автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Исакова, Марьям Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках"

На правах рукописи 005017»*"

Исакова Марьям Магомедовна

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАРЕЧИЯ В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2012

1 Эдпрм

005017890

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Ибрагимов Гарун Халилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор, вне ИЯЛИ ДНЦ РАН Маллаева Зулайхат Магомедовна; кандидат филологических наук, доцент ДГУ Таджибова Разият Раджидиновна.

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный

университет» (г. Грозный).

Защита диссертации состоится 11-го мая 2012 года, в 16 часов, на заседании Диссертационного совета Д. 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Ярагского, 57, ауд. 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (ww.vak.cd.eov.nri и на сайге ДГПУ (www.dgpu.ru15-го апреля 2012 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета, /

кандидат филологических наук, доцент ¿/V" М.О.Таирова

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация представляет собой первый опыт системно-комплексного сопоставительного исследования отдельной части речи - наречия лакского и английского языков.

Объектом данного исследования является наречие как часть речи в лакском языке в сопоставлении с английским.

Предмет исследования - структурно-семантические, морфологические и синтаксические характеристики лакского наречия в сопоставлении с английским.

Актуальность темы исследования обусловлена отсутствием системно-комплексного исследования наречия лакского языка в сопоставлении с английским и необходимостью определения сходств и различий основных характеристик наречий сопоставляемых языков. Наречие в исследуемых языках является наиболее дискуссионной частью речи. В лакском языке, несмотря на значительный интерес, проявляемый языковедами к классификации словарного состава по частям речи, до настоящего времени наречие не подвергалось всестороннему лингвистическому исследованию. Вопрос об определении статуса наречия, как особого разряда слов, продолжает вызывать разногласия среди специалистов лакского языка. Поэтому актуальность данной темы обсловлена также необходимостью монографического исследования наречия лакского языка. Анализ лакского наречия в сопоставлении с более изученным наречием английского языка будет способствовать получению новых эмпирических данных по основным грамматическим характеристикам наречия в лакском языке.

Целью исследования является анализ структурной организации, семантики и функциональных особенностей наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт.

Для достижения этой цели в работе был поставлен ряд взаимосвязанных задач исследования:

1) дать краткий анализ состояния изученности лексико-грамматической природы наречий лакского и английского языков;

2) охарактеризовать морфологические особенности наречий сопоставляемых языков;

3) дать структурную характеристику наречий обоих языков;

3

4) сопоставить семантические и синтаксические особенности наречий лакского и английского языков;

5) выявить случаи перехода лакских и английских наречий в другие лексико-грамматические разряды слов.

Методы исследовании. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструюурных языков. В исследовании применялись структурно-семантический и сопоставительный методы. Применялся также метод лингвистического описания отдельной части речи.

В качестве материала исследования в работе использованы тексты современной художественной прозы на исследуемых языках, а также -данные различных словарей лакского и английского языков.

Методологическая основа диссертации определяется важностью изучения языка с учетом межъязыкового взаимодействия, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка, его взаимоотношений с другими видами общественной деятельности.

Научная новизна работы заключается в выборе объекта исследования: изучение наречия лакского и английского языков в сопоставительном плане до сих пор не было предметом монографического исследования. Данное диссертационное исследование представляет первый опыт системно-комплексного сопоставительного анализа наречия лакского и английского языков.

Теоретической базой исследования послужили положения таких областей лингвистической теории, как теория частей речи (В.М. Алпатов, В.В. Виноградов, Р.И. Гайдаров, В.А. Гуреев, Б.Е. Зернов, H.A. Кобрина, Е.С. Кубрякова, А.Э. Левицкий, О.П. Суник, Л.И. Жирков, П.К. Услар, Г.Х. Ибрагимов, И.Х. Абдуллаев, Н.Ц. Маммаева, У.У. Гасанова и др.), общая и сравнительная типология языков (В. Д. Аракин, В. Г. Гак, H.A. Кобрина, И.И. Мещанинов, Ю.С. Степанов и др.), лингвистика текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева и др.), лингвистическая прагматика (А.Г. Гурочкина, A.A. Кибрик, М.В. Никитин, С. Томпсон, П. Хоппер, A.A. Худяков, У. Чейф и др.), когнитивная лингвистика (И.К. Архипов, H.H. Болдырев, В.Б. Гольдберг, В.З. Демьянков, O.K. Ирисханова, Е.А. Кибрик, H.A. Кобрина, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, М.В. Никитин, Ю.Г. Панкрац, Е.В. Рахилина, И. Свитцер, И.А. Стернин, Ж. Фоконье, A.A. Худяков и др.).

Теоретическое значение диссертации связано с ее новизной и определяется тем, что осуществление поставленных задач исследования позволит глубже осмыслить типологическую специфику лакского наречия и внести определенный вклад в общую теорию частей речи.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что материал и положения диссертации могут быть использованы при преподавании теоретических курсов по лакскому и английскому языкам, при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, написании квалификационных работ и т.д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

Степень разработанности темы. На сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию структурной организации, семантики и функционирования наречия лакского языка в сопоставлении с наречием английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В семантико-синтаксическом отношении наречия в лакском и английском языках характеризуются двумя основными группами — определительными и обстоятельственными, которые, в свою очередь, распадаются на более мелкие группы.

2. В сопоставляемых языках выявляются разные морфологические разряды наречий. В лакском языке наречия делятся на предметно-обстоятельственные, образованные от имен существительных, качественные, образованные от имен прилагательных, количественные, образованные от имен числительных, обстоятельственные, образованные от местоимений и процессуальные, образованные от глагольных форм. В английском языке встречаются только первые два из вышеперечисленных разрядов.

3. В обоих рассматриваемых языках наречие смежно по многим своим характеристикам с другими частями речи: с существительными, обозначающими пространственные локализации и временные понятия, местоимениями, прилагательными, числительными, деепричастиями и служебными словами, хотя степень тождества наречия с этими частями речи в указанных языках не совпадает.

