автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Неровная, Надежда Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов"

На правах рукописи

НЕРОВНАЯ Надежда Александровна

Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов

(на материале концептов точерантность, терпимость в русском и английском языковом сознании)

Специальность 10 02 19 — теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж 2009

003469099

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Владимир Тихонович Титов

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Вячеслав Борисович Кашкин

кандидат филологических наук, доцент Анна Олеговна Стеблецова

Ведущая организация — Волгоградский государственный

педагогический университет

Защита состоится 4 июня 2009г -в 13 30 на заседании диссертационного совета Д212 03807 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, ауд 85

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан ¿г < А£-2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета ¿/Н М Вахтель

Общая характеристика работы

Данная работа представляет собой исследование проблемы национальной специфики лексико-фразеологической объективации сходных концептов в языковом сознании разных народов В современной когнитивной лингвистике становится весьма актуальным вопрос о критериях разграничения близких по содержанию концептов, что особенно актуально, когда концепт в одной из языковых культур связан с заимствованным из другого языка словом Необходимы теоретические и практические критерии разграничения близких концептов или, наоборот, признания концептов разных национальных лингвокультур одним концептом Это определяет выбор темы исследования

Материалом исследования явились концепты «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языковом сознании, а также концепт «терпимость» в русском языковом сознании Эти концепты играют большую роль в русскоязычной и англоязычной лингвокулыурах, номинирующие их лексические единицы частотны в языковом употреблении в обоих языках, а сами концепты активно дискутируются в обществе, особенно российском, в средствах массовой информации, в речах политиков и общественных деятелей, обсуждается их сходство, различие, целесообразность, необходимость и возможность их разграничения, а также сама необходимость их существования

Концепт «толерантность» в русском языковом сознании является заимствованным, он появился в 90-х годах XX века, как и обозначающее его слово, что делает его сопоставление с английским концептом особенно интересным Важно также установить соотношение концептов «толерантность» и «терпимость» как для русского языкового сознания, так и в сопоставлении русской и английской лингвокультур

Исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, в рамках лингвистической концептологии и семантико-когнитивного подхода к языку Объектом исследования выступают средства языковой объективации концепта «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках, а также концепта «терпимость» в русском языке

Предметом исследования является содержание и структура концептов «толерантность» и «tolerance» в языковом сознании носителей русского и английского языков и концепта «терпимость» в сознании носителей русского языка

В работе были использованы следующие методы, описательный метод, семный анализ, контекстуальный анализ, экспериментальные методы, метод лингвистического интервьюирования, метод когнитивной интерпретации, метод сопоставительного анализа, метод полевого описания, метод количественной обработки языковых данных и данных когнитивного анализа, метод моделирования

Материалом исследования послужили лексические единицы, зафиксированные в лексикографических источниках, примеры из-

современных тематических, художественных и публицистических текстов на русском и английском языках, результаты направленного ассоциативного эксперимента Период проведения экспериментального исследования — 20072009 годы

Актуальность исследования обусловлена потребностью современной лингвистики в разработке принципов и приемов разграничения и отождествления близких по содержанию ментальных единиц как внутри национального языкового сознания, так и при сопоставлении разных языков и концептосфер, важностью и аетуальностъю концептов «толерантность» и «терпимость» для русской и английской лингвокультур, для сознания и коммуникации носителей русского и английского языков, дискуссионностью для российского общества разграничения концептов «толерантность» и «терпимость», частым отождествлением концепта «толерантность» с концептом «терпимость» в русском сознании, ярким национальным своеобразием исследуемых концептов в сопоставляемых лингвокультурах

На настоящий момент концепты «толерантность» и «терпимость» изучены недостаточно Они являлись в той или иной степени предметом исследования в рамках преимущественно лингвокультурологического подхода (Стернин, Шилихина 2001, Долгова 2006, Сумина 2007) Однако комплексного и системного описания концептов «толерантность» и «терпимость» в русском и английском языковом сознании еще не проводилось

Целью исследования является разработка принципов и приемов разграничения и отождествления близких по содержанию концептов в рамках разных лингвокультур на базе системного описания языковых средств, объективирующих концепты «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках и концепт «терпимость» в русском языке, моделирования содержания и структуры концептов в рамках семантико-когнитивного подхода к языку и установления сходств и различий исследуемых концептов в русской и английской лингвокулыурах

Данная цель обусловила постановку следующих задач

1 Определение теоретических основ исследования

2 Анализ средств языковой объективации концептов «толерантность», «tolerance» и «терпимость» в русском и английском языках с использованием лексикографических данных, современных художественных и публицистических текстов, а также экспериментальных приемов

3 Моделирование концептов «толерантность» «tolerance» и «терпимость» в национальных концептосферах

4 Сопоставительный анализ содержания и структуры исследуемых концептов в русском и английском языковом сознании

Достоверность и обоснованность выводов, содержащихся в работе, определяется использованием совокупности современных методов лингвистических исследований, опорой на комплекс когнитивных и лингвокогнитивных методик, значительным объемом обобщенного

экспериментального материала (2149 лексико-фразеологических единиц, объективирующих когнитивные признаки концептов «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках, и 752 лексико-фразеологические единицы, объективирующие когнитивные признаки концепта «терпимость» в русском языке)

Теоретической основой исследования послужили теоретические положения высказанные в работах Аскольдова С А (1997), Бабушкина А П (1996, 2001), Болдырева НН (2001, 2004), Вежбицкой А (1997, 1999), Воркачева С Г (2001, 2005), Долговой И А (2006), Жинкина НИ (1982), Залевской А А (1990, 2001, 2005), Карасика В И (2001, 2005), Кубряковой ЕС (1996, 1997, 2004), Лебедько МГ (2002), Лихачева ДС (1993,1994), Масловой В А (2004), Мещеряковой Ю В (2004), Мошиной Е А (2006), Пименовой М В (2004), Поповой 3 Д (2001, 2003, 2006, 2007), Прохвачевой О Г (2000), Рудаковой А В (2002, 2004), Слышкина Г Г (2004), Стернина И А (2001, 2003, 2006, 2007), Степанова Ю С (2001), Тер-Минасовой С Г (2000) и др

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в работе предложены и апробированы критерии и приемы, позволяющие разграничить близкие по содержанию ментальные единицы и установить их концептуальный статус в национальных концептосферах, углублены представления о национальной специфике русского и английского языкового сознания в области важнейших и коммуникативно релевантных концептов национальных культур

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах по когнитивной лингвистике, общему языкознанию, лексикологии, лингвострановедению, межкультурной коммуникации, а также в практическом курсе английского и русского языка как иностранного Разработанная методика может быть использована для описания и дифференциации других социально-психологических концегггов разных концептосфер

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые разработаны критерии разграничения близких концептов в двух языках, осуществлено лингвокогнитивное описание национальной специфики содержания и структуры концепта «толерантность» в русской и английской концептосферах и концепта «терпимость» в русской концептосфере, обосновано различие русского и английского концепта «толерантность», установлена безэквивалентность русского концепта «терпимость» и самостоятельность существования в русской концептосфере концептов «толерантность» и «терпимость»

На защиту выносятся следующие положения

1 Концепты «толерантность» и «tolerance» имеют обширное номинативное поле и высокую текстовую рекуррентность как в русском, так и в английском языках Концепт «терпимость» имеет обширное номинативное поле и высокую текстовую рекуррентность в русском языке Исследуемые концепты обладают выраженной коммуникативной релевантностью как для английского, так и для русского языкового сознания

2 Концепты «толерантность», «tolerance» и «терпимость» имеют объемное и разнообразное когнитивное содержание как в русском, так и в английском языковом сознании и относятся к типу социально-психологических концептов

3 Основными критериями разграничения близких по содержанию концептов как внутри национальной лингвокультуры, так и при сопоставлении лингвокультур являются степень когнитивного разнообразия концепта, степень идентичности содержания концептов, степень идентичности структуры концептов, степень идентичности яркости когнитивных признаков концептов, степень сходства полевой организации содержания концептов, объем энциклопедического поля, содержание и яркость оценочной и утилитарной зон концептов и степень различия в категориальной структуре сопоставляемых концептов

4 Наиболее эффективным приемом выявления содержания социально-психологического концепта является направленный ассоциативный эксперимент, позволяющий выявить когнитивные признаки, релевантные для описания и отождествления/дифференциации близких концептов

5 На современном этапе развития русского и английского языкового сознания «толерантность» и «tolerance» — это два разных концепта, имеющих существенную национальную специфику в исследуемых концептосферах

6 Концепт «терпимость» по структуре и когнитивному содержанию существенно отличается от концепта «толерантность», является эндемичным концептом русской концептосферы и соответствующая лексема не выступает адекватным средством передачи английской лексемы «tolerance» в русском языке

Апробация работы. Основные положения исследования апробировались на международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный и методика его преподавания XXI век» (Москва, 2007), всероссийской научно-практической конференции «Толерантность в России история и современность» (Волгоград, 2007), на весенней научной сессии Воронежского госуниверситета (Воронеж, 2007, 2008), на ежегодной региональной научно-практической конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2007, 2008,2009)

По теме диссертации опубликовано 7 работ, в том числе 1 работа — в издании, рекомендованном ВАК РФ

Структура диссертационного исследования

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений

Основное содержание работы

В первой главе «Теоретические проблемы анализа лексики в рамках семантико-когнитивного подхода» излагаются теоретические основы исследования

Кратко рассматривается становление и развитие когнитивной лингвистики как науки, определяются ее основные направления в современной когнитивной лингвистике Отмечается, что данное исследование выполнено в рамках семантико-когнитивного подхода к языку, который предполагает исследование лексической и грамматической семантики языка как средства доступа к содержанию концептов, как средства их моделирования «от семантики слова к концептосфере»

Раскрываются основные понятия когнитивной лингвистики и лингвокогнитивные методы исследования концептов по данным отечественных и зарубежных исследований в области когнитивной лингвистики

Ключевое понятие когнитивной лингвистики — концепт Совокупность языковых средств, объективирующих концепт в определенный период развития общества, определяется как номинативное поле концепта.

Концепты внутренне организованы по полевому принципу и включают чувственный образ, энциклопедическое поле и интерпретационное поле Структура концепта образована когнитивными признаками, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей и упорядочиваются в структуре концепта по полевому признаку

Языковое сознание - та часть когнитивного сознания, которая названа языковыми единицами и объективирована в коммуникации — изучается лингвистическими методами Значение языковых единиц описывается разными приемами, полученное описание затем подвергается когнитивной интерпретации для моделирования концепта Концепт моделируется по лингвистическим и экспериментальным данным Данное научное направление получило название лингвоконцептология, то есть, моделирование концептов лингвистическими методами и приемами (Стернин 2007) В лингвокогнитивном исследовании используются методы эксперимента и опроса

Вторая глава «Особенности объективации концепта «толерантность» в русском и английском языковом сознании и концепта «терпимость» в русском языковом сознании» содержит анализ средств языковой объективации концептов «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках и концепта «терпимость» в русском языке

Использовалось несколько методов 1) метод направленного ассоциативного эксперимента, 2) метод лингвистического интервьюирования, 3) метод лингвистического наблюдения — анализ авторских высказываний и словарных дефиниций Поиск авторских

высказываний осуществлялся в художественных и публицистических текстах, а также в сети Интернет

Ключевой лексемой, репрезентирующей концепт «толерантность» в современном русском языке, является лексема «толерантность»

В словарях русского языка слово «толерантность» представлено в «нравственном», «медицинском» и «физическом» значениях Данная лексема имеет в русском языке ряд синонимов во всех трех значениях (терпимость, понимание, иммунологическое состояние, принятие) Деривационное поле ключевой номинации представлено единицами толерантный, интолерантный и толераст (малоупотр)

В современном английском языке концепт «tolerance» репрезентируется ключевой лексемой «tolerance» Так же как и в русском языке, данная лексема употребляется в «медицинском», «физическом» и «нравственном» значениях В «физическом» и «нравственном» значениях данная лексема имеет в английском языке ряд синонимов (fortitude, endurance, kindness, charity, freedom, leniency, permissiveness, consideration, friendliness, comprehension, humanity, indulgence, generosity, respect) Деривационное поле ключевой номинации представлено единицами tolerant, intolerant, tolerate, tolerable, intolerable, toleration, intolerance.

В современном русском языке концепт «терпимость» репрезентируется ключевой лексемой «терпимость». Данная лексема употребляется в «физическом», «нравственном», «темпоральном» и «совместимостном» значениях Данная лексема имеет ряд синонимов во всех значениях (потворство, поблажка, попустительство, снисхождение, потачка, благоволение, терпение).

В современных русских информационно-экспликативных текстах (дефинициях словарей) наиболее часто объективируются такие когнитивные признаки концепта «толерантность», как снисходительность, мягкость по отношению к другому 45 (терпимость к чужим мнениям 8, терпимость к чужому поведению 7, терпимость 6, терпимость в отношении людей, принадлежащих к другой национальности 3, проявляется в отношении людей, которые отличаются от нас своими убеждениями 2, терпимость к чужому образу жизни 2, терпимость к обычаям 2, терпимость к чувствам 2 и др) и понимание многообразия 27 (требует понимания многоликости истины 3, способность постигать разнообразные аспекш истины 3, способность осознавать ограниченность истин 3, осознание существования скрывающихся под различиями сходств и тождеств 3, осознание принадлежности отдельных групп к человечеству в целом 3, понимание традиций других людей 1 и др)

В англоязычных информационно-экспликативных текстах концепт «tolerance» представлен объективациями, наиболее часто актуализирующими смыслы «способность стойко и безропотно переносить физические и моральные страдания», «допущение многообразия», «проявление нравственности»

В русских информационно-экспликативных текстах концепт «терпимость» представлен объективациями, которые чаще всего актуализируют смыслы «способность стойко и безропотно переносить

физические и моральные страдания», «проявление внутренней психологической устойчивости», «проявление нравственности»

Были также выделены объективации концепта «толерантность» в современных русских и английских тематических текстах (тематический текст — текст, посвященный тематике толерантности) Зафиксировано 340 примеров объективации концепта толерантность Приведем некоторые из них

«Толерантность - это признание и уважение прав и свобод человека» («Декларация принципов толерантности» ЮНЕСКО)

«Каковы же основные черты толерантной личности'' Это расположенность к другим людям, снисходительность, терпение, чуткость, доверие, альтруизм, терпимость к различиям (национальным. религиозным и т п 1 умение владеть собой, доброжелательность, умение не осуждать других, гуманизм, умение слушать собеседника, любознательность, способность к сопереживанию» (Трубина JI)

Наиболее часто объективируется такой признак, как снисходительность, мягкость 36 (терпимость 30, мягкость 1, мягкосердечие 1, нежность 1, ласковость 1, милование 1, снисходительность 1)

В англоязычных тематических текстах зафиксировано 478 объективаций концепта Приведем некоторые из них

«Tolerance means respecting and learning from others, valuing differences, bndging cultural gaps, reiecting unfair stereotypes, discovering common ground, and creating new bonds Tolerance, in many ways, is the opposite of preiudice» (D'Arcy Lyness, PhD)

