автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национально-культурная специфика образа человека

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Катермина, Вероника Викторовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурная специфика образа человека'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурная специфика образа человека"

На правах рукописи

КАТЕРМИНА Вероника Викторовна

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЗА ЧЕЛОВЕКА (на материале русского и английского языков)

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Волгоград— 2005

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кубанский государственный университет».

Научный консультант - доктор филологических наук,

профессор Лидия Алексеевна Исаева.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Евгения Аркадьевна Елина;

доктор филологических наук, профессор Василий Павлович Москвин-,

доктор филологических наук, профессор Александр Львович Факторович.

Ведущая организация - Ставропольский государственный

педагогический университет.

Защита состоится 8 декабря 2005 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г.Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан2 ноября 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н.Н.Остринская

Jß06J /ffOY

H93904

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Обозначения лица занимают важное место в системе языка. Это естественно, поскольку человек образует одну из центральных систем объективной действительности. Язык, являясь продуктом человеческого мышления и познания, в свою очередь, направлен на отражение объективной действительности, и потому в нем находят свое опосредованное выражение знания человека об окружающем нас мире, в частности, знания о самом человеке.

Слова и фразеологизмы, номинирующие человека, неоднократно привлекали к себе внимание языковедов. На материале отдельных лексико-семантических групп наименований лица разрабатывались положения об уровневой организации лексической системы (Белоусо-ва 1981; Кварчелия 1984; Лаврова 1984; Демичева 1995); строении отдельного лексического значения; об использовании метода компонентного анализа применительно к конкретным существительным и фразеологическим единицам (Белозерова 1981; Бернацкая 1994).

В ряде научных работ назывались признаки, на основании которых может быть определена тематическая организация класса наименований лица: «род занятий», «принадлежность к общественным группировкам», «участие в чем-либо», «национальная принадлежность», «место жительства», «внутренние качества», «личные отношения», «социальное положение», «имущественное положение», «возраст», «брачные отношения», «внешние особенности», «родственные отношения» и др. (Кашина 1981; Арсентьева 1984; Лапшина 1985; Чепасова 1985; Горе 1988; Ухина 1991; Бахвалова 1993; Ратушная

Лингвистами также затрагивались вопросы лексикографического представления тематических полей раздела «Человек» (Караулов 1976; Аристова, Ковшова, Рысева, Телия, Черкасова 1995; Лебедева 1998; Яранцев 1997; Шведова 2000).

Вопросы, связанные с номинацией лица (персонажа) в художественной литературе, разрабатывались в трудах М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, М.И. Гореликовой, Д.М. Магомедовой, Ю.А. Карпенко, Б.А. Ларина, В.Н. Михайлова, В.А. Никонова, A.B. Суперан-ской, Е.А. Фроловой, Л.М. Щетинина.

Актуальность диссертационного исследования определяется в первую очередь тем, что в формирующейся лингвокультурологии и когнитивной лингвистике русские и английские номинанты человека, взятые в микро- и макроконтекстах, как единицы этносознания в со-

2001).

поставительном плане мало изучены, что затрудняет в целом проведение фундаментального сравнительного исследования двух национальных концептосфер, столь необходимого современной науке прежде всего для выявления ментальных сходств и различий их носителей.

В последние годы так называемый «человеческий фактор» вовлечен в лингвистические исследования с целью изучения того, как человек - представитель определенной культуры - использует язык в качестве средства коммуникации. Поэтому данная работа актуальна и тем, что она направлена на рассмотрение отражения в языковых единицах ментальное™ человека во всем многообразии ее проявления.

Актуальность исследования определяется также тем, что оно способствует более глубокому изучению особенностей номинации человека в XIX в., выявляет наиболее значимые ценности этнического сознания русского и английского народов и определяет место номи-нантов в системе языковых средств, хранящих в себе этнокультурную информацию.

Номинация в рамках данного диссертационного исследования впервые рассматривается как база для проникновения в языковое национально-культурное сознание русского и английского народов.

Под единицей номинации/номинантом в данной работе понимаются коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы, называющие человека по каким-либо признакам, качествам, свойствам, а также свободные сочетания с функционирующими в них словами-номинациями, обеспечивающие синтагматические приращения номинантов.

Объектом исследования были избраны единицы номинации в микро- и макроконтекстах (лексикографически обработанные коннотативно наполненные слова и фразеологизмы, а также устойчивые и свободные сочетания в художественном тексте). Их объединение и сопоставление в русском и английском языках позволяют проникнуть в глубь национального языкового сознания и изучить фрагменты языковой картины мира двух стран.

Предметом исследования является национально-культурная специфика номинаций человека в русском и английском языках, находящая свое отражение в семантике и структуре единиц номинации.

Цель данной работы - исследование национально-культурного своеобразия русской и английской языковых личностей, проявляющегося в единицах, называющих человека, с опорой на микро- и макроконтексты.

Указанная выше цель исследования конкретизируется постановкой следующих задач:

1) определить роль компонента «человек» в микро- и макроконтексте на материале лексики, фразеологии и художественных текстов XIX в.;

2) установить значимость номинаций человека в рамках национально-культурных традиций;

3) определить и описать систему базовых культурных ценностей концептуальной сферы «человек», представленной номинантами, обозначающими человека;

4) описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека в контекстах различных типов;

5) выявить культурно-прагматический потенциал репрезентантов единиц номинации концептуальной сферы «человек»;

6) исследовать функционирование устойчивых и свободных сочетаний, обеспечивающих синтагматические приращения значения слова, в литературных произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса;

7) определить тенденции в системе номинации человека, сложившиеся в языковой ситуации XIX в., а также в концсптосфере конкретной языковой личности (произведения Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно, с лингвокультурологической и когнитивной позиций, описаны средства номинации человека, вербализованные в русском и английском этносах; выявлены основные языковые способы формирования концептосферы «человек» через различные приемы номинации в сопоставляемых лингвокультурах.

Новизна работы также определяется установлением взаимосвязи между индивидуальной и национальной картинами мира.

Исследование языковых явлений во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, национальной психологией, историей и культурой позволяет по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира. Одним из таких фрагментов является национально-культурная специфика представления образа человека в номинациях, функционирующих в речи носителей русского и английского языков в XIX в. Осуществление этой задачи -практический вклад в развитие антропоцентрического подхода к изучению языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в самом комплексном - лингвокогнитивном и лингвокульту-рологическом - подходе к исследованию номинаций человека в XIX в.

Изучение в синхронии концептосфер различных языков сопоставляемых лингвокультур посредством применения разнообразных исследовательских методик является новой моделью описания особенностей индивидуальной и национальной картин мира.

Результаты выполненной диссертационной работы могут служить моделью лингвокультурологического описания и других концептосфер разных национальных языков.

Сделанные автором работы выводы могут обогатить идеями смежные с языкознанием науки - в первую очередь этнопсихологию, этно-социологию и культуроведение.

Практическая значимость работы заключается в применении ее результатов при разработке и составлении фразеологических, идеографических и коннотативных словарей различного типа, а также в составлении теоретических курсов по общей фразеологии, общей семантике и лингвокультурологии.

Материалом для исследования послужили коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы русского и английского языков (свыше 5500 единиц), извлеченные из «Толкового словаря великорусского языка» В.И. Даля в 4 томах (М., 1995), «Толкового словаря русского языка» Д.Н. Ушакова в 4 томах (М., 1994), «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова (М., 1978), «Фразеологического словаря русского литературного языка конца XVIII-XX вв.» А.И. Федорова в 2 томах (Новосибирск, 1991), «Англо-русского фразеологического словаря» A.B. Кунина (М., 1984), Longman Dictionary of English Language and Culture (L., 1992). Объем исследованных текстов насчитывает свыше 16000 страниц русского текста (полное собрание сочинений Н.В. Гоголя и перевод произведений Ч. Диккенса) и около 13000 страниц английского текста (полное собрание сочинений Ч. Диккенса).