4. В лакском языке определение мастеренного статуса наречия осложняется омонимией форм окончания существительного в функции обстоятельства с суффиксом наречия -ну. В английском языке данное явление также имеет место, но с ограниченным количеством существительных, обозначающих временные рамки.

5. В лакском языке наречие не имеет степеней сравнения, но существуют другие формы выражения степени интенсивности признака: универсальной сравнительной морфемой является постпозитивный формант -нияр, для передачи превосходной степени используется обощающее местоимение циняв «все» в форме компаратива, а также - сочетание с наречиями типа хъинну «очень», оъну «ужасно», лап «очень». В английском языке качественные наречия могут изменяться по степеням сравнения.

6. В английском языке наблюдается омонимия прилагательных и наречий типа fast, low, hard без суффикса -ly (flat adverbs). Подобная омонимия в лакском языке невозможна, поскольку прилагательные и наречия здесь оформляются собственными категориальными суффиксами.

7. В обоих рассматриваемых языках наречие, в силу своей грамматической природы, чаще всего выполняет синтаксическую функцию обстоятельства. Но в лакском языке оно также может быть предикативом, а в английском - определением.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков ДГГТУ и нашли отражение в 9 публикациях автора. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, обозначаются методы исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении дается также краткий обзор лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.

В первой главе диссертации «Грамматический статус наречия как части речи в лакском и английском языках» -исследуются основные частеречные признаки наречия и проблемы, связанные с установлением статуса наречия в обоих рассматриваемых языках. В отечественном языкознании существуют

6

различные подходы к определению наречия как части речи. Многие лингвисты до сих пор отмечают сложность выделения наречий в самостоятельную часть речи. Это связано с неоднородностью групп слов, которые принято относить к наречиям, отсутствием общих положительных парадигматических признаков, релевантных для этой части речи и общих для всех видов наречия, а также с отсутствием единого семантического критерия и невозможностью подвести все типы наречия под одну синтаксическую категорию. Критериями выделения частей речи в типологическом плане являются, как известно, семантический, морфологический, синтаксический, словообразовательный и критерий сочетаемости со словами других частей речи.

Однако в рассматриваемых языках ни один из этих критериев сам по себе не обеспечивает однозначного отнесения слова к наречию как части речи. Анализ сочетаемости различных частей речи показывает, что не все разряды слов в грамматическом отношении сочетаются друг с другом. Так, наречия, сочетаясь с прилагательными и глаголами, не сочетаются ни с существительными, ни с местоимениями. Например, наречие well «хорошо» сочетается с глаголами (write well, dance well), но совершенно не сочетается с существительными (*а well house) и т.д. Особенно большое значение приобретает сочетаемость слов в тех языках, где морфологические показатели развиты слабо.

Для каждой части речи можно выделить свойственную только ей словообразовательную парадигму. Например, в английском языке мы находим словообразовательные аффиксы, относящие данное слово к разряду наречия: -ly: freely «свободно», happily «счастливо», -ward(s): northwards «к северу» и т.д. В лакском языке таким категориальным суффиксом наречия является суффикс -ну: анавар-ну «быстро».

Для квалификации отдельных языковых форм в качестве наречия в данной диссертации мы использовали следующие критерии выделения частей речи, применяемые в типологических исследованиях: 1) семантический - отнесение данного слова к широкой понятийной категории; 2) морфологический - наличие ярко выраженных морфологических средств; 3) синтаксический — функция данного слова в речевой цепи; 4) сочетаемости - способность слов данной части речи сочетаться со словами других частей речи; 5)

словообразовательный - способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу.

Однако ни один из этих критериев взятый отдельно не позволяет однозначно отнести то или иное слово к наречию как части речи.

Слова, которые обычно относят к наречиям, разнообразны по семантике: они обозначают качественный признак действия или другого признака, имеют пространственное и временное значение. Ярко выраженных морфологических критериев наречия, охватывающих весь корпус относимых к этой части речи слов, нет ни в лакском, ни в английском языках. Так, синтаксический критерий не всегда срабатывает, в силу того, что в речевой цепи одну и ту же функцию могут выполнять разные части речи, в частности, в функции обстоятельств выступают как наречия, так и существительные. Словообразовательный критерий тоже срабатывает лишь частично, т.к. в указанных языках не все наречия связаны с другими частями речи словообразовательными отношениями и едиными словообразовательными средствами. Сочетаемость в качестве критерия также не является самым надёжным критерием, поскольку в рассматриваемых языках есть слова-детерминанты, которые не зависят непосредственно от какого-либо слова в предложении, а распространяют предложение в целом. К ним относятся, прежде всего, обстоятельства времени, которые чаще всего выражаются наречиями времени.

В лакском языке существует ещё одна сложность, связанная с определением частеречного статуса наречия: при выполнении в предложении функции того или иного члена предложения, форма слова приобретает категориальный формант той части речи, в роли которой данная форма выступает в предложении. Например, падежные формы существительного в роли определения репрезентируются с суффиксами прилагательных -сса, а в роли обстоятельства - с суффиксом наречия -ну.

До сих пор в лакском языке необоснованно относят к наречиям служебные частицы типа -куна, -(у)ксса, -нияр (-яр), с чем трудно согласиться. Представляется, что эти элементы являются постпозитивными частицами (кроме -яр), т.к. они сочетаются не только с любыми падежными формами имени, но и с неличными глагольными формами, в то время как послелоги сочетаются, как правило, только с формами родительного падежа. Что касается элемента -яр, то он сочетается только с косвенными основами

8

существительных, выполняя, таким образом, функцию форманта компаратива - падежа сравнения, ср. марч 'ветер' - мурча-л (род. п.) - мурча-яр анаварну 'быстрее ветра' (компаратив). Можно в данном случае употребить и формант -пияр (марч-нияр), но это будет уже частица в сочетании с именительным падежом, а не аффикс компаратива.

