автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Попова, Татьяна Георгиевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Попова, Татьяна Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЛИНГВОТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ.

1.1. СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ СЕМАНТИКИ: ПРОБЛЕМА МЕТОДА.

1.2. ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАТЕГОРИИ «КУЛЬТУРА».

1.3. ВЗАИМООТНОШЕНИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

1.4. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ.

1.5. КАРТИНА МИРА КАК ФЕНОМЕН ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ:.

1.6. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА.

ГЛАВА 2. КОНЦЕПТЫ: КОГНИТИВНЫЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД НА ФЕНОМЕН.

2.1. КОНЦЕПТЫ КАК ЕДИНИЦЫ МЫШЛЕНИЯ И ИХ ЯЗЫКОВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ.

2.2.КОНЦЕПТ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН . 101 2. 2. 1. Репрезентация концептов mind, heart,soul / сознание, сердце, душа в английской и русской концептосферах.

2.3. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К ЛЕКСИЧЕСКОМУ ЗНАЧЕНИЮ.

2.3.1.3начение слова: выделение новых аспектов исследования.

2.3:2. Проблема изучения лексического значения.

2.3.3.Когнитивный подход к изучению значения слова.

2.4. ЯЗЫКОВАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ.

2.5. КАТЕГОРИЗАЦИЯ.

ГЛАВА 3. РОЛЬ И МЕСТО МЕТАФОРЫ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ

ЗНАНИЙ.

3.1.ЗНАЧЕНИЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА К ИССЛЕДОВАНИЮ МЕТАФОРЫ.

3.2. МЕТАФОРА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.

3.3. НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ МЕТАФОРЫ.

3.4. ЗООМОРФИЗМ КАК ТИП МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА.

ГЛАВА 4. ПРОЯВЛЕНИЕ ПОЛОРОЛЕВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ

ЯЗЫКА.

4.1 .КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ СОЦИАЛЬНОГО КОНСТРУИРОВАНИЯ ТЕНДЕРА.

4.^.СОЦИАЛЬНЫЕ ФАКТОРЫ ПОЛОРОЛЕВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ.

НАЦИОНАЛЬНО - КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ТЕНДЕРА.

4. 3. СТЕРЕОТИПЫ ПРОЯВЛЕНИЯ ТЕНДЕРНОГО ФАКТОРА

В ЯЗЫКЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Попова, Татьяна Георгиевна

Настоящая диссертация посвящена национально-культурной семантике языка, рассматриваемой в русле когнитивной, социокоммуникативной и тендерной аспектов на материале английского, русского и немецкого языков. В работе прослеживаются проблемы изучения языка и языковых единиц с позиции разных культур, а-также национальная специфика мыслительных и психологических процессов. Таким образом, сопоставительное исследование направлено на раскрытие национальной специфики через призму сравниваемых языков и ставит себе задачу дать более полную картину их развития.

В лингвистике «новой реальностью» становится сама новая интерпретация фактов. В таком случае можно утверждать, что новые подходы в современной лингвистике тоже приводят к обнаружению новых реальностей. Объекты, увиденные в новом ракурсе, выявляют новые свойства — наука получает в свое распоряжение новые факты.

Попытки заново осмыслить традиционные решения обычно приводят к тому, что ученые сталкиваются с огромным количеством новых проблем, разрешение которых связано с необходимостью использования разных подходов и точек зрения, в том числе и разных определений самого объекта исследования — языка, его природы и функций.

Облик современной лингвистики определяется сближением двух ее главных, некогда противопоставляемых парадигм - (когнитивной и коммуникативной) и формированием единой системы допущений, определяющейся тенденциями к экспансионизму, антропоцентризму, функционализму и экс-планаторности.

Настоящая работа направлена на осмысление проблемы языковой реализации национальной картины мира и объединяет когнитивную и социоком-муникативную парадигмы исследования на единой методологической основе, развиваемой в русле антропологического направления научного знания.

В науке о языке все более ощутимыми становятся тенденции к интерпретации лингвистического знания, каких бы сторон и свойств языка оно не касалось, к формированию целостного, холистического подхода к своему объекту.

Важным для нас представляется замечание И.Г. Кошевой (1976(6): 14) о том, что категории языка сугубо специфичны и по своему содержанию, и по своей форме (словесному выражению). В связи с данным обстоятельством; те отношения, которые они передают, не могут быть непосредственно выражены только философскими, математическими, логическими или психологическими категориями. Поэтому мы можем утверждать, что лингвистика и, в частности, семантика как наука о смыслах, выраженных на естественном языке, связана с; другими науками: наукой о литературе, с этикой как наукой о морали, с социологией как наукой об обществе, его ценностях и нормах и т.д.

В последние десятилетия XX века в связи с переходом лингвистики на антропологическую парадигму возрос интерес к языку как особой форме выражения и существования национальной культуры. Составляющие структурные элементы культуры можно представить как систему ценностных ориентацией, включающих способы восприятия и мышления, этнические константы и культурные стандарты, которые,. несомненно, свидетельствуют, о национальной идентичности.

Знания о мире, полученные в процессе жизнедеятельности, существуют в виде картины мира. Картина мира - это сложный механизм, кодирующий широкий спектр явлений^ процессов, отношений субъекта с действительностью, качественных характеристик познавательной деятельности, форм ее отражения, способов объективации знаний о мире. В картине мира обнаруживаются категории, которые становятся универсальными в плане их обязательной представленности и изменчивыми по содержанию. Своеобразная; конфигурация данных категорий определяет тип культуры и специфику национальной картины мира и находит выражение в языке.

Познавая окружающий мир, человек создает в своем сознании модель этого мира. Мир, отображенный в сознании человека, есть вторичный, зависимый мир, созданный в результате познавательной, творческой деятельности человека. Это - мир вторичной онтологии. Для его характеристики в когнито-логии используется понятие «концептуальная картина мира».

Наряду с богатой концептуальной картиной мира (ККМ), которая в виде понятий и представлений находится в сознании человека, параллельно ей существует вербальная или языковая картина мира (ЯКМ). Языковая; картина мира запечатлена в значениях лексического инвентаря и грамматики. Она есть продукт речемыслительной деятельности, которая вносит семантическое членение (semantic mapping) в действительность, уникальность для любого языка.

Сутью когнитивного подхода к изучению лингвистических феноменов является признание того факта, что языковые формы представляют собой отражение когнитивных структур. Между когнитивными структурами и структурами языка складываются; определенные взаимоотношения. Их выявление, описание и анализ представляют актуальную задачу, стоящую перед: современными лингвистическими исследованиями.

Применение когнитивного подхода позволяет по-новому взглянуть и осмыслить языковые явления, привлекая данные мыслительных процессов, непосредственно связанные с языковыми механизмами порождения: речи. Когнитивная лингвистика берет из теории информации понятия информации и структур знания, обработки информации и сохранения ее в памяти, извлечения из нее нужных данных и передачи их для использования и преобразования. Особое внимание лингвистика уделяет процессам языковой обработки информации.

Язык является формой отражения окружающей человека действительности и формой хранения знаний о действительности (эпистемическая функция), а также средством получения нового знания о действительности (познавательная или когнитивная функция). Это значит, что языковые единицы приспособлены для номинации элементов действительности и хранения знаний, а также для обеспечения потребностей мыслительного процесса.

При выполнении данного диссертационного исследования основополагающим моментом для нас представляется понимание языка JI.JI. Нелюбиным (Нелюбин 2001: 218): «язык понимается как условие для осуществления мышления и как средство, позволяющее хранить и передавать мысли, уже сформулированные в процессе мышления». Таким образом, в человеческом обществе язык является одним из важнейших средств хранения, переработки и передачи информации.

Когнитивная семантика является одним из центральных разделов когнитивной лингвистики, которая отражает то, как человек воспринимает и осмысливает окружающий мир, а также то, как опыт его познания реализуется в значении языкового выражения. Именно с помощью опыта мы способны идентифицировать предметы, увиденные нами впервые, сравнивая их со стереотипами, хранящимися в нашей памяти.