Творчество Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса в различных аспектах исследовалось такими литературоведами, как Г.А. Гуковский, М.С. Гус, А А. Елистратова, В.В. Ермилов, И.П. Золотусский, В.В. Ивашева, И.М. Катарский, Ю.В. Манн, С.И. Машинский, М.А. Нересова, Т.И. Сильман, Д.М. Урнов, М.Б.. Храпченко, Н. Dabney, Н. House, Е. Johnson, R. Peace, G. Smith и др. Однако до настоящего времени недостаточно внимания уделялось проблеме изучения особенностей языковых личностей, отразивших в полной мере национально-языковое сознание своих народов.

Будучи носителями национально-культурных ценностей, с одной стороны, и создателями своей философии, с другой, Н.В. Гоголь и Ч. Диккенс в своем творчестве воплотили как особенности национального мировидения, так и индивидуальное восприятие окружающей действительности. Их модели номинации воздействовали на процесс наименования в национальном языке, отразившись в ментальное™ народов России и Англии.

Методологической основой работы является сравнительно-исторический подход, предполагающий выявление отдельных частных изменений, происходящих в разных языках, а также национально-культурный подход к анализу языковых явлений, основывающийся на неразрывной связи языка и культуры.

Методы исследования. Специфика материала, цели и задачи работы, многоаспектность исследования обусловили использование комплекса лингвистических методов анализа: лингвокультурологи-ческий анализ; метод компонентного дефиниционного анализа; трансформационный анализ; контекстуальный анализ; лингвостили-стический анализ; описательно-сопоставительный метод; прием количественного подсчета.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наименования лиц занимают особое место в системе языка, они называют человека - субъекта языкового общения- человек представляет собой центральное и универсальное понятие как в концептуальной. так и в языковой модели мира. В XIX в отмечается возрастающий интерес к человеческой личности, что нашло свое отражение в лексическом и фразеологическом фондах языка, а также в художественных текстах.

2. Номинации человека - ценностно значимая совокупность представлений о языковой личности, исторически сложившаяся в рамках национальной культуры как результат обобщения различных аспектов ценностных ориентации - морально-этических, эстетических, прагматических установок и норм.

3. В концептуальной сфере «человек», представленной номи-нантами, обозначающими человека, выделяются следующие блоки: 1) человек - живое существо (возраст, природно-физические качества, национальность индивида); 2) внутренний мир человека (интеллект, характер, поведение, эмоции); 3) человек - социальное существо (нормы морали, профессия, речевая характеристика, социальный

статус, труд/лень); 4) человек в системе социальных отношений (армия, полиция, религия, семья, суд, государственная служба).

Наличие регулярных синтагматических валентных связей единицы номинации определенного тематического поля способствует обогащению семантической структуры данного поля устойчивыми признаками выражаемого единицей понятия, воплощающими принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражающими связанные с единицей культурные представления и традиции.

4. Анализ концептосферы «человек» при помощи единиц номинации позволяет описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека, представляющие национально-культурное своеобразие языковой личности, в которые входят:

- функционально-стилистический компонент, служащий выражением отношения к анализируемому объекту; функционируя в микроконтексте и, таким образом, являясь отражением народного языкового сознания, данный компонент фиксирует оценку типичных и специфических черт языковых личностей;

- слова-интенсификаторы, подчеркивающие те или иные свойства и качества языковой личности (данные компоненты универсальны и представлены :.ак в русском, так и в английском языке);

- суффиксы и префиксы (последние свойственны в основном русским единицам), выступающие одним из важных средств создания положительной или отрицательной оценки (выделение и анализ наиболее частотных суффиксов и префиксов, а также продуктивных структурных моделей способствует раскрытию универсальных и отличительных свойств русской и английской языковых личностей);

- лексико-семантические группы номинантов, внутренняя организация которых позволяет видеть специфику языковой картины мира каждой из стран.

5. Единицами, регулярно концептуализирующимися в языковом сознании, выступают антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный компоненты единиц номинации, анализ которых позволяет выделить культурную коннотацию, отражающую элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В результате описания культурной интерпретации образного основания единиц номинации выявляются концептуальные ценности данных народов с опорой на их менталитет, типичные черты этноса.

6. Наименования персонажа включают как традиционно понимаемые номинации, так и именования-характеристики, под которыми понимаются одиночные номинации-предикаты, именования-сочетания, а также наименования-предложения.

В художественном тексте реализуется прямая номинация, позволяющая исследовать основные параметры человека и выводящая на общие, универсальные признаки языковой личности, и номинация в контексте (контекстные приращенные значения), в которой закрепляются прежде всего особенности взаимоотношений человека и общества.

7. Концептосфера конкретной языковой личности, представленная в данной работе единицами, номинирующими человека в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса, в своей основе совпадает с видением народного языкового сознания культурных особенностей своего народа.

Выделение практически одних и тех же отрицательных черт у представителей верхушки общества (пьянство, воровство, взяточничество, похотливость и др.) позволяет говорить о фиксации в концептуальной сфере русских и англичан наиболее нетерпимых качеств, искоренение которых, по мнению тех и других, приведет к улучшению благосостояния народа и становлению его духовного благополучия.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты были представлены на Международной конференции «Лексика и языковая коммуникация» (Польша, Гданьск, 1998 г.); научной конференции «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998 г.); VI Международной конференции «Семантика языковых единиц» (Москва, 1998 г); 3-й Всероссийской школе молодых лингвистов «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (Москва; Пенза, 1999 г.); Международной научно-практической конференции «Русистика в Казахстане: проблемы, традиции, перспективы» (Казахстан, Алматы, 1999 г.); Всероссийской конференции «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносеман-тики» (Москва; Пенза, 1999 г.); 2-й межвузовской научно-практической конференции «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 2000 г.); Международной научной конференции «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001), международных научных конференциях «Владимир Даль и современная филология», «Лингвистические основы межкультурной коммуникации», «Социальные варианты -1, II» (Нижний Новгород, 2001, 2002,2003, 2004 гг.) и др.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех разделов, включающих в себя 9 глав, заключения. Список цитируемой литературы, составляющий библиографию работы, содержит 359 наименований. Содержание и результаты работы изложены на 339 страницах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении очерчивается общая проблематика работы, а также определяются тема, теоретические и практические задачи, материал и методы исследования, подчеркиваются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первом разделе «НОМИНАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА КАК ЛИНГВОКУЛЬ-ТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН» освещаются вопросы, связанные с ролью человека в языковой картине мира, взаимоотношением языка и культуры; раскрываются базовые понятия лингвокультурологии -языковая личность и концепт; выявляются особенности номинативных процессов, а также рассматриваются основные виды и пути номинации человека.

В главе 1 «Номинация как лингвистическая проблема» исследования отмечается сложность и многоаспектность данной проблемы (см. работы Э.С. Азнауровой,Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, Е.М. Вольф, В.Г. Гака, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, Б.А. Серебренникова, А.И. Смирницкого, В.Н. Телия, A.A. Уфим-цевой, С.Г. Шафикова, Д.Н. Шмелева и др.).

Термин «номинация», как и многие другие лингвистические термины, принадлежит к числу многозначных. Среди его различных употреблений к наиболее частым реализациям можно отнести следующие:

1) его употребление в динамическом аспекте при обозначении процесса наименования и в статическом - для фиксации результата самого наименования;

2) обозначение отношения или же обозначение самого звукового комплекса, при помощи которого производится обозначение.

Следовательно, номинация есть процесс и результат именования, при котором языковые элементы соотносятся с обозначаемыми объектами.

Вслед за A.A. Уфимцевой (1977), основным аспектом рассмотрения природы наименования лексическими единицами мы считаем

лингвосемиотический, который основывается на следующих теоретических положениях:

1) естественный язык есть знаковая система особого рода с двойной структурацией ее единиц и с двукратным их означиванием - в системе номинативных средств (первичное означивание) и в качестве или в составе предикативных единиц в речи (вторичное означивание);

2) человеческий язык как сложное материально-идеальное образование сочетает в себе по отношению к объективной действительности симультанное свойство и обозначения, и отражения;

3) психофизиологической основой репрезентации объективной действительности словами является речь.

