия, менее продуктивны: -ways, -wise, -ward(s), -like, for.

К сложным относятся наречия, которые образуются от двух или более основ: inside «внутри», somewhere «где-нибудь» и др.

Таким образом, адыговеды и англисты по-разному подходят к строению наречия. Если адыговеды к сложным наречиям относят наречия, состоящие из двух или более основ, то англисты сложными называют наречия, образованные суффиксами. Кроме того, адыговеды выделяют еще составные наречия, состоящие из двух или более частеречных слов.

По значению наречия адыгейского языка можно разграничить на две большие группы: наречия определительные и наречия обстоятельственные.

Определительные наречия обозначают качество действия, признака, предмета и примыкает к глаголу. Отсюда место определительных наречий в предложении является более или менее фиксированным, т. е. они обычно ставятся перед теми глаголами или глагольными формами (причастием, деепричастием, масдаром и т. д.), к которым примыкают. Определительные наречия подразделяются на наречия качественные, количественные и образа действия.

Обстоятельственные наречия характеризуют обстоятельства и условия, при которых происходит действие. Такие наречия в основном относятся ко всему предложению, поэтому они не имеют фиксированного места в предложении. Обстоятельственные наречия можно подразделить на наречия времени, наречия места, наречия причины и цели, из которых наиболее многочисленными в адыгейском языке являются наречия, обозначающие временные и пространственные отношения. Что же касается причинных и целевых отношений, то они еще не приобрели резких признаков самостоятельного разряда в системе наречий. Круг употребления наречий причины и цели в адыгейском языке сужен, видимо, потому, что причинные и целевые отношения в нем нередко выражаются глагольными превербами, масдаром, причастием, деепричастием. Более того, причинные и целевые отношения еще четко не дифференцированы. Об этом свидетельствует и тот факт, что оба эти отношения отвечают на одни и те же вопросы. Вот почему наречия причины и наречия цели мы объединили в один разряд.

В англистике семантическая классификация очень разветвлена. Мы руководствуемся классификацией, принятой в русской литературе, которая делит наречия на два больших класса: определительные (качественные) и обстоятельственные.

Определительные наречия подразделяются на наречия образа и способа действия и наречия меры и степени. Наречия образа и способа действия образуются при помощи суффикса -1у, а наречия меры и степени не имеют особых формантов.

Обстоятельственные наречия подразделяются на наречия времени и наречия места.

Наречия времени и места, выражающие чисто внешние условия протекания процесса, не характеризуют внутренних качественных признаков самого процесса. Поэтому их связь с глаголом менее тесная, чем у других наречий. В силу этого обособление от глагола наречий времени и большинства наречий места и вынесение их на первое место в предложении является вполне обычным. Но обстоятельственные наречия могут быть употреблены между подлежащим и сказуемым, после подлежащего и вспомогательного глагола, между сказуемым и косвенным дополнением и в конце предложения. Однако при всем этом обстоятельственные наречия не имеют специфической связи ни с каким словом в предложении, а относятся ко всему предложению. В этом плане адыгейские и английские обстоятельственные наречия идентичны.

В заключение необходимо отметить, что при характеристике наречия как части речи мы в полной мере руководствовались и семантическими, и морфологическими, и синтаксическими признаками. При этом, разумеется, мы учитывали тот факт, что наречие не обладает единым лексическим значением и лишено собственных форм изменения и словообразования, хотя в обособленном, застывшем виде в нем выступают многочисленные аффиксы именных и глагольных частей речи. Поэтому мы старались не оказаться «под гипнозом морфологических форм» и обращать особенное внимание на синтаксическую роль в образовании наречий.

Говоря о грамматической характеристике частей речи, следует подчеркнуть, что их морфологические признаки и синтаксические отношения играют одинаково важную роль. Но как отмечает А. И. Смирницкий, «синтаксическая сторона является более общей и занимает первое место в грамматической характеристике слова. Так, морфологически неизменяемые слова, например, междометия и наречия, выступают как разные разряды слов, имеющие разную грамматическую характеристику, именно в плане синтаксическом». Особенно это касается таких языков, как адыгейский и английский, в которых не представлены четкие морфологические показатели.