«The aim of tolerance is peaceful coexistence It is mutual respect through mutual understanding» (Fedenco Mayor)

Наиболее часто объективируется такой признак, как почтительное отношение Tolerance is A respect for diversity 55 (respect of the rich diversity of our world's cultures 4, a respect for others' beliefs 2, respect 1, mutual respect 1, a respect for people whose culture is different from my own 1, a respect for different cultures 1, reverence for different traditions 1, a respect for people whose abilities are different from my own 1, a respect for those unlike us 1 и др)

В данной главе проводится анализ объективаций концепта «терпимость» в современных русских художественных и публицистических текстах Национального корпуса русского языка, а также результаты анкетирования и направленных ассоциативных экспериментов

По результатам направленного ассоциативного эксперимента был сделан вывод о том, что исследуемые концепты являются социально-психологическими, поскольку основные смысловые зоны ассоциатов отражают социальные и психологические аспекты данного явления

Третья глава «Концепты «толерантность» и «tolerance» в русскоязычном и англоязычном языковом сознании и концепт «терпимость» в русскоязычном языковом сознании» содержит результаты описания совокупности средств языковой объективации концептов «толерантность», «tolerance» и «терпимость», которые были подвергнуты процедуре когнитивной интерпретации, что позволило представить концепт как совокупность когнитивных признаков

Для каждого признака был вычислен индекс яркости как отношение количества объективаций данного когнитивного признака к общему количеству объективаций концепта, полученных в результате эксперимента

Содержание концепта «толерантность» в русском языковом сознании включает в общей сложности 78 признаков и имеет следующий вид (приводятся только признаки с индексом яркости 0,25 и больше)

ТОЛЕРАНТНОСТЬ

Снисходительность, мягкость по отношению к другому 0,81

Готовность мирно сосуществовать с другим 0,53

Способствует преодолению конфликтов 0,53

Почтительное отношение 0,51

Заключается в непроявлении эмоций 0,46

Проявляется по отношению к другому 0,45

Невраждебность 0,40

Признание многообразия форм самовыражения 0,34

Проявляется по отношению к личности 0,34

Дипломатичность 0,33

Дружелюбное отношение 0,32

Понимание многообразия форм самовыражения 0,29

Соблюдение политических прав человека 0,29

Человеколюбие 0,28

Проявление культуры 0,26

Проявляется по отношению к чужому 0,26

Проявление вежливости 0,26

Признание значимости человеческой личности 0,25

Далее описывается макроструктура исследуемого концепта Рядом с названием зоны или поля указан процент когнитивных признаков концепта, входящих в данную зону или поле Рядом с названием когнитивного признака указан индекс яркости данного признака

Образный компонент (отсутствует) Энциклопедическое поле (93,6%):

Категориальная зона (1,3%):

Качество характера 0,01

Дифференциальная зона (11,5%):

Снисходительность, мягкость по отношению к другому 0,81, почтительное отношение 0,51, признание многообразия форм самовыражения 0,34, понимание многообразия форм самовыражения 0,29, соблюдение политических прав человека 0,29, принятие многообразия форм самовыражения 0,10, снисходительность к другому вероисповеданию 0,03, соблюдение политических свобод человека 0,02, почтительное отношение к другому вероисповеданию 0,01,

Описательная зона (80,8%):

Готовность мирно сосуществовать с другими 0,53, заключается в непроявлении эмоций 0,46, проявляется по отношению к другому 0,45, невраждебность 0,40, проявляется по отношению к личности 0,34, дипломатичность 0,33, дружелюбное

отношение 0,32, человеколюбие 0,28, проявление культуры 0,26, проявляется по отношению к чужому 0,26, проявление вежливости 0,26, признание значимости человеческой личности 0,25, отсутствие предвзятости 0,24, проявление умственной и духовной зрелости человека 0,23, проявление 1гравственности 0,23, проявляется в коммуникативных формах 0,23, проявление доброты 0,18, проявляется как отказ от вмешательства в личную жизнь кого-л 0,18, воспитывается с помощью разных педагогических приемов 0,17, проявляется в способности прощать 0,17, проявляется в коммуникативных умениях и навыках 0,16, обусловлена наличием демократии 0,16, проявляется по отношению к отличительному свойству субъекта 0,15, реализуется при наличии плюрализма 0,14, проявляется по отношению к явлениям действительности 0,14, проявление открытости 0,13, проявляется в эмпатии 0,13, проявтяется по отпошению к мысли, замыслу 0,13, примирение ссорящихся 0,12, проявление любви 0,09, обусловлена обьединенностью стран мира 0,09, проявляется в гостеприимстве 0,08, проявляется в отсутствии надоедливости 0,08, обусловлена наличием независимости 0,08, проявляется в бодром и жизнерадостном мироощущении 0,07, обусловлена постоянством жизни 0,07, проявляется в действии 0,06, реализуется при отсутствии опасности 0,05, имеет ограничения 0,02, может отвергаться 0,02, проявляется в анализе 0,02, является достижением 0,02, проявляется в безразличии 0,02, является идеальным принципом 0,01, проявляется в нетерпимости 0,01, снисходительность в сфере политики 0,01, признак уверенности 0,01, проявляется в порядочности человека 0,01, отсутствие высокомерия 0,01, отсутствие эгоизма 0,01, является оптимальным вариантом поведения 0,01, призывает к дружбе 0,01, призывает к миру 0,01, свойственна маленьким детям 0,01, имеет предпосылки в животном мире 0,01, есть в США 0,01, есть в Англии 0,01, не имеет прямого перевода 0,01, может нарушаться 0,01, редко встречается 0,01, может быть ненатуральная 0,01, может быть натуральная 0,01, может отсутствовать 0,01

Энциклопедическое поле составляет 93,6% когнитивного содержания концепта.

Интерпретационное поле (6,4%):

Общеоценочная зона (1,3%):

Нечто положительное 0,01

Утилитарная зона (3,8%):

Способствует преодолению конфликтов 0,53, приводит к единению 0,23, приводит к взаимности в отношениях людей 0,20

Регулятивная зона (1*3%)

Качество, которым дотжен обладать каждый 0,01

Для установления индекса оценочности концепта все выявленные когнитивные признаки были распределены по следующим группам когнитивные признаки положительной оценки, когнитивные признаки отрицательной оценки и неоценочные признаки Был подсчитан удельный вес каждой группы в содержании концепта и рассчитан индекс положительной и отрицательной оценочности Результаты для русского концепта «толерантность» выглядят следующим образом

Когнитивных признаков положительной оценки — 40 Индекс положительной оценочности —51,3%

Когнитивных признаков отрицательной оценки - 4 Индекс отрицательной оценочности - 5,1%

Неоценочных признаков - 33

Индекс неоценочности — 43,6% Также по результатам описания содержания концепта были выявлены основные когнитивные классификационные признаки, образующие структуру концепта Таких признаков оказалось 12 Категоризуют толерантность в русском когнитивном сознании следующие классификаторы (в скобках приводится индекс яркости когнитивных классификаторов как отношение количества признаков, объединяемых тем или иным классификатором, к общему числу когнитивных признаков)

Этическая характеристика (ИЯ 0,24), сфера политического (гражданского) проявления (ИЯ 0,14), культурная характеристика (ИЯ 0,11), сфера социального проявления (ИЯ 0,11), характеристика объекта (ИЯ 0,07), сфера психологического проявления (ИЯ 0,05), сфера биологического проявления (ИЯ 0,05), результат (ИЯ 0,04), сфера ментального (интеллектуального) проявления (ИЯ 0,04), количественная оценка (ИЯ 0,04), оценка значимости (ИЯ 0,04), сфера коммуникативного проявления (ИЯ 0,03), сфера языкового проявления (ИЯ 0,01)

Полевая организация русского концепта результатам описания имеет следующий вид

Ядро:

Снисходительность, мягкость по отношению к другому

Ближняя периферия: Готовность мирно сосуществовать с другим Способствует преодолению конфликтов Почтительное отношение Заключается в непроявлении эмоций Проявляется по отношению к другому

Дальняя периферия:

Невраждебность 0.40

Признание многообразия форм самовыражения 0,34

Проявляется по отношению к личности 0,34

Дипломатичность 0,33

Дружелюбное отношение 0,32

Понимание многообразия форм самовыражения 0,29

Соблюдение политических прав человека 0,29

Человеколюбие 0,28

Проявление культуры 0,26

Проявляется по отношению к чужому 0,26

Проявление вежливости 0,26

Признание значимости человеческой личности 0,25

Отсутствие предвзятости 0,24

Проявление нравственности 0,23

Проявление умственной и духовной зрелости 0,23

Приводит к единению 0,23

Проявляется в коммуникативных формах 0,23

Приводит к взаимности 0,20

0,18

«толерантность» по

0,81

0,53 0,53 0,51 0,46 0,45

Проявление доброты

Проявляется как отказ от вмешательства в личную жизнь кого-л Воспитывается с помощью разных педагогических приемов Проявляется в способности прощать Проявляется в коммуникативных умениях и навыках Обусловлена наличием демократии

Проявляется по отношению к отличительному свойству субъекта идр (всего 32 признака)

Крайняя периферия:

Проявление любви

Обусловлена объединенностью стран мира Проявляется в гостеприимстве Обусловлена наличием независимости Проявляется в отсутствии надоедливости Проявляется в бодром и жизнерадостном мироощущении Обусловлена постоянством жизни Проявляется в действии Реализуется при отсутствии опасности Снисходительность к другим религиям Соблюдение политических свобод человека Имеет ограничения Проявляется в анализе Может отвергаться Является достижением Проявляется в безразличии и др (всего 40 признаков)

Английский концепт «tolerance» и русский концепт «терпимость» были описаны по аналогичной методике

Анализ средств языковой объективации концепта «толерантность» в русском и английском когнитивном сознании, а также концепта «терпимость» в русском когнитивном сознании выявил следующее

Концепт «толерантность» состоит из 78 когнитивных признаков, концепт «tolerance» — из 80 Наибольшее количество когнитивных признаков выявлено у концепта «терпимость» — 100 Может быть вычислен индекс когнитивного разнообразия концепта1 как отношение количества когнитивных признаков, образующих структуру концепта в одной концептосфере, к количеству когнитивных признаков, образующих концепт в концептосфере сопоставления Индекс когнитивного разнообразия концепта «терпимость» относительно концепта «толерантность» для русской концептосферы составляет 1,28, что свидетельствует о заметно более детальной и подробной концептуализации соответствующего явления в русском языковом сознании, нежели концепта «толерантность».

0,18 0,17 0,17 0,16 0,16 0,15

0,09 0,09 0,08 0,08 0,08 0,07 0,07 0,06 0,05 0,03 0,02 0,02 0,02 0,02 0,02 0,02

'Предложен А В Архаровой (Архарова А В Лексико-фразеологическая объективация концепта «провинция» в русском и ангтийском языках автореф дис канд филол наук /АВАрхарова.-Воронеж,2008 -21 с -С 17)

Индекс когнитивного разнообразия концепта «tolerance» относительно концепта «толерантность» составляет 1,02, что свидетельствует о незначительных различиях в концептуализации данных концептов

У концепта «толерантность» выявлено 13 когнитивных классификаторов, у концепта «tolerance» —13, у концепта «терпимость» —15

Так как все три концепта являются по содержанию социально-психологическими, то когнитивные классификаторы, в основном, совпадают Различия в составе когнитивных классификаторов незначительны - у концепта «толерантность» выявлен классификатор «сфера языкового применения», а у концептов «tolerance» и «терпимость» — «сфера прагматического применения» Только у концепта «терпимость» выявлены классификаторы «физическая характеристика» и «сфера образного представления»

Может быть вычислен индекс разнообразия когнитивных классификаторов как отношение количества когнитивных классификаторов одного концепта к количеству когнитивных классификаторов другого Индекс разнообразия когнитивных классификаторов концепта «толерантность» относительно концепта «tolerance» составляет 1,00, концепта «терпимость» относительно концепта «толерантность» - 1,20, концепта «терпимость» относительно концепта «tolerance» — 1,20 Таким образом, индекс когнитивного разнообразия невысок

Основная разница заключается в индексе яркости соответствующих когнитивных классификаторов в разных концептосферах Сравнительная яркость когнитивных классификаторов трех концептов отражена в следующей таблице_

Когнитивный классификатор «Толерантность «Tolerance» «Терпимость»

Этическая характеристика 0,24 0,23 0,18

Культурная характеристика 0,11 0,08 0,05

Сфера социального проявления 0,11 0,21 0,17

Характеристика объекта 0,07 0,04 0,04

Сфера политического проявления 0,14 0,20 0,11

Результат 0,04 0,01 0,04

Сфера ментального проявления 0,04 0,05 0,04

Сфера коммуникативного проявления 0,03 0,01 0,02

Сфера психологического проявления 0,05 0,10 0,14

Сфера биологического проявления 0,05 0,03 0,01

Оценка значимости 0,04 0,04 0,04

Сфера языкового проявления 0,01 0 0

Количественная оценка 0,04 0,03 0,05

Сфера прагматического применения 0 0,01 0,09

Физическая характеристика 0 0 0,01

Сфера образного представления 0 0 0,02

Из таблицы видно, что когнитивные классификаторы всех трех концептов преимущественно не совпадают по индексам яркости

Может быть также вычислен индекс существенности различий совпадающих когнитивных классификаторов как отношение количества когнитивных классификаторов, между индексами яркости которых существует существенная разница, к общему количеству совпадающих когнитивных классификаторов Существенными в работе считаются различия более чем на три сотых единицы

Так, у концептов «толерантность» и «tolerance» в целом совпадают 12 когнитивных классификаторов, но между тремя из них (сфера социального проявления, сфера политического проявления и сфера психологического проявления) существует значительная разница в индексах яркости Таким образом, индекс существенности различий когнитивных классификаторов составляет 0,25

Индекс существенности различий когнитивных классификаторов концептов «толерантность» и «терпимость» составляет 0,42, концептов «терпимость» и «tolerance» составляет 0,38 Таким образом, между исследуемыми концептами наблюдаются существенные различия в яркости когнитивных классификаторов

Ядра концептов «толерантность» и «tolerance» совершенно различны Важно отметить, что когнитивный признак принятие многообразия форм самовыражения, образующий ядро концепта «tolerance», входит лишь в дальнюю периферию концепта «толерантность», а когнитивный признак допущение многообразия форм самовыражения у концепта «толерантность» отсутствует Ядра концептов «толерантность» и «терпимость» имеют частичную общность - оба имеют в своем составе когнитивный признак снисходительность, мягкость по отношению к другому, но ядро концепта «терпимость» включает в себя также признак заключается в непроявлении эмоций

Ближняя периферия концепта «толерантность» представлена 5 признаками, тогда как ближняя периферия концепта «tolerance» имеет в своем составе 15 когнитивных признаков, а концепта «терпимость» - 10 когнитивных признаков Это свидетельствует о том, что концепт «tolerance» более актуален для английского языкового сознания, носители языка хорошо знакомы с этим концептом и объективируют большое количество образующих его признаков Такой же вывод можно сделать относительно концепта «терпимость» для носителей русского языка Концепт «толерантность» гораздо менее актуален для носителей русского языка, нежели английского.