Как отмечает И.Х. Абдуллаев, «наличие изменяемых классных показателей в лакских наречиях обусловлено наличием названных экспонентов в тех основах, от которых образуются наречия; в некоторых же случаях классные аффиксы (-ва, -ра и -вай, -рай) использованы для образования наречий» [Абдуллаев 1974: 180].

Лакская система склонения имён особенно богата формами местных падежей и, в пределах каждой серии этих падежей, представляется очень развитой: падежи, выражающие направление движения (къатлувунмай «по направлению в дом») или движение через предмет (къатлувух «через внутренность дома»), являются в речи весьма употребительными. Этот факт затрудняет дифференциацию именных форм, обозначающих местоположение от наречий места.

В сопоставляемых языках наречие обычно определяет глагол (указывая как, при каких обстоятельствах совершается действие), или прилагательное или другое наречие, указывая на степень качества:

англ. Не reads well.

лакск. Танал ххуйну буккай. - "Он читает хорошо".

англ. She was wonderfully beautiful.

лакск. Та караматну ххуйсса бия - "Она была изумительно красива".

В лакском языке особо отличаются наречия, образованные от прилагательных и существительных. Среди качественных наречий отмечаются наречия, образованные от прилагательных и существительных при помощи суффиксов -ну / -на типа марц1ну «чисто», марц1на «постоянно чисто»; гужну «сильно», гужна «постоянно сильно» и т.д.

Вопрос об изменяемости/неизменяемости наречий в английском языке связан с наличием у качественных наречий степеней сравнения. В лакском языке, как и в ряде других дагестанских языков, нет степеней сравнения. Большая или меньшая степень качества выражается в синтаксической конструкции постановкой

объекта сравнения в особой сравнительной форме. Универсальной сравнительной морфемой является постпозитивный формант -нияр.

Превосходная степень в лакском языке тоже выражается не формой наречия, как в английском, а сравнительной конструкцией, где в фокус сравнения попадает всё множество объектов или ситуаций, с которыми сравнивается ситуация с данным субъектом сравнения. Однако значение сравнения может передаваться сравнительной конструкцией, где наречие управляет сравнительной формой имени: мурчаяр анаварну 'быстрее ветра'. Для выражения значения превосходной степени зависимая форма выражается обобщающим местоимением циняв 'все' в форме компаратива: циняннаяр анаварну 'быстрее всех'.

Существуют и другие способы выражения интенсивности признака, не связанные со сравнением, например, лексический способ: сочетание с наречиями типа хъинну 'очень' (<— хъинсса 'добрый'), оьну 'ужасно' (<- оъсса 'злой'), лап 'очень', значение которых может быть усилено постпозитивными классными частицами -ва (1, 3 кл.)/-ра (2, 4 кл.). В классе частицы согласуются с субъектом непереходного и объектом переходного глагола: хъиннува анаварну ачин 'пойти ещё быстрее' (1 кл. суб.) - хъиннува анаварну машина бачин бан 'ещё быстрее повести машину' (3 кл. об.) -хъиннура анаварну аърава дачин дан 'ещё быстрее погнать телегу'.

В английском языке возможна омонимия форм прилагательного и наречия. В лакском языке прилагательное и наречие противопоставлены своими словообразующими аффиксами: атрибутивный суффикс -сса и выделительный суффикс -мур (-ма, -ми) оформляют прилагательные и причастия, а адвербиальный суффикс -ну оформляет наречия и деепричастия. В связи со словообразовательной определённостью в лакском языке, в отличие от английского языка, нет проблемы разграничения наречий и прилагательных. Правда, случаи «нетрадиционного» употребления прилагательного в значении наречия встречаются и в лакском языке. Например, прилагательное чансса "малочисленный" в сочетании с глаголами и наречиями может иметь значение наречия "немного": чансса гъан хьу "немного подойди", чансса анаварну ачу "иди немного быстрее". Ср. в английском языке, когда ряд наречий совпадает с прилагательными (так называемые flat adverbs)-, very cold «очень холодно», fine «прекрасно» и т.д.

В лакском языке наречие смежно по своим функциям со многими частями речи: с существительными, обозначающими пространственные объекты и временные понятия, местоимениями, прилагательными, числительными, деепричастиями, служебными словами и послелогами, хотя последние не так сильно совпадают, как в английском.

В английском языке наречие схоже с послелогами, предлогами, союзами, модальными (вводными) словами, прилагательными, реже -с числительными. Проблема модусных наречий, связанная с вопросом определения статуса таких слов, предстаёт в ином ракурсе, по сравнению с английским языком. Эпистемическая модальность в лакском языке грамматикализована, она выражается глагольной категорией наклонения: реальным (индикатив), ирреальным (сослагательное) и предположительным (гипотетив). Те значения, которые выражаются модальными вводными словами в функции наречий в английском языке (степень уверенности / неуверенности), в лакском языке выражаются формами гипотетического наклонения.

Значительное место в лакском языке занимают наречия, соотносительные с местоимениями. Местоименные наречия, мотивированные указательными местоимениями, составляют особый разряд наречий. Однако в лакском языке есть производные формы от личных местоимений с пространственными и непространственными значениями, вопрос о статусе которых в лакском языкознании не ставился. Эти образования в словарях лакского языка остались неотмеченными, хотя они являются общеупотребительными и весьма частотными в разговорной речи. Вероятно, такие формы образовывались и от существительных, однако в современном языке нам известна только форма бутталний «в отцовском доме». Ср. в фольклоре:

Буттсигний уссу хьурдай Къабитайнахь бити чин (Гусейнаев) -«Был бы хоть брат в отцовском доме, Чтобы мог за меня заступиться».

Однако регулярно такие наречно-именные формы образуются от форм родительного падежа множественного числа с суффиксом -хъул, обозначающих репрезентативное множество: ссихъул «дом, семья сестры» - ссихъанний Мусахъул «дом, семья Мусы, Мусаевых» - Мусахъанний и т.д.