 

Список научной литературыКалашаова, Аза Аскеровна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абрамов Б. А. Функционально-семантический подход при сопоставительно-типологическом изучении грамматических категорий глагола // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.

2. М.: Наука, 1987.— С. 113-121.

3. Абрегов А. Н. О связи сложных слов и словосочетаний \\ УЗ АНИИ. Т. XIX. — Майкоп, 1974. — С. 166-175.

4. Адмони В. Г. Полевая природа частей речи // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. — JL: Наука, 1968.1. С. 98-107.

5. Адмони В. Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. 4-е изд. М., 1986.

6. Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1990. — 166 с.

7. Аксаков К. С. Полн. собр. соч. Т. 11. Сочинения филологические. 4.1. — М., 1875 (Цит. по кн. В. В. Виноградова «Русский язык». — С. 338.

8. Актуальные вопросы адыгских языков. — Нальчик: Каб.-Балк. кн.из-во, 1981. — 111с.

9. Александров Н. М. К вопросу о классификации частей речи в индоевропейских языках \\ Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. — Л.: Наука, 1968. — С. 107-116.

10. Аничков И. Б. Можно ли считать проблему частей речи решеной? \\ Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. — Л.: Наука, 1968. — С. 116-129.

11. АракинВ. Д. История английского языка. — М.: Просвещение, 1985. —254 с.

12. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — Л., 1979.

13. АракинВ.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие для студентов пед. институтов. — 2-е изд. М., 1989.

14. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы.—М., 1976.

15. Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка.

16. М.: Просвещение, 1984. — 125 с.

17. Ашхамаф Д. А. Избранные работы. — Майкоп: Министерство науки и образования Республики Адыгея, 1997. — 218 с.

18. Балашаова С. П. и др. Теоретическая грамматика английского языка. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. — 253 с.

19. Балкаров Б. X. О способах выявления частей речи в кабардинском языке \\ УЗ КБ НИИ. Т. XI. — Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1957.1. С. 2-23.

20. Балкаров Б. X. О частях речи в кабардинском языке \\ Вопросы составления описательных грамматик. — М.: АНСССР, 1961. — С. 103-122.

21. Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1973. — 423 с.

22. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. — М.:Высшая школа, 1975. — 156 с.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. — 227 с.

24. Бережан С. Г. Значение сопоставительного изучения лексики родственных и контактирующих языков // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 53-63.

25. Блох М. Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изученииязыков // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 73-82.

26. Блох М. Я. Теоретические основы английской грамматики. — М.: Высшая школа, 1986. — 160 с.

27. Блумфилд Л. Язык. — М.:Прогресс, 1968. — 607 с.

28. Бородина М. А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Ретороманская группа. — Л.:Наука, 1973. — 124 с.

29. Брагина А. А. Соответствия и несоответствия между языками в процессе обучения // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 200.

30. Будаков P.A. Сходства и несходства между родственными языками.1. М., 1985.

31. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика. — М.: Учпедгиз, 1959. — 623 с.

32. Вандриес Ж. Лингвистическое введение в историю. — М.: Соцэк-гиз, 1937. — 410 с.

33. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М.: Наука, 1975. — 558 с.

34. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1968. — 400 с.

35. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М.-Л.: Министерство просвещения РСФСР, 1947. — 784 с.

36. Винокур Г. О. Форма слова и части речи в русском языке \\ Избр. работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959. —-315 с.

37. Вопросы грамматики и лексикологии кабардино-черкесского языка.

38. Нальчик: Каб.-Балк. НИИ, 1984. — 159 с.

39. Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Материалы объединенной научной сессии Института языкознания АНСССР и Каб.-Балк. НИИ. — Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1963. — 171 с.

40. Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. — Л.: Наука, 1968. — 343 с.

41. Вукович И. К. К проблеме классификации частей речи \\ Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1972. №5. — С. 50-51.

42. Гак Д. Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков // Типы языковых общностей и методы их изучения. — Л., 1977.