Дальнюю периферию концепта «толерантность» составляют 32 когнитивных признака, а концепта «tolerance» — 14, что также свидетельствует о большей субъективности концепта «толерантность» в русском языковом сознании Та же картина наблюдается в отношении крайней периферии Крайнюю периферию концепта «толерантность» образуют 40 когнитивных признаков, концепта «tolerance» — 49, и концепта «терпимость» — 63 когнитивных признака

Может быть также вычислен индекс идентичности структуры концепта как отношение удельного веса ядра, ближней, дальней и крайней периферий одного концепта, к соответствующим элементам структуры другого концепта Так, индекс идентичности ядра концепта «толерантность» относительно концепта «tolerance» составляет 0,52, ближней периферии - 0,34, дальней периферии - 2,34 и крайней периферии — 0,84 Выявленные показатели свидетельствуют о заметных различиях в удельном весе структурных элементов исследуемых концептов, и как следствие, о существенных различиях самих концептов

В целом, как показало исследование, у концептов «толерантность» и «tolerance» совпадает 31 когнитивный признак Может быть вычислен индекс идентичности содержания концептов как отношение количества совпадающих признаков двух концептов к общему количеству когнитивных признаков двух концептов (158) Индекс идентичности содержания двух концептов составляет 0,20 Тот факт, что у концептов «толерантность» и «tolerance» совпадают только 20% когнитивных признаков свидетельствует о том, что содержание данных концептов существенно различается в русском и английском языковых сознаниях Это также свидетельствует о том, что концепт «толерантность» все еще находится на стадии становления в русском языковом сознании и окончательно не сформирован

У концептов «толерантность» и «терпимость» индекс идентичности содержания составляет 0,17 (17%), а индекс идентичности содержания концептов «tolerance» и «терпимость» - 0,10 (10,0%)

Может быть вычислен интегральный индекс идентичности трех концептов как отношение количества признаков, совпадающих у трех концептов к сумме их когнитивных признаков Данный индекс составляет всего 0,06(6%)

Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что концепты «tolerance», «толерантность» и «терпимость», имея очевидное сходство, не являются тождественными друг другу Тот факт, что различия преобладают как между отдельными концептами, так и в группе из трех концептов, не дает оснований для их отождествления Следовательно, концепты «толерантность», «tolerance» и «терпимость» являются самостоятельными, отдельными концептами в сравниваемых лингвокультурах

Анализируемые концепты можно также сравнить по индексу идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков Данный индекс вычисляется как процентное отношение совпадающих или незначительно различающихся по яркости когнитивных признаков к общему количеству совпадающих когнитивных признаков концептов

Так, у концептов «толерантность» и «tolerance» по индексу яркости совпадают только 3 когнитивных признака из 31, поэтому индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков данных концептов составляет всего 0,10 (10,0%), что позволяет сделать вывод о

существенном различии данных концептов в соответствующих национальных концептосферах

У концептов «толерантность» и «терпимость» индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков концептов «толерантность» и «терпимость» составляет 0,26 (26,0%), а у концептов «терпимость» и «tolerance» — 0,38 (38,9%)

Интегральный индекс яркости совпадающих признаков трех концептов составляет 0,06 Таким образом, исследуемые концепты весьма далеки от идентичности

Стоит также отметить, что большая часть когнитивных признаков трех концептов, совпадающих по индексу яркости, относится к крайней периферии, что указывает на малую значимость данных когнитивных признаков в языковом сознании носителей языка

Образное содержание имеется только у концепта «терпимость», его объем составляет всего 3,0%

Выявляются также различия в объеме энциклопедического и интерпретационного полей концептов Объем энциклопедического поля составляет 93,6% у концепта «толерантность», 90,1% у концепта «tolerance» и 74,0% у концепта «терпимость» Таким образом, концепт «толерантность» обладает наиболее объемным энциклопедическим полем, а концепт «терпимость» — наименее объемным Только у концепта «tolerance» в энциклопедическом поле выделяется мифологическая зона (1,3%)

Объем интерпретационного поля составляет 6,4% для концепта «толерантность», 8,6% для концепта «tolerance» и 23,0% для концепта «терпимость» Таким образом, объем интерпретационного поля концепта «толерантность» меньше на 2,2%, чем у концепта «tolerance» и существенно (на 16,6%) уступает концепту «терпимость».

В данном поле оценочная зона концепта «терпимость» в 8,5 раз, а концепта «tolerance» в 3,8 раза превышает таковую концепта «толерантность»

Объем утилитарной зоны концептов «толерантность» и «tolerance» почти не различается, будучи при этом в 2,5 раза меньше, чем у концепта «терпимость» Регулятивная зона у концепта «tolerance» отсутствует

Полученные данные свидетельствуют о гораздо большей сформированности концепта «tolerance» в английском языковом сознании и концепта «терпимость» в русском языковом сознании, чем концепта «толерантность» в русском языковом сознании

Важно отметить, что концепт «терпимость» имеет исторический когнитивный слой, что свидетельствует о том, что данный концепт является исторически релевантным для русской культуры

В результате анализа средств языковой объективации концепта «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках, а также концепта «терпимость» в русском языке, можно сделать вывод о том, что данные концепты являются коммуникативно релевантными, актуальными,

рекуррентными и широко обсуждаемыми в современном обществе Концепт «терпимость» является традиционным для русского языкового сознания, тогда как концепт «толерантность» в России находится на стадии формирования и становления

Концепты «толерантность» и «терпимость» развиваются в современном русском языковом сознании, имея много точек соприкосновения Несомненно, концепт «терпимость» исторически и культурно присущ носителям русского языка и менталитета, но различия между данными концептами на современном этапе развития русского языка и русской концептосферы очевидны и отождествление данных концептов не является правомерным, концепты «толерантность» и «терпимость» являются разными концептами в русском языковом сознании

Анализируя состав когнитивных признаков исследуемых концептов, можно сделать вывод, что концепт «толерантность» в русском языковом сознании имеет достаточно яркую политическую составляющую Аналогичный концепт в английском языковом сознании и концепт «терпимость» в русском языковом сознании столь яркой политической составляющей не имеют и этим содержательно дифференцируются от концепта «толерантность»

В практике перевода лексемы «терпимость» с русского языка на английский обычно используется английская лексема «tolerance» Но проведенное лингвокогнитивное исследование не дает оснований для отождествления концептов «tolerance» и «терпимость» Концепт «терпимость» является эндемичным в русском языковом сознании, и его нельзя переводить лексемой «tolerance»

Основными критериями разграничения близких концептов в разных лингвокультурах и внутри одной лингвокультуры выступают

• Индекс когнитивного разнообразия концептов,

• Индекс разнообразия когнитивных классификаторов,

• Индекс существенности различий совпадающих когнитивных классификаторов,

• Индекс идентичности структуры концептов,

• Индекс идентичности содержания концептов,

• Индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков,

• Наличие интегральных признаков,

• Наличие дифференциальных признаков,

• Наличие эндемичных признаков

Результаты сравнения исследуемых концептов могут бьггь представлены в таблице_

Критерий разграничения концептов «Толерантность» - «Tolerance» «Толерантность» — «Терпимость» «Терпимость» - «Tolerance»

Индекс когнитивного разнообразия концептов 1,03 1,28 1,25

Индекс разнообразия 1,00 1,20 1,20

когнитивных классификаторов

Индекс существенности различий совпадающих когнитивных классификаторов 0,25 0,42 0,38

Индекс идентичности структуры концепта Ядро Ближняя периферия Дальняя периферия Крайняя периферия 0,52 0,34 2,34 0,84 0,65 0,64 1,64 0,81 0,80 0,53 1,43 1,03

Индекс идентичности содержания концептов* 0,20 0,17 0,09

Индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков** 0,10 0,26 0,38

Интегральные признаки (количество) 31 31 18

Дифференциальные признаки (количество) 47/49 47/69 82/62

Эндемичные признаки (количество) «толерантность» 33 «Ыегапсе» 46 «терпимость» 66

♦Индекс идентичности содержания трех концептов составляет 0,06 (6,0%)

**Индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков трех концептов также составляет 0,06 (6,0%)

Сравнение исследуемых концептов по описанным выше критериям свидетельствует о невозможности их отождествления, так как у концептов заметно различаются индексы когнитивного разнообразия, индексы яркости когнитивных классификаторов, индекс идентичности структуры концепта, индексы идентичности содержания концептов, индекс яркости совпадающих когнитивных признаков, количество и качество интегральных признаков Количество дифференциальных признаков преобладает над количеством интегральных, дифференциальные признаки отличаются по набору, количество эндемичных признаков превышает количество интегральных, индексы идентичности содержания и яркости совпадающих когнитивных признаков трех концептов незначительны

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1 Неровная Н А Толерантность в коммуникативном поведении китайцев / НА Неровная // Коммуникативные исследования 2007 -Воронеж-Истоки, 2007 -С 17-21

2 Неровная Н А Толерантность как условие развития межкультурной компетенции (из практики преподавания русского языка как иностранного) / Н А Неровная // Русский язык как иностранный и методика его преподавания XXI век - В 2 ч - Сб науч-методич статей — М ЗАО «Газета «Правда», 2007 -42 - С 32-37

3 Неровная НА Исследование концепта «Толерантность» / НА Неровная // Толерантность в России история и современность материалы всероссийской науч -практ конф - Волгоград Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2008 -228 с - С 39-42

4 Неровная Н А Коммуникативный концепт «толерантность» в русском языковом сознании / НА Неровная // Язык и национальное сознание -Воронеж «Истоки»,2008 -Вып 11 -С 134-140

5 Неровная Н А Сравнительный анализ концептов «толерантность» и «терпимость» /НА Неровная // Культура общения и ее формирование — Воронеж Истоки,2008 -Вып 20 -С 108-116

6 Неровная Н А Концепт «толерантность» в публицистических источниках на русском и английском языках /НА Неровная // Вестник В ГУ Серия «Филология и журналистика» —Воронеж ВГУ, 2008 -№2 -С 84-86

7 Неровная Н А Особенности языковой объективации концепта «Толерантность» в русском и английском языках и концепта «Терпимость» в русском языке /НА Неровная // Язык и национальное сознание. - Воронеж • Истоки,2009 -164с -С 50-54

Работа № 6 опубликована в издании, рекомендованном ВАК

Подписано в печать 14 04 09 Формат 60*84 VI6 Усл. печ. л Тираж 100 экз Заказ 625

Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии Издательско-полиграфического центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Неровная, Надежда Александровна

Введение.

Глава I. Теоретические проблемы лингвокогнитивного анализа языка.

§1. Становление и развитие когнитивной лингвистики как науки.

§2. Основные категории когнитивной лингвистики.

2.1. Понятие концепта.

2.2. Типология концептов.*.

2.3. Средства объективации концептов.

2.4. Структура концепта.

2.5. Концептосфера и когнитивная картина мира.

§3. Особенности семантико-когнитивного подхода к языку.

§4. Методика семантико-когнитивного исследования концептов.

Выводы.

Глава II. Объективация концепта «толерантность» в русском и английском языковом сознании и концепта «терпимость» в русском языковом сознании.

§1. Лексемы «толерантность», «tolerance» и «терпимость» как ключевые номинации концепта.

§2. Объективация концепта «толерантность» в русском и английском языках и концепта «терпимость» в русском языке.

2.1. Номинативное поле концепта «толерантность» в русском и английском языках и концепта «терпимость» в русском языке.

§3. Информационно-экспликативный текст как средство объективации концепта «толерантность» в русском и английском языках и концепта «терпимость» в русском языке.

§4. Тематический текст как средство объективации концепта «толерантность» в русском и английском языках и художественный текст как средство объективации концепта «терпимость» в русском языке.

§5. Художественный и публицистический текст как средство объективации концепта «терпимость» в русском языке.

§6. Экспериментальное описание концепта «толерантность» в русском и английском языковом сознании и концепта «терпимость» в русском языковом сознании.

Выводы.

Глава III. Концепт «толерантность» в русскоязычном и англоязычном языковом сознании и концепт «терпимость» в русскоязычном языковом сознании.

§ 1. Понятие когнитивной интерпретации.

§2. Когнитивная интерпретация результатов описания языковых единиц объективирующих концепт «толерантность» в русском и английском языках и концепт «терпимость» в русском языке.

§3. Полевая стратификация исследуемых концептов.

§4. Моделирование макроструктуры концептов «толерантность» в русском и английском языковом сознании концепта «терпимость» в русском языковом сознании.

§5. Национальные особенности содержания и структуры концептов «толерантность», «терпимость» в русском и английском языковом сознании.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Неровная, Надежда Александровна

Данная работа представляет собой исследование проблемы национальной специфики лексико-фразеологической объективации сходных концептов в языковом сознании разных народов. В современной когнитивной лингвистике становится весьма актуальным вопрос о критериях разграничения близких по содержанию концептов, что особенно актуально, когда концепт в одной из языковых культур связан с заимствованным из другого языка словом. Необходимы теоретические и практические критерии разграничения близких концептов или, наоборот, признания концептов разных национальных лингвокультур одним концептом. Это определяет выбор темы исследования.

Материалом исследования явились концепты «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языковом сознании, а также концепт «терпимость» в русском языковом сознании. Эти концепты играют большую роль в русскоязычной и англоязычной лингвокультурах, номинирующие их лексические единицы частотны в языковом употреблении в обоих языках, а сами концепты активно дискутируются в обществе, особенно российском, в средствах массовой информации, в речах политиков и общественных деятелей; обсуждается их сходство, различие, целесообразность, необходимость и возможность их разграничения, а также сама необходимость их существования.

Концепт «толерантность» в русском языковом сознании является заимствованным, он появился в 90-х годах XX века, как и обозначающее его слово, что делает его сопоставление с английским концептом особенно интересным. Важно также установить соотношение концептов «толерантность» и «терпимость» как для русского языкового сознания, так и в сопоставлении русской и английской лингвокультур.

Исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, в рамках лингвистической концептологии и семантико-когнитивного подхода к языку.

Объектом исследования выступают средства языковой объективации концепта «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках, а также концепта «терпимость» в русском языке.

Предметом исследования является содержание и структура концептов «толерантность» и «tolerance» в языковом сознании носителей русского и английского языков и концепта «терпимость» в сознании носителей русского языка.

В работе были использованы следующие методы: описательный метод, семный анализ, контекстуальный анализ, экспериментальные методы, метод лингвистического интервьюирования, метод когнитивной интерпретации, метод сопоставительного анализа, метод полевого описания, метод количественной обработки языковых данных и данных когнитивного анализа, метод моделирования.

Материалом исследования послужили лексические единицы, зафиксированные в лексикографических источниках, примеры из современных тематических, художественных и публицистических текстов на русском и английском языках, результаты направленного ассоциативного эксперимента. Период проведения экспериментального исследования - 2007-2009 годы.

Актуальность исследования обусловлена потребностью современной лингвистики в разработке принципов и приемов разграничения и отождествления близких по содержанию ментальных единиц как внутри национального языкового сознания, так и при сопоставлении разных языков и концептосфер, важностью и актуальностью концептов «толерантность» и «терпимость» для русской и английской лингвокультур, для сознания и коммуникации носителей русского и английского языков; дискуссионностью для российского общества разграничения концептов «толерантность» и «терпимость», частым отождествлением концепта «толерантность» с концептом «терпимость» в русском сознании, ярким национальным своеобразием исследуемых концептов в сопоставляемых лингвокультурах.