Выявлены следующие составляющие проблемы номинации в теории языка:

• семантика слова как результат закрепления абстрагированным мышлением познанных и обозначенных в словесной форме признаков и свойств реальных предметов и явлений (денотатов);

• структура семантики слова как проблема реализации значений языковых единиц в коммуникации;

• синонимия и омонимия в связи с природой сигнификата слова в отношении к объектам и реальным денотатам;

• многозначность слова (полисемия) как проблема абстрактной природы словесных знаков;

• изменения значения языковых единиц;

• метасемиозис как проблема перехода от прямой номинации к непрямой, как закономерность изменения значения слова на основе аналогичных соотношений денотатов;

• категориальное закрепление сигнификативных признаков в содержании слова в пределах различных разрядов лексической системы (части речи, семантические классы и т.д.);

• взаимодействие различных видов значения слова в пределах лексической системы конкретного языка (коннотация, валентность и т.д.).

Основными путями развития семантики номинации считаем микро- и макроконтексты. Под микроконтекстом понимаются лексикографическое толкование слова и фразеологизмы, номинирующие человека.

Выделение оценочного, образного, эмоционального, экспрессивного и национально-культурного компонентов в структуре коннотации позволило говорить о наличии культурной коннотации, отража-

ющей элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

Макроконтекстом номинаций считаем устойчивые и свободные сочетания, функционирующие в художественном тексте, обеспечивающие синтагматические приращения значения слова-номинанта.

В качестве номинаций персонажа в художественном тексте, помимо традиционно понимаемых номинаций, нами были включены и именования-характеристики (одиночные номинации-предикаты, именования-сочетания , наименования-предложения).

Анализ единиц в макроконтексте позволяет говорить о прямой номинации, исследующей основные параметры человека и выводящей на общие, универсальные признаки языковой личности, и о номинации в контексте (контекстные приращенные значения), показывающей особенности взаимоотношений человека и общества.

В ходе исследования данных видов номинации выявляется видение отдельной языковой личностью национально-культурных особенностей своего народа.

В главе 2 «Номинация человека как лингвокультурологическая проблема» особое внимание уделяется истории исследования роли человека в языке и культуре.

В лингвистике это находит свое отражение в отказе от узкоимманентного рассмотрения языка как некой самодостаточной сущности, системы различительных единиц и в выдвижении антропологической программы изучения языка, ставящей своей задачей постижение языка в неразрывной связи с бытием человека - человеческим сознанием, мышлением, культурой, предметно-практической и духовной деятельностью (см. работы Ю.Д. Апресяна (1995), Г.И. Богина (1975; 1986), А. Вежбицкой (1997; 1999), Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова (1973; 1982), С.Г. Воркачева (1997; 2001), В.И. Карасика (1992; 1996; 2002), Ю.Н. Караулова (1977; 1987), Г.П. Немца (1993; 1999), Ю.С. Степанова (1997), В.И. Тхорика (2000) и др.).

Антропологический подход ставит своей целью рассмотрение следующих проблем: взаимосвязь человека и его языковой активности; соотношение языка и духовной деятельности человека, языка и мышления (сознания), языка и ценностей человека, языка и культуры, языка и познания, языка и общества и т.д.

Наличие у человека особых символических структур позволяет ему формировать образ (картину, модель) мира как основу своей жизнедеятельности. Картина мира многолика и многомерна, она объеди-

няет представления человека о различных сторонах окружающей его действительности и поэтому подразделяется на религиозно-мифологическую, научную, художественную и другие картины мира Языковая картина мира как бы преломляет в себе все символические структуры. Она не копирует действительность, а создает ее знаковый образ, интерпретирует ее.

Базисом для раскрытия языковой картины мира служит изучение концептов, стереотипов языкового и более широкого культурного сознания, позволяющих построить поля с культурно значимыми доминантами поведения, определить тип того или иного этнокультурного сообщества.

Было сделано предположение, что единицы, номинирующие человека, являются наиболее важным материалом для воплощаемых средствами языка культурных концептов, т. к они (единицы) отображают характерные черты мировидения народа.

Воздействие культурно-человеческого фактора на формирование и функционирование единиц номинации позволило выдвинуть гипотезу о воплощении в них национально-культурной коннотации, культурно значимых смыслов.

Кроме того, выступая в качестве знаков культурных концептов, единицы номинации, по нашему мнению, способствуют формированию культурного самосознания народа - носителя языка.

Образ человека является важнейшим фрагментом языковой картины мира. Называя человека, мы указываем на специфические особенности, выделяющие его как личность; номинируя человека, устанавливаем общие и частные признаки, которые характерны для того или иного представителя языкового сообщества.

Второй раздел «НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ "ЧЕЛОВЕК" В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ XIX ВЕКА» посвящен изучению категории оценки, т.к. анализ единиц номинации основывается на утверждении о существовании в обществе ценностных критериев, обуславливающих определенное отношение субъекта к объекту речи, поэтому номинация рассматривается как оценка, соотносимая с системой заложенных в обществе ценностей. В связи с этим выделяются эстетический, интеллектуальный, этнический, этический и эмоциональный виды оценки. Для описания взаимоотношений человека и общества подробно рассматривается структура социума, представленная в языковом сознании двух наций.

Анализ единиц также позволяет описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека (словарные пометы, лексико-семантические группы, суффиксы, префиксы, структурные модели).

Рассмотрение единиц номинации ведет к описанию концептосфе-ры «человек», представленной четырьмя блоками.

Через дополнительные значения единиц номинации раскрывается принятая в обществе оценка соответствующего явления и отражаются связанные с единицей культурные представления и традиции.

Анализ единиц в макроконтексте позволяет говорить о прямой номинации, фиксирующей основные параметры человека и выводящей на общие, универсальные признаки языковой личности, и о номинации в контексте (контекстные приращенные значения), показывающей особенности взаимоотношений человека и общества.

В главе 1 «Номинации человека по внешним и внутренним параметрам» рассмотрение категории оценки, ее языкового и речевого статуса опирается на современные философско-логические исследования (Ивин 1970, Брожик 1982, Арутюнова 1988). Большинство лингвистических работ, исследующих оценку, посвящено изучению видов оценочных значений и средств их выражения (Вольф 1986). Рассматривались и такие аспекты категории оценки, как ее содержательная сущность и системность выражающих ее единиц (Темкина 1984), соотнесенность оценочности с модальностью (Слюсарева 1986), оценка как эмоционально-экспрессивная коннотация (Телия 1986). Затрагивались вопросы классификации оценок (Арутюнова 1999) и их семантического варьирования (Вольф 1979).

Через вербальные оценки происходит отражение языковой личности в лексико-семантической системе языка. Оценка является собственно человеческой категорией, касается всего того, что каким-либо способом связано с человеком, затрагивает его физическую, психическую и социальную сущность. Оценивается то, что нужно человеку, в оценку входит полностью сам человек, она представляет человека как цель, на которую обращен мир.

В результате анализа были выделены следующие виды оценки: эстетическая, интеллектуальная, этническая, этическая, эмоциональная. В каждой из них были отмечены свои специфические особенности.

Представления о внешности человека во взаимосвязи с его внутренним миром - ядро каждой национальной культуры. Они форми-

руются исторически из многих источников - преданий, легенд, былин, народных песен, сказок, произведений искусства, художественной литературы - и фиксируются в языке, в его лексике и фразеологии, в значениях слов и фразеологических единиц.

Основными критериями наличия оценки (положительной или отрицательной) в единицах номинации выступают следующие показатели:

• система функционально-стилистических признаков, представленная следующими словами и выражениями: груб., прост., пренебр., бран., ирон., неодобр., шутл. и ласк, (рыхлятина - бран. хилый, слабый человек; blowse - груб, толстая, краснощекая баба);

• суффиксы и префиксы (за-, -к-, -х-, -ец/иц-, -ен-, -еньк-, -очк-, -ик/ чик, -у (-ie), -ег, -ling): задохлик - хилый человек; коротышка - человек, ребенок небольшого роста; scraggy - драная кошка; fatty - разг. толстяк;

• интенсификация какого-либо признака, выраженная в толковании словами очень, довольно, very, rather, perfectly и т.д.: писаный красавец - разг. очень красивый человек; skinned rabbit - очень худой человек.