В рамках семантики мы говорим о концептуализации и категоризации. Категоризация - это мысленное соотношение объекта с определенной категорией. Рассмотрение процесса категоризации как результата мыслительной деятельности человека позволяет проникнуть в структуру сознания и тем самым расширить наши знания как об особенностях человеческого мышления, так и о языке.

Когнитивный подход к языку базируется на положении о том, что языковые средства являются в конечном итоге отражением когнитивных структур, а «квантование» мира идей и вещей средствами языка происходит на уровне концептов. Это является принципиально важным обстоятельством и позволяет в г определенной степени реконструировать концепт через его языковое выражение.

Концепты возникают в связи с категоризацией мира. Они оказываются результатами освоения того или иного фрагмента или домена реальности, а также опыта обобщения. Объективирующие их единицы, которыми являются слова и эквивалентные им языковые выражения, возникают вследствие акта семиозиса как нахождения «тела знака» для формирующегося, т.е. концептуального содержания.

Изучение языковых; форм происходит с позиции того, как этноязыковые формы отражают определенное видение мира человеком и способы его концептуализации в;языке,,общие принципы категоризации и<механизмы обработки информации с точки • зрения того, как в них отражается весь познавательный опыт человека, а также влияние окружающей: среды (Болдырев 2000: 6).

В нашей работе рассматривается также и; полоролевая вариативность языка. В настоящее время тендерные исследования играют значительную роль в различных областях гуманитарных наук. Акцент на роль полов в развитии человечества, их символическом и семиотическом выражении в философии,, истории, языке, литературе, искусстве обнажает новые аспекты развития социума; позволяет проникнуть в суть происходящих процессов.

Толкование понятия «гендерные исследования» неоднозначно. Оно зависит от теоретических ориентаций, в рамках которых они проводятся, имеющих и свою культурную специфику.

Внутри каждой культуры существует тендерная символическая система, которая!связывает пол с культурным содержанием в соответствии;с социальными установками и иерархиями; Для того, чтобы целостным, упорядоченным? образом; представить идеалы, ценностные ориентации, связанные с социокультурными особенностями полов, нами в данном исследовании используется понятие «гендерная картина мира». Под «гендерной картиной мира», мы вслед за М.А. Нечаевой (Нечаева 1997: 20), понимаем упорядоченную, относительно непротиворечивую и внутренне связную совокупность существующих в сознании социокультурных ориентацией, ценностей, установок, идеалов; в которых находит отражение социальная дифференциация полов.

Тендерная картина мира воспроизводит ценностное отношение к социокультурным особенностям полов, служащее основой оценки положения мужчин и женщин в мире. Соответственно, тендер понимается нами как мир взаимодействия «мужского» и «женского».

В этой связи необходимо отметить, что вопросы тендера как социологической проблемы стали актуальными с формированием антропоцентрического подхода к изучению языковых явлений.

Развитие языка весьма тесным образом связано с происходящими в обществе переменами. Так, А. Мартине (Мартине 1963: 532) подчеркивает, что изменения в социальной структуре отражаются на структуре языка. Об этом же свидетельствуют и слова П.фон Поленц (P.v Polenz 1954: 105): «социально-лингвистические изменения составляют основное содержание современных языковых процессов». Не случайно одной из главных проблем социолингвистики является социальная детерминированность языка. Данная проблема привлекает к себе внимание многих исследователей (см., например, Будагов 1976; Дешериев 1988; Дридзе 1980; Жирмунский 1976; Журавлев 1982; Кры-син 1988; Швейцер, Никольский 1978).

Важность социальных причин в изменении явлений, происходящих в языке, подчеркивает Ж. Вандриес (Ж. Вандриес 1937: 322), отмечая, что развитие языков - только один из видов развития общества. В нем не следует видеть беспрерывного движения к определенной цели. Дело лингвиста выполнено, когда он обнаружил в языке игру «социально-исторических сил во взаимодействии».

Итак, совершенно очевидно, что тендер — это фундаментальное измерение, которое имеет свою представленность в практических исследованиях через описание половых различий и анализ половой идентичности в разных социокультурных контекстах.

Таким образом, в диссертации предпринята попытка описания национально-культурной семантики языка в русле когнитивно- социокоммуника-тивной теории на материале английского, немецкого и русского языков.

Объектом исследования в настоящей работе выступает языковое значение.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловливается вышесказанным, а также важностью многоаспектного анализа семантики языка и дальнейшей разработки теоретико-методологических основ таких приоритетных лингвистических направлений как социолингвистика и когнитивная лингвистика.

Актуальность темы данного исследования, на наш взгляд, определяется • также и общим- интересом; современной лингвистики к проблемам изучения™ языка и языковых единиц с позиции разных культур, а также национальной специфики мыслительных и психических процессов.

Цель работы состоит в исследовании природы семантических явлений и обосновании закономерностей, отражающих соотношение культуры и когнитивно-семантических структур языка.

Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования:

1. Обосновать применение когнитивного подхода к анализируемому материалу, приемов и способов интерпретации значения.

2. Определить степень взаимоотношения языка и культуры:

3. Описать языковую личность, воплощающую сложившийся эталон культуры и представления о мире, закрепленные в языке.

4. Проанализировать картину мира как феномен языка и культуры.

5. Обосновать роль слова в представлении, хранении и передаче человеческого знания.

6. Представить механизм переработки сознанием человека информации об окружающей действительности.

7. Проанализировать семантический процесс метафоризации.

8. Обосновать переосмысление проблем семантического анализа в связи с развитием нового концептуального подхода к анализу языковых единиц.

Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды, отечественных и зарубежных; лингвистов. В; научно-прагматическом плане настоящая диссертация опирается на многочисленные исследования Л.Л. Нелюбина, продвинувшего изучение семантики языка на качественно новый уровень.

Методологическую; базу настоящего исследования составляет положение о том, что язык тесно связан с миром его носителей. Это положение представляется важным и в том плане, что именно в контексте определенной культуры происходит становление личности, ценностных ориентиров, формирование характера имировоззрения. --------------------*.

При; решении-: задач и для достижения цели настоящего исследования автор опирался;на работы таких лингвистов, как Л.И. Борисова, С.В. Гринев, H.F. Епифанцева, В.Д. Ившин, Ю.М- Караулов, Е.Г. Князева, P.F. Котов, И.Г. Кошевая,,О.П. Крюкова, Е.С. Кубрякова, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С.П. Мамонтов, Ю.Н. Марчук, Н:Н. Миронова, Г.П. Немец, Г.В; Овчинникова, В:В. Ощепкова, В:В. Сидоров, Ю.С. Степанов, Л.А. Телегин; В.Н. Телия, С.Г. Тер - Минасова, Г.Т. Хухуни, Е.Г. Чалкова и др.

Материалом для исследования послужили лексические единицы (в основном, имена существительные) сопоставляемых языков. Лексика чутко реагирует на все изменения, происходящие в обществе. Именно лексический состав языка наиболее очевидным способом отражает уникальность культуры;

Отбор материала проводился на'основе данных авторитетных толковых словарей английского, немецкого и русского языков, а также двуязычных немецко-русскх и англо-русских словарей. Отбор исследовательского материала также проводился из произведений художественной литературы, а также газетных и журнальных текстов.

Методика исследования, определялась целями и задачами диссертационной работы. Для реализации поставленных выше задач в данной работе применяются следующие методы: описательно-аналитический метод, метод моделирования, контрастивный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, контекстуальный анализ, а также метод концептуального анализа, заключающийся, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой стороны, — реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной действительности с помощью языковых и культурно-языковых данных.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые: на материале английского, немецкого и русского языков проведен комплексный анализ семантики языка и когнитивно-социокоммуникативных аспектов;

- рассмотрена понятийная картина мира,- образованная'совокупностью концептуальных структур; запечатленных в сознании индивида;

- обоснованы концептуальные основы социального конструирования тендера; также рассмотрены процессы семантического переосмысления на лингвокогнитивном уровне: 1) как способ создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке: значениями; и 2) способ концептуальной организации знаний в процессах семантического вывода.