На настоящий момент концепты «толерантность» и «терпимость» изучены недостаточно. Они являлись в той или иной степени предметом исследования в рамках преимущественно лингвокультурологического подхода (Стернин, Шилихина 2001, Долгова 2006, Сумина 2007). Однако комплексного и системного описания концептов «толерантность» и «терпимость» в русском и английском языковом сознании еще не проводилось.

Целью исследования является разработка принципов и приемов разграничения и отождествления близких по содержанию концептов в рамках разных лингвокультур на базе системного описания языковых средств, объективирующих концепты «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках и концепт «терпимость» в русском языке, моделирования содержания и структуры концептов в рамках семантико-когнитивного подхода к языку и установления сходств и различий исследуемых концептов в русской и английской лингвокультурах.

Данная цель обусловила постановку следующих задач:

1. Определение теоретических основ исследования.

2. Анализ средств языковой объективации концептов «толерантность», «tolerance» и «терпимость» в русском и английском языках с использованием лексикографических данных, современных художественных и публицистических текстов, а также экспериментальных приемов.

3. Моделирование концептов «толерантность» «tolerance» и «терпимость» в национальных концептосферах.

4. Сопоставительный анализ содержания и структуры исследуемых концептов в русском и английском языковом сознании.

Достоверность и обоснованность выводов, содержащихся в работе, определяется использованием совокупности современных методов лингвистических исследований, опорой на комплекс когнитивных и лингвокогнитивных методик, значительным объемом обобщенного экспериментального материала (2149 лексико-фразеологических единиц, объективирующих когнитивные признаки концептов «толерантность» и «tolerance» в русском и английском языках, и 752 лексико-фразеологические единицы, объективирующие когнитивные признаки концепта «терпимость» в русском языке).

Теоретической основой исследования послужили теоретические положения, высказанные в работах Аскольдова С.А. (1997), Бабушкина А.П. (1996, 2001), Болдырева H.H. (2001, 2004), Вежбицкой А. (1997, 1999), Воркачева С.Г. (2001, 2005), Долговой H.A. (2006), Жинкина H.H. (1982), Залевской A.A. (1990, 2001, 2005), Карасика В.И. (2001, 2005), Кубряковой Е.С. (1996, 1997, 2004), Лебедько М.Г. (2002), Лихачева Д.С. (1993,1994), Масловой В.А. (2004), Мещеряковой Ю.В. (2004), Мошиной Е.А. (2006), Пименовой М.В. (2004), Поповой З.Д. (2001, 2003, 2006, 2007), Прохвачевой О.Г. (2000), Рудаковой A.B. (2002, 2004), Слышкина Г.Г. (2004), Стернина И.А. (2001, 2003, 2006, 2007), Степанова Ю.С. (2001), Тер-Минасовой С.Г. (2000) и др.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в работе предложены и апробированы критерии и приемы, позволяющие разграничить близкие по содержанию ментальные единицы и установить их концептуальный статус в национальных концептосферах; углублены представления о национальной специфике русского и английского языкового сознания в области важнейших и коммуникативно релевантных концептов национальных культур.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах по когнитивной лингвистике, общему языкознанию, лексикологии, лингвострановедению, межкультурной коммуникации, а также в практическом курсе английского и русского языка как иностранного. Разработанная методика может быть использована для описания и дифференциации других социально-психологических концептов разных концептосфер.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые разработаны критерии разграничения близких концептов в двух языках, осуществлено лингвокогнитивное описание национальной специфики содержания и структуры концепта «толерантность» в русской и английской концептосферах и концепта «терпимость» в русской концептосфере, обосновано различие русского и английского концепта «толерантность», установлена безэквивалентность русского концепта «терпимость» и ' самостоятельность существования в русской концептосфере концептов «толерантность» и «терпимость».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «толерантность» и «tolerance» имеют обширное номинативное поле и высокую текстовую рекуррентность как в русском, так и в английском языках. Концепт «терпимость» имеет обширное номинативное поле и высокую текстовую рекуррентность в русском языке. Исследуемые концепты обладают выраженной коммуникативной релевантностью как для английского, так и для русского языкового сознания.

2. Концепты «толерантность», «tolerance» и «терпимость» имеют объемное и разнообразное когнитивное содержание как в русском, так и в английском языковом сознании и относятся к типу социально-психологических концептов.

3. Основными критериями разграничения близких по содержанию концептов как внутри национальной лингвокультуры, так и при сопоставлении лингвокультур являются: степень когнитивного разнообразия концепта, степень идентичности содержания концептов, степень идентичности структуры концептов, степень идентичности яркости когнитивных признаков концептов, степень сходства полевой организации содержания концептов, объем энциклопедического поля, содержание и яркость оценочной и утилитарной зон концептов и степень различия в категориальной структуре сопоставляемых концептов.

4. Наиболее эффективным приемом выявления содержания социально-психологического концепта является направленный ассоциативный эксперимент, позволяющий выявить когнитивные признаки, релевантные для описания и отождествления/дифференциации близких концептов.

5. На современном этапе развития русского и английского языкового сознания «толерантность» и «tolerance» — это два разных концепта, имеющих существенную национальную специфику в исследуемых концептосферах.

6. Концепт «терпимость» по структуре и когнитивному содержанию существенно отличается от концепта «толерантность», является эндемичным концептом русской концептосферы, и соответствующая лексема не выступает адекватным средством передачи английской лексемы «tolerance» в русском языке.

Апробация работы. Основные положения исследования апробировались на международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век» (Москва, 2007), всероссийской научно-практической конференции «Толерантность в России: история и современность» (Волгоград, 2007), на весенней научной сессии Воронежского госуниверситета (Воронеж, 2007, 2008), на ежегодной региональной научно-практической конференции «Культура общения и её формирование» (Воронеж, 2007, 2008, 2009).

По теме диссертации опубликовано 7 работ, в том числе 1 работа — в издании, рекомендованном ВАК РФ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов"

Таковы основные выводы по результатам анализа средств языковой объективации и когнитивного моделирования концепта «толерантность» в русском и английском языковом сознании, а также концепта «терпимость» в русском языковом сознании.

Дальнейшее исследование концептов «толерантность» и «терпимость» может осуществляться в следующих направлениях: в сопоставительном аспекте на материале различных языков, в авторских картинах мира, а также в исследовании развития данных концептов в диахронии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы.

Ключевой лексемой, репрезентирующей концепт «толерантность» в современном русском языке, является лексема «толерантность».

В словарях русского языка слово «толерантность» представлено в «медицинском», «физическом» и «нравственном» значениях. Данная лексема имеет в русском языке ряд синонимов во всех трёх значениях. К исследуемому в диссертации концепту относится «нравственное» значение лексемы «толерантность». «Физическое» и «медицинское» значения лексемы «толерантность» представляют другие концепты — «сопротивляемость» и «выносливость», соответственно. Таким образом, слово «толерантность» в русском языке является многозначным.

В современном английском языке концепт «tolerance» репрезентируется ключевой лексемой «tolerance». Так же как и в русском языке, данная лексема употребляется в «медицинском», «физическом» и «нравственном» значениях. В «физическом» и «нравственном» значениях данная лексема имеет в английском языке ряд синонимов. К интересующему нас концепту относится «нравственное» значение лексемы «tolerance». Так же как и в русском языке, «физическое» и «медицинское» значения данной лексемы представлены концептами «сопротивляемость» и «выносливость». Слово «tolerance» также является многозначным в английском языке.

В современном русском языке концепт «терпимость» репрезентируется ключевой лексемой «терпимость». Данная лексема употребляется в «физическом», «нравственном», «темпоральном» и «совместимостном» значениях. Данная лексема имеет ряд синонимов во всех значениях. К интересующему нас концепту «терпимость» относится также только «нравственное» значение лексемы «терпимость». «Физическое» значение данной лексемы представлено концептом «выносливость», «темпоральное» — концептом «ожидание» и «совместимостное» — концептом «совместимость». Таким образом, слово «терпимость» также является многозначным.

В материалах исследования номинативное поле концепта «толерантность» представлено 225 лексемами, 9 устойчивыми словосочетаниями, 145 фрагментами экспликативных текстов и 92 разными признаковыми дескрипциями. Ключевой номинацией выступает слово «толерантность» как наиболее стилистически нейтральное и обобщенное.

Деривационное поле ключевой номинации представлено единицами толерантный, интолерантный и толераст.

Концепт в большей степени представлен современными и общеупотребительными лексическими единицами, что свидетельствует о высокой коммуникативной релевантности концепта «толерантность» в русском языке.

В английском языке номинативное поле концепта «tolerance» представлено 64 разными лексическими единицами, зафиксировано 248 фрагментов экспликативных текстов, 153 признаковые дескрипциии и 29 устойчивых словосочетаний.

Ключевой номинацией выступает слово «tolerance» как наиболее употребительное и стилистически нейтральное. Деривационное поле ключевой номинации представлено единицами tolerant, intolerant, tolerate, tolerable, intolerable, toleration, intolerance.

В русском языке номинативное поле концепта «терпимость» представлено 15 разными лексическими единицами, 16 разными устойчивыми словосочетаниями, 57 зафиксированными фрагментами экспликативных текстов и 328 разными признаковыми дескрипциями.

Ключевой номинацией является лексема «терпимость» как наиболее стилистически нейтральная. Деривационное поле лексемы «терпимость» представлено лексемами терпимый, терпеть, терпение, тертшец, нетерпимец, тер пила.

В результате анкетирования выяснилось, что для подавляющего большинства русскоязычных анкетируемых наиболее актуальными оказались такие признаки концепта «толерантность» как снисходительность, мягкость по отношению к другому 0,81, способствует преодолению конфликтов 0,53, готовность мирно сосуществовать с другим 0,53, почтительное отношение 0,51, сдержанность 0,46. Большинство англоязычных анкетируемых выделяют такие признаки концепта «tolerance», как allowance of diversity of self-expression 0,90, acceptance of diversity of self-expression 0,75, respect for diversity 0,65 и peaceful coexistence 0,60.

В результате проведения направленного ассоциативного эксперимента, посвященного изучению концепта «толерантность» в русском языковом сознании, было получено 411 ассоциатов, в английском языковом сознании — 111 ассоциатов. В результате направленного ассоциативного эксперимента по изучению концепта «терпимость» в русском языковом сознании было получено 280 ассоциатов.

Информационно-экспликативные тексты, т.е. словарные статьи в толковых словарях, энциклопедиях и справочниках позволяют получить основную информацию о содержании концепта. При изучении концепта «толерантность» в русском языковом сознании было проанализировано 13 толковых словарей и 5 энциклопедий. Зафиксировано 273 объективации концепта «толерантность». Анализ показал, что в современных русских информационно-экспликативных текстах наиболее часто встречается такая характеристика концепта «толерантность», как «снисходительность, мягкость по отношению к другому»,

При изучении концепта «tolerance» было проанализировано 35 толковых словарей на английском языке. В результате анализа информационно-экспликативных текстов на английском языке было выделено 536 номинаций концепта «tolerance». В англоязычных информационно-экспликативных текстах концепт «tolerance» представлен номинациями, наиболее часто объективирующими смыслы «проявление нравственности», «способность стойко и безропотно переносить физические и моральные страдания», «допущение многообразия форм самовыражения».

При исследовании концепта «терпимость» нами было проанализировано 10 толковых словарей русского языка и выделено 142 номинации. В русских информационно-экспликативных текстах концепт «терпимость» представлен объективациями, которые чаще всего актуализируют смыслы «способность стойко и безропотно переносить физические и моральные страдания», «проявление внутренней психологической устойчивости», «проявление нравственности».

Следующим этапом исследования концепта был анализ семантики употребления номинаций концепта «толерантность» в тематических текстах. Были проанализированы тексты 25 русскоязычных научных и научно-методических печатных изданий. Всего в данных текстах выделено 340 объективаций концепта «толерантность». В современных русских тематических текстах концепт наиболее часто объективируется в признаках терпимость, терпение, употребляющихся в смысле снисходительность, мягкость по отношению к другому.

При анализе англоязычных тематических текстов нами были проанализированы тексты 32 англоязычных сайтов. Было зафиксировано 478 номинаций концепта «tolerance» в англоязычных тематических текстах. Наиболее часто встречаются такие номинации исследуемого концепта, как respect, mutual respect, a respect for those unlike us, respect for people whose characteristics are different from my own, a respect for others' beliefs, respect for forms of expression, respect for other people's rights, respect for other people's points of view употребляющиеся в значении почтительное отношение.

При исследовании концепта «терпимость» мы рассмотрели его употребление в художественных и публицистических текстах, для чего были проанализированы тексты Национального корпуса русского языка. Всего был обнаружен 221 документ и 306 контекстов употребления лексемы «терпимость». Было выделено 330 номинаций концепта «терпимость».

В современных русских художественных и публицистических текстах национального корпуса русского языка наиболее часто актуализируются такие признаки концепта «терпимость», как снисходительность, мягкость по отношению к другому, проявляется по отношению к другим религиям, проявляется по отношению к негативным явлениям социума.

Когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых единиц, объективирующих концепты в языке, позволяет моделировать структуру исследуемых концептов.

Сравнив полевую стратификацию и состав когнитивных признаков данных концептов, можно сделать следующие выводы.

Концепт «толерантность» состоит из 78 когнитивных признаков, концепт «tolerance» — из 80. Наибольшее количество когнитивных признаков удалось обнаружить у концепта «терпимость» — 100. Может быть вычислен индекс когнитивного разнообразия концепта как отношение количества когнитивных признаков, образующих структуру концепта в одной концептосфере, к количеству когнитивных признаков, образующих концепт в концептосфере сопоставления. Индекс когнитивного разнообразия концепта «терпимость» относительно концепта «толерантность» для русской концептосферы составляет 1,28, что свидетельствует о существенно более высокой яркости концепта «терпимость» в сознании носителей русского языка, и как следствие, о большей развитости и более детальной концептуализации соответствующего явления в русском языковом сознании, нежели концепта «толерантность».

Индекс когнитнвного разнообразия концепта «tolerance» относительно концепта «толерантность» составляет 1,03, что говорит о незначительной разнице в количественном составе когнитивных признаков, образующих данные концепты

Ядра концептов «толерантность» и «tolerance» совершенно различны. Важно отметить, что когнитивный признак принятие многообразия форм самовыражения, образующий ядро концепта «tolerance», входит лишь в дальнюю периферию концепта «толерантность», а когнитивный признак допущение многообразия форм самовыражения у концепта «толерантность» отсутствует. Ядра концептов «толерантность» и «терпимость» имеют частичную общность - оба имеют в своём составе когнитивный признак снисходительность, мягкость по отношению к другому, но ядро концепта «терпимость» включает в себя также признак заключается в непроявлении эмоций.