43. Гак Д. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. — М., 1975.

44. Гак Д. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. —Л., 1983.

45. Гак Д. Г. Сопоставительная лексикология: на материалах французского и русского языков. — М., 1977.

46. Гак Д. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. — М., 1983.

47. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1958. — 447 с.

48. Гальперин И. Г. Спорные вопросы английской грамматики. — Л.: Ленингр. ун-т, 1988. — 207 с.

49. Гишев Н. Т. Вопросы эргативного строя адыгских языков. — Майкоп: Адыг.отд.Красн-кн.изд-во, 1985. — 191 с.

50. Гишев Н. Т. Глагол адыгейского языка. — М.: Прометей, 1989. — 210 с.

51. Гончарова Н. В. Семантическое согласование в предложении и роль определения в его обеспечении \\ Функциональный аспект единиц языка. — Самара, 1992. — С. 66-70.

52. Голетиани Г. Г. Сопоставительная грамматика русского и грузинского языков. — Тбилиси, 1970. 4.1.

53. Гочиева С. А. Имя прилагательное в карачаево-балкарском языке в свете теории именных частей речи \\ Вопросы лексики и грамматики языков народов Карачаево-Черкесии. — Черкесск: Карач.-Черк. кн.изд-во, 1984. — С. 69-80.

54. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. 4.1. Фонетика и морфология. — М.:Наука, 1970. — 215 с.

55. Грамматика и норма. — М.: Наука, 1977. — 268 с.

56. Грамматика русского языка. Т.1. Под ред. В. В. Виноградова. — М.: АНСССР, 1960.— 720 с.

57. Гухман М. М. Сравнительная грамматика и приемы типологических исследований \\ Материалы первой научной сессии по вопросам германского языкознания. — М.: АНСССР, 1959. — С. 64-82.

58. Гяургиев X. 3. Наречие в кабардино-черкесском языке. — Нальчик: Каб.-Балк. кн.изд-во, 1963. — 131 с.

59. Ермолаева Л. С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. — М., 1987.

60. Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Иностр. лит-ра, 1958. — 404 с.

61. Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификации \\ Вопросы частей речи. На материале языков различных типов. — Л.: Наука, 1968. — С. 7-32.

62. Жирмунский В. М. Сравнительно-историческая грамматика и диалектология \\ Материалы первой научной сессии по вопросам германского языкознания. — М.: АНСССР, 1959. — С. 5-35.

63. Зекох У. С. Краткий курс адыгейской грамматики. — Майкоп: Адыг.кн.изд-во, 1993. — 239 с.

64. Зекох У. С. Очерки по морфологии адыгейского языка. — Майкоп.: АНИИ,1991. — 191 с.

65. Зекох У. С. Система склонения в адыгейском языке. — Майкоп: Адыг.отд.Красн.кн.изд-ва, 1969. — 224 с.

66. Зиндер Л. Р., Строева Т. В. Историческая морфология немецкого языка. — Л.: Просвещение. — 263 с.

67. Иванцова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

68. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словецким. Изд. 2-е. Часть первая. — Братислава, 1965.

69. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку. Учение о частях речи. — Учпедгиз, 1962. — 272 с.

70. Исследования по адыгским языкам. Вып. I. Нальчик. — Каб.-Балк.кн.изд-во, 1977. — 128 с.

71. Кабардинско-русский словарь. Под ред. В. М. Карданова. — М.: Изд-во иностр.и нац.словарей, 1957. — 488 с.

72. Карданов Б. М. Грамматический очерк кабардинского языка \\ Ка-бардино-русский словарь: М.:Изд-во иностр.и нац.словарей, 1957. — С. 491-576.

73. Каушинская В. JI. и др. Грамматика английского языка. — Д., 1959.

74. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. — М., 1972.

75. Керашева 3. И. Краткий грамматический очерк адыгейского языка \\ Русско-адыгейский словарь.-М.:Изд-во иностр.и нац.словарей, 1960.— С. 1061-1098.

76. Климов Г. А Введение в кавказское языкознание. — М.:Наука, 1986. — 208 с.