Теоретическая значимость работы состоит в описании связи между семантикой слова и знанием о мире и формированием языковой картины мира на материале английского, немецкого и русского языков. Данное обстоятельство призвано способствовать созданию перспективного направления лингвистических исследований, основанного на природе язык — культура— человеческая личность.

Кроме того, результаты исследования важны для развития антропологической лингвистики, изучающей язык в тесной связи с человеком, его духовно-практической деятельностью.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материала исследования и его выводов в курсах лекций по филологии, лексикологии, социо-и прагмалингвистике, спецкурсах по когнитивным аспектам лексикона, а также в курсах по лингвострановедению и культурологи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Проблемы, связанные с языковой личностью, должны решаться с ориентацией на необходимость учета роли человеческого фактора в языке, что в свою очередь связывается с выявлением отношений между языком и картиной мира.

2. Культурные концепты представляют собой многомерные ментальные образования; включающие результаты катсличностного-познания окружающее • го мира, так и общественного, т.е. исторически устоявшейся и обусловленной социокультурными факторами системы мировидения.

3. Значение понимается как вербализованное знание, носящее концептуальный и динамический характер.

4. Концепты разной сложности и абстрактности являются «хранилищем» наших знаний в сознании.

5. Внутри каждой культуры существует тендерная символическая система, которая связывает пол с культурным содержанием в соответствии с социальными установками и иерархиями.

6. Культурные тендерные стереотипы конструируются социально.

1. Семантические переосмысления являются языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивной системе представлений и знаний, которые являются социально значимыми для культурно-языковой общности. Данное обстоятельство позволяет считать метафоры когнитивным инструментом.

Апробация работы: основные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных на межвузовских научных конференциях в г. Тамбове: Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина - «Державинские чтения», 1999 - 2003; Тамбовский военный авиационный инженерный институт

- 1999 -2002; в г. Мичуринске: Мичуринский государственный педагогический институт - 2001; в г. Омске: Омская Академия МВД России- 2001; в региональных межвузовских научных конференциях в г. Мичуринске: Мичуринский государственный аграрный университет - 2001; в г. Тамбове: Тамбовский филиал; Московского университета МВД России - 2000 — 2003; во Всероссийской научной конференции «Язык и мышление. Психологические и лингвистические аспекты» (Пенза — 2001); на международных научно-практических семинарах и конференциях в г. Тамбове: Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина - «Когнитивная семантика» (2000); «Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика) / «Methodology of Classroom-Research: Language Teaching (Theory and Practice) (2001" г.);«Фи- • лология и культура» (2001, 2002, 2003); «Методология исследования: дискурс в обучении иностранному языку» / Research Methodology: Discourse in teaching a foreign language (2002); «Композиционная семантика» (2002 ); «Реальность, язык и сознание» (2002); «Методология исследования: преподавание языков в межкультурном пространстве / Research Methodology: Teaching Languages In a Cross

- Cultural Space» (2003). Опубликована монография, а также статьи: и тезисы по теме диссертационного исследования.

Структура диссертации логически обусловлена поставленными в ней целью и задачами. Исследование состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии, списка; источников фактического материала и использованных словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4

1. Если говорить о тендере в широком смысле, то термин включает в себя сложную систему. Говоря иными словами, это - концептуальная конструкция, основанная на опыте. Это - конструкция индивидуальная и общественная, межкультурная и специфически культурная, физическая и духовная, а также -политическая. Соответственно, эта конструкция является отражением жизни в огромном мире, в мире, который создал нас не только людьми, но и дал нам предназначение быть женщиной и мужчиной.

2. Ассиметрия, характеризующая тендерные системы в различных культурах, понимается как система, тесно связанная с организацией социального неравенства: в мире, в котором мы живем, любое различие и разделение находятся в системе строгих иерархических и доминирующих отношений. Мужчины и женщины находятся в сложившейся системе отношений, где женщинам отведена пассивная роль. При этом значимость активного («мужского») всегда выше пассивного («женского») в соответствии с устоявшейся в обществе иерархией отношений.

3. «Мужественность» и «женственность» являются важными атрибутами общественного сознания. Являясь универсальными концептами, они вместе с тем заключают в себе и определенную специфику, свойственную данному обществу.

4. Тендер позволяет определить не только социальный статус личности в соответствии с его половой принадлежностью, но и провести динамическое изменение культуры, её социальных параметров: возможностей и ограничений, доступа к социально значимым ценностям, иерархическую зависимость, т.е. всех тех инстанций нормирования и регулирования социального поведения, фиксирующих половую дифференциацию личности.

5. Тендерные отношения являются важным аспектом социальной организации, они фиксируются в языке в виде культурно обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и процессы ее языковой социализации.

6. Каждая культура четко дифференцирует поведение человека в зависимости от пола, приписывая ему определенные роли, манеру поведения, чувства, занятия, образ жизни и пр. Язык воспроизводит те стереотипы, которые связаны со структурацией социальных представлений, составляющих социальный запас знания, транслирующегося от поколения к поколению и доступный человеку в повседневной жизни.

7. Для передачи социальной роли женщин слово маркируется. Можно наблюдать обогащение структур сознания тендерными характеристиками, что находит свою экспликацию в появляющихся в языках новообразованиях. Ценностная коннотация «нового» и «старого» не стабильна. Она обусловлена культурным и социальным контекстом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено вопросам культурной семантики языка, рассматриваемым в русле когнитивно-социокоммуникативной теории на материале английского, немецкого и русского языков. В работе прослеживаются проблемы изучения языка и языковых единиц с позиции разных культур, а также национальная специфика мыслительных и психологических процессов.

В современной научной парадигме акценты исследований смещаются в сторону осознания роли значения слова в представлении, хранении и передаче человеческого знания. При таком подходе намечается переход от обычного анализа семантической структуры слова к концептуальному анализу, выявляющему сумму знаний о мире.

Семантика языка выступает своеобразной константой мировидения и миропонимания народа. Она позволяет высветить бытовые и культурные стереотипы и эталоны, выявить специфику мышления, и, тем самым, глубже понять содержание образов сознания членов того или иного социума. При восприятии и осмыслении окружающего мира семантика языка является неким ключом, опосредующим перевод фрагмента предметного мира в ментальный мир человека. Семантические единицы дают статичное представление о культуре разных народов.

Язык отражает взаимодействие между психологическими, коммуникативными, функциональными, культурными и тендерными факторами. Следовательно, проблема языка и общества является одной из старейших в истории цивилизации. Так, задолго до возникновения лингвистики как самостоятельной науки еще в Древней Греции интересовались отношениями между языками, обществом и мышлением людей. Структура языка отражает известные критерии, основанные на употреблении языка как коммуникативного орудия. Будучи средством ; коммуникации между членами общества, язык отражает многие аспекты культуры. Таким образом, при определении нации язык является одним из основных элементов наряду с территориальной общностью и духовным складом народа.

Повышение уровня коммуникации может быть достигнуто только при условии понимания и учета культурологического фактора. Язык тесно связан с миром его носителей. При этом язык отражает не только физические условия жизни, природу, климат, быт его носителей, но и их мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер, отношения между людьми — все то, что составляет культуру в широком смысле слова.

Именно в контексте определенной культуры происходит становление личности, ценностных ориентиров, формирование характера и мировоззрения.

За последние годы возрос интерес лингвистов к изучению понятийной картины мира, образованной совокупностью концептуальных структур, запечатленных в сознании говорящих. Теоретической основой подобного подхода является тезис о том; что, являясь ценным источником знаний о мире человека; объективируются и, соответственно, отражаются его универсальные и национально-специфические черты.

Картина мира является сложным механизмом; кодирующим широкий спектр явлений; процессов, отношений субъекта с действительностью, форм ее отражения, способов объективации-знаний о мире. Число фрагментов концептуальной картины мира огромно. Однако не все из них получили подкрепление и выражение в языковой картине мира. Причина этого обстоятельства, на наш взгляд, кроется в том, что они не возведены социумом в ранг решающего фактора, влияющего на жизнь людей.