И

Такие образования функционально близки больше к наречиям, чем к существительным.

В обоих рассматриваемых языках наречия делятся на две большие группы: качественные и обстоятельственные (образа действия, степени, места, времени), а также - вопросительные, относительные и союзные наречия. В лакском языке различают еще и дейктические наречия, насчитывающие большое количество лексем (более 125 единиц): шикку «здесь», вивун «внутрь» и т.д. В английском языке дейктических наречий всего два: here «здесь» и there «там». В обоих рассматриваемых языках наиболее распространены наречия времени: ччяни «рано» - early, лахъхъу «вчера» - yesterday и др.

Во второй главе диссертации «Структурно-семантический и синтаксический анализ наречий в лакском и английском языках» исследуются морфологические, семантические и синтаксические особенности наречия в расматриваемых языках. В словообразовании наречий в сравниваемых языках много общего. Как в лакском языке, так и в английском, морфологическая структура качественных наречий отличается предельной четкостью: во всех них вычленяется основа прилагательного и производящий суффикс - ну в лакском языке и - /у - в аглийском, например: къума-ну «тесно», щюши-ну «зелено» при кьумасса «тесный», щюллисса «зеленый»; great-ly «очень», awful-ly «ужасно» при great «большой», awful «ужасный» и т.д. Таким образом, морфологически эти наречия тесно связаны с прилагательными и строятся на их основе.

В отличие от лакского языка, в английском языке наречия образуются и от причастий {unexpected - unexpectedly), порядковых числительных (first - firstly), степеней сравнения прилагательных (most - mostly). Наличие в лакском языке специальной адвербиализованной формы глагола - деепричастия - и отсутствие степеней сравнения как морфологической категории говорит о том, что такое образование наречий в сравниваемом языке невозможно. Более того, порядковые числительные в лакском языке сами образуются от кратно-порядковых наречий: цапчин 'первый раз, во-первых'—> цалчинсса 'первый'.

В лакском языке меньше качественных наречий, не маркированных категориальным суффиксом -ну. В английском языке наблюдается омонимия прилагательных и наречий типа fast, low, hard без суффикса -ly (так называемые flat adverbs). Поскольку

12

прилагательные и наречия в лакском языке оформляются собственными категориальными суффиксами, такая омонимия здесь невозможна: зах1матсса 'трудный' - зах1матну 'трудно'. Хотя в единичных случаях слова с суффиксом -сса могут иметь и обстоятельственное значение: чансса анаварну ачу 'немного быстрее иди'.

В ряде случаев в английском слово на -1у используется и как наречие, и как вводное слово с изменением значения: Our children live happily (счастливо); Happily (к счастью) nobody was at home, when the fire broke; The research party followed the difficult path surely (уверенно) and unhesitatingly; Will you come to see us? Surely (конечно же) I shall. В целом, суффикс -ly в английском языке менее специализирован, чем суффикс -ну в лакском языке: первый образует не только качественные наречия, но и наречия с другой семантикой (например, темпоральные), вводные слова, а второй обозначает только качественное состояние.

В связи с бедностью падежной морфологии в английском языке не наблюдается перехода отдельных форм существительных в разряд наречий, как это имеет место в лакском языке. Значительные различия наблюдаются в морфологических признаках качественных наречий в сопоставляемых языках. В английском языке широко распространены омонимия частей речи и переход одной части речи в другую: наречия как класс неизменяемых слов имеют обширные омонимические связи с другими частями речи, идентифицируемые как наречия. Например, наречие - предлог (around, besides, abroad along), наречие - междометие {anon, chop-chop, there), наречие -глагол (andanti, overland), наречие - артикль {the), наречие - союз {also, therefore, whereof, yet), наречие - существительное (amok, inland, perforce, yesterweek), наречие - прилагательное (awful, backward, contraclockwise).

Анализ подобных групп показывает, что они неоднородны не только по номенклатуре, но и по таким признакам, как знаменательность - незнаменательность слова, находящегося в омонимической связи с наречием; неоднородны они и по признаку морфологической изменямости - неизменяемости. В английском языке наречие относится к неизменяемым словам. Отмечается наличие у них только степеней сравнения. Степени сравнения свойственны небольшой группе качественных наречий и некоторым

обстоятельственным наречиям, таким как late «поздно», soon «скоро», near «вскоре», far «отдалённо», often «часто» и др.

В лакском языке значения степеней сравнения передаются синтаксическими конструкциями. Наряду с этим, в лакском языке существуют также лексические, лексико-словообразовательные средства обозначения градации признака.

В лакском языке, как и в английском, актуальным является вопрос разграничения частей речи, определения границ наречий. Лакский язык относится к агглютинирующим языкам с постпозитивной агглютинацией. Поэтому лакские наречия зачастую рассматриваются как послелоги, которые, в свою очередь, выполняют функцию падежных формантов. Определённые основания для этого действительно имеются, поскольку связь падежных формантов и послелогов-наречий материально выражена: -ч1а - ч1арав «рядом», -ц1 - ч1арац1 «рядом, в контакте», -ву - вив «внутри», -лу - лув «внизу», -„г -махъ «позади», -й-ялу в «наверху».

Хотя понятие «сатгелиты», широко используемое в английском языке, по отношению к дагестанским языкам не применяется, наличие таких терминов как «имена-наречия», «наречия-послелоги» и подобные, говорит о том, что эти проблемы в сопоставляемых языках являются общими.

Как отмечают специалисты, послелогов-наречий в лакском языке сравнительно мало, что связано с наличием большого количества пространственных падежей. К ним относятся слова типа вив "внутри", ч1арав "около", ч1арац1 "рядом, в контакте", чулух "сбоку", хъхьич1 "впереди", махъ "позади", хъирив "за, вслед", туе "наверху", лув "внизу", дянив "в середине", лагма "вокруг".