Ближняя периферия концепта «толерантность» представлена 5 признаками, тогда как ближняя периферия концепта «tolerance» имеет в своём составе 15 когнитивных признаков, а концепта «терпимость» — 10 когнитивных признаков. Это свидетельствует о том, что концепт «tolerance» более актуален для английского языкового сознания, носители языка хорошо знакомы с этим концептом и объективируют большое количество образующих его признаков. Такой же вывод можно сделать относительно концепта «терпимость» для носителей русского языка.

Концепт «толерантность» гораздо менее актуален для носителей русского языка, нежели английского.

Дальнюю периферию концепта «толерантность» составляют 32 когнитивных признака, а концепта «tolerance» — 14, что также свидетельствует о большей субъективности концепта «толерантность» в русском языковом сознании. Та же картина наблюдается в отношении крайней периферии. Крайнюю периферию? концепта «толерантность» образуют 40 когнитивных признаков, концепта «tolerance» — 49, и концепта «терпимость» - 63 когнитивных признака.

Может быть также вычислен индекс идентичности структуры концепта как отношение удельного веса ядра, ближней,, дальней и крайней периферий одного концепта к соответствующим элементам структуры другого концепта. Так, индекс идентичности ядра концепта «толерантность» относительно концепта «tolerance» составляет 0,52, ближней периферии. - 0,34, дальней периферии 2,34 и крайней периферии - 0;84. Выявленные показатели свидетельствуют о заметных различиях в удельном весе структурных элементов исследуемых концептов, и как следствие, о существенных различиях самих концептов.

Индекс идентичности структуры концепта «толерантность» относительно концепта «терпимость»: индекс идентичности ядра — 0,65, ближней периферии - 0,64, дальней: периферии - 1,64 и крайней периферии-0,81.

Индекс идентичности структуры концептов «терпимость» и «tolerance» выглядит следующим' образом: индекс идентичности ядра — 0,80, ближней периферии - 0,53, дальней периферии - 1,43 и крайней периферии-1,03.

Таким образом, мы видим, что индексы идентичности структуры концептов различны. Данный факт свидетельствует о значительных количественных различиях в удельном весе полевых структур концептов, и как следствие, о различиях самих концептов.

В целом, как показало исследование, у концептов «толерантность» и «tolerance» совпадает 31 когнитивный признак. Может быть вычислен индекс идентичности содержания концептов как отношение количества совпадающих признаков двух концептов к общему количеству когнитивных признаков двух концептов (158). Индекс идентичности содержания двух концептов составляет 0,20. Тот факт, что у концептов «толерантность» и «tolerance» совпадают только 20% когнитивных признаков свидетельствует о том, что содержание данных концептов существенно различается в русском и английском языковых сознаниях. Это также свидетельствует о том, что концепт «толерантность» все ещё находится на стадии становления в русском языковом сознании и окончательно не сформирован.

У концептов «толерантность» и «терпимость» индекс идентичности содержания составляет 0,17 (17%), а индекс идентичности содержания концептов «tolerance» и «терпимость» - 0,10 (10,0%).

Может быть вычислен интегральный индекс идентичности трех концептов как отношение количества признаков, совпадающих у трех концептов к сумме их когнитивных признаков. Данный индекс составляет всего 0,06 (6%).

Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что концепты «tolerance», «толерантность» и «терпимость», имея очевидное сходство, не являются тождественными друг другу. Тот факт, что различия преобладают как между отдельными концептами, так и в группе из трех концептов, не дает оснований для их отождествления. Следовательно, концепты «толерантность», «tolerance» и «терпимость» являются самостоятельными, отдельными концептами в сравниваемых лингвокультурах.

Анализируемые концепты, можно также: сравнить по индексу идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков. Данный индекс вычисляется как процентное отношение совпадающих или незначительно^ различающихся по яркости когнитивных признаков к общему количеству совпадающих когнитивных признаков, концептов.

Так, у концептов; «толерантность» и «tolerance» по индексу яркости совпадают только, 3 когнитивных признака из 31 совпадающего по содержанию^ поэтому индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков данных, концептов: составляет всего 0Ц0 (10,0%), что?позволяет сделать вывод о сущёственном различии данных концептов в соответствующих национальных концептосферах.

У концептов «толерантность» и «терпимость» индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков^ концептов «толерантность» и «терпимость» составляет 0,26 (26,0%), а у концептов «терпимость» и «tolerance»— 0;38 (38,9%).

Интегральный индекс яркости совпадающих признаков трех концептов составляет 0,06. Таким образом; исследуемые концепты весьма далеки от идентичности. Онапредставляют. собой разные концепты.

Стоит также отметить, что большая часть когнитивных признаков; трех концептов; совпадающих по индексу яркости; относится к крайней периферии, что указывает на малую значимость данных когнитивных признаков в языковом сознании носителей языка.

У концепта «толерантность» выявлено 13 когнитивных классификаторов, у концепта «tolérance» — 13, у концепта «терпимость» — 15. Поскольку все три концепта являются* по содержанию социально-психологическими, то когнитивные классификаторы, в основном, совпадают. Различия в составе когнитивных классификаторов незначительны - у концепта «толерантность» выявлен классификатор «сфера языкового пргшенения», а у концептов «tolerance» и терпимость» - «сфера прагматического применения». Только у концепта «терпимость» выявлены классификаторы «физическая характеристика» и «сфера образного представления».

Может быть вычислен индекс разнообразия когнитивных классификаторов как отношение количества когнитивных классификаторов одного концепта к количеству когнитивных классификаторов другого. Индекс разнообразия когнитивных классификаторов концепта «толерантность» относительно концепта «tolerance» составляет 1,00, концепта «терпимость» относительно концепта «толерантность» — 1,20, концепта «терпимость» относительно концепта «tolerance» — 1,20. Таким образом, индекс когнитивного разнообразия невысок.

Основная разница заключается в индексе яркости соответствующих когнитивных классификаторов в разных концептосферах.

Когнитивные классификаторы всех трех концептов преимущественно не совпадают по индексам яркости."

Может быть также вычислен индекс существенности различий совпадающих когнитивных классификаторов как отношение количества когнитивных классификаторов, между индексами яркости которых существует существенная разница, к общему количеству совпадающих когнитивных классификаторов. Существенными в работе считаются различия более чем на три сотых единицы.

Так, у концептов «толерантность» и «tolerance» в целом совпадают 12 когнитивных классификаторов, но между тремя из них (сфера социального проявления, сфера политического проявления и сфера психологического проявления) существует значительная разница в индексах яркости. Таким образом, индекс существенности различий когнитивных классификаторов составляет 0,25.

Индекс существенности- различий когнитивных классификаторов концептов «толерантность» и «терпимость» составляет 0,42, концептов «терпимость» и «tolerance» составляет 0,38. Таким образом, между исследуемыми концептами наблюдаются существенные различия в яркости когнитивных классификаторов.

Образное содержание имеется только у концепта «терпимость», его объём составляет 3,0%. В нём представлены перцептивные и когнитивные образы, когнитивные образы преобладают.

Объём энциклопедического поля составляет 93,6% у концепта «толерантность», 90,1% у концепта «tolerance» и 74,0% у концепта «терпимость». Таким образом, концепт «толерантность» обладает наиболее объёмным энциклопедическим полем, а концепт «терпимость» - наименее объёмным. Только у концепта «tolerance» в энциклопедическом поле выделяется1 мифологическая зона'(1,3%). Объём интерпретационного поля составляет 6,4% для концепта «толерантность», 8,6% для концепта «tolerance» и 23,0% для концепта «терпимость». Таким образом, объём интерпретационного поля концепта «толерантность» меньше такового у концепта «tolerance» на 2,2% и уступает концепту «терпимость» 16,6%. В данном поле оценочная зона концепта «терпимость» в 8,5 раз, а концепта «tolerance» в 3,8 раз превышает таковую концепта «толерантность». Объём утилитарной зоны концептов «толерантность» и «tolerance» почти не различается, будучи в 2,5 раза меньше, чем у концепта «терпимость». Регулятивная зона концепта «tolerance» отсутствует.

Сравнение когнитивных слоёв данных концептов даёт нам следующие результаты.

Если оценочные и неоценочные слои в целом различаются незначительно и у всех трёх концептов составляют примерно 55,0% от общего количества когнитивных признаков, то позитивно-оценочные и негативно-оценочные имеют некоторые отличия. Так, количество позитивно-оценочных и негативно-оценочных признаков концептов «толерантность» и «tolerance» является примерно одинаковым, но количество позитивно-оценочных признаков концепта «терпимость» почти на треть меньше, чем у концепта «толерантность», а количество негативно-оценочных признаков более чем в три раза превышает количество таковых концепта «толерантность». Таким образом, хотя в целом концепт «терпимость» в русской языковом сознании является положительно-оценочным, по сравнению с концептом «толерантность» он предстаёт скорее негативно-оценочным.

Важно отметить, что концепт «терпимость» имеет исторический когнитивный слой, что свидетельствует о том, что данный концепт является исторически релевантным для русской культуры.

В результате анализа средств языковой объективации концепта «толерантность» в русском и английском языках, а также концепта «терпимость» в русском языке, можно сделать вывод о том, что данные концепты являются современными, коммуникативно релевантными, актуальными и широко обсуждаемыми в современном обществе. Концепт «терпимость» является традиционным для русского языкового сознания, тогда как концепт «толерантность» находится в русском языковом сознании на стадии становления.

В целом, можно отметить, что русский концепт «толерантность» является более близким английской лингвокультуре, ближе английскому концепту. Концепты «толерантность» и «терпимость» развиваются в современном русском языке, имея много точек соприкосновения. Несомненно, концепт «терпимость» является исторически и культурно присущим носителям русского языка, но различия между данными концептами очевидны и мы считаем, что полное отождествление данных концептов не является правомерным и концепты «толерантность» и терпимость» являются разными концептами в русском языковом сознании. Концепт «терпимость» является эндемичным в языковом сознании. При переводе лексемы «терпимость» с русского языка на английский используется обычно английская лексема «tolerance»; но проведенное исследование не даёт оснований для отождествления концептов «tolerance» и «терпимость».

Анализируя состав когнитивных признаков, можно сделать вывод, что концепт «толерантность» в русском и английском языковом сознании является социально-психологическим, так как большинство когнитивных признаков отражают именно данный аспект функционирования концепта в сознании носителей языка. Кроме того, концепт «толерантность» в русском языковом сознании имеет достаточно яркую политическую составляющую. Аналогичный концепт в английском языковом сознании яркой политической составляющей не имеет. Концепт «терпимость» не имеет яркой политической составляющей и этим заметно дифференцируется от концепта «толерантность».

Подводя теоретические итоги исследования, можно констатировать, что основными критериями разграничения близких концептов в разных лингвокультурах и внутри одной лингвокультуры выступают:

• Индекс когнитивного разнообразия концептов;

• Индекс разнообразия когнитивных классификаторов;

• Индекс существенности различий совпадающих когнитивных классификаторов;

• Индекс идентичности структуры концептов;

• Индекс идентичности содержания концептов;

• Индекс идентичности яркости совпадающих когнитивных признаков;

• Наличие интегральных признаков;

• Наличие дифференциальных признаков;

• Наличие эндемичных признаков.

Результаты сравнения исследуемых концептов по данным параметрам могут быть представлены в таблице.

 

Список научной литературыНеровная, Надежда Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аверьянов А.Н. Системное познание мира: Методологические проблемы / А.Н. Аверьянов. М.: Политиздат, 1985. - 263 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н.Ф. Алефиренко // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2005. Вып. 4. Жанр и концепт. - С. 50-63.

3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 2003. - 96 с.

4. Аликаева Г.В. Единицы деривационного уровня, состоящие из словообразовательных гнезд и словообразовательных рядов / Г.В. Аликаева // Филологические науки. 1999. - № 1. - С. 35-40.

5. Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стерпина. -Волгоград : Парадигма, 2005. Т.1. - 352 с.

6. Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -Волгоград : Парадигма, 2006. Т.З. - 381 с.Антология концептов / [под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина]. - Волгоград : Парадигма, 2006. - Т.4. - 358 с.

7. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории / под ред. Ю.М. Малинович. Москва-Иркутск, 2003.-251 с.

8. Апресян Ю.Д. Значение и употребление / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. - №4. - С. 5-22.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. / Ю.Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Школа «Языки русской культуры»; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - Т. 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). - 472 с.

10. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. -1995. -№1. С. 37-67.

11. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования / И.В. Арнольд. Л. : Просвещение, 1966. - 192 с.

12. Арутюнов С.А. Культурная антропология. / С.А. Арутюнов, С.И. Рыжакова. М. : Весь мир, 2004. - 216 с.

13. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1997. - № 2. - С. 59-70.

14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт) / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: «Языки русской культуры», 1999. 895 с.

16. Архарова A.B. Концепт «провинция» в современной русской художественной литературе» / А.В.Архарова // Язык и национальное сознание. — Воронеж : Истоки. 2008. Вып. 10. - С. 28-32.

17. Архарова A.B. Лексико-фразеологическая объективация концепта «провинция» в русском и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В.Архарова. Воронеж, 2008. - 21 с.

18. Архипов И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия / И.К.Архипов // Филология и культура. Материалы III международной конференции.-Тамбов,2001.-4.1.-С. 13-15.

19. Аскольдов СЛ. Концепт и слою / С.А. Аскольдои // Русская словесность. Ог теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

20. Атланова, Е.О. Концепт "новое слово" в русском языковом сознании / Е.О. Атланова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VIII. СПб., 2006. С. 102-104.

21. Бабушкин А.П. Сослагательное наклонение как «окно» в возможные миры / А.П. Бабушкин // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. -№1. - С.16-22.

22. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / АЛЪБабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.

23. Бадмаева Т.И. Концепт "вода" в английской лингвокультуре: автореф. дис. . канд. филол. паук / Т.И.Бамаева. Волгоград, 2006. - 18 с.

24. Балашова ЕЛО. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Балашова. — Саратов, 2004. 23 с.

25. Баранов А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский // Изв. РАН. СЛЯ. М., 1997. - № 1. - С. 11-21.

26. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Э. Бенвенист. М„ 1995. - С. 5-25.

27. Берестнев Г. И. Иконичность добра и зла / Г.И.Берестнев // Вопросы языкознания. 1999. - №4. - С. 99-113.

28. Бибок К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков / К. Бибок // Вопросы языкознания. -1996. -№2. С. 156-165.

29. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения / H.H. Болдырев // Филология и культура. — Тамбов, 1999. С. 62-69.

30. Болдырев H.H. Концепт и значение слова / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. — С. 25-36.

31. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.НБолдьгрев // Вопросы когнитивной лингвистики.—2004. -№1. С. 29-30.

32. Бондарко A.B. К интерпретации понятия «смысл» / A.B. Бондарко // Словарь. Грамматика. Текст. М.: РАН. - 1996. - С. 316-321.

33. Бондарко A.B. К теории поля в грамматике — залог и залоговость: (На материале русского языка) / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. 1972.—№3. — С. 20-35.

34. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / А.В.Бондарко. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.

35. Брагина A.A. Ваш менталитет и наш менталитет / A.A. Брагина // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. — №4. — С. 33-37.

36. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // Философские пауки. -1973.- №1.-С. 108-111.

37. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация: (На материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. - 574 с.

38. Бусурина Е.В. Дурак / Е.В. Бусурина // Антология концептов. В 4 т. -Волгоград : Парадигма, 2005. Т. 2. - С.121-132.

39. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической сисгемологии: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.В. Быкова. Воронеж, 1999. - 33 с.

40. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л. Вайсгербер. М. : Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.

41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. 180 с.

42. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. - №5.-С. 105-113.

43. Василюк Ф.Е. Структура образа / Ф.Е. Василюк // Вопросы психологии. -1993,-№5.-С. 5-19.

44. Вахтель Н.М. Морально-нравственная лексика в русском языковом сознании / Н.М. Вахтель, Ж.И.Фридман // Язык и национальное сознание. Вып. 3. - Воронеж : Истоки, 2002. - С. 38-45.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1997.-411 с.

46. Бенедиктова Л.Н. К вопросу о содержании понятия «концепт» // Мир человека и мир языка. Сер. «Концептуальные исследования» Кемерово, 2003. -Вып.2. - С. 24-32.

47. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Всрдиева. М.: Высшая школа, 1986. - 118 с.

48. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова // Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Рус. яз, 1980. - 320 с.

49. Вилюман В.Г. Английская синонимика: введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов: учебное пособие для студ. пед. ин-тов / В.Г. Вилюман. М.: Высшая школа, 1980. - 128 с.

50. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М. : Высшая школа, 1986. -416 с.

51. Воркачев С.Г. Концепт «счастье» в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С.Г. Воркачев. Краснодар : Изд-во Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. - 142 с.

52. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001 - № 1. - С. 64-72.

53. Воркачев С.Г. Постулаты лингвоконцептологин / С.Г. Воркачев // Антология концептов. Волгоград : Парадигма, 2005. - Т. 1. — С. 10-13.

54. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С.Г. Воркачев. Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.

55. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. — М. : Гнозис, 2004. 236 с.

56. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

57. Воронова Т.А. Концепт «толерантность» в русском сознании / Т.А. Воронова, И.А. Стернин // Языковая структура и социальная среда. Воронеж : 2000. — С. 79-83.

58. Выготский JI.C. Мышление и речь / JI.C. Выготский. М. : ACT : Хранитель, 2008. - 669 с.

59. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М. : Школа "Языки русской культуры", 1998.-768 с.

60. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г.Д. Гачев. М. : Издат. Центр «Академия», 1998. - 432 с.

61. Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка. Вступ. ст. / В.И.Герасимов, В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике / М. : Прогресс, 1988. -Вып. XXIII.-С. 5-11.

62. Герасимов Ф. С. Проблема «Язык и национальное сознание» и проблема историзма мышления / Ф.С. Герасимов // Язык и национальное сознание: сб. науч. тр. — Воронеж : «Истоки», 2008. Вып. 11. - С. 4-11.

63. Гольдберг В.Б. Вербализованные и невербализованные концепты в лексической модели / В.Б. Гольдберг // Язык и национальное сознание: сб. науч. тр. — Воронеж : Истоки, 1998. Вып. 2. - С. 30-32.

64. Гордон Д. Постулаты речевого общения / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике / М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. - С. 276-302.

65. Горелов И.Н. Основы психолингвистики // И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М. : Лабиринт, 2001.-303 с.

66. Гришаева Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности / Л.И. Гришаева // Перевод: язык и культура. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2000. - С. 29-31.

67. Гришина О. А. Актуализация концепта «Америка» в современном русском языке (на материале публицистических текстов): автореф. дис. канд. филол. наук / О. А. Гришина. Архангельск, 2004. - 23 с.

68. Гришина O.A. Актуализация концепта «Америка» в современном русском языке (на материале публицистических текстов) : автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Гришина. Екатеринбург, 2005. - 23 с.

69. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

70. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М. : Прогресс, 2000. - 396 с.

71. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М. : Прогресс, 1985.-451 с.

72. Данилов К.В. Англо-американские правовые концепты CRIME и PUNISHMENT в лингвокультурном освещении: учебное пособие / К.В. Данилов. -Саратов : Научная книга, 2005. 128 с.

73. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. Работ / Т.А. Ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.

74. Демьянков В.З Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков / Вопросы филологии. 2001. - № 1. — С. 35-47.

75. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. - С. 239-320.

76. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория /

77. B.З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. — М.: ИНИОН РАН, 1992.1. C. 39-77.

78. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. — С. 17-33.

79. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 16 с.

80. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. -1998. -№6. С. 48-57.

81. Долгова И.А. Концептуальное поле «терпение» в английской и русской лингвокультурах : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Долгова. Волгоград. -2006. - 26 с.

82. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Дорофеева. -Волгоград, 2002. 19 с.

83. Евтушенко Е.А. Институциональный концепт '"порицание" в английской и русской лшп вокультурах : автореф. дис. . канд. филол. наук. / O.A. Евтушенко. -Волгоград, 2006. 20 с.

84. Ермолаева E.H. Концепт «Conflict» и его объективация в лексико-семантическом пространстве современного английского языка : автореф. . дис. канд. филол. наук / Е.Н.Ермолаева. Иркутск, 2005. - 22 с.

85. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М. : Наука, 1982.- 159 с.

86. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Вопр. языкознания. 1964. -№6. - С. 26-38.

87. Залевская A.A. Психолингвисгнческие исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А.А.Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

88. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта / A.A. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 36-45.

89. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека / A.A. Залевская. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1990. 208 с.

90. Зализняк А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д.Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с.

91. Зализняк А. А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира/ A.A. Зализняк // Логический анализ языка: языки этики. М. : Школа "Яз. рус. культуры", 2000. - С.101-118.

92. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания / И.А. Зимняя // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / Ин-т яз. РАН. М. : 1993. - С. 64-97.

93. Зинченко В.П. Миры сознания и структура сознания / В.П. Зинченко // Вопросы психологии. 1991. - №2. - С. 15-36.

94. Иваницкий В.В. Американская лингвистика / В.В. Иваннцкий, М.В. Пименова. Кемерово : Кемеров. гос. ун-т 1996. — 137 с.

95. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. - 160 с.

96. Ипанова O.A. Жизнь / O.A. Ипанова // Антология концептов. Волгоград : Парадигма, 2005. - С. 146-166.

97. Ипполитов О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.О. Ипполитов. -Воронеж, 2003,- 19 с.

98. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград, 1996. — С. 3-16.

99. Карасик В.И. Лингвокультурпый концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слыипсин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.75-80.

100. Карасик В.И. Этноспецифические концепты / В.И.Карасик // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. - С. 8-101.

101. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М. : Ин-т языкознания РАН, 1992. - 330 с.

102. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

103. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. М. : Наука, 1976.-356 с.

104. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: сб. ст. — М. : ИЯЗ,2000.-С. 191-206.

105. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-261 с.

106. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. — №1. - С. 57-68.

107. Карябкина И.Н. Обзор понятия «концепт» в современной лингвистике и принципы выделения этических концептов / И.Н.Карябкина // Язык. Этнос. Картина мира / под ред. М.В. Пименовой. Кемерово, 2003. Вып.1.-С. 145-152.

108. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность / В.Б. Касевич // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. - С. 4-18.

109. Касьянова К. О русском национальном характере / К. Касьянова. — М. : Академический проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2003. 560 е.

110. Катаева Н.М. Русский концепт воля: от словаря к тексту: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.М. Катаева. - Екатеринбург, 2004. - 21 е.

111. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. М.: Наука, 1965. - 110 с.

112. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. М.: Наука, 2002. - 235 с.

113. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. JI.: Наука, 1972.-216 с.

114. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие / В.Б. Кашкин. — Воронеж : Воронеж, гос. техн. ун-т, 2000. 175 е.

115. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.

116. Кирилина A.B. «Мужественность» и «женственность» как культурные концепты / A.B. Кирилина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та,2001.-С. 141-148.

117. Киселёва Г.В. Концепт «провинция»: история и современность / Язык и национальное сознание / под ред. И.А. Стернина. — Воронеж : Истоки, 2008. — Вып. 10-С. 133-136.

118. Кобрина H.A. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития / H.A. Кобрина // Когнитивная семантика. — Тамбов, 2000. С. 170-175.

119. Кожанов Д.А. Концепт "Homeland" в американской картине мира и способы его языковой репрезентации: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.А.

120. Кожанов. Барнаул, 2006. - 22 с.

121. Колесов В.В. Язык как действие: культура, мышление, человек / В.В. Колесов. — СПб. : Петербургское востоковедение, 1996. — 200 с.

122. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

123. Колшанский Г.В. Логика и структура языка / Г.В. Колшанский. М. : Высшая школа, 1965. - 240 с.

124. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М. : Наука, 1990. - 103 с.

125. Королёва E.H. Семантический ареал многозначного слова (на материале русского глагола ИГРАТЬ терпимость английского глагола ТО PLAY) : автореф. дис. канд. филол. наук / E.H. Королёва Воронеж, 2005. - 23 с.

126. Костенко Н.В. Значение и смысл как категории когнитивной лингвистики / Н.В. Костенко // РЖ. 1999. - № 4. - С. 124-125.

127. Кошелев А.Д. К эксплицитному описанию концепта "свобода" / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: Наука, 1991. —С. 61-64.

128. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

129. Кронгауз М.А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства / М.А. Кронгауз // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке.-М., 1999.-С. 124-134.

130. Кронгауз М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. М. : Рос. гос. гуманит. уп-т, 2001.-399 с.

131. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

132. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблема композиционной семантики в сфере словообразования / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2001. - №1. - С. 13-24.

133. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1994. -№4.-С. 34-47.

134. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке / Е.С. Кубрякова // Структуры представления знании в языке. М.: РАН ИНИОН, 1994. - С. 2-31.

135. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 141-173.

136. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 1997.-331 с.

137. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова// Известия РАН. СРЯ. -1997. -№3. - С. 22-31.

138. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы Международной конференции 1214 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - Ч. 1. - С. 6-13.

139. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. / Е.С. Кубрякова, В.З.Демьянков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 125 с.

140. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнититвной лингвистики. 2004. - Вып. 1. - С. 6-17.

141. Кузнецов А.М. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики / A.M. Кузнецов // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 8-22.

142. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу / A.M. Кузнецов. М. : Наука, 1986. - 128 с.

143. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: на материале английского языка / A.M. Кузнецов. М. : Наука, 1980. - 160 с.

144. Лаврёнова O.A. Семантико-когнигивный анализ значения слова «иней» / O.A. Лаврёнова / Язык и национальное сознание. Воронеж: «Истоки», 2008. - Вып. 11.-С. 126-129.

145. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование Из книги «Женщины, огонь и опасные предметы». / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М., 1995. - С. 142-185.

146. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Теория метафоры. М„ 1990. - С. 387-415.

147. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 12-51.

148. Лапотько А.Г. Концепт «береза» в сознании носителей современного русского языка / А.Г. Лапотько // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 1999.-Вып. 2.-С. 62-64.

149. Лебедько М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер / М.Г. Лапотько. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2002. - 240 с.

150. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис : сб. науч. тр. / под ред. Л.А. Новикова. СПб. : Изд-во «Лань», 1999. - 172 с.

151. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М. : Смысл, 1997.-285 с.

152. Леонтьев A.A. Психолингвистический аспект языкового значения / A.A. Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. — М. : Наука, 1976. — С. 46-73.

153. Литвинова Л.А. Концепт «деревня» в современной русской литературе / Л.А. Литвинова // Язык и национальное сознание. Воронеж : «Истоки», 2008. - Вып. 10.-С. 136-139.

154. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачёв // Изв. АН. Сер. Лит-ры и языка. 1993. - №1. - С. 3-9.

155. Лихачев Д.С. Культура как целостная среда / Д.С. Лихачев // Новый мир. 1994. - № 8. - С.3-8.

156. Логич(Хкий анализ языка. Культурные roi н сгпы. Ni: Наука, 1991.—204с.

157. Логический анализ языка: Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.

158. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы / Т.П. Ломтев. М. : Наука, 1976. - С.272-298.

159. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера — история / Ю.М. Лотман. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1999. - 464с.

160. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогносгический аспект: Монография / Е.В. Лукашевич. Барнаул: Изд-во Arn. ун-та, 2002. - 234 с.

161. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Архангельск, 1997. - Вып. I. — С. 11-35.

162. Майоренко И.А. Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков: автореф. . дне. канд. филол. наук / И.А. Майоренко. — Краснодар, 2005. 25 с.

163. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. 1992. - №6. - С. 29-32.

164. Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. СПб. : Academia, 2006. - 300 с.

165. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. М. : Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

166. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. М. : Академия, 2004. - 202 с.

167. Медведева A.B. Образы дома в английской и русской концептосферах / A.B. Медведева // Когнитивная лингвистика: в 2 ч. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. - 4.2. -С. 78-80.

168. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания / Э.М. Медникова. М. : Высшая школа, 1974. - 202 с.

169. Мелерович A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи / A.M. Мелерович // Фразеология 2000.-Тула, 2000.-С. 172-175.

170. Мельгунова А.Г. Когнитивная семантика глаголов сопротивления в современном английском языке: авюреф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Мельгунова. -Иркутск, 2006. 18 с.

171. Мещерякова Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Мещерякова. Волгоград, 2004. - 24 с.

172. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М. : Энергия, 1979.-151 с.

173. Мир человека и мир языка: коллективная'монография / под ред. М.В. Пименовой. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - Вып. 2. - 373 с.

174. Морозова И.А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования / И.А. Морозова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001.-С. 126-129.

175. Мошина Е.А. Сопоставительный анализ способов обьею ивации концептов НАДЕЖДА и ГОРЕ в русской и английской языковых картинах мира: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.А. Мошина. Волгоград, 2006. — 24 с.

176. Мышление и речь: Сборник статей / под ред. Н.И. Жинкина. — М. : Изд-во АПН РСФСР, 1963. 272 с.

177. Мякшева О.В. Концепт «окно» в художественном и публицистическом тексте / О.В. Мякшева // Язык и национальное сознание. Воронеж: ВГПУ, 1998. -С.53-54.

178. Нерознак В.П. От концепта к елову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

179. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1988. - 165 с.

180. Никитин М.В. Реализация концепта "страх" в сценариях городской легенды : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Никитин. — Челябинск, 2002. 23 с.

181. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М. : Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - 313 с.

182. Нухов С.М. О когнитивных исследованиях метафоры / С.М. Нухов // Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. -Уфа, 1999.-С. 34-35.

183. Онищенко М.С. Национальная специфика лексико-фразеологической объективации копцепта «свободная страна» в русском, английском и немецком языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.С. Онищенко. Воронеж, 2008. - 22с.

184. Павнленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / P.PI. Павилснпс. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

185. Павлгок JT.B. Экспериментальное изучение прагматических признаков концепта / JI.B. Павлюк // Язык и национальное сознание. Воронеж : «Истоки», 2008. -Вып. 10.-С. 139-144.

186. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Палашевская. Волгоград. 2001.-23 с.

187. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний. М. : РАН ИПИОН, 1992. -С. 78-97.