Семантической основой для образования оценочных номинаций лица также могут выступать члены следующих лексико-семантических групп-, зооморфизмы (глиста - перен. груб, прост, очень худой человек; a toad-eater - редк. усердный льстец); мифологизмы и фолькло-ризмы (баба-яга - разг. презр. злая, сварливая или безобразная женщина; Humpty Dumpty - коротышка); отпредметные наименования человека (дубина-перен. прост, высокий, долговязый человек; beanpole - разг. худой человек).

Дополнительной функцией эстетической оценки является особая коннотация, обогащающая понятия конституции и роста, что является универсальным в двух языках.

Кроме того, конституция и рост могут дополнительно ассоциироваться с внешним видом (толстый - дородный, красивый; низкий -неказистый, невзрачный); здоровьем (худой - хилый, болезненный); высокий - сильный, здоровый; неповоротливостью, неуклюжестью (толстый - неуклюжий; высокий - неуклюжий и даже с этическими (низкий - чванный, заносчивый) и умственными качествами (толстый -глупый). Наличие синтагматических валентных связей устанавливает устойчивые признаки выражаемого единицей понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующей характеристи-

ки и дающие возможность увидеть особенности национальной языковой личности.

Свободные сочетания в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса демонстрируют практически все перечисленные способы образования эстетической оценки в микроконтексте, что свидетельствует о совпадении в восприятии природно-физических качеств человека народным языковым сознанием и отдельной языковой личностью.

Оценочность по интеллектуальному признаку в ходе исследования рассматривается в двух группах единиц, связанных с наличием либо отсутствием ума. Нами была предложена следующая семантическая классификация интеллектуальной несостоятельности: 1) дурак, тупица; 2) патологический дурак, слабоумный; 3) старый дурак; 4) простак, простофиля; 5) болван, неуклюжий, неотесанный дурак; 6) неуч, невежда, дурак вследствие отсутствия образованности, а также интеллектуальной достаточности: 1) природный ум; 2) ум, полученный вследствие образования.

Средствами выражения интеллектуальной оценки, как установлено в процессе исследования, являются следующие:

1. Образная основа. В результате анализа мы выявили такие ЛСГ: зооморфизмы (осел на двух копытах - дурак; donkey - бран. осел, дурак); соматизмы (толоконный лоб - прост, глупый, бестолковый дурак; a clear head - светлая голова); отпредметные названия человека (бревно - перен. разг. бран. тупой человек; pothead - разг. придурок, болван); антропоцентризмы (Tom Fool - дурак); фулизмы (дурак -разг. глупый человек; damn fool - непроходимый дурень).

2. Словообразование, включающее в себя сложные слова (в русском языке данными моделями являются соединение двух корней: ду-ботряс - дурак; мозготряс - дурак; словосочетание, состоящее из двух (редко более) слов, одно из которых заключает в себе отрицательную оценку интеллекта: дубина стоеросовая - груб, прост, дурак, болван); в английском языке мы выделили следующие структуры - N + N: clodpoll - тупица, дурень; Adj + N: numbskull - глупый человек; суффиксы и префиксы: дуплец - дурак, глупый человек; witling - неумный человек; dullard - тупица; интенсификацию: круглый дурак - прост, очень глупый человек; downright fool - круглый набитый дурак; damn fool - непроходимый дурень; звукоподражание и звуковую ассоциацию: лататуй - дурак, дурень (происходит от слова «лататах», выражающего «стук, звук падения, хлопанья»).

Для данной группы также характерно наличие дополнительных коннотаций: связи глупости с самодовольством и чванством, упрямством; ленью и обжорством', добротой; богатством; шумливостью.

В свободных сочетаниях в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса способы раскрытия интеллекта человека представлены широко и в основном сходны со средствами, рассмотренными выше. К наиболее частотным можно отнести примеры с образной основой - 18 русских и 8 английских единиц (глупый баран; the numbskull-дурень), а также употребление качественных прилагательных (талантливый мальчик, the learned counsel - высокоученый адвокат).

В основу этнической оценки, как выявлено в ходе анализа, положено деление мира при помощи оппозиции «свой - чужой».

«Чужой» мир образует единую враждебную массу, номинируемую, на первый взгляд, абсолютно тождественными единицами: использование форм множественного числа этих слов имеет ярко выраженную отрицательную оценочность (татарва, нерусь - собир. инородцы, иноземцы, ино(чуже)странцы; басурманщина - всякий иноземец и иноверец в неприязненном значении, особенно азиат или турок).

В английском языке при анализе материала нами не было зафиксировано резкого противопоставления «своих» и «чужих», однако в обоих языках мы выделили разные степени этнической отчужденности.

В русском языке они выражены следующим образом:

• «чужой» как русский - житель другого города: лапотник - прозвище жителей города Крестцов; пиканники - сиб. прозвище жителей Кунгура;

• «чужой» как украинец или сибиряк (здесь стоит отметить существование взаимных прозвищ): украинец - малоросс, хохол, корович; кацап, москаль - юж. прозвище, данное малороссами великороссам (причем последнее прозвище «москаль» включает в себя в основном прозвище русского военного);

• «чужой» как иностранец-, орда - бран. татарин, киргиз; осман, отоман - устар. турок; лочкан - татарин, басурман; апайка - при-морск. татарка.

В английском языке используется следующая схема степени отчужденности:

• «чужой» как англичанин - житель другого города: cousin Jacky -уроженец Корнуолла; Dicky Sam - уроженец Ливерпуля;

• «чужой» как житель Британских островов: валиец - Taffy (derog.), welsh goat; ирландец - boglander, bogtrotter, Paddy (offensive); шотландец - red shanks, itchlander;

• «чужой» как житель колоний, переселенец (американец, канадец, австралиец, новозеландец): американец - Brother Jonathan, Yankee, Uncle Sam; австралиец, новозеландец - kiwi, kangaroo, Aussi, Bill Jim.

Специфика объектов оценки, как демонстрируют приведенные ниже примеры, включает особенности народного костюма; гастрономические предпочтения; специфику характера и поведения; особенности внешности; особенности интеллекта; особенности рельефа, характера местности, а также названия животных, специфичных для данной местности и торговцев/производителей определенных товаров.

В результате исследования единиц, обозначающих этническую оценку, можно сделать вывод о том, что разнообразие объектов этнической оценки указывает на значимость данной проблемы, а наличие как русских, так и английских единиц для обозначения практически всех объектов этнической оценки подчеркивает универсальность данного явления и его одинаковое представление в языковой картине мира русских и англичан.

Создание этнических стереотипов в художественной литературе наиболее ярко, на наш взгляд, представлено в творчестве Н.В. Гоголя, которое условно разделено на два цикла (украинский и петербургский). За основу брался количественный показатель: Н.В. Гоголь -103 примера, Ч. Диккенс - 9.

В украинском цикле наблюдается четкое противопоставление «свой» (козаки) - «чужой» (поляки, евреи и татары).

Для характеристики козаков используются прилагательные с сугубо положительной оценкой (умный и хитрый козак).

Говоря о «чужих», автор использует два вида оценки - нейтральную и отрицательную (молодой шляхтич, вражий лях).

В петербургском цикле основное внимание уделяется подчеркиванию специфических характеристик той или иной нации (учитель-француз, мастеровые немцы).

В творчестве Ч. Диккенса превалирует нейтральная номинация персонажей по их этнической принадлежности (English people, Irish people, Welsh people, and Scotch people - англичане, ирландцы, валий-цы и шотландцы).

В главах, посвященных этической и эмоциональной оценке, дан анализ морально-нравственных качеств человека и особенностей его

характера, осуждаемых либо поощряемых социумом. Нами были выделены и подробно рассмотрены некоторые из этих качеств, причем критерием отбора послужила частотность их употребления.