В английском языке в огромном количестве случаев наблюдается совпадение предлога и наречия, как, например, в in this room «в этой комнате», где in - предлог, и в Come in! «Войдите!», где то же самое in выступает в функции наречия. В связи с этим в английском языке предлоги оказываются более самостоятельными, а самостоятельность наречий, наоборот, ослабляется. Английский предлог представляет собой как бы ослабленное наречие - наречие, использованное в связующей функции. Подобные слова правильнее всего называть предложными наречиями. При этом понятно, что такие единицы, как ш-предлог и /и-наречие, будут представлять собой одно и то же слово, одну и ту же часть речи, лишь различно функционирующую в разных случаях своего употребления.

14

Из сказанного вовсе не следует, что собственно предлоги в современном английском языке отсутствуют. Предлоги в английском языке есть, но это уже новообразованные слова глагольного происхождения, такие как during «в течение», concerning «относительно» и т.п. Таким образом, между функциями наречия и предлога в современном английском языке происходит регулярный взаимопереход, и в результате одни формы связи могут перестраиваться в другие. В качестве примера можно привести предложения типа They laughed at him «Они смеялись над ним» и Не was laughed at «Над ним смеялись».

Если предлоги в английском языке отличаются отсутствием форм словоизменения, то этого нельзя сказать о послелогах в лакском языке. Из нашего списка такой системой не обладают послелоги-наречия хъирив 'вслед, за' и лагма 'вокруг', которые могут употребляться и как самостоятельные наречия (1), и как компоненты устойчивых глагольных сочетаний (2), и как послелоги (3):

(1) Лагма бия так зунттурду (Мазаев) - 1 Вокруг были только горы',

(2) Гьанавиххи хьусса инсантал лагма лавгуна (Гусейнаев) -«Растерявшиеся люди собрались вокруг» (букв.: «вокруг пошли»),

(3) Таксса загълунсса Аъйншав танал аттан циван ивк1ссар? -увкуна Аъшиатлул, хьурункьусаннул т1амакьрал лагма лавгсса кулпатгу вич1и дишин бувну, пиш-пишгу mluii (Гусейнаев) - «Такой сильный Айнилав почему дал себя избить?» - сказала Айшат так, чтобы вся окружившая блюдо с пшеничной кашей семья услышала, улыбаясь при этом».

Лакские наречия, мотивированные изменяющимися по классам словами, сохраняют эту способность и в своем новом употреблении. Но чаще всего такие наречия выступают в роли сказуемых:

Гъашину кьама (3 кл.) къювкьуну бур - 'Нынче зерно дешёвое';

Гьашину дик! (4 кл.) кыоркьуну дур - 'Нынче мясо дешёвое'.

В английском языке наречие схоже с послелогами, предлогами, союзами, модальными (вводными) словами, прилагательными, реже -с числительными. Проблема модусных наречий, связанная с вопросом определения статуса таких слов, предстаёт в ином ракурсе, по сравнению с английским языком.

Эпистемическая модальность в лакском языке грамматикализована, она выражается глагольной категорией наклонения: реальным (индикатив), ирреальным (сослагательное) и

15

предположительным (гипотетив). Те значения, которые выражаются модальными вводными словами в функции наречий, в английском языке (степень уверенности / неуверенности), в лакском языке выражаются формами гипотетического наклонения: Зунттал нехру гъалаксса дик1айссар - Торные реки бывают бурными'; Хьхъири гъалакну бур (Мазаев) - 'Море взволновано (неспокойно)'.

Различие значения заключается в том, что модальные слова выражают субъективное отношение говорящего к высказыванию -его уверенность или сомнение в достоверности сообщаемого и т.д., тогда как наречие указывает на объективный признак, дает качественную характеристику, иногда содержащую при этом элемент субъективной оценки; ср., например, роль модального слова evidently и наречия exactly в следующих предложениях:

She said softly, evidently trying to smooth things over (Galsworthy) -«Она произнесла это, очевидно, пытаясь смягчить эффект»; I don't know exactly where he is (Murdock) -«Я не знаю точно, где он».

В предикативной функции лакским наречиям свойственна и категория длительности, связанная с аспектуальностью и классной маркировкой ядерных актантов предложения: Къама кьювкьунма лич1аннав\ - 'Да останется зерно (и впредь) дешёвым!'; Дик1 кьюркъунналич1 аннав! - 'Да останется мясо (и впредь) дешёвым!'

Послелоги с пространственным и объектным значением в сочетании с суффиксом -ну приобретают новое значение способа действия:

бардулт ч!аравну 'при свидетелях' (ч1арав 'рядом)'; оърч1гу хъиривну щар хьун 'выйти замуж с ребёнком' и др. Таким образом, собственно качественными наречиями можно считать формы, соотносительные с качественными прилагательными. Частеречный статус образований с суффиксом -ну, мотивированных другими частями речи, трудно определить, поскольку они не являются словарными единицами, а появляются только в тексте, при выполнении мотивирующими частями речи синтаксической функции обстоятельства образа действия. Они могут быть определены как ситуативные наречия.

В английском языке позиционно наречие обладает большой подвижностью в предложении: оно предшествует прилагательному, другому наречию и иногда глаголу (хотя наречие enough «достаточно», например, может находиться только в постпозиции к

16

прилагательному и другому наречию). Такая подвижность в предложении дает основание Г. Суиту считать, что в «наречии проявляются почти последние остатки свободного порядка слов в английском языке» [Sweet 1947: 112].

С синтаксической точки зрения между наречиями в рассматриваемых языках обнаружено больше различий, чем сходств. Общими в обоих языках являются определительные функции: обозначение признака действия, состояния и другого признака в сочетаниях с глаголами и прилагательными. Однако порядок слов в словосочетании и предложении различаются: в английском языке, который отличается фиксированным порядком слов, качественные наречия занимают позицию после дополнения.