Языковые механизмы формирования картины мира в сознании человека влияют на развитие языковой личности, которую мы понимаем как индивидуальный или обобщенный субъект вербально связанной картины мира. Общность национально-культурного восприятия обусловливает постоянную базовую часть в структуре языковой личности.

Языковая картина мира является продуктом речемыслительной деятельности, которая вносит семантическое членение в действительность. Таким образом, картина мира складывается в результате комплексной деятельности человека; включающей как духовный, так и чувственный опыт. В связи с тем, что чувственный опыт у разных индивидов отличается, то и картина мира является личностной интерпретацией мира.

Слово осуществляет связь между языковой и концептуальной картинами мира. Именно лексикон наиболее тесно связан с членением окружающей: нас действительности. Появление новых единиц отражает фиксацию в языке изменений, происходящих в концептуальной картине мира.

Процесс концептуализации заключается в осмыслении получаемой и имеющейся информации. Знания, которые человек получает благодаря когнитивной переработке информации, репрезентируются как ментальные пространства. В основе концептуализации лежит категоризация — одна из ведущих составляющих познавательной деятельности. Категоризация может трактоваться с двух позиций: как стабильное знание человека о категориях и названиях, входящих в них членов, и как процесс отношения объектов, явлений окружающего мира к разрядам, группам в зависимости от наличия (отсутствия) целого ряда признаков.

Следовательно, категоризация — это образование категорий или в более узком смысле - подведение явлений под категорию. Таким образом, под категоризацией мы понимаем итог (результат) опыта, обобщенного в ходе познавательной деятельности человека. Говоря иными словами, категоризация -это процесс познания, который оценивает и классифицирует предметы мира; их признаки и связи в соответствии со способамип видения и интерпретации, которые свойственны человеку.

Таким образом, современная наука о языке определяет языковую категоризацию как одну из центральных проблем когнитивной семантики. Ведь глубинные продукты сознания человека, опирающиеся на психологические и когнитивные механизмы, составляют особый ментальный лексикон. Этот лексикон представлен единицами знания - концептами, которые отражают сущность когнитивной деятельности человека.

Концепт является оперативной содержательной единицей, через которую осуществляется мировидение. Она представляет собой вербальную. и невербальную информацию, организованную в сознании человека в некую концептуальную систему. Эта система состоит из образов, представлений, понятий, установок и оценок.

Изначально наполнение концептов носит индивидуальный характер. А далее оно стандартизируется в коллективном сознании. Языковое пространство, обладая ограниченным набором средств, репрезентирует лишь часть содержания концепта. Следовательно, мы можем наблюдать интеракцию смежных концептов и появление на их основе нового, более сложного концепта. Такой концепт связан с развитием знаний о мире и человеке.

В настоящем исследовании мы также анализировали роль метафоры в репрезентации знаний. При этом мы пришли к заключению, что метафоры являются примером образности человеческого мышления, которое обнаруживает все новые и новые ассоциативные связи между мышлениями реальной действительности и метафорически переосмысленными словами.

Национально-культурная семантика языка рассматривается нами и с точки зрения тендерной науки. Язык, как система, хранящая в себе не только знания народа о мире, но и его отношение к тем или иным явлениям, дает нам возможность выяснить национально-культурную специфику тендера. Особенно интересны в этом отношении, как нам представляется, сопоставительные исследования, которые являются удобным инструментом, позволяющим найти сходства и различия в описании и оценке типичных образов мужчин и женщин.

Такого рода исследования дают нам возможность выявить и более четко описать стереотипные представления о мужчинах и женщинах, существующие на настоящий момент у носителей сопоставляемых языков, а значит -характерные для соответствующих культур. Ведь гендерология, пройдя в своем развитии необходимые этапы радикализма (феминизма) и общих рассуждений о предмете своего изучения, подошла к конкретным филологическим, историческим, социологическим, психологическим исследованиям.

Мы стремились к рассмотрению национально-культурной семантики языка в рамках различных теорий: когнитивной, социокоммуникативной и гендерной. Это объясняется тем, что интерес к семантическим процессам в современной лингвистике требует многоаспектного изучения семантических процессов. На наш взгляд, попытка объединения различных аспектов позволяет выявить новые грани таких краеугольных проблем, как проблемы значения и смысла, национально-культурную семантику языковых единиц, полороле-вую вариативность языка и т. д., а также будет интересна и для теории метафоры.

 

Список научной литературыПопова, Татьяна Георгиевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Арнольд И.В. Шеремет Л.Г. Типы сем и структура лексического значения личных имен // Лексическое значение в системе языка и в тексте. Сборник научных трудов. Волгоград, 1985. — С. 8 — 15.

2. Архипов И.К. О демистификации и демифологизации языка // Studia Lin-guistica 2. СПб., 1996. - С. 8 - 14.

3. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изд. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1978. Т. 37. - № 4.

4. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значения// Языковая номинация. Общие вопросы.- М., 1979.-С. 188-206.

5. Арутюнова Н.Д. Факторы адресата // Изв. АН СССР: Сер. лит. и яз., 1981. -Т. 40.-№4.-С. 356-364.

6. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. - М.: Прогресс, 1982. - С. 5 - 40.241

7. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. -С. 5 - 32.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.- 896 с.

9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 1998. -41 с.

10. Банин В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985. 16 с.

11. Баранов А.Н., Сергеев В.Н. Когнитивные механизмы онтологизации знания в зеркале языка // Психолингвистические познания действительности. -Вып. 793. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1988. - С. 21 - 39.

12. Бархудаов JI.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.— 239 с.

13. Басилая Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний.-Тбилиси, 1971.

14. Бирвиш М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка?// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 93 - 152.

15. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностямтекстов: Дис. . д-ра филол. наук, 1984. — 354 с.

16. Богин Г.И. Типология понимания текста. — Калинин, 1986.

17. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. —1. С. 153 172.

18. Болдырев Н.Н Функциональная категоризация английского глагола. — СПб. Тамбов, 1995. - 139 с.

19. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

20. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики). М.: Школа « Языки русской культуры», 1997.-576 с.

21. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Соцэкгиз. -410 с.

22. Варламов М.В. «Крест реальности» и вторичная номинация // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Три-гон, 1998.-С. 17-20.

23. Василевич А.П. К проблеме отбора материала для лексико-семантического описания группы слов // Психолингвистические проблемы семантики. -М., 1983.-С. 64-71.

24. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

25. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1982.-С. 237-262.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. -416 с.

27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М., 1999. - 263 с.

28. Виноградов В.В. О художественной прозе. М.: Госиздат, 1930.- 187 с. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // Вопросы языкознания. - 1953. - № 5. - С. 3 - 29.

29. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.-313 с.

30. Воркачев С.Г. Языковая личность и концепт как базовые категории лин-гвокулторологии // Ежегодные международные чтения памяти Н.С. Трубецкого 17 18 апреля 2000. / Отв. ред. В.Н. Базылев. — М., 2000. -С. 21-22.

31. Выгодский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1956. - 519 с.

32. Выготский Л.С. Мышление и речь: Собрание соч. Т. 2. — М.: Педагогика, 1982. -416 с.

33. Гадамер Г.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

34. Гак В.Г. Рецензия/ А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. Русская метафора (материалы к словарю) // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 136 - 140. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.

35. Гейли У. Диалектика пола в процессе формирования государства // Советская этнография, 1990. — № 5. С. 84 - 97.

36. Голованевский A.JI. Идеологические концепты в лексикографическом дискурсе: семантика, прагматика, синтагматика // Принципы и методы исследования в филологии: конец 20 в. — Вып. 6. СПб. — Ставрополь, 2001. — С. 335 - 339.

37. Головин Б.Н. К вопросу о сущности грамматической категоризации // Вопросы языкознания, 1955. -№ 1.-С. 117 124.