К наиболее нетерпимым морально-этическим качествам, как свидетельствует языковой материал, относятся обман и мошенничество, распутство, пьянство.

В качестве примера приведем анализ одной из вышеперечисленных групп.

Для русских и английских единиц группы бабник, волокита, распутник характерны такие способы этической отрицательной оценочное™, как использование существительных - производных от глаголов с общим значением волочиться, распутничать: волокита, волочу-га - волочиться; wencher // to wench распутничать; womanizer // to womanize - распутничать.

Среди русских единиц можно особо выделить группу слов со значением волокита, образованных от глагола мигать, перемигиваться: замигуха - волокита, девушник; мигун - волокита.

Характерными для данной группы являются номинанты, в состав которых входит тендерный компонент: девушник, девчур - волокита, девичий хвост; woman-chaser - бабник, распутник.

В ходе исследования выявлена образная коннотация, представленная литературными и мифологическими источниками (Tom Jones -привлекательный повеса); зооморфизмами (мотыль - волокита; lounge lizard [ящерица] - сл. волокита), а также соматизмами (дамский хвост -устар. пренебр. волокита).

Отмечено, что в свободных сочетаниях в произведениях Н.В. Гоголя данное свойство человеческой натуры ярко раскрывается в контекстных приращенных значениях.

Что касается функционирования свободных сочетаний в текстах Ч. Диккенса, то следует отметить так называемый случай номинативной пустоты, т. к. при наличии данной проблемы в творчестве английского писателя нами не было найдено примеров прямой номинации персонажей по указанному качеству.

Исходя из частотности употребления различных видов эмоциональной оценки, мы сочли возможным выделить несколько наиболее употребительных для каждого языка групп и на их примере продемонстрировать особенности проявления эмоциональной оценки языковой личности.

В русском языке для анализа мы взяли следующие эмоциональные номинации человека: обжора; неженка, баловень, любимец; do-

мосед, нелюдим; безрассудный, отчаянный, смелый человек; егоза, непоседа.

Для англичан такими номинациями являются те, в которых подчеркивается веселость, жизнерадостность; чудаковатость, мечтательность; неотесанность; упрямство; слабость, покорность; скука; хмурость.

Для выражения эмоциональной оценки данных качеств применяются два наиболее универсальных способа:

1. Образность, представленная зооморфизмами (бирюк - перен. разг. нелюдим; goat - «козел отпущения»); соматизмами (брюхоня -обжора; redneck - презр. деревенщина); отпредметными названиями человека (crooked stick - разг. неуживчивый, несговорчивый человек); личными именами собственными (a Mark Tapley - человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах).

2. Синонимические рады, т. е. использование для выражения данных качеств синонимичных отглагольных единиц, что выражено наиболее полно в русском языке. Единицы, обозначающие такое состояние, как обжорство, в русском языке в основном образованы от глаголов с общей семой много есть, жрать (жрун // жрать - трескать, лопать, есть жадно и много). Для образования слов со значением неженка, баловень, любимец используются следующие синонимичные глаголы: холень // холить - баловать, нежить; нега, нежень // нежить -баловать.

В главе 2 «Номинации человека по социальному признаку» сопоставляются языковые единицы, в которых отражаются отношения человека и общества.

В ходе исследования установлено, что отрицательная оценка чиновничества как класса и выделение наиболее нетерпимых свойств, присущих представителям бюрократической системы, нашли свое отражение в микроконтекстных номинациях (Молчалин - чиновник-карьерист; чернильное племя - пренебр. мелкие чиновники).

В английском языке понятие «чиновник» существует, но оно не имеет столь яркой оценочности, как в русском языке, хотя некоторые английские единицы, называющие государственных служащих, также обладают отрицательной коннотацией (leguleian - книжн. крючкотвор; a little tin god - важничающий/чванливый чиновник).

Основным семантическим способом выражения оценки в номинациях русского и английского чиновничества как класса является

выделение следующих сем («орудие труда» чиновников, место работы, одежда, способ работы)

При анализе единиц номинации в макроконтексте в коллективном портрете чиновного мира изображение каждого отдельного лица представляет собой яркую портретную миниатюру.

Так, проанализировав номинации чиновников в произведениях Н.В. Гоголя, мы выделили следующие параметры, регулярно выделяемые автором: внешность (чиновник с лысинкою на лбу); возраст (молодой чиновник); место работы (чиновник из приказа); характер, состояние (сонный чиновник).

В макроконтекстных приращенных значениях данные номинан-ты приобретают дополнительные коннотации.

В произведениях Ч. Диккенса, как установлено в процессе изучения его творчества, номинация данного класса представлена единицами, в которых выделяются два основных компонента: officer - чиновник и clerk - конторский служащий. Указанные компоненты являются нейтральными и служат лишь для именования данных персонажей (35 примеров).

Важность судебного аппарата и, в частности, его чиновников определяется достаточно большим количеством анализируемых единиц номинации (50 русских и 60 английских единиц).

В русских устойчивых единицах мы можем встретить следующие группы номинаций: судьи (судейка - устар. избранный или излюбленный земский судья; тивун - устар. судья; губный староста - устар. уголовный судья); адвокаты (разскащик - устар. стряпчий, адвокат, которым говорилось судное дело, судоговоритель); другие судейские чиновники (гибелыцик - устар. пристав для обысков; праведчик - устар. судебный служитель, пристав).

В английских устойчивых единицах отражены следующие профессиональные группы: юристы, адвокаты (king's counsel - королевский адвокат; tinhorn lawyer - адвокат с дутым авторитетом; lawmonger -подпольный адвокат); другие судейские чиновники (justice of the peace -мировой судья; a man in possession - судебный пристав; star witness -главный свидетель).

Эти единицы отражают как нейтральную, так и отрицательную оценку судейских чиновников. Последняя, как свидетельствует языковой материал, может быть выражена компонентом monger (-monger -как компонент сложных слов: занимающийся ч.-л. неблаговидным)

либо прилагательным tinhorn (ничтожный, но шумный; претенциозный, дутый, низкого пошиба).

В произведениях Н.В. Гоголя преобладает использование номи-нантов в макроконтексте, где они получают приращенные значения. Последние, на наш взгляд, также достаточно точно отражают национально-культурное видение мира языковой личностью.

Как показывает анализ, в творчестве Ч. Диккенса в свободных сочетаниях английский суд представлен многочисленными судейскими чиновниками - юристами, адвокатами.

Ч. Диккенс отразил функционирование системы английского «правосудия», немаловажным элементом которого является организация адвокатуры (the little attorney - маленький юрист; an infant barrister - младенец-адвокат; Serjeant Snabbin - королевский юрисконсульт Снаббин). Такая разветвленность в номинации адвокатов отражает особенность английской судебной системы и специфику языковой картины мира.

В свободных сочетаниях в романах Ч. Диккенса особо были выделены форма одежды судейства и специальное обращение к судье {the gentleman in the bag wig - судейский в парике, your worship - ваша честь).

Служители системы правопорядка (43 русские и 32 английские единицы) были разделены на три группы: блюстители порядка (архангел - разг. устар. пренебр. полицейский; raw/unboiled lobster - полицейский); сыщики (доследчик - ловкий сыщик); осведомители (обличала - доносчик; stool pigeon - перен. осведомитель).

Структурно-семантическая классификация данных групп позволила выделить в качестве основных сем цвет формы, имя человека, в честь которого произошло название; специфические предметы; прозвища.

В произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса, как установлено в ходе исследования художественных текстов данных авторов, можно встретить разнообразную номинацию служителей правопорядка: капитан-исправник, жандарм, квартальный, агенты полиции, the beadle, the chief officer (15 русских и 8 английских единиц).

В любом обществе, помимо группы людей, обеспечивающих закон и порядок, выделяется социальный слой нарушителей - преступников.