77. Климов Г. А. Кавказские языки. — М.: Наука, 1965. — 112 с.

78. Климов Г. А., Алексеев М. Е. Типология кавказских языков. — М., 1980.

79. Климов Г. А., Шагиров А. К. К сравнительно-историческому изучению адыгских языков \\ УЗ КБНИИ. Т.XVI. — Нальчик, 1959. — С.261-269.

80. Козинцева Н. А. Сопоставительный анализ видовых значений в главгольных формах английского и русского языков // Вопросы сопоставительной аспектологии. — Л., 1978.

81. Конецкая В. П. О сопоставлении нормативных вариантов в родном и иностранном языке: (К вопросу о чувстве языка) // Иностранные языки в школе. — М., 1981. — №6.

82. Конецкая В. П. Сопоставление нормативных вариантов словоупотребления как основа методического прогнозирования // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука. — С. 217-224.

83. Коротких 3. Е. Этапы словопроизводственного процесса \\ Лексика и лексикография. — М.: Наука, 1992. — С. 59-62.

84. Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. — М., 1961.

85. Крылова И. П., Крылов Е. В. Английская грамматика для всех. — М.: Высшая школа, 1989. — 271 с.

86. Кубрякова Е. С. Словообразование \\ Общее языкознание. — М.: Наука, 1972. — С. 339-389.

87. Кузнецов А. М. Основы для контрастивной семасиологии // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987.— С. 64-72.

88. Кузнецов П. С. О принципах изучения грамматики. — М.: Изд-во Москов.ун-та, 1961. — 99 с.

89. Кузнецов С. Н. Теоретическая грамматика датского языка (Морфология). — М., 1989.

90. Кумахов М. А. Анализ структуры некоторых наречий в адыгских языках \\ УЗ КБНИИ.Т.ХХ. Серия филологическая. — Нальчик: Каб.-Балк.-кн.изд-во, 1964. — С. 58-64.

91. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика. — Нальчик: Каб.-Балк-кн.изд-во, 1964. — 272 с.

92. Кумахов М. А. Очерки общего и кавказского языкознания. — Нальчик: Эльбрус, 1984. — 326 с.

93. Кумахов М. А. Словоизменения адыгских языков. — М.: Наука, 1971. — 342 с.

94. Кумахов М. А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. — М.: Наука, 1989. — 382 с.

95. Кумахова 3. Ю. Адыгские языки \\ Закономерности развития литературных языков СССР в советскую эпоху. Основные процессы внутриструктурного развития иранских и иберийско-кавказских языков. — М.: АНСССР, 1967. — С. 123-144.

96. Кумахова 3. Ю. О некоторых инновациях в грамматической системе адыгских литературных языков \\ УЗ АНИИ. Языкознание. Т.XII. — Майкоп. — Адыгейский НИИ, 1971. — С. 171-180.

97. Кумахова 3. Ю. Развитие адыгских литературных языков. — М.: Наука, 1972.— 279 с.

98. Курашинов К. X. Имя, местоимение, глагол в адыгских языках \\ Особенности грамматических категорий в адыгейской речи. — Майкоп: Адыгейский НИИ, 1979. — С. 3-23.

99. Курашинов К. X. О принципах выделения частей речи в адыгских языках \\ УЗ АНИИ. Языкознание.Т.XII. — Майкоп: Адыгейский НИИ, 1971. —С. 3-33.

100. Курашинов К. X. Проблема частей речи в адыгских языках. Авто-реф. дисс. на соискание степени канд.филол.наук. — Нальчик, 1971. — 19 с.

101. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. — М., 1978.

102. Левковская К. А. О словообразовании и его отношении к грамматике \\ Вопросы теории и истории языка. — М.: АНСССР, 1952. — С. 162-171.

103. Люлье Л. Русско-черкесский или адигский словарь с краткою грамматикою сего последнего языка. — Одесса, 1846. — 244 с.