38. Гольдберг В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп: Учебное пособие. Тамбов: ТГПИ, 1988. - 56 с.

39. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей «Биологическое существование человека»): Дис.д -ра филол. наук. Воронеж, 2000-364 с.

40. Гордон Д. Психотерапевтические метафоры в нейролингвистическом программировании / Предисл. Р.Б. Бэндлера. Подольск: Изд-во «С.Е.Т.», 1994. -222 с.

41. Горелов И.Н., Седов Н.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1998.-256 с.

42. Гринев С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М.: МПУ, 1998.- 47 с.

43. Головин Б.Н. К вопросу о сущности грамматической категории // Вопросы языкознания, 1955. -№.1. С. 117 - 124.

44. Гудков Л.Д; Метафора и рациональность. М.: Русина, 1994. — 429 с. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.-452 с.

45. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры.: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1985.-451 с.

46. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. — 350 с.

47. Гурочкина А.Г. Этнокультура и языковое сознание // Филология и культура: Материалы Третьей Международной научной конференции 16—18 мая, 2001: В 3 ч. Ч. 3. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. -С. 122- 123.

48. Гусев С.С. Метафора в научном и художественном тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 119 — 133.

49. Дейк Т.А. Ван. Анализ новостей как дискурса // Т.А. Ван Дейк. Язык. Познани е. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 111 - 160. Декларация Мехико по политике в области культуры // Культуры: диалог народов мира. - 1984. - № 3. - С. 77 - 86.

50. Дешериев Ю.Д. Теоретические основы изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов языка на функционирование и развитие языка. М., 1988. - С. 5 — 41.

51. Джемс У. Личность// Психология личности: Тексты. М.: Изд-во МГУ, 1982.-70 с.

52. Джонсон Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения// Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23. - Когнитивные аспекты языка. - М., 1988.-С. 234-257.

53. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1994. №4. - С. 32 - 41.

54. Добрынина В.И. Культура и цивилизация// Культурология. М.: О- во «Знание», 1993. - С. 3 - 25.

55. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. — М.: Высшая школа, 1990. -224 с.

56. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.-404 с.

57. Забелин И.Е. Домашний быт русских цариц в XVI XVII столетиях. - Новосибирск: Наука, 1992.-240 с.

58. Заботкина В.И. Проблемы концептуальной интеграции // Композиционная семантика: Материалы Третьей Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 18 20 сент. 2002 г.: В 2 ч. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - G. 15 - 16.

59. Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1992. - 136 с.

60. Залевская А.А. Слово на пути к пониманию текста // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998. — С. 4 — 46. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М.: Изд-во гуманит. ун-та, 1999(a).-382 с.

61. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания, 1999(6). № 6. - С. 31 - 42.

62. Зинченко В.П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили: К началам органической психологии. — М., 1997.

63. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъективных отношений: М.: Политиздат, 1988. -319 с.

64. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. — Краснодар, 1994. № 3. - С. 2 - 7.

65. Караулов Ю.Н. «Четыре кита» включения языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории)// Соотношение частно-научных методов и методологии в лингвистической науке. — М., 1986. -С. 33-52.

66. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. -264 с.

67. Касевич В.Б. Язык и знание. Язык и структура знания. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - 205 с.

68. Кацнельсон Содержание слова, значение и обозначение. М.: Наука, 1965.- 111 с.

69. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Ин-т социологии, 1999.- 189 с.

70. Князева Е.Г. Структурный мир речевого общения (опыт лингвофилософ-ского анализа). Mi, 1999. - 188 с.

71. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -240 с.

72. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

73. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.- 176 с.

74. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 140 с.

75. Кольцов Ю.Н. Концепт пути в произведении Н.С. Лескова «Очарованный странник» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2000. - № 2. - С. 58 - 69.

76. Комисаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. - 166 с.

77. Комкина Е.О. Метафора в образовании значений предлогов// Когнитивная семантика. Ч. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 2000. — С. 80-82.

78. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты). Воронеж: Изд-во Воронежского университета. — 1978.- 143 с.

79. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосоче-тания в системе языка). — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989.- 190 с.

80. Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. -М., 1969.-С. 94- 104 с.

81. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. Психологический очерк. -Ml: Изд-во Прогресс, 1977. 261 с.

82. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. — Киев: Изд-во Киевск. ун-та, 1973.- 210 с.

83. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке: Учеб пособие.

84. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1976 (а). 143 с.

85. Кошевая И.Г. Проблема языкознания и теории английского языка: Учеб.пособие. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1976 (б). - 149 с.

86. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского ирусского языков. М.: «Вышэйшая школа», 1980. - 269 с.

87. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка: Теоретическийкурс: Книга акад. авториз. излож. / Моск. экстерный гуманит. ун-т. —

88. М.: Изд-во МЭГУ, 1999. 147 е.: табл.

89. Кравченко А.В. Феноменология значения и значение феноменологии в языке // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. М.: Диалог - МГУ, 1997.-С. 61-72.

90. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания, 1999. С. 3 - 12.

91. Кравченко А.В. Почему семантика не может быть когнитивной: на пути к пониманию языка // Когнитивная парадигма: Материалы Международной конференции 27 28 апреля 2000 г.: Лингвистика, литературоведение. — Пятигорск, 2000. - С. 102 - 104.

92. Красных В.В; Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

93. Крысин Л.П. Социальный компонент в семантике языковых единиц // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. — М.: Наука, 1988.-С. 124- 143.

94. Крюкова Н.Ф. О метафорической «многозначности» и «однозначности»// Стилистика как общефилологическая дисциплина. Калинин, 1989. — С. 114 - 120.

95. Крюкова О.П. Интегрированная лингводидактическая текстология: (на материале английского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1998.-38 с.

96. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 141 - 173.

97. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. — М., 1991. -С. 72 90.

98. Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 4 - 38.

99. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания. 1993.-№4.-С. 19-28.

100. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 14 -238.

101. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997(a). Т. 56. -№ 3. — С. 22- 31.

102. Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная спецификация речевой деятельности. М., 2000. - С. 89 — 97.

103. Лабов У. Проблемы социальной структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1972. - Вып. 3. - С. 173 - 179.

104. Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1984. - С. 133 - 175.

105. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафора, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

106. Лапшина М.Н. Семантическая деривация:в когнитивном аспекте. Дис. . д-ра филол. наук. СПб, 1996. - 258 с.

107. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1998. - 159 с.

108. Лебедева Л.Б. Высказывание о мире: содержательные и формальные особенности // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста.-М.: Наука, 1990.-С. 52 63.

109. Леонтьев А.А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. — М.: Наука, 1971. -С. 7-19.

110. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. Изд. 3-е. М.: Изд-во МГУ, 1972.-575 с.

111. Леонтьев А.А. Психология образа // Вестник МГУ, 1979. — Сер. 14. Психология. № 2. - С. 3 - 13.

112. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. — М.: Политиздат, 1977.-304 с.

113. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. Т. 2. — М.: Педагогика 1983. - 318 с.

114. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». М., 1998. - С. 105 - 106.

115. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Наука, 1984.- 117 с.

116. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изд. АН СССР. Сер. Лит. Изд., 1993. Т. 52. - № 1. - С. 3 - 9.

117. Лопушинская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1990. - 312 с.

118. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры. М., 1990. — С. 358 - 386.

119. Маковский М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке // Вопросы языкознания, 1976. № 1. - С. 40 — 54. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). - М: Высшая школа, 1982. - 135 с.

120. Маковский М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов языка на функционирование и развитие языка. — М., 1988. С. 5 - 41. Мамонтов С.П; Основы культурологии: Изд. 3-е., дополн. - М.: Инфра М: Олимп, 2001.-318 с.

121. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. Вып. 3. -С. 366-566.

122. Мартынюк А.П. Об отображении социальных, ролей и психологических. особенностей женщин в языке // Вестник Харьк. ун-та, 1986. — № 290. — С. 55-68.

123. Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. — М.: Наука, 1983. 234 с. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода / Отв. ред. Р.Г. Пиотровский; Гос. ком. СССР по науке и технике, АН СССР, ВЦП. - М.: Наука, 1985.-201 е., схем.

124. Марчук Ю.Н. Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 172 с.

125. Матурана У.Р., Варела Ф.Х. Древо познания. М.: Прогресс, 2001. - 224 с. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. — М. -JL: Гос.Соц. - эконом, изд-во, 1938. -510 с.

126. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл — текст». Семантика, синтаксис. М.: Наука, 1974. — 314 с. Метафора в языке. - М: Наука, 19881 -314 с.

127. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Изд-во КГУ, 1990.- 104 с.

128. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. — Л:: Наука, Ленингр. отделение, 1978. 388 с.

129. Моор С.М. Женщина как объект тендерных исследований (социально-экономические аспект.i): Дис. . Дтра социол. наук. — Тюмень,. 2000: 320 с.

130. Москвин» В.П. Русская метафора: параметры классификации/ Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 66 - 74.

131. Насонова Л.И. Обыденное сознание как социокультурный феномен / Рос. филос. о-во. М., 1997. - 311 с.

132. Невская Л.Г., Николаева Т.М., Седакова И.А., Цивьян Т.В. Концепт пути в фольклорной модели мира (от Балтии до Балкан) // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков 1998. - М.: Наука, 1998.-С. 442-459.

133. Нелюбин Л.Л. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации: Авто-реф. дис. . д- ра филол. наук. Л., 1975. — 46 с.

134. Нелюбин Л.Л. Военный перевод и его особенности // Л.Л. Нелюбин, А.А.Дормидонтов, А.А.Васильченко. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс./ Под ред. д.ф.н., проф. Л.Л. Нелюбина. М.: Воен-издат, 1981.-С. 10-32.

135. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983.-207 е., схем.

136. Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Английский язык. Специальный курс. / Под ред. д.ф.н., проф. Л.Л. Нелюбина. М.: Воениздат. - 1984. — 440 е., ил.

137. Нелюбин JI.JI. Перевод боевых документов армии США. 2-е изд., пере-раб. и доп. - М.: Воениздат, 1989. - 270 е., ил.

138. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод: Методическое пособие / Гос. ком. СССР по науке и технике, АН СССР, ВЦП; М.,1991.- 152 с., ил.

139. Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода // Тер-миноведение, 1995. № 2 - 3. - С. 10 - 12.

140. Нелюбин Л.Л. Переводоведение в ретроспективе // Филология. — Краснодар: КГУ, 1997. № 12 / 97. - С. 26 - 29.

141. Нелюбин Л.Л. Инженерно-лингвистическое моделирование, компьютерная и документальная лингвистика // Вестник МПУ: Серия «Лингвистика». — М.: МПУ, 1998. № 2. - С. 40-43.

142. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России: Учебник. М.: Изд-во «Народный учитель», 2001 (а). - 140 с.

143. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода: Учебник. М.: Изд-во «Народный учитель», 200Г(б). - 144 с. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке: Учебник. — М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. - 330 с.

144. Нечаева Н.А. Патриархатная и феминистская картины мира: анализ структуры массового сознания // Тендерные тетради. Вып. 1. - СПб.: Ин-т социологии, 1997.-С. 17-44.

145. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. -№ 1.-С. 91-102.

146. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб: Научный центр проблем диалога, 1997.- 757 с.

147. Общие проблемы строения и организации языковых категорий: Материалы научной конференции 23 25 апр; 1998 г. -М.: ИЯ РАН, 1998. - 162 с. Одоевский В. Избранное. — М;, 1960. - 262 с.

148. Ольховников Д.Б. Предметная соотнесенность и языковая мотивированность поэтической метафоры // Переводоведение и; культурология: цели, методы, результаты: М;, 1987.- С. 118 - 131.

149. Оптимизация речевого воздействия / Н.А. Безменова, В.П1 Белянина, Н.Н.Богомолова Н.Н. и др. / Отв. ред. Р.Г. Котов; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. — 240 е., ил.

150. Орлова Н.М; Морфологическая категоризация в языке международных отношений // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной школы-семинара. Ч. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. -С. 122- 124.

151. Ортега и - Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. — М., 1990. -G. 68-81.

152. Павиленис Р.И. Проблема смысла: (современный логико-философский анализ языка). М.: Мысль, 1983. - 286 с.

153. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. Смоленск: Изд-во Смол. гуманитар, ун-т, 1997.-395 с.

154. Петренко В.Ф., Митина О.В. Россиянки и американки: Стереотипы поведения (психосемантический анализ) // Социологические исследования. — 2001. -№8.-С. 70-81.

155. Петров В.В. Идеи современнощфеноменологии и герменевтики в лингвистическом' представлении знаний // Вопросы языкознания. 1990(a). — № 6. - С. 102 - 109.

156. Попов О.В. Форманты языковой личности писателя- новатора (на материале творчества Камило Хосе Селы): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1994.-214 с.

157. Попова 3:Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник Воронежского университета. — Сер. 1. — Гуманитарные науки. — 1996. № 2. - С. 64 - 70.

158. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. - 30 с. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. - 191 с.

159. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 8-60.

160. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — Том 1. МГ: Учпедгиз, 1958.-536 с.

161. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания, М; 1990. - № 6. - С. 112.

162. Правдин М.Н. Проблема абстрактного и конкретного в мышлении и языке. М.: Вдохновение, 1991. - 229 с.

163. Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — 344 с.

164. Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии.

165. Владивосток. — 2001. 474 с.

166. Прядко С.Б. Язык и культура: культурный компонент значения в лингво-культурологической лексике австралийского варианта английского языка (на материале аборигенных заимствований): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1999.- 168 с.

167. Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10-ти томах: Т. 7. М.: «Художественная литература», 1976. - 398 с.

168. Рикер П1 Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение //Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.- С. 416-433. Ричарде А.А. Философия риторики // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.-С. 44-67.

169. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1988. - 213 с.

170. Р.П. Мильруд, О.Г.Поляков, П.В. Сысоев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 240 - 244.

171. Сахарный В;Л., Доценко Т.И. Толкование слова как результат, работы механизма текстообразования// Деривация и текст. — Пермь, 1984. — С. 149- 155.

172. Семантика и категоризация / Р.'М.Фрумкина, А.В. Михеев, А.Д.Мостовая, Н.А.Рюмина. М.: Наука, 1991.- 168 с.

173. Семантика и сопоставительная типология: Межвузовский сборник научных трудов/ Моск. пед. ун-т. Фак. иностр. яз. /Отв. ред. Л.Л. Нелюбин. М., 1993. 163 с.

174. Сепир Э. Язык, раса и культура // Эдвард Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии: М.: Изд:, группа «Прогресс Универс», 1993(a).-С. 185- 194.

175. Сепир Э. Избранные трудышо языкознанию и;культурологи. М.: Наука, 1993(6). -406 с.

176. Сергеева Е.В. Проблема интерпретацииктермина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая, парадигма конца XX века: материалы научной конференции, посвященной 80-летию филологического факультета РГПУ. СПб., 1999i-C. 126.

177. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-242 с.

178. Сидоров Е.В. Основы системной концепции текста: Автореф. дис. . д-ра филол.наук.- М., 1986.- 41 с.

179. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности / Отв. ред. В.Н. Ярцева; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1987. 140 с.

180. Силласте Г.Г. «Демократия без женщин не демократия: Социологические очерки» / Под ред. Ю.В. Борисова. - М.: Дипломатическая академия МИД, 1991.-241 с.

181. Силласте Г.Г. Эволюция духовных ценностей россиянок в новой социокультурной ситуации // Социологические исследования, 1995. №10.-С. 88-95.

182. Солнцев В.М. О лингвистических мифах //Знание языка и языкознание. -М.: Наука, 1991 -С. 56-71.