В лакском языке при прямом порядке наречие предшествует глаголу и прямому дополнению. Порядок слов в лакском языке не является фиксированным и допускает инверсию как один из способов актуального членения предложения. В отличие от английского языка, в лакском языке наречия в сочетании с глагольной связкой выполняют также и предикативную функцию: Ттатта инжитнуур "Дедушка болен".

В этой функции наречия имеют и формы длительности:

Ттатта къашавайна ур (Гусейнаев) - "Дедушка всё ещё болен".

Адвербиализованные формы именительного падежа в сочетании с глаголом зун 'работать', къамул ан 'принять', уцин 'взять', лич1ан 'остаться' и др. имеют значение «в качестве кого»: директорну зун 'работать директором'.

Такие формы выступают также в роли именной части составного сказуемого: Танил ппу хъунмасса х1аллай школалул директорну уссня (Мазаев) - 'Её отец долго был директором школы';

С синтаксической точки зрения между наречиями в рассматриваемых языках обнаружено больше различий, чем сходств. Общими в обоих языках являются определительные функции: обозначение признака действия, состояния и другого признака в сочетаниях с глаголами и прилагательными. Однако порядок слов в словосочетании и предложении различаются: в английском языке, который отличается фиксированным порядком слов, качественные наречия занимают позицию после дополнения. В лакском языке при прямом порядке наречие предшествует глаголу и прямому дополнению. Порядок слов в лакском языке не является

17

фиксированным и допускает инверсию как один из способов актуального членения предложения. Синтаксической особенностью качественных наречий в лакском языке является также широкое использование их в предикативной функции, в которой они семантически и морфологически противопоставлены прилагательным.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, даются краткие обобщающие выводы, очерчиваются перспективы дальнейшей разработки проблемы.

Работу завершает список использованной научной и художественной литературы.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК

РФ:

1. Сопоставительный анализ качественных наречий в лакском и английском языках // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов 2010. №2. С. 116-120.

Статьи, опубликованные в других научных изданиях:

2. К вопросу об омонимичных связях наречий в английском языке // Языки народов мира и Российской Федерации. Махачкала, 2008. С. 72-74.

3. Дейктическая функция наречий места английского и дагестанских языков // Язык. Текст. Коммуникация (сборник научных трудов). Назрань, 2009. С. 153-158.

4. К вопросу о так называемых наречиях-сателлитах в английском языке // Актуальные вопросы общего и кавказского языкознания. Махачкала, 2010. С. 126-127.

5. Дейктические наречия в лакском языке // Кавказский лингвистический сборник. Москва, 2010. С. 33-37.

6. К вопросу о синкретизме наречия и других знаменательных частей речи в лакском и английском языках // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Махачкала, 2010. С. 152-157.

7. Когнитивно-дискурсивный потенциал сентенциональных наречий в английском языке // Наука в совренном мире (материалы межвузовской научно-практической конференции). Москва, 2011 С 213-217

8. О способах образования наречий из числительных и местоимений в лакском и английском языках II Языки народов мира и Российской Федерации (материалы Всероссийской научной конференции с международным участием «Взаимодействие языков и культур в фокусе современного языкового образования»). Махачкала,2012. С. 68-71.

9. Суффиксация как способ образования наречия в лакском и английском языках.// Дагестанская литература: история и современность. Вып. 6. Махачкала: ДГГТУ, 2012. С. 137-139.

Формат 60x84 1/16. Гарншура тайме. Бумага офсетная. Тир. 100экз.*ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Текст диссертации на тему "Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках"

61 12-10/837

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Исакова Марьям Магомедовна

На правах рукописи

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАРЕЧИЯ В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -

доктор филологических наук, профессор Ибрагимов Г.Х.

МАХАЧКАЛА - 2012

Оглавление

Введение...........................................................................3-8

0. 1. К истории вопроса.......................................................8-16

Глава 1. Грамматический статус наречия как части

речи в лакском и английском языках..............................17-96

1.1. Основные признаки наречия как части речи..............17-33

1.2. Наречие и смежные с ним знаменательные

части речи...............................................................33-69

1. 3. Классификация наречий.......................................69-96

Выводы по главе........................................................97-100

Глава 2. Структурно-семантический и синтаксический анализ наречий в лакском и английском языках...............................101-158

2. 1. Типология морфологических характеристик

наречий.........................................................101-119

2.2. Семантика наречий в сопоставлении......................120-139

2. 3. Синтаксические функции наречий.........................139-158

Выводы по главе......................................................159-161

Заключение..........................................................................162-167

Список использованной литературы...........................................168-177

Введение

Объектом исследования в данной работе является наречие в лакском языке в сравнении с английским. Как известно, наречие является одной из самых разносторонних, многогранных и противоречивых частей речи, т.к. в нем сочетаются языковые признаки различных частей речи. В рассматриваемых языках наречие также отличается рядом специфических особенностей, речь о которых пойдет ниже.

Предметом исследования в данной работе являются морфологические, грамматические и синтаксические особенности лакского наречия в сопоставлении с английским. Следует подчеркнуть, что сопоставление на уровне морфологии с точки зрения теории и практики оправдано, но это связано с трудностями классификации словарного состава языка по частям речи, разным характером сопоставляемых языков, разной степенью разработанности данной грамматической категории в этих языках и Т.д.

Актуальность темы исследования. Категория наречия во многих языках является наиболее дискуссионной частью речи. Что касается лакского языка, то, несмотря на значительный интерес, проявляемый языковедами к классификации словарного состава по частям речи, до настоящего времени наречие не подвергалось всестороннему лингвистическому исследованию, в результате чего вопрос о категории наречия как об особом разряде слов продолжает вызывать среди специалистов не только разногласия, но и противоречия. Отсюда актуальность темы заключается, с одной стороны, в монографическом исследовании наречий лакского языка, с другой - в создании единой концепции по данной грамматической категории, согласно которой можно было бы определить сходства и различия сопоставляемых языков. Концепция эта должна, во-первых, опираться на общую теорию частей речи, и, во-вторых, строиться на понимании, которое учитывает в

полной мере и морфологические, и семантические, и синтаксические признаки этой лингвистической единицы. Таким образом, указанные обстоятельства предполагают изучение данной грамматической категории как в типологическом, так и в сопоставительном (контрастивном) плане.