188. Паршин П. Когнитивная лингвистика / П. Паршин. — 2003. -(www.krugosvet.ruy

189. Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике / А.Б. Пеньковский. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 464 с.

190. Петелина Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах : автореф. дис. канд. филол. наук / Ю.Н.Петелина. Волгоград, 2003. - 16 с.

191. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Вестник КемГУ. Сер. филология. Кемерово, 2002. - Вып. 4 (12). - С. 100105.

192. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 83-90.

193. Плешакова A.B. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских газетных текстов жанра «информационное сообщение» : автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Плешакова. Саратов, 1998. - 22 с.

194. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. С. 7-17.

195. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А.Стернин. Воронеж, 2003. - 191 с.

196. Попова З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка / З.Д. Попова, И.А.Стернин. Воронеж : «Истоки», 2007. - 226с.

197. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова. H.A. Стернин. Воронеж : «Истоки», 2002. - 59 с.

198. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., 1988. — С. 8-70.

199. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе / С.Ю. Потапова. -Ярославль: МУБиНТ, 2003. -276с.

200. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. М. : Лабиринт, 2007. - 248 с.

201. По чепцов Г.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. М., 1990. — № 6. - С. 110-112.

202. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г. Прохвачева. Волгоград, 2000. - 24 с.

203. Радченко O.A. Лингвофилософские опыты В. Фон Гумбольдта и постгумбольдтианство / O.A. Радченко // Вопросы языкознания. 2001. - №3. - С. 96-125.

204. Рахилина E.B. Когнитивная. семантика: история, персоналии, идеи, результаты / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика. М., 1998. - Вып. 36. - С. 274-323.

205. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Известия РАН. СРЯ. - 2000. -№3. - С. 3-15.

206. Розенфельд М.Я. Перцептивная составляющая лексического значения: теоретические основания мышления / М.Я. Розенфельд // Язык и национальное сознание. Воронеж: «Истоки», 2008. - Вып. 10. - С. 11-28.

207. Розииа Р.И. Когнитивные тенденции в таксономии. Категоризация мира в языке и тексте / Р.И. Розина // Вопросы язьжоз11ания. — 1994. №6.—С. 60-78.

208. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988. -216 с.

209. Романова И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке / И.А. Романова // Культура общения и ее формирование. — Воронеж : «Истоки», 2001.-Вып. 8.-С. 95-97.

210. Рудакова A.B. Интерпретационное поле концепта «быт» / A.B. Рудакова // Культура общения и ее формирование. — Воронеж : Истоки, 2002. Вып. 9. - С. 54-56.

211. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика / A.B. Рудакова. Воронеж, 2004. - 78 с.

212. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. -1996. — № 5. С. 39-50.

213. Рябцева Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука. 1991. - С. 72-77.

214. Семантика и категоризация/ под ред.Ю. А. Шрейдера. М.: Наука, 1991.-167 с.

215. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М. : Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 656 с.

216. Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым образом? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 70-87.

217. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке. Обзор литературы / К.Я. Сигал // Вопросы языкознания. 1997. — №6. - С. 100-120.

218. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) / Г.Г. Слышкин // Язьжовая личность: культурные концепты. — Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. — С. 54-60.

219. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография / Г.Г. Слышкин. — Волгоград: Перемена, 2004. 328 с.

220. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

221. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Р.Л. Солсо. М.: Тривола, 1996. - 598 с.

222. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. М. : Прогресс, 1977.-696 с.

223. Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977. - С. 31 -284.

224. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Ю.С. Степанов. -М.: Академический Проект, 2001. 990 с.

225. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю.С. Степанов. -М. : Языки славян, культур, 2007 . 246 с.

226. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1985. 171 с.

227. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж : Изд-во Ворон, ун-та, 2001. -С.58-65.

228. Стернин И.А. Основные компоненты структуры концепта и проблема сопоставления концептов / И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. — Воронеж : «Истоки», 2008. Вып. 10. - С. 4-23.

229. Стернин И.А. Сопоставительная и контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. -Сопоставительные исследования 2004. Воронеж, 2004. - С. 3-11.

230. Стернин И.А. Толерантность и коммуникация / И.А. Стернин. -Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. - С.331-345.

231. Сумина Е.С. Толерантность: от феномена к лингвокультурному концепту : автореф, дисканд. филол. наук / Е.С. Сумина. Екатеринбург, 2007. — 21 с.

232. Сычева O.A. Экспериментальное исследование концепта «убеждать» / O.A. Сычева // Язык и национальное сознание. Воронеж: «Истоки», 2008. - Вып. 11.— С.158-163.

233. Тавдгиридзе JI.A. Концепт "Русский язык" в русском языковом сознании : автореф. . дис. канд. филол. наук / J1.A. Тавдгиридзе. Воронеж, 2005. - 23 с.

234. Талми JI. Отношение грамматики к познанию / J1. Талми // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1998. - №4. - С. 76-104.

235. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании язьтковой картины мира /

236. B.И. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. —1. C. 173-190.

237. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. М : Шк. "Языки русской культуры", 1996 .-284с.

238. Теория метафоры: сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Прогресс, 1990.-511 с.

239. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 261 с.

240. Токарев Г.В. Дискурсивные лики концепта: монография / Г.В. Токарев. -Тула, 2004.-108 с.

241. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): Монография / Г.В.Токарев. -Волгоград : Перемена, 2003. 233 с.

242. Томахин Г.Д. Америка через американизмы / Г.Д. Томахии. М. : Высшая школа, 1982. — 256 с.

243. Трущинская A.C. Актуализация компонентов концепта «семья» в русском и английском художественном тексте / A.C. Трущинская // Язык и национальное сознание. Воронеж: «Истоки», 2008. - Вып. 11. - С. 28-34.

244. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Зарубежная лингвистика. Новое в лингвистике. Избранное. — М.: Прогресс. — 1999. С. 58-91.

245. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. М. : Языки славянской культуры, 2003. - 223 с.

246. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е.В.Урысон // Вопросы языкознания. —1995. № 3. - С. 3-12.

247. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семасиологического описания лекажи / A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1986.-239 с.

248. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой* картины мира / A.A. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С.108-141.

249. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева. М. : Наука, 1968.-272 с.

250. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка / A.A. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. - С. 30-38.

251. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских / Н.В. Уфимцева // Языксистема. Язык — текст. Язык способность. — М. : Изд-во института русского языка РАН, 1995.-С. 242-249.

252. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 139-162.i 254. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования / Н.В.

253. Уфимцева // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. — С. 59-75.

254. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских / II.В. Уфимцева // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М., 1998.-С. 135-170.

255. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 52-92.

256. Фридман Ж.И. Психологически реальное значение слова как феномен языкового сознания : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж.И.Фридман. — Воронеж, 2006.-23 с.

257. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике / P.M. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. - С. 55-67.

258. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста (концепт, категория, прототип) / P.M. Фрумкина// НТИ. Сер. 2. -1992. -№3. - С. 1 -8.

259. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. М. : «Академия», 2001. - 320 с.

260. Хромова Т.А. Актуализация концепта «truth» в современном английском языке : автора}), дис— канд. филол. наук / Т.А. Хромова.—Иркутск, 2002. -22 с.

261. Чарыкова О.Н. Менталитет и «образ мира» / О.Н. Чарыкова // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - Вып. 1. - С. 26-27.

262. Чедыгова A.B. «Концепт «провинция» в русском языке» / A.B. Чедыгова // Язык и национальное сознание. Воронеж : Истоки, 2006. - Вып. 8. - 256с. - С. 27-32.

263. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С. 68-78.

264. Чернейко JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени /JI.O. Чернейко // Филологические науки. 1995. - №4. - С. 73-83.

265. Чернейко JI.O. Металингвистика: хаос и порядок / JI.O.Чернейко // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. - № 5. - С. 39-52.

266. Чернышева И. И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме// Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 76-110.

267. Чернышева Е.Б. Концепт «вежливость» в детском коммуникативном сознании / Е.Б. Чернышева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж. 2001. С. 163-166.

268. Чесноков П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П.В. Чесноков. М.: Просвещение, 1967. - 192 с.

269. Чубур Т.А. Контрастивное описание семантики и многозначность слова Т.А. Чубур // Язык и национальное сознание. Воронеж: «Истоки», 2008. - Вып. 10. -С. 112-117.

270. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации / В.М. Шаклеин // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. — №1. — С. 73-88.

271. Шахнаров A.JT. Психолингвистика: когнитивные аспекты / A.JT. Шахнаров // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. — М., 2000.-С. 120-122.

272. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания / В.И. Шаховский // Языковое сознание: содержание и функционирование. М., 2000. - С. 274-275.

273. Шаховский В.И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр.- Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С. 80-96.

274. Шевцова Т.С. Концепт «интеллигент» в современном русском обыденном сознании / Т.С. Шевцова // Язык и национальное сознание. Воронеж : «Истоки», 2008. -Вып. 10.-С. 165-170.

275. Шелеслок Е.В. О лингвистическом исследовании символа (обзор литературы) / Е.В. Шелеслок // Вопросы языкознания. 1997. - №4. - С. 125-142.

276. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А.Д. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.

277. Шмелев А.Д. Функциональная стилистика и моральные концепты / А.Д. Шмелев // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. - С. 217-230.

278. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. - 255 с.

279. Южакова Ю.В. Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Южакова.- Челябинск, 2007. 25 с.

280. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : «Истоки», 2002. - 73 с.

281. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия) / Е.С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994.—334 с.

282. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal.- Cambridge : Cambridge University Press, 1997. 489 p.

283. Jackendoff 1983 — Jackendoff R. Semantics and Cognition / R. Jackendorf. -Cambridge, Massachusetts. London, England: The MIT Press, 1983. 283 p.

284. Jackendoff 1996 — Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. A Bradford Book / R. Jackendorf. Cambridge, Massachusetts, London, England : The MIT Press, 1996. - 199 p.

285. Lakoff 1984 Lakoff G. Classifiers as a Reflection of Mind / G. Lakoff // Cognitive Science Report / Berkeley, 1984. -№19. - P. 52-83.

286. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. London : The University of Chicago Press, 1980. — 152 p.

287. Rosenthal P. Words and Values. Some Leading Words and Where They Lead Us / P. Rosenthal. Oxford : Oxford University Press, 1984. - 235 p.

288. Rosh E. Cognitive Representation of Semantic Categories / E. Rosh // Journal of Experimental Psychology. 104. - 1975. - P. 192-233.

289. Rosh E. Principles of Categorization / E. Rosh, B.B. Lloyd // Cognition, and Categorization. Hillsdale. 1978. - P. 27-48.

290. Stewart E. American Cultural Patterns. A Cross-Cultural Perspective / E. Stewart, M. Bennett. Yarmouth : Intercultural Press, 1991. - 192 p.

291. Использованные словари и справочники

292. Большая советская энциклопедия. — (http://slovari.vandex.ru/dict/bse/article/00079/56600.htm).

293. Большой энциклопедический словарь. — (http://www.slovopedia.eom/2/210/267717.html).

294. Википедия свободная энциклопедия. - ("http://ru.wikipedia.oni/wiki).

295. Медицинский словарь. — (http://vAvw.vseslova.ru/index.php).

296. Словарь медицинских терминов. (http://lib.ru/NTL/MED/slowars-x.txt).

297. Новый энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия: РИПОЛ классик, 2007. 1456 с. - С. 1216.

298. Общая психология; Словарь. -(http://slovari.vandex.m/dict/psvchlex2/article/PS2/ps2-0344.htm).

299. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб. : Норинт, 2007. - 960 с.

300. Словарь иностранных слов. М.: Рус. Яз. 1988. - 608 с. - С. 498.

301. Словарь синонимов Н.Абрамова. (http://www.vseslova.ru/index.php).

302. Словарь великорусского языка делового общения. (www.slengari.ru).

303. Словарь русского языка /под ред. А.П. Евгеньевой. — В 4 т. — М.: Русский язык. Т. 4. - 1984.

304. Толково-словообразовательный словарь. -(http://www.gramota.ru/slovari/dic).

305. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В.И. Даль. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 736 с.

306. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / под ред. Проф. А.Н.Тихонова. В 2 т М.: Флинта: наука,. Т.1. 2004. — 832 с.

307. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / под ред. Проф. А.Н.Тихонова. В 2 т М.: Флинта: наука,. Т.2. 2004. 832 с.

308. Толковый.словарь русского языка Ожегова. -(http://www.ozhegov.org/words/35729.shtml). .

309. Толковый словарь русского языка / под ред. Т. Ф: Ефремовой. -(http://www.slovopedia.com/15/210/1592690.html).

310. Толковый словарь русского языка Ушакова. — (http://www.ushdict.narod.ru/228/w68497.htm).

311. Что такое: толковый словарь русского языка. — (http://chtotakoe.info/articles/tolerantnost 49.html).

312. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — (http://enc.mail.ru/article/61028300).

313. Энциклопедия «Кругосвет». — (http://www.krugosvet.rU/articles/l 0/1001072/1001072al .htm).

314. Энциклопедия Кольера. -(http://www.slovopedia.com/14/210/1019708.html).

315. Энциклопедия социологии. -(http://slovari.vandex.ru/dict/sociologv/article/soc/soc-1202.htm).

316. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. /А.В. Кунин. М.: Рус.яз., 1998.-512 с.

317. Allwords. — (http://www.allwords.com/query.php4).

318. AllWords.com Multi-Lingual Dictionary. -(http://www.allwords.com/query.php).

319. American Heritage Dictionary. — (http://www.houghtonmiFflinboolcs.com).

320. BusinessDictionary.com. — (http://www.businessdictionary.com/definition/tolerance.html).

321. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. (http.V/dictionary.cambridge.org).