Анализ единиц, номинирующих подобных представителей социума, позволил выделить следующие подгруппы: воры - похититель,

крадун, злыга; the flash gentry, thief; разбойники, грабители - лихие люди, bloodsucker, hold-up man; убийцы - душегуб, убивец; butcher.

Семантическая классификация номинативных единиц данной группы позволила выделить номинанты, называющие специализацию воров и грабителей; объект преступления, орудие преступления;результат.

В ходе изучения художественных текстов Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса выявлено, что в свободных сочетаниях в произведениях данных авторов номинация преступного мира является малочисленной (11 русских и 11 английских единиц). Однако, как и в устойчивых сочетаниях, выделяется группа воров, разбойников, грабителей.

Необходимо отметить, что в свободных сочетаниях в произведениях Н.В. Гоголя появляется дополнительное значение, указывающее на состояние этического сознания отдельного человека. Номинация воровки-ключницы, приказчика вора, «первого разбойника» губернатора и т.д. показывает, прежде всего, нарушение внутренних морально-нравственных норм, что подтверждается анализом русских единиц в микроконтексте.

В творчестве Ч. Диккенса выявлена иная тенденция: в произведениях данного автора преступники изображаются как «отдельная» социальная группа со своими законами и порядками (см., например, номинацию карманников в «Оливере Твисте»),

Наличие словарных помет, а также единиц, обладающих ярко выраженной отрицательной оценочностью в русских микроконтекстных единицах, номинирующих военных, указывает на пренебрежительное отношение к солдатам (со стороны вышестоящих) и военнослужащим-тыловикам: пушечное мясо - экспрес. солдаты, обреченные на бессмысленную гибель; серая скотинка - устар. пренебр. прост, название солдат в дореволюционной России; тыловая крыса - разг. презр. человек, не принимающий непосредственного участия в военных действиях во время войны и находящийся в тылу.

В английской номинации военных представлены следующие компоненты: самоназвание военных (Joe Blow ~ солдат); опытность/неопытность (war dog - бывалый солдат; Johnny Newcome/Raw - новичок, новобранец); обозначение национальности (Tommy Atkins - английский солдат; Jock - солдат-шотландец); гендерньш компонент (Gl Jane - женщина-солдат).

В произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса имеется большое количество примеров номинаций-военных. В исследуемом языковом

материале количественно выделяются номинации генералов (5 русских единиц), старшего офицерского состава (20 русских и 6 английских единиц), младшего офицерского состава (54 и 7 единиц), солдат (16 и 10 единиц).

Важную смысловую роль в номинации военных в творчестве Н.В. Гоголя играют контекстные приращенные значения номинан-тов - автор показывает изнаночную сторону натуры военных - картежников, волокит, пьяниц, важничающих особ, таким образом критикуя природу общества.

В главе 3 «Номинации человека по сословному признаку» были рассмотрены единицы, номинирующие людей следующих сословий: аристократы, духовенство, купечество, крестьянство.

Также были проанализированы понятия «богатство» и «бедность» как имущественные характеристики, стабильно присущие определенным сословиям в языковом сознании.

Наиболее полно и ярко, как свидетельствует изучаемый материал, номинация человека по сословному признаку представлена в группе «духовные лица», поэтому более подробно остановимся именно на ней.

В ходе исследования функционирования единиц номинации в микроконтексте выделены следующие дополнительные значения:

- связь религии с семьей (духовный отец - устар. церк. духовник; батюшка - православный священник в России; spiritual father - духовное лицо);

- ироничное/презрительное отношение к церковнослужителям, выраженное словарными пометами и образными компонентами (долгогривый - ирон. причетник, кутья с патокой - ирон. причетник, Jack Presbyter - презр. поп).

Анализ творчества Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса показал, что в их произведениях, наряду с номинацией представителей остальных слоев общества, значительное внимание уделено и священнослужителям (35 русских и 25 английских единиц). Для характеристики духовных лиц авторы используют положительную и отрицательную оценку, ♦

выраженную свободными сочетаниями.

Третий раздел «СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СМЫСЛОВ В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ XIX ВЕКА» посвящен анализу единиц, регулярно концептуализирующихся в языковом сознании (антропоморфический, зооморфический, соматический и от-предметный компоненты), который ведет к раскрытию особенностей

языковой личности и выявлению культурной коннотации, отражающей элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В главе 1 «Антропоморфический компонент в номинациях человека» исследовались особенности употребления личных имен собственных (ЛИС) в структуре того или иного социума, позволяющие утверждать, что единицы указанного типа, являясь культурными доминантами и функционируя в единицах номинации в микро- и макроконтекстах как национально-культурный компонент, помогают выявить особенности, характерные черты той или иной нации, того или иного типа языковой личности.

Личные имена собственные, называющие человека, функционируя в микроконтексте, описывают его по следующим критериям: внешность, морально-нравственные качества.

Анализ единиц, описывающих социальные отношения, позволяет увидеть специфику в языковой картине мира двух стран.

Семейные отношения, как известно, являются базой для раскрытия характера всякой нации. Важность семьи, коллективного сознания у русского народа выводится Ю.С. Степановым из этимологии самого русского слова «человек», которое, по его мнению, обозначает «того, кто принадлежит нашей большой семье»1.

Главными фигурами в семье являлись муж и жена. Следует отметить, что именем, характерным для мужа, является Иван, а для жены -Марья: Иван да Марья - мужчина и женщина, муж и жена, супружеская пара, как правило, крестьянская.

Соответствующим аналогом Ивану и Марье в английской фразеологии является сочетание имен Jack and Jill: Jack and Jill - парень и девушка; влюбленная пара.

В отличие от русских единиц, в английском языке для номинации членов семьи выделяется компонент муж, находящийся под башмаком у жены (ср. John Thomson's man; Тот Tyler).

Номинация профессий через ЛИС также указывает на особенности развития двух стран: Ванька - легковой извозчик с плохой упряжкой; Макар - 1) целовальник в питейном доме; 2) опытный рыболов; cheap Jack - разг. бродячий разносчик; Jack Таг - английский матрос.

В русских языковых единицах, как свидетельствует исследование, суд предстает как «существо», полностью лишенное «человечности»,

1 Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М„ 1997. С. 555.

А

это правовые отношения между человеком и государственной машиной. Вполне естественным, на наш взгляд, является отсутствие русских номинантов с антропоморфическим компонентом, обозначающих лиц, вовлеченных в судебный процесс.

В английском языке при анализе выражений с антропоморфическим компонентом наблюдается несколько иная тенденция: суд для англичанина не является безликим аппаратом. В ходе исследования зафиксирована ЛИС - номинация всех сторон и участников судебного процесса, и именно этим судебный процесс индивидуализируется, персонифицируется (John Doe and Richard Doe - истец и ответчик', John-a-nokes and John-a-stiles - воображаемая сторона в судебном процессе).

Результаты анализа языкового материала позволяют утверждать, что имена религиозно-мифологических персонажей фразеологически номинируют прежде всего красоту человека посредством использования имен богов и богинь, а также их возлюбленных: Benepa/Venus -рим. мифол богиня красоты и любви //очень красивая женщина; Аполлон/А pollo - dp -греч бог искусств и воплощение мужской красоты // красивый молодой человек.

Этим способом номинируются также некоторые черты характера: эгоизм, придирчивость; двуличие, верная дружба; опытность; бдительность.

Следует отметить, что единицы с антропоморфическим компонентом - именем мифологического персонажа можно встретить как в русском, так и в английском языках. Это говорит о распространенности данного способа номинации в различных культурах.

Анализ личных имен собственных в макроконтексте позволил выделить следующие особенности их функционирования в художественных текстах Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса.

1. Личное имя собственное как показатель внешних и внутренних параметров человека.

Внешность человека отражается через прозвища героев. Прозвища в XT носят универсальный характер и обладают ярко выраженными эмоционально-стилистическими возможностями (Пузатый [Ночь перед рождеством]; the Spider /Паук [Большие надежды]).

Изображение внутреннего мира человека тесно связано с этимологией его имени, которая является внутренней формой самого имени. В некоторых случаях имя получает дополнительный смысл, который помогает более глубоко понять внутренний мир героя.