Сложность выделения понятия частей речи вообще и наречия, в частности, привела нас к необходимости учета богатого опыта, накопленного в английском языке. Иначе говоря, сопоставительное изучение наречий двух языков, расширяя фронт исследований, способствует более широкому выявлению специфических лингвистических особенностей лакского языка.

Предлагаемое исследование является первым опытом сопоставительного структурно-семантического изучения отдельной части речи - наречий лакского и английского языков. Основные черты грамматического своеобразия наречий в этих языках понимаются нами таким образом: они, во-первых, являются неизменяемыми знаменательными словами в английском языке и изменяются по именным классам в лакском; во-вторых, определяют глагол; в-третьих, обладают сложной системой словообразовательных соотношений с другими частями речи; в-четвертых, им присущи степени сравнения (либо заменяющие их синтаксические обороты); в-пятых, употребляются преимущественно в функции обстоятельственных слов.

Целью исследования является анализ морфологических, семантических и синтаксических средств выражения категории наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт.

Для достижения этой цели в работе был поставлен и решен ряд взаимосвязанных задач исследования:

1) дать краткий анализ состояния изученности лексико-грамматической природы наречий лакского и английского языков;

2) охарактеризовать морфологические особенности наречий сопоставляемых языков;

3) определить структурный состав наречий обоих языков;

4) сопоставить семантические и синтаксические особенности наречий лакского и английского языков;

5) выявить случаи перехода лакских и английских наречий в другие грамматические категории.

Методы исследования. Исходя из задач сопоставительного анализа, работа, в первую очередь, строится на сопоставительной методике. Однако разнообразный и разноплановый характер исследуемого материала требовал прибегать и к другим методам: описательному, сравнительно-типологическому, контекстуальному.

В качестве материала исследования в работе использованы тексты современной художественной прозы на исследуемых языках, а также -различные словари лакского и английского языков, тезаурусы, справочники И т.д.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в выборе объекта исследования: изучение лакских и английских наречий в сопоставительном плане до сих пор не было предметом монографического исследования. В связи с этим перед автором встала проблема специального рассмотрения категории наречия лакского языка, что способствовало проведению более детального сопоставления с аналогичными формами и структурами наречий английского языка.

Теоретической базой исследования послужили положения как общего, так и более частного характера таких областей лингвистической теории, как теория частей речи (В.М. Алпатов, В.В. Виноградов, Р.И. Гайдаров, В.А. Гуреев, Б.Е. Зернов, H.A. Кобрина, Е.С. Кубрякова, А.Э. Левицкий, О.П. Суник, Л.И. Жирков, П.К. Услар, Г.Х. Ибрагимов, И.Х. Абдуллаев, П.А. Сулейманова, У.У. Гасанова и др.), общая и сравнительная типология языков (В.Д. Аракин, В.Г. Гак, H.A. Кобрина, И.И. Мещанинов, Ю.С. Степанов, А.Г. Гюльмагомедов, П.А. Сулейманова и др.), лингвистика текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева и др.),

лингвистическая прагматика (А.Г. Гурочкина, A.A. Кибрик, М.В. Никитин, С. Томпсон, П. Хоппер, A.A. Худяков, У. Чейф и др.), когнитивная лингвистика (И.К. Архипов, H.H. Болдырев, В.Б. Гольдберг, В.З. Демьянков,

0.K. Ирисханова, Е.А. Кибрик, H.A. Кобрина, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, М.В. Никитин, Ю.Г. Панкрац, Е.В. Рахилина, И. Свитцер, И.А. Стернин, Ж. Фоконье, A.A. Худяков и др.).

Теоретическое значение диссертации связано с ее новизной и определяется тем, что осуществление поставленных проблем исследования позволит глубже осмыслить типологическую специфику лакского наречия и внести определенный вклад в общую теорию частей речи.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что материал и положения диссертации могут быть использованы при преподавании общего и теоретических курсов по лакскому и английскому языкам, при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, квалификационных работ и т.д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В семантико-синтаксическом отношении наречия в лакском и английском языках характеризуются двумя основными группами — определительными и обстоятельственными, которые, в свою очередь, распадаются на более мелкие группы.

2. В сопоставляемых языках выявляются разные морфологические разряды наречий. В лакском языке наречия делятся на предметно-обстоятельственные, образованные от имен существительных, качественные, образованные от имен прилагательных, количественные, образованные от имен числительных, обстоятельственные, образованные от местоимений и процессуальные, образованные от глагольных форм. В английском языке встречаются только первые два из вышеперечисленных разрядов.

3. В обоих рассматриваемых языках наречие смежно по многим своим характеристикам с другими частями речи: с существительными, обозначающими пространственные локализации и временные понятия, местоимениями, прилагательными, числительными, деепричастиями и служебными словами, хотя степень тождества наречия с этими частями речи в указанных языках не совпадает.

4. В лакском языке определение частеречного статуса наречия осложняется омонимией форм окончания существительного в функции обстоятельства с суффиксом наречия -ну. В английском языке данное явление также имеет место, но с ограниченным количеством существительных, обозначающих временные рамки.

5. В лакском языке наречие не имеет степеней сравнения, но существуют другие формы выражения степени интенсивности признака: универсальной сравнительной морфемой является постпозитивный формант -нияр, для передачи превосходной степени используется обощающее местоимение циняв «все» в форме компаратива, а также -сочетание с наречиями типа хъинну «очень», оъну «ужасно», лап «очень». В английском языке качественные наречия могут изменяться по степеням сравнения.

6. В английском языке наблюдается омонимия прилагательных и наречий типа fast, low, hard без суффикса -ly (flat adverbs). Подобная омонимия в лакском языке невозможна, поскольку прилагательные и наречия здесь оформляются собственными категориальными суффиксами.