183. Солссо P.JI. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. - 598 с. Социальная психология. Краткий курс. —М.: Политиздат, 1975. —319 с. Социология в России. - М.: «На Воробьевых» совместно с Институтом социологии РАН, 1996. - 700 с.

184. Стернин И.А. О понятии «менталитет» // Язык и национальное сознание. -Воронеж. 1998(a); С. 24 - 26.

185. Суперанская А.В. Общая теория, имени собственного. М.: Наука, 1973. -336 с.

186. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. — С. 3 - 15.

187. Сусов И.П. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц: Сборник научных трудов. — Тверь, 1993. -С. 15-20.

188. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 82 - 87.

189. Сухих С.А., Зеленская В.И. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. Краснодар, 1997.

190. Сысоев П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка: Дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 1999.-231 с.

191. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. — 145 с.

192. Трасова И.П. Концептуальные основы исследования общения. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - 117 с.

193. Тарасова: И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта //

194. Вопросы языкознания, 1992. № 4. - С. 103 - 111.

195. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1998. — 397 с.

196. Телегин Л.А. Морфонологическое использование английского словесногоударения: Учеб. пособие. — Самарканд: Самаркандский государственныйуниверситет им. А. Навои. 96 с.

197. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.

198. Телия В.Н. Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория: Сборник научных трудов. -М.: Центр. Совет, филосос. (методол.) семинар при Президиуме АН СССР, 1987.-С. 186-192.

199. Тер Минасова С.Г. Нестойкое сложное слово как признак функционального стиля // Теория и практика изучения современного английского языка: Сборник научных трудов МГУ, 1985. - С. 15 — 24.

200. Тер Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры. - М.: МГУ, 1999(a). — 119 с.

201. Тер Минасова С.Г. Язык как орудие культуры. - М.: МГУ, 1999(6). — 110с.

202. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). - М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с. Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.-511 с.

203. Урубкова Л.М. Роль метафоры в концептуализации // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной школы-семинара. Ч. 2. — Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 137 -139.

204. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. — С. 45 - 52.

205. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической структуре языка. -М.: Наука, 1968.- 171 с.

206. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1970. - 30 с.

207. Уфимцева А.А. Проблема значения при исследовании знакового аспекта языка // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974.-С. 127.

208. Уфимцева Н.В. Слово и культура // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сент. 2000 г.: В 2 ч. Ч. 1. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 90 - 91.

209. Уфимцева Н.В. Ядро языкового сознания белорусов, болгар, русских и украинцев // Филология и культура: Материалы Третьей Международной научной конференции 16-18 мая 2001 г.: В 3 ч. -Ч. 2.- Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001.-С. 116-117.

210. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: УРСС, 2002. - 240 с.

211. Фесенко Т.А. Когнитивная система: структура и ментальный статус // Филология и культура: Материалы Третьей Международной научной конференции 16 18 мая 2001: В 3 ч. - Ч. Г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. - С. 94 - 98.

212. Филмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII: Прикладная лингвистика. - М.: Радуга, 1983.-С. 74-122.

213. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988.-С. 52-92.

214. Фролов И.П. Введение в философию: учебник для вузов: В 2 ч. Ч. 2. - М.: Политиздат, 1989. - С. 522 - 549.

215. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория и прототип) // НТИ. Сер. 2. - 1992. - № 3. -С. 1-7.

216. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. - 95 с.

217. Хайдегер М. Время и бытие: Статьи и выступления (Мыслители XX века): Пер. с нем. М.: Республика, 1993. -447 с.

218. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1992 (а).-229 с.

219. Харитончик 3.А. Способы концептуальной организации в лексиконе языка // Язык и структура представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1992 (б). - С. 98 - 123.

220. Харченко В.К. Функции метафоры: Учебное пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991.- 88 с.

221. Харченко В.К. Переносные значения слова / Под ред. С.А. Пугач. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. - 142 с.

222. Хахалова С.А. Категория метафоричности (формы, средства выражения, функции)// Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1997. - 32 с.

223. Худяков А.А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура: Материалы Третьей Международной научной конференции 16 18 мая 2001 г.: В 3 ч. - Ч. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. - С. 32 - 37.

224. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориенти-рованного общения. М:: «Импринт - Гольфстрим», 1998. - 362 с. Человеческая деятельность. - М., 1974. - 328 с.

225. Чамокова Э.А., Попкова Д; М. Проблемы современной этнокогнитологии // Этнокогнитология: этносознание. — М.: Российский НИИ культурного и природного наследия, 1996. Вып. 2. — С. .16 — 28.

226. Черкасова Е.Т. О метафорическом: употреблении слова // Исследования по языку советских писателей. М., 1959.

227. Чернейко JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки, 1995. № 4. - С. 73—83.

228. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. — М.: Высшая школа, 1978. -216 с.

229. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания, 1982. № 5. - С. 39 - 48.

230. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка в США. М.: Наука, 1983.-216 с.

231. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения. -М.: Высшая школа, 1990. — 144 с.

232. Шейнов В.П. Мужчина и женщина. Энциклопедия взаимодействий. -СПб. Курск, 1997. - 639 с.

233. Шибутани Т. Социальная психология. Ростов-на-Дону, 1998. — 313 с. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.-280 с.

234. Щербакова А.В. Тенденции экономии и точности в современном немецком письменном языке: Научное издание. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 335 с.

235. Экономика труда: Учебное пособие (Под ред. Н.И. Рофе). М.: Изд-во «МИК», 1995.- 188 с.

236. Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар: КГУ, 2000. — 220 с.

237. Яковлева Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 43-52.

238. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. (Модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. — 344 с. Яковлева Я.С. К описанию русской языковой картины мира // РЯЗР, 1996. -№3. - С. 47-56.

239. Barsalou L.W. Frames, Concepts, and Conceptual fields // Frames, fields and contrasts: new essays in semantic and lexical organization. Hillsdale, New Jersey, 1992. - Pp; 21 - 74.

240. Beals M.R. Culture in process. N.Y., Holt, Rinehart and Winston, 1967. — 233 p.

241. Berlin В., Kay P. University and evolution of basic color terms. Working paper. N 1. Laboratory for language behavior research, University of California, Berkley, 1967.-267 p.

242. Boas F. Anthropology and modern life. N.Y., 1928.

243. Breale M. Essai de semantique. Science des significations. 4 me ed. Geneve: Slatkine reprints, .1976. 372. ler ed. 1897.

244. Brinkman H; Die Deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf: Schwann, 1971.-939 S.

245. Cameron D. Verbal Hygiene for Women // Applied Linguistics, 1994. Vol. 15. - №4.-Pp. 382-389.

246. Carrol D. Linguistic reality, contrastive linguistic and language learning //Studies in contrastive linguistics and error analysis. Heidelberg, 1972. -Pp. 7 -30.

247. Coates J. Women, Men and Language Studies in Language and Linguistics. -London, N.Y., Longman, 1989. 175 p.

248. Geertz C. The interpretation of cultures. N.Y.: Basic Books, 1973. - 373 p. Geissner H. Sprachwissenschaft: Theorie der mundlichen Kommunikation. — Konigsten, 1981.-412 S.

249. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. — Manheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag. 864 S.

250. Guentherodt J. Androzentrische Sprache in deutschen Gezetztexten und der Grundzatz der Gleichbehandlung von Mannern und Frauen // Muttersprache, Bd.94,№3.-S.271 -289.

251. Hall E. T. The silent language. Garden City, N.Y.: Anchor, 1959: - 453 p. Hartig M. Erfolgsorientierte Kommunikation. - Wege zur kommunicativen Kompetenz. - Tubingen, Basel, Francke, 1997. - 209 S.

252. Hymes D. Why Linguistics needs the sociologist // Social Research, 1967. -N. 34.-Pp. 632 647.

253. Hymes D. Models of the interaction of language and social setting // Journal of Social Issues, 1967. N. 23 (1). - Pp. 8 - 38.

254. Hymes D. On communicative competence //Sociolinguistics: Selected readings / Ed. by J.B. Pride and J. Holmes. Harmondsworth, UK: Penguin, 1972. -Pp. 269-293.