Встречается прием обыгрывания соответствия образа персонажа этимологии своего имени - Платон Михалыч Платонов (греч. широкоплечий, полный) [Мертвые души]; Джон Чивери (ср. лат. Бог даровал) [Крошка Доррит].

Данный прием является типичным не только для литературы XIX в., им пользовались писатели и других столетий. Однако сложность понимания читателем этого приема очевидна: для интерпретации образа персонажа необходимы словарные знания об этимологии имен.

Используются также контекстные приращения значения имени. Как у Н.В. Гоголя, так и у Ч. Диккенса некоторые имена получают дополнительные значения, не совпадающие с их этимологией, т. е. они приобретают индивидуально-авторскую коннотацию (ср. Иван -любитель поговорить; пьяница; лентяй // евр. благодать Божия; Тот/ Том - глупец, простак, дурак // др.-греч. близнец).

Следует, однако, отметить, что приращенные значения свойственны лишь наиболее распространенным именам как в ФЕ, так и в контексте творчества автора.

У обоих авторов встречается несоответствие образа персонажа этимологии имени. Так, ни одна из дочерей ханжи Пекснифа (Mercy [милосердие] и Charity [благотворительность, щедрость]) не отличалась упомянутыми добродетелями («Жизнь и приключения Мартина Чезлвита»); образ Агафьи отнюдь не доброта [Агафья - греч. хорошая, добрая, благородная] («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»).

2. Личное имя собственное как показатель социальной принадлежности.

Социальная значимость имени. Независимо от этимологии имя человека указывало на принадлежность к определенной среде. Несмотря на единый церковный список, каждому классу и сословию соответствовал определенный набор имен. Характерной чертой имен дворян было их употребление на английский или французский манер (Софи, Алексис [Отрывок]).

Социальная дифференциация личных имен наблюдается и в английском обществе, что отражают тексты Ч. Диккенса. Существует группа имен, пользующихся популярностью у всех классов и сословий (Джек Даукинс- «Приключения Оливера Твиста»; Джон Уиллет -«Барнеби Радж»); имена, характерные для высшего общества: Isabelle, Frederick, Edward и др. (Эдвард Честер - «Барнеби Радж»; лорд Фре-

дерик - «Жизнь и приключения Николаса Никльби»; Изабелла Уордль - «Посмертные записки Пиквикского клуба»).

Социальная значимость фамилий. Одним из средств социальной окрашенности фамилии являются различные суффиксы: суффикс -ич в составе фамилии придает ей оттенок знатности, почтения (производя от существительного собака в его метафорическом значении фамилию «Собакевич», Н.В. Гоголь присоединяет суффикс -ич (-евин), чтобы придать этой фамилии оттенок некоторого благородства, значительности и тем самым усилить ее ироническое значение).

Отсутствие фамилий у крестьянства является социальной приметой времени. В художественной литературе XIX в. (в частности, в произведениях Н.В. Гоголя) персонажи-крестьяне называются только при помощи личного имени, редко с добавлением отчества.

Социальная дифференциация фамилий в английском обществе проявляется изменением написания обычных имен (Smith - Smithie).

Социальность в структуре антропонимов. Социальная неоднородность может проявляться и в структуре наименования лиц разных сословий и классов (см. тексты Н.В. Гоголя). Трехчленная структура антропонимов (имя, отчество и фамилия) или двучленная (имя и отчество ) в художественной литературе XIX в. характеризует высшие и средние классы (дворян, помещиков, чиновников): Иван Петрович Барсуков - чиновник («Утро делового человека»), Павел Иванович Чичиков - коллежский советник («Мертвые души»); одночленная структура антропонимов называет низших - горничных, ключниц, слуг, крестьян (Маша, Дарья, Филька, Фомка и подобные).

Система английской ономастики, рассмотренная на примере произведений Ч. Диккенса, предполагает наличие у героя по меньшей мере двух имен: личного имени и фамилии, а также среднего имени (Джулиус Вашингтон Мерривезер Биб [«Жизнь и приключения Мартина Чезлвита»]), которое нередко используется для создания комического эффекта.

3. Характеристика общества через личное имя собственное.

Принадлежность персонажей художественной литературы к тому или иному сословию в XIX в. становится еще более очевидной благодаря этимологическим и эмоционально-экспрессивным факторам, ярко проявляющимся в «говорящих» фамилиях. Сатирический, обличительный эффект достигается несоответствием значения нарицательной основы «говорящей» фамилии и тех морально-нравственных черт, которые предполагаются обществом у представителей того или ино-

го класса и сословия (военные и представители «порядка» - Держиморда, Уховертов; чиновники - Растаковский, Бубуницын; помещики - Свиньин, Завалишин, Полежаев).

В творчестве Ч. Диккенса мы также находим критику юриспруденции, парламентского правительства, системы образования и прочее, выраженную в «говорящих» фамилиях. Однако их критика в своей основе не несет разрушительного начала, ибо на самом деле ее мишень не столько «общество», сколько «природа конкретного человека», его морально-нравственные качества1: сэр Дедлок («Холодный дом») - глава вырождающегося аристократического рода (ср. deadlock - мертвая точка, тупик, застой); мистер Крук («Холодный дом») - старьевщик в квартале Линкольнз-Инн (crook - обманщик, плут).

В главе 2 «Зооморфический компонент в номинациях человека» раскрывается национально-культурная основа метафоричности единиц с зооморфическим компонентом, присущая им субъективно-оценочная коннотация, а также утверждается, что специфика их семантических параметров во многом обусловлена их референциальной сферой, основу которой составляет имплицитно выраженный в них антропоцентризм как проявление древней фольклорной традиции приписывания животным определенных черт человеческого характера.

Все разнообразие единиц с зооморфическим компонентом в микроконтексте нами было разделено на две большие группы: зоомета-форы, состоящие из одного слова (лиса - перен. разг. хитрый, ловкий человек; fox - перен. разг. хитрец; энергичная, привлекательная девушка)', собственно зооморфизмы, включающие в свой состав как сложные слова (wildcat - тигрица), так и словосочетания (a« in grain - круглый, набитый дурак).

Среди зоометафор были выделены следующие виды:

1. Общеупотребительные зооморфизмы: в структуре данных образов можно наблюдать как полное совпадение коннотаций (бык/bull -перен. разг. здоровый, сильный мужчина), так и несовпадение (индюк -самовлюбленный человек // turkey - разг. презр. глупый, бесполезный человек).

2. Специфические зооморфизмы (обусловленные в большинстве своем географическими и климатическими условиями): шатун (мед-

1 Оруэял Дж. Чарльз Диккенс // Тайна Чарльза Диккенса. М., 1990. С. 226.

ведь, поздно залегающий спать на зиму) - бродяга; lobster (омар) -неуклюжий человек, каракатица.

В зооморфизмах обоих языков, как свидетельствует анализируемый материал, представлены названия животных как женского, так и мужского пола, а также их детеныши. В большинстве случаев в переводе используется общее наименование «человек»: слон - шутл неуклюжий, крупный человек; hog - разг эгоист, нахал. Однако можно выделить группу зоометафор, в которых компонент «пол» играет определенную роль, отражаясь в следующих параметрах, характеризующих человека: внешность; подчеркнутая сексуальность человека; отдельные черты характера человека; использование образа животного одного пола для называния человека противоположного пола.

Собственно зооморфизмы, представляющие собой единицы с анималистическим компонентом, были классифицированы по следующим группам.

1. По происхождению:

- единицы библейского происхождения (агнец Божий/the Lamb of God - церк. кроткий и непорочный человек);

- кальки (темная лошадка/dark horse - перен. человек, чей характер, чувства неизвестны).

2. По семантико-структурной организации:

- зооморфизмы-оксюмороны (волк в овечьей шкуре/wolf in sheep's clothing - устар. человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели, лицемер);

- плеонастические зооморфизмы (старый лис/old fox - старый лис [слово «лис» уже имеет сему «хитрость», а дополнительный компонент-прилагательное «старый», т. е. опытный, интенсифицирует значение]).