7. В обоих рассматриваемых языках наречие, в силу своей грамматической природы, чаще всего выполняет синтаксическую функцию обстоятельства. Но в лакском языке оно также может быть предикативом, а в английском - определением.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков ДГПУ и нашли отражение в 9

публикациях автора, в том числе одна статья - в рецензируемом журнале ВАК.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновываются цели и задачи исследования, актуальность и новизна, основные положения, выносимые на защиту, а также определяются методы и материал исследования, а также - степень изученности вопроса.

В первой главе - «Проблема грамматического статуса наречия как части речи в лакском и английском языках» - исследуются такие проблемы как основные признаки наречия как части речи, соотношение наречия со смежными с ним знаменательными частями речи, а также — классификация наречий в исследуемых языках.

Вторая глава - «Структурно-семантический и синтаксический анализ наречий в лакском и английском языках» - рассматривает такие вопросы как морфологические характеристики наречий, семантические особенности наречий и их синтаксические функции в предложении.

Каждая глава сопровождается краткими выводами.

В заключении подводится итог всей работе, делаются выводы об общем и типологически особенном в системе морфологических и синтаксических особенностей наречий в расматриваемых языках.

0.1. К истории вопроса

Наречие как самостоятельная часть речи было выделено еще в античной грамматике. Дионисий Фракийский обозначил наречие термином еротИёта (ерг «на», «при» + гкёта «глагол»), отражавшим понимание наречия исключительно как глагольного определителя. В том же значении данный термин был воспринят римскими грамматистами, ср. асЗмегЪит (ас1 «при» + уегЬит «глагол»). Из латинской грамматики этот термин перешёл в грамматики европейских языков. В русском языке термин «наречие»

является калькой латинского и греческого термина. Европейская традиция, восходящая к античной, считает наречие одной из частей речи. Однако при толковании категории наречия разные исследователи исходили из разных оснований [ЛЭС 1990: 323].

В русском языкознании, которое оказало решающее влияние на становление теоретических грамматик дагестанских языков, наречие как часть речи имеет давнюю историю изучения. Видимая распылённость, разнородность морфологических примет русских наречий заставила грамматистов искать внутреннего единства этой категории на путях семантического и синтаксического его изучения. До середины XIX в. на основании одного признака - парадигматической неизменяемости - наречие объединяли со служебными частями речи в одну обширную категорию частиц. К середине XIX в. в русских грамматиках при анализе наречий получили решительный перевес синтаксические критерии. В.В. Виноградов приводит такое высказывание Ф.И. Буслаева: «Наречие не есть особая часть речи; это понятие синтаксическое, которое может быть выражено целым предложением» [цит. по: Виноградов 1972: 272]. Эту грамматическую традицию возглавляет К.С. Аксаков: «Наречие не есть часть речи. Часть речи то, что получило в слове особую форму, особый отдел; наречие своей особой формы не имеет. Оно выражает отношение, оно есть уже синтаксическое явление. Наречием могут быть разные части речи, в разных отношениях употребляемые» [цит. по: Виноградов: там же].

A.A. Потебня, углубив синтаксическую точку зрения на наречие как на несогласуемый «признак признака» и увидев в нём «особую форму, присвоенную обстоятельственным словам», вернул наречие в систему основных знаменательных частей речи [Потебня 1898]. Концепция Потебни нашла дальнейшее обоснование и развитие в грамматических системах A.A. Шахматова [1941] и A.M. Пешковского [1938].

A.A. Шахматов расширяет объём понятия «наречие». По мнению Шахматова, наречие в известном смысле занимает центральное место в

системе частей речи. «Наречие может быть определено, во-первых, как отвлечённое название признака и отношения, во-вторых, как название признака и отношения в их сочетании с другими признаками. Отсюда тесная связь наречия с другими частями речи, переход их в наречия, их адвербиализация» [Шахматов 1941: 94].

Наиболее популярным в русском языкознании является определение наречия, данное В.В. Виноградовым: «Наречие - это грамматическая категория, под которую подводятся несклоняемые, неспрягаемые и несогласумые слова, примыкающие к глаголу, к категории состояния, к именам существительным, прилагательным и производным от них), например, к тем же наречиям) и выступающие в синтаксической функции качественного определения или обстоятельственного отношения. Наречия морфологически соотносительны с именами существительными, прилагательными, глаголами, с местоимениями, именами числительными» [Виноградов 1972: 273].

Описание наречия в дагестанских языках шло в русле грамматических идей, разработанных в русском языкознании.

В ряду первых грамматик лакского языка стоит труд пионера кавказской лингвистической науки П.К. Услара «Лакский язык» (1890). Однако в работе не ставится задача отграничения наречий от других частей речи, в том числе и от служебных слов («прилогов», как их называет автор) [Услар 1890: 193]. Среди наречий различаются качественные наречия, наречия места и времени [Услар 1890: 192-198].

Дальнейшее уточнение и углубление сведений о грамматике лакского языка связано с именем Л.И. Жиркова. В своей монографии «Лакский язык. Фонетика и морфология» [1955] он даёт более подробную характеристику наречий. Он дает определение наречия как части речи, комментирует синтаксические функции наречий лакского языка, а также объясняет отличие лакских наречий от наречий в других дагестанских языках. Термин «имена-наречия» представляется удачной находкой автора, обозначающей

своеобразие целого класса лексем, обозначающих пространственные объекты и имеющих особые, отдельные, парадигмы склонения в роли существительных и в роли наречий. Например, формами именного склонения являются х1аллил ахъулсса 'лесные плоды', х1аллиха къуллугъ бан 'ухаживать за лесом', где формы косвенных падежей имеют в своём составе интерфикс -ли-, в отличие от форм наречий, в которых отсутствует как суффикс места -алу, так и формант косвенной основы -ли: х1ав гъан 'пойти в лес', х1ату щирпи бат1ин 'собрать в лесу хворост '.

Отсутствие �