322. Cambridge Dictionary of American English — (http://dictionarv.cambridge.org/results.asp).

323. Collins COBUILD English language dictionary. Harper Collins Publishers, 1987.- 1703 p.-P. 1541.

324. Compact Oxford English Dictionary. (http://www.askoxford.com).

325. Construction Term Glossary. — (http://www.contractorreferral.com/glossary/index.php).

326. Cybernetics and Systems. -(http://pespmcl.vub.ac.be/ASC/TOLERANCE.htmiy

327. Dictionary.com Unabridged. (http://dictionary.reference.com).

328. Encarta World English Dictionary. (http://encarta.msn.com).

329. Free Dictionary. (http://www.freedictionarv.oriz)

330. Infoplease Dictionary (http://www.infop 1 ease.com)

331. Kernerman English Multilingual Dictionary. -(http://dictionary.reference.com/help/kdict.html).

332. LookWAYup Translating Dictionary/Thesaurus. -(http://lookwavLip.com/lwu.exe).

333. MedTerms.com Medical Dictionary. -(http://www.medtenns.com/script/main/art.asp).

334. MEGABOOK.RU. (http://mega.km.ru/animal 2002/encvclop.asp).

335. MEGABOOK.RU. (http://mega.km.ru/bes 2004/encyclop.asp).

336. Merriam-Webster Online dictionary. (http://www.meniam-webster.com).

337. Moby Thesaurus II by Grady Ward. — (http://services.aonaware.com).

338. NaVoprosOtveta.Net. (http://www.navoprosotveta.net/20/20 1929.htm).

339. Online Etymology Dictionary. (http://www.etymonline.com/index.php).

340. Online Plain Text English Dictionary. (http://www.onelook.com).

341. Rhymezone. — (http://www.rhymezone.eom/r/rhvme.cgi).

342. Stcdman's Online Medical Dictionary, 27th Edition. -(http ://acti vate. 1 ww. com)

343. The American Heritage Dictionary of the English Language. — (http://www.bartleby.eom/61/31/T02531 OO.html)

344. The Free Dictionary/thesaurus. (http://www.thefreedictionary.com)

345. The On-line Medical Dictionary. — (http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd)

346. The Oxford Pocket Dictionary of Current English. — (http://www.encvclopedia.com/doc/10999-tolerance.html)

347. The Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus. (http://www.wordsmyth.net)

348. UltraLingua English Dictionary. — (http://ultralingua.com/online-dictionary/indcx.html)

349. Webster's Revised Unabridged. — (http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEB STER.sh)

350. Wikipedia, the Free Encyclopedia. (http://en.wikipedia.org)

351. Wiktionary A wiki-based Open Content dictionary. -(http://en.wiktionary.org) .

352. WordNet. (http://dictionary.reference.com/browse/Wordnet')

353. WordNet 1.7 Vocabulary Helpe.r (http://poets.notredame.ac.ip/cgi)

354. Источники фактического материала

355. Абдулкаримов Г.Г. Толерантность в межнациональных отношениях в Уральском регионе: социологический анализ : автореф. дис. . социолог, наук / Г.Г. Абдулкаримов // Екатеринбург, 2004.,- 22 с.

356. Абозина Г.А. Классный час для старшеклассников «Толерантность» / Г.А. Абозина // Классный руководи гель. 2006. - №4. - С. 88-93.

357. Асмолов А.Г. Толерантность и социальная стратегия борьбы с терроризмом / А.Г. Асмолов. (http://www.tolerance.ru/p-master-spisok.shtml)

358. Асмолов А.Г. Толерантность: от утопии к реальности / А.Г. Асмолов // На пути к толерантному сознанию. М., 2000. - С. 5-7.

359. Асмолов А.Г. Толерантность: различные парадигмы анализа//Толерантность в общественном сознании России. / А.Г. Асмолов. М.: Академия, 1998. - 347с.(12-30; 160-189)

360. Бабинцев В.П. Идея толерантности в российском социокультурном контексте / В.П. Бабинцев. — (http://to 1 eration.bsu.edu.ru/Public/Default.asp)

361. Байбаков A.M. Становление толерантности субъектов взаимодействия: выбор себя / A.M. Байбаков // Воспитание толерантности: взаимодействие различий. — Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. С. 15-20.

362. Бессонов А.Б. Классный час для учащихся старших классов «Толерантная личность» / А.Б. Бессонов // Классный руководитель. 2006. - №4. - С. 96-101.

363. Бондырева С.К. Толерантность (введение в проблему)./ С.К. Бондырева, Д.В. Колесов. М. : Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж : НПО МОДЭК, 2003. - 240с. (20-27,45-50)

364. Борытко Н.М. Толерантность как характеристика педагогического общения / Н.М. Борытко // Воспитание толерантности: взаимодействие различий. — Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. С. 62-65.

365. Буковская Н.В. Педагогика толерантности как условие гражданского образования / Н.В. Буковская // Толерантность как практическая философия педагогики : коллект. моногр. / под ред. A.B. Перцева. Екатеринбург : Полиграфист, 2005. -Вып. 14.-С. 140-163.

366. Валитова P.P. Толерантность как этическая проблема : автореф. дис. . канд. филос. наук / P.P. Валитова. М., 1997. - 20 с.

367. Валитова P.P. Толерантность: порок или добродетель? / P.P. Валигова. — (http://www.philos.msu.ru/vestnik/philos/art/1996/valitova toler.htm)

368. Воспитание толерантности и профилактика экстремизма. — (http://bank.orenipk.ru/Text/t43 26.htm)

369. Гревцева И.В. Классный час «Что такое толерантность?» / И.В. Гревцева // Классный руководитель. 2006. - №4. - С. 80-88.

370. Грошева A.B. Развитие толерантности у руководителей школ в системе профессиональной переподготовки / A.B. Грошева // Педагогической образование и наука. 2004. - №3. - С. 64-69.

371. Декларация принципов толерантности. -(http://www.tolerance.ru/declar.html)

372. Джуринский А.Н. Поликультурное воспитание: сущность и перспективы развития / А.Н. Джуринский // Педагогика. -№10. 2002. - С. 93-96.

373. Ермакова О.П. Толерантность и проблемы коммуникации / О.Г1. Ермакова // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. — Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2004. С. 60-73.

374. Зиновьев Д.В. Социально-психологический портрет студента в контексте толерантности / Д.В. Зиновьев. (http://res.krasu.rU/paradigma/2/6.htm)

375. Золотухин В.М. Толерантность как принцип поведения / В.М. Золотухин -(http://virlib.eunnet.net/sofia/05-2002/text/0509.html

376. Игумен Вениамин. Духовный смысл толерантности / Вениамин Игумен -(http://mvw.tolerance.ru/p-master-spisok.shtml~)

377. Клепцова Е.Ю. Психология и педагогика толерантности : учеб. пособие / Е.Ю. Клепцова. М.: Академический Проект, 2004. - 176 с.

378. Козырева П.М. Толерантность и динамика социального самочувствия в современном российском обществе / П.М. Козырева. М. : Центр Общечеловеческих ценностей, 2002. - 176 с.

379. Крайнова A.C. Методика обучения иностранных студен юв толерантным формам речевого общения : автореф. дис. . канд. педагог, наук / A.C. Крайнова. -СПб., 2005. 19 с.

380. Кристалл Г. Аффективная толерантность / Г. Кристалл. -(http://psviournal.ru/i3p/pap.php?id=20010307)

381. Кузибецкий А.Н. Проблема толерантности и коллективный педагогический субъект / А.Н. Кузибецкий // Воспитание толерантности: взаимодействие различий. — Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. С. 5-12.

382. Курганская JI.M. Воспитание толерантности — основа формирования культуры эмоций / JI.M. Курганская. (http://toleration.bsu/edu/ru/Public/Default.asp)

383. Лебедев Д.В. Образование как стратегия ментальной толерантности / Д.В. Лысенко, Г.В. Лысенко // Толерантность как практическая философия педагогики : коллект. моногр. / под ред. A.B. Перцева. — Екатеринбург : Полиграфист, 2005. Вып. 14.-С. 164-187.

384. Липатов В. А. Семантические подходы к определению социальной толерантности / В.А. Липатов. (http://yarcenter.ru/content/view/11364/84Л

385. Логинов A.B. Философские основания социокультурной толерантности: к проблеме толерантности в философии и политике / A.B. Логинов // Толерантность:

386. Материалы Летней школы молодых учёных «Россия Запад: философские основания социокультурной толерантности» : в 2 ч. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2001. — 4.2. -С. 59-62.

387. Лукин В.Н. Толерантность в гражданском обществе: проблемы концептуализации / В.Н. Лукин, Т.В. Мусиснко. -(htip://anihropology.ru/n.i/texts/musienko/tolerant 02.html)

388. Мугатабарова Э.К. Толерантность как социокультурный феномен / Э.К. Мугатабарова. (http://fomm.tatngpi.ru/index.php?topic=72.0).

389. Найденова Е.А. Детский коллектив и проблемы толерантности / Е.А. Найденова // Межкультурный диалог : Лекции по проблемам межэтнического и межконфессионального взаимодействия. М. : Изд-во РУДН, 2003. - С. 353-366.

390. Национальный корпус русского языка — (http://www.ruscorpora.ru/)

391. Николаева М.А. Становление толерантности в условиях модернизации образования / М.А. Николаева // Воспитание толерантности: взаимодействие различий. -Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. С. 21-23.

392. Острикова С.А. Некоторые аспекты формирования толерантности / С.А. Остри кова. (http://toleration.bsu/edu/ru/Public/Default.asp)

393. Прохоров Е. Диалог как основа участия журналистики в формировании толерантного общества / Е. Прохоров. (http://www.tolerance.ru/p-mastcr-spisok.shtml)

394. Психологическая диагностика в воспитании: Сборник научных и методических трудов / под ред. Н.К. Сергеева, Н.М. Борытко. — Волгоград: ВГИПКРО, 2003.-96 с.

395. Рахманин B.C. Демократия: конфликтность и толерантность / B.C. Рахманин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. -402с.(124-185; 302-305)

396. Рождественская Р.Л. Толерантность как компонент патриотического сознания современного общества / Р.Л. Рождественская. -(http://toleration.bsu/edu/ru/Public/Default.asp)

397. Рожков М.И. Воспитание толерантности у школьников : учеб. пособие / М.И. Рожков, Л.В. Байбородова, М.А. Ковальчук. Ярославль : Академия развития : Академия Холдинг, 2003. - 192с.(1-36: 69-85)

398. Сиволобова И.В. Ценностные ориентации как личностное измерение толерантности / И.В.Сиволобова// Воспитание толерантности: взаимодействие различий. — Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. С. 23-27.

399. Синельникова Л.Н. Роль концепта толерантности в формировании демократического общества / Л.Н. Синельникова (http://www.embrus.org.ua/modules.php)

400. Соколова Э. Образование путь к культуре мира и толерантное ni / Э. Соколова // Народное образование. - 2002. - №2. - С. 44-50.

401. Солдатова Г.У. Жить в мире с собой и с другими: тренинг толерантности для подростков / Г.У. Солдатова, Л.А. Шайгерова, О.Д. Шарова. — М. : Генезис, 2000. -112с. (23-30; 45-63).

402. Стернин И.А. Проблемы формирования категории толерантности в русском коммуникативном сознании / И.А. Стернин // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2004. — С. 130-149.

403. Сторчак В. М. Толерантность в социокультурном и политическом пространстве современной России / В.М. Сторчак. -(http://www.rnan\vb.ru/articles/world today/tolerance/Tolerance VMStorchak/)

404. Стрельцова Е.А. Функции толерантности в профессионально-экономической деятельности / Е.А. Стрельцова // Воспитание толерантности: взаимодействие различий. Волгоград : Изд-во ВГИПКРО, 2004. - С. 78-82.

405. Трубина J1. Толерантная и интолерантная личность: основные черты и отличия / JI. Трубина // Воспитание школьников. 2003. - №3. — С. 33-35.

406. Шилихина К.М. Коммуникативная интолерантность в русском общении / К.М. Шилихина // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. — Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2004. С. 265-272.

407. Шустова Л.П. Воспитание толерантности: приёмы для индивидуальной и групповой работы / Л.П. Шустова // Классный руководитель. 2006: — №4. — С. 76-80.

408. Current Seeds of Tolerance (http://current.com/topics)

409. Declaration of Principles on Tolerance UN Documents Cooperation Circles -(http://vvww.un-documents.net/dpt.htm')

410. Drug & Alcohol Addiction Information Tolerance -(http://www.egetgoing.eom/Drug/5 6.asp)

411. Fight Hate and Promote Tolerance / Tolerance org. / a web project of the southern poverty law center. (http://www.tolerance/org./about/tolerance.html)

412. Finkel S.E. Can Tolerance be Taught? Adult Civic Education and the Development of democratic Values. — (http://www.uh.edu/democracy/finkelp.pdf)

413. International Day for Tolerance 16 November -(http://www.un.org/Depts/dhl/tolerance/index.htmn

414. International Tolerance Network — (http://www.tolerance-net.org)

415. Is tolerance a virtue? — (http://www.un.org/Depts/dhl/tolerance/index.htmD

416. Laursen J. Chr. Orientation: Clarifying the Conseptual Issues / J. Chr. Laursen // Religious Toleration. «The Variety of Rites» from Cyrus to Defoe». N.Y. : St. Martin's Press, 1999.-P. 1-11.

417. Liberalism, 12. Tolerance (http://www.mises.org/liberal/chl seel 2.asp)

418. Lynch H. Cause They Don't Look Like You. A Study Of Intolerance in America. — (http://coe.west.asu.edu)

419. Plan of Action to follow up The United Nations Year for Tolerance (1995). -(http://www.unesco.org/tolerance/planeng.htm)

420. Promoting Tolerance: UNESCO SHS (http://portal.unesco.orii/shs/en/ev.php)

421. Religious freedom, religious tolerance and religious intolerance -(http://www.apologeticsindex.org/r04.html)

422. Religious Tolerance (http://www.religioustolerance.org)

423. Repressive Tolerance, by Herbert Marcuse (1965) -(http://www.marcuse.org/herbert/pubs/60spubs/65repressivetolerance.htm)

424. Seiler Y. Toleration As a Value of Society and Personal Development. -(http://www.crvp.org/book/Series04/IVA-5/ChapterXiii.htm)

425. Setting Tolerances for Pesticide Residues in Foods -(http://www.epa.gov/pesticides/factsheets/stprf.htm)

426. SPLCenter.org: Tolerance.org (http://www.splcenter.org/center/torg/toler.jsp)

427. St. Thomas Aquinas on Tolerance -(http://www.aquinasonline.com/Topics/tolernce.html)

428. Teaching Tolerance for Peace. -(http://www.dih.dk/euronews/text/lyscmose.html)

429. Teaching Your Child Tolerance -(http://kidshealth.org/parent/positive/talk/tolerance.html)

430. The Development of Mutual Tolerance and Understanding. -(http://www.faqs.org./qa/qa-12763 .html)

431. The New Tolerance (http://www.narth.com/docs/newtolerance.html)

432. The War Against Tolerance (http://www.commondreams.org)

433. Tolerance Values Education . for Children and Young Adults -(http://www.livingvalues.net/values/tolerance.htm)

434. Tolerance (http://www.beyondintractabilitv.org/essay/tolerance)

435. Tolerance (http://www.matchdoctor.com)

436. Tolerance as a Tool for Transformation -(http://www.crossroad.to/articles2/007/tolerance.htm)

437. Tolerance Quotes (http://www.wisdomquotes.com/cat tolerance.html)

438. Tolerance.org — (http://www.tolerance.org/index.jsp)

439. Tolerance@Everything2.com (http://www.evervthing2.com)

440. ToleranceTech.Org (http://wavw.tolerancetech.org)

441. Truth or Tolerance? (http://www.leaderu.com/orgs/probe/docs/truthtol.html)

442. Twenty Active Training Programs/Eds. M. Silbennan, V.Whiteling. San Diego, CA, 1992.

443. What is Intolerance? What is Tolerance? What Does it Mean to be . -(http://atheism.about.eom/od/atheistsrespectreligion/a/Intolerance.htm)

444. What's your path for a BetterWorld? (http://betterworld.net/movement/paths/un.htm)

445. Williams Bl Toleration: An Impossible Virtue? / B. Williams. Princeton: Princeton Univ. Press, 1996. - 76 p.

446. World Summit for Social Development. -(http://www.un.org/documents/go/conf. 166/aconfl 66-9htm)

447. Youth for tolerance (http://youthfortolerance.org)

448. Zero Tolerance — (http://www2.potsdam.edu)