104. ЮЗ.Меретуков К. X. Грамматические способы связи в адыгейском языке. К проблеме изучения служебных частей речи в адыгейском языке \\ УЗ АНИИ. Языкознание. Т.IV. — Майкоп: Адыгейский НИИ. — С. 3-116.

105. Меретуков К. X. Послелоги и их отношение к другим частям речи \\ УЗ АНИИ. Языкознание. Т.ХП.-Майкоп: Адыгейский НИИ, 1971. — С.153-170.

106. Морфологическая структура слова в языках различных типов. — М.-Л.: АНСССР, 1963.

107. Морфологическая типология и проблема классификации языков. — М.-Л.: Наука, 1965. — 303 с.

108. Мустейкис К. Сопоставительная морфология литовского и русского языков. — Вильнюс, 1972.

109. Набокова Н. М. Виды синтаксической связи в адыгейском словосочетании и предложении \\ Адыгейская филология. Вып.2. — Краснодар-Майкоп: Адыг.отд. Красн-кн.изд-ва, 1967. — С. 203-218.

110. Намитокова Р. Ю. Сложные существительные в русском и адыгейском языках \\ УЗ АГПИ.Вып.З.-Майкоп:Адыг.кн.изд-во, 1963. — С. 65-78.

111. Намитокова Р. Ю. Структурно-семантическая характеристика сложных существительных в русском и адыгейском языках \\ УЗ АНИИ. Т.У. — Краснодар-Майкоп: Адыг.отд.Краснод.кн.изд-ва, 1966. — С. 174-186.

112. Нерознак В. П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический-характерологический-контрастивный) // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М., 1987. — С. 5-25.

113. Никитович В. М. Грамматические категории в современном русском языке. — М. Министерство просвещения РСФСР, 1963. — 246 с.

114. Пауль Г. Принципы истории языка. — М.:Иностр. лит-ра, 1960. — 500 с.

115. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М., 1985.

116. Перетрухин В. Н. Принципы разграничения частей речи. Система частей речи. Характеристика некоторых частей речи \\ Введение в языкознание. Курс лекций. — Белгород, 1968. — С. 227-231.

117. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. — Кишинев: Штиинца, 1975. — 127 с.

118. Поздеев В. В. Сравнительная типология английского и русского языков. — Л., 1979.

119. Поспелов Н. С. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. Материалы к курсам языкознания. — М.: изд-во ос-ков.ун-та, 1954. — 35 с.

120. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. — М.: Министерство просвещения РСФСР. Т.4,1985. — 535 с.

121. Прокопович Н. Н. Вопросы синтаксиса русского языка. — М.: Высшая школа, 1974. — 35 с.

122. Ревзин И. И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. — М., 1977.

123. Реформатский А. А. Введение в языкознание. — М., 1955.

124. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методика учебного перевода. — М., 1950.

125. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974.

126. Рогава Г. В., Керашева 3. И. Грамматика адыгейского языка. — Краснодар-Майкоп: Краснодар, кн. изд-во, 1966. — 462 с.

127. Русско-адыгейский словарь. Под ред. X. Д. Водождокова. М.:изд-во иностр.и нац-словарей, 1960. — 1057 с.

128. Русская грамматика. Т.1. —М.:Наука, 1982. — 783 с.

129. Семенова М. Ф. Сопоставительная грамматика латышского и русского языков. — Рига, 1966.

130. Слюсарева Н. А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. — М., 1986.

131. Смирницкий А. И. История английского языка. — М.: Москов. ун-т, 1965. — 137 с.

132. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках. 1959. — 440 с.

133. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. — М.: Изд-во литры на иностр. языках. 1957. — 286 с.

134. Современный русский язык. Под ред. П. А. Леканта. — М.: Высшая школа. 1996. — 462 с.

135. Солнцев В. М. Типология и тип языка // ВЯ. 1978. №2.

136. Спорные вопросы английской грамматики. — Л., 1988.

137. Сулейбанова М. У. К вопросу сопоставительного изучения лексики чеченского и русского литературных языков (на материале сложных имен существительных) // Сопоставительная лингвистика и обучение народному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 99-104.