255. Hymes D. Foundations of Sociolinguistics: an ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974. - 439 p.

256. Howard J., Rothbart M. Social categorization and memory for ungroup and out-group behavior // Journal of personality and social psychology. 1980. -Vol. 38.-Pp. 301-310.

257. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.). - London, 1983. -XIII.-283 p.

258. Jackendoff R: Semantics and Cognition. London: The MIT Press. — Cambridge, 1995.-283 p.

259. Jackendoff R. Conceptual Semantics and Cognitive Linguistics// Cognitive Linguistics, 1996. Vol. 7.-Pp. 93 - 129.

260. Jespersen O. Language, its Nature, Development and Origin. London, 1946. — 448 p.

261. Kay P., Kempton W. What is Sapir What hypothesis?// American Anthropologist, 1984. - N. 86. - Pp. 65 - 73.

262. Kovecses Z. American friendship and the scope of metaphor // Cognitive Linguistics, 1995. N. 3; - 4. Pp. 23 - 45.

263. Kroeber A., Kluckhohn C. Culture: a critical review of concepts and definitions. Cambridge, 1952. - 343 p.

264. Kroeber A., Kluchohn C. Culture: a critical review of concepts and definitions. -N.Y.: Random House, 1954. 367 p.

265. Maas U., Wunderlich D. Pragmatic. und Sprachliches Handlern. Fr. a. M., 1972.-475 p.

266. Marius R., Weiner H. The McGraw Hill College Handbook. - N.Y.: McGraw Hill Inc. - 1991.-649 p.

267. Oxford R. Teaching culture in the language classroom: toward a new philosophy // Georgetown University: Round Table on Languages and Linguistics / Ed. by James E. Alates. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1994. -Pp. 26-45.

268. Pielenz M. Argumentation und Metapher // Tubinger Bietraege zur Linguistik.

269. Tuebingen: Guenter Narr Verlag, 1993. 206 S.

270. Polenz P.v. Die altenburgische Sprachlandschaft. Tubingen. - 263 S.

271. Preisler B. Linguistic Sex Roles in Conversation. Paris: Mouton, 1986.287 p.

272. Robinson G. Crosscultural understanding. N.Y.: Prentice - Hall, 1988. -617 p.

273. Rosch E. On the internal structure of perceptual and semantic categories // Cognitive development and the acquisition of language. N.Y., 1973(a). -Pp. 111-144.

274. Rosch E. Natural categories // Cognitive, psychology,. 19ЛЗ. (b).— Vol. 4. -Pp. 328-350.

275. Samovar L., Porter R. Intercultural communication: reader. Eighth edition. -N.Y.: Wodsworth Publishing Company, 1997.-413 p.

276. Sapir E. The Status of linguistics as a science // Collected Writings / Ed. by D. Mandelbaum. Berkley: University of California Press, 1951. -Pp. 195-219.

277. Skott J. Gender: a Useful of Historical Review. 1986. - V. 91. - N 5. -Pp. 393-427.

278. Smith P.M. Sex makers of speech // Social Markers of Speech. Cambridge: Cambridge University Press. - 1979. - Pp. 108 - 139.

279. Soames S. Semantics and Semantic competence // Cognition and representation. Boubler (Colorado), 1988. - Pp. 185 - 207.

280. Stanley J.P. Gender-making in American English: usage and reference. N.Y., 1977.-398 p.

281. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 498 с. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. - Л., 1969. - 607 с.

282. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор.

283. М.: Редакция АСМ, «1994. 351 с.

284. Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

285. Большой англо-русский словарь под ред. И.Р. Гальперина и Э.М: Меднико-вой. М.: Русский язык, 1988. - Т. 1. - 1038 с; Т. 2. - 1072 с. Большой немецко-русский словарь под ред. Проф. О.И. Москальской. -М.: Советская энциклопедия, 1969. - Т. 1. — 760 с.

286. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. В. 4-х томах. -Т. 1. М.: Издательство группа «Прогресс», «Универс», 1994. — 1774 е.; Т. 2.- 1666 с.

287. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Русский язык. — 1988. — 848 с. Нелюбин Л.Л. Иллюстрированный военно-технический словарь: Русский, английский, немецкий, французский и испанский языки. М.: Воениздат, 1968.-481 с.

288. Нелюбин JI.JI. Толковый переводческий словарь: Учебное пособие. Изд-е 2-е, переработанное и дополненное. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001.-282 с.

289. НФС Новейший философский словарь. М.: Светоч, 1998. - 331 с. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: «Советская энциклопедия», 1973: - 847 с.

290. Русский язык: Энциклопедия / Глав. ред. Ф.П.Филин. М.: «Советская энциклопедия», 1979.-431 с.

291. Cambridge International Dictionary of English. USA: Cambridge University Press, 1995.-1774 p.

292. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1772 p.

293. Collins Cobuild Learner's Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1996.- 1951 p.

294. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Fifth edition. -Oxford University Press, 1995.- 1428 p.

295. The Longman Register of New Words: Special Edition. Moscow. - 1990. -434 p.

296. The Random House Dictionary of the English Language: J. Stein, ed. in chief. -N. Y.: Random House. 1967. - 2059 p.

297. The Second Barnhart Dictionary of New English. Bronxville; N.Y.: Barnhart, 1980.-520 p.

298. Webster's ninth new collegiate dictionary. Springfield Massachusetts, USA: Merriam - Webster, Inc., 1991. - 1969 p.

299. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language. -N4.- 1989.-2078.

300. Woerterbuch der deutschen Gegenwartsprache. Berlin, 1978. - Bd. 3. Worterbuch (Deutsch / Russisch) von Edmund Daum und Werner Schenk/ -Leipzig, 1985.- 719 S.

301. СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ источников ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

302. Белль Г. Дом без хозяина / Пер. с нем. С. Фридлянд, Н. Португалова. -М.: Правда, 1987.-287 с.

303. Беллоу С. Жертва / Пер. с англ. Е. Суриц. М.: «Текст», 2003. -316 с.

304. Белль Г. Глазами клоуна / Пер. Л. Черновой. М., 1965. - 250 с.

305. Саймак К. Поколение, достигшее цели / Пер. с англ. Ю.А. Верещагиной. — М.: «Советская Россия», 1978. -524 с.

306. Тендряков В. Покушение на миражи: Сб. соч. Т. 5. -М.: Художественная литература, 1989.-210 с.

307. Тендряков В. Кончина. — М.: Известия, 1990. 395 с.

308. Трифонов Ю. Исчезновение. М.: Известия, 1988. -147 с.

309. Трифонов Ю. Повести и рассказы. — М.: Художественная литература, 1971. — 333 с.

310. Boll Н. Wo warst du, Adam? Munchen: Dt. Taschenbuch Verlag GmbH8Co.Kg., 1995.- 141 S.

311. Doyle A.C. Die Abenteuer von Sherlock Holmes ( Kiepenheuer) / Samtlichie Sherlock-Holmes Erzahlunggen I: Origenaltitel: The Adventures of Sherlock Holmes. — Leipzig und Weimar: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1988.-407 S.

312. Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry: edited and selected by W.B. Yeats. -London, 1979.-256 p.

313. Gaskell E. Mary Barton. M.: Foreign Language Publishing House, 1956. - 478 p.

314. Hansford J.P. An impossible marriage. London: Macmillian & Co. Ltd., 1954. -343 p.1.wrence D.H. Classic English Short Stories of the 20's. —M.: Raduga Publishers, 1997.- 192 p.1.wrence D.H. Woman in Love. New York: Signet books, 1980. - 549 p.

315. Robbins H. Never Love a stranger. London: Gorgi Books. Transworld Publishers Ltd., 1964.-344 p.

316. Salinger T.D. The Catcher in the Rye. Moscow: Progress Publishers, 1979. -246 p.

317. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ГАЗЕТ И ЖУРНАЛОВ

318. Знание сила. 1987. - № 7. - С.75 Die Welt. - Ноябрь. - 2001.