138. Сулейманова О. А. К вопросу о констративном описании слов весь/целый и all/whole // Сопоставительная лингвистика и обучение народному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 83-90.

139. Супрун А. Е. Части речи в русском языке. — М.:Просвещение, 1971. — 135 с.

140. Теория функциональной грамматики. Субъективность. Объективность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность. — СПб., 1992.

141. Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.: Наука, 1986. — 248 с.

142. Тхаркахо Ю. А. О согласовании в числе в адыгейском языке \\ УЗ АНИИ. T.V. — Майкоп: Адыг.отд. Краен. кн.изд-ва,1966. — С. 202

143. Тхаркахо Ю. А. Чемгуйский диалект и его место среди других адыгейских диалектов. — Майкоп: АРИГИ, 1993. — 205 с.

144. Тихонов А. И. Части речи — лексико-грамматические разряды слов / Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. — Л.: Наука, 1968. — С. 219-228.

145. Урусов X. Ш. Морфемика адыгских языков. — Нальчик:Эльбрус, 1980. — 402 с.

146. Урусов X. Ш. Словообразование имен прилагательных в кабардино-черкесском языке \\УЗ КБНИИ. Т.VI. — Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1957. — С. 55-91.

147. Халифман Э. А., Кузнецова И. Н., Козлова 3. Н. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков. — М., 1981.

148. Хатанов А. А., Керашева 3. И. Толковый словарь адыгейского языка. — Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1960. — 696 с.

149. ХэмпЭ. Словарь американской лингвистической терминологии. — М., 1964.

150. Чарков С. Л. Наречные слова и частицы в системе частей речи бурятского языка \\ Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1994. № 3. — С. 88-97.

151. ЧейфУ. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XI. — М., 1982. — С. 277-316.

152. Чейф У. Значение и структура языка. — М., 1975.

153. Циткина Ф. А. О семантическом аспекте сопоставительного терми-новедения // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 105-112.

154. Шагиров А. К. Наречия в кабардинском языке \\ УЗ КЕНИИ. Т.XI.

155. Нальчик:Каб.-Балк.кн.изд-во, 1957. — С. 126-131.

156. Шагиров А. К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. — Нальчик, 1962.

157. Шагиров А. К. Сравнительная характеристика системы склонения в адыгских языках // Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. — М., 1961.

158. Шагиров А. К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. — М.: Наука, 1977.

159. ШаовА. А. К словарной форме знаменательных частей речи в адыгских языках \\ Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Вып.Х. —Тбилиси: Мецниереба, 1983. — С. 161-172.

160. ШаовА. А. Основы адыгской лексикографии. — Майкоп: Адыг.отд.Краснод.кн.изд-ва, 1988. — 224 с.

161. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. — Л. Г., 1941. — 460 с.

162. Шахнорович А. М., Мамонтов А. С. Принципы сопоставления языков в учебных целях // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. —М.: Наука, 1987. — С. 186-192.

163. Швачко К. К., Терентьев П. В., Янукян Т. Г., Швачко С. А. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков. — Киев: Вища школа, 1977.

164. Швейцер А. Д. Семантико-стилистические и прагматические аспекты перевода // Иностранные языки в школе, 1971. №3.

165. Шевякова В. Е. Современный английский язык. (Порядок слов, актуальное членение, интонация). — М., 1980.

166. Шхапацева М. X. Изучение словосочетания в адыгейской школе. — Майкоп: Адыг.отд.Красн.кн.изд-ва, 1976. — 96 с.

167. Шхапацева М. X. Словосочетание в адыгейском языке. К постановке вопроса \\ Адыгейская филология. Вып.6. — Ростов-на-Дону, 1974. — С. 3-12.

168. Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. — М., 1996.

169. Щерба JI. В. Избранные работы по русскому языку. —М.: Министерство просвещения РСФСР, 1957. — 187 с.

170. Щерба JI. В. О второстепенных членах предложения / Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. — Д.: АНСССР, 1958. — С. 98-211.

171. Щерба JI. В. О частях речи в русском языке \\ История советского языкознания. Хрестоматия. — М.: Высшая школа, 1981. — С. 286-293.

172. ЭкбаН. В. Опыт сопоставительной грамматики русского, абазинского и кабардино-черкесского языков. (Фонетика и морфология). — Чер-кесск: Карач.-Черк. кн. изд-во, 1963. — 177 с.

173. Юсупов У. К. Лингводидактический аспект сопоставительного изучения языков // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С. 193-199.

174. Якобсон Р. Избранные работы (Пер. с англ., нем., фр.яз. Сост. и общ. ред. В. А. Звегинцева). — М.: Прогресс, 1985. — 455 с.

175. Яковлев Н. Ф., Ашхамаф Д. А. Грамматика адыгейского литературного языка. — М.-Л. АСССР, 1941. — 463 с.

176. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. — М., 1981.

177. Ярцева В. Н. О сопоставительном методе изучения языков. — НДВШ. Филол. науки. — 1961. №1.

178. Ярцева В. Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков // Проблемы языкознания. — М., 1967.

179. Ярцева В. Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области синтаксиса // Исследования по языку и литературе. Л., 1973.

180. Ярцева В. Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1986. № 6.

181. A Dictionary of Linguistics. N.-Y., 1954.

182. Akhmanova О. et al. Approaches to contrastive Linguistics. M., 1972.

183. Brightland J. A. Grammar of the English Tongue. London, 1714.

184. Cobbet W. A. Grammar of the English in a Series of Letters. London, 1847.

185. Coseriu E. Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft: ihr Verhältnis Zueinander // Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft. München, 1981.

186. Crystal D. Cambridge Encyclop edia of Language . Cambridge — Sydney, 1988.

187. Crystal D. A dictionary of linguistics. Oxford, 1990.

188. Ducrot O., Todorov T. Encyclopedic Dictionary of sciences of Language. — Baltimore and London, 1979.

189. Enkvist N. E. Kontrastive Textlinguistik und Übersetzung // Grazer Linguistische Studien. 1977. Vol. 5.

190. Hartmann R. R., Stark F. C. Dictionary of Language and Linguistics. -London, 1972.

191. Halliday M., Hasan R. Cohesions in English. -, London, 1976.

192. Jespersen O. A. Modern English Grammar. Part VII. Copenhagen, 1949.

193. Jespersen O. Essentials of English grammar. London, 1962.

194. James C. Contrastive analysis. — Singapore, 1983.

195. Levinson S. C. Pragmatics. — Cambridge, 1983.

196. Nickel G. Contrastive Linguistics Foreign Language teaching//Papers in Contrastive Linguistics. Cambridge, 1971. P.3.

197. Palmer H. E. The New Method Grammar. London, 1957.

198. Sternemann R. Einführung in die kontrastive Linguistik. Leipzing, 1983.

199. The Encyclopedia of Lafüpage and Linguistics. Vol. II. - Oxford, New York, Seoul, Tokyo, 1994.

200. The Oxford English Dictionary. Second edition,Vol. IV. Oxford, 1989.

201. Wierzbicka A. The semantics of grammar, Amsterdam: Benjamins,1988.

202. Zandvoort R. W. A Handbook of English Grammar. London, 1957.

203. Даур Хь., КЬрэщэ 3., К1ык1 Н. Адыгабзэ. Я 5-6-рэ кл. Краснод. тхылъ-тедз. и Адыгэ отд. 1989. С. 3-351.

204. Елбэрд Хь. Псалъэ лъэпкъэгъухэм я 1уэхук1эр УЗ КБ НИИ. Т. X. -Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1955. С. 85-93.

205. Шъаукъо А. Адыгабзэм иморфологие. Мыекъуапэ: Краснод. тхылъ тедз. и Адыгэ отд., 1983. - 126 с.

206. Шъаукъо А. ПлъышъуацЬм икъэгъэнэфэнрэ иягъэк1унрэ яхьыл1агъ / Адыгабзэм играмматикэрэ илексикэрэ я1офыгъохэр. Мыекъуапэ: Адыгэ НИИ, 1989. - С. 115-124.