В процессе исследования собственно зооморфизмы рассматривались с точки зрения особенностей их структуры. Как наиболее распространенные были выделены модели существительное + существительное (N + N)- змий-искуситель - разг. ирон. коварный, опасный человек; wheelhorse - «рабочая лошадь»; прилагательное + существительное (Adj. + N) ■ невинный барашек - ирон. нравственно чистый, непорочный человек; lame duck - неудачник; причастие действительного залога + существительное (Participle 1 + N)- sitting duck - легкая добыча; fighting cock - забияка; причастие страдательного залога + +существительное (Participle II + N): a fallen sparrow - жертва, неудачник; a lost sheep - человек, сбившийся с пути истинного. К наи-

более частотным суффиксам относится -er: toadeater - редк. льстец; goat-milker - проститутка.

Исследование зоономинантов в художественном тексте/макроконтексте (на примере литературных произведений Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса) позволяет увидеть характерные для отдельной языковой личности воззрения на человека, преимущественно те, которые связаны с физиологическими и интеллектуальными его свойствами.

Следует отметить, что в произведениях Н.В. Гоголя при выделении такого параметра, как «внешность», ведущее место отдается образу «медведя» (4 примера из 6), что, впрочем, не является случайным, т. к. «неуклюжесть, неповоротливость» этого животного отмечается и в русском фольклоре, а также зафиксирована в лексикографических источниках.

Внешность человека в произведениях Н.В. Гоголя также представлена такими зоономинантами, как «кабан» (толстые кабаны) и «бык» (здоровый бык).

В произведениях Ч. Диккенса нами не было зафиксировано зоо-компонентов, номинирующих внешность человека.

Глупость как «природное» свойство русского человека выражена в произведениях Н.В. Гоголя такими зоологическими образами, как «осел» и «баран».

Выбор данных зоометафор, по-видимому, определен устойчивостью присутствующих в народном языковом сознании коннотаций, которые получили фиксацию и в словарных дефинициях.

В произведениях Ч. Диккенса глупость как одно из свойств человека отражена в образах «осла» и «мула».

Бранным характеристикам человека при помощи зоономинантов в произведениях Н.В. Гоголя отведена значительная роль (ср. ряд зоометафор: козявка, гусак, собака, свинья, скотина).

В романах Ч. Диккенса также достаточно большое значение имеют зоономинанты, выражающие отрицательное отношение к человеку. Среди таких зоометафор ведущим является образ «собаки» (15 примеров), однако, в отличие от Н.В. Гоголя, который для создания данной характеристики использует лишь один вариант лексической единицы «собака», Ч. Диккенс употребляет «множественность» форм данного образа (см. dog - собака; уст. подлец, собака, тварь, падаль, скотина; whelp - щенок; пренебр. отродье; сиг - дворняжка; дурно воспитанный, грубый или трусливый человек; spaniel - спаниель; низкопоклонник, подхалим; hound - гончая; бран. собака, негодяй)

В образном содержании номинантов воспроизводится преобладающее в русском обыденном менталитете, а также в менталитете отдельной личности как выразителе языкового сознания нации представление о таких осуждаемых характеристиках человека, как «болтливость» и «лень, безделье».

Образ «лиса/лисы» используется Ч. Диккенсом для характеристики как «хитрого», так и «сварливого» человека В его творчестве присутствует более ргзветвленная система наименований животных по биологическому признаку и, как следствие этого, называние качеств человека в зависимости от пола (в английском языковом сознании образ сварливого человка ассоциируется с лисой - ср. vixen - a female fox; a nasty, bad-tempered woman-, хитрость и пронырливость ассоциируют с нейтральным «fox» [a wild animal] - лис, лиса).

Глава 3 «Соматический компонент в номинациях человека» посвящена анализу единиц номинации, обозначающих человека в русском и английском языках и включающих в свой состав соматический компонент. Их значимость обусловлена явностью функций частей тела, называемых этими словами, легкостью их аллегорического осмысления, разветвленностью систем их переносных значений.

Соматический компонент в составе номинантов в микроконтексте в семантическом плане определяется следующими аспектами:

- функционально-физиологическим (употреблением соматизма в его первичном значении): луженая глотка - прост, неодобр, крикун, горлан; fill-belly - обжора;

- социально-символическим и психоэмоциональным (переносным значением соматизма): вырви-глаз - прост, бойкий, смелый, отчаянный человек; slow-belly - лентяй, лоботряс.

Среди проанализированных нами единиц выделяются разноязычные номинанты, совпадающие по значению, структурной организации и лексико-грамматической характеристике и различающиеся по соматическому компоненту (несовпадающие соматические компоненты в данном случае называют функционально близкие части тела): голова - череп (пустая голова/empty skull - прост, презр. беспутный, легкомысленный, бестолковый человек).

В отдельную группу мы выделили единицы, характеризующие человека по принципу умственная деятельность. Она представлена номинантами со следующими соматическими компонентами: «голова, башка/heüd, лоб/forehead, бровь/brow; череп/skull». Анализ приводимых здесь примеров наглядно иллюстрирует специфику образно-

сти большинства этих единиц - она связана с аллегорическим представлением о голове (и ее частях) как «вместилище мыслей»: brow, лоб, skull, башка, голово/head.

Соматические номинанты, характеризующие человека в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса (в макроконтексте), немногочисленны, однако среди них можно выделить такие тематические группы, как внешность человека (борода, little bag of bones - мешок с костьми ); интеллект человека (неразумная голова, Sir Arrogant Numskull -Сэр Гордец Болван); характеристики человека (расторопная голова; good hand at accounts - ловкач по денежной части).

Глава 4 «Отпредметный компонент в номинациях человека» раскрывает национально-культурную специфику функционирования единиц, номинирующих человека, в составе которых выделяется группа лексико-семантических производных от названий предметов. Анализ этапов становления вербального пласта русского и английского языков позволяет предположить, что обозначение человека отпред-метными образами представляет собой постоянный процесс в их истории. Источником подобных единиц, на наш взгляд, являются метафорические переосмысления предметов, тесно связанных с жизнью человека в тот или иной период развития общества, их персонификация и их отражение в языке.

В ходе изучения их семантической структуры в микроконтексте было установлено, что названия большинства предметов, лежащие в основе данных единиц, не совпадают в русском и английском языках: в русском языке наиболее употребительными предметами являются дубина, пень, мешок, бочка, лапоть, сума, ботало; в английском языке -hat (шляпа), ball (шар, мяч), pill (таблетка), pot (горшок), bag (сумка), whip (хлыст), bottle (бутылка).

Тенденция к несовпадению качественного состава единиц указанного типа наблюдается также и на структурно-грамматическом уровне. В русском языке мы выделили четыре основные модели, в английском языке - семь.

В рамках исследования вышеприведенной структуры нами были выделены следующие ее особенности:

- выделение группы прилагательных в русском языке, обозначающих «деньги, капитал» (золотой/денежный мешок - экспрес. очень богатый человек), оказывает влияние на создание образа богатого, зажиточного человека;

- использование прилагательных с отрицательной приставкой «без/ бес» (дубина безголовая-прост, бран. тупица, болван; бесплодная смо-

ковница - книжн. ирон. бездетная женщина) служит созданию образа человека, не имеющего чего-либо, лишенного каких-либо свойств;

- прилагательные, образованные от названий ведомств (приказной крючок - разг. неодобрит, чиновник) или должностных лиц (судейский крючок - презр. чиновник-формалист), способствуют созданию оценочной социальной номинации человека;

- прилагательные, обозначающие цвет в сочетании с отпредмет-ными существительными как в русском, так и ч английском языках создают характеристику человека по его профессии (синие воротнич-ки/Ыие collars -разг. рабочие; black gown - разг. ученый человек), социальному положению (синий чулок/Ыие stocking - пренебр. презр. женщина, лишенная женственности, обаяния и всецело поглощенная книжными, учеными интересами), национальной принадлежности (red shanks - разг. шотландец);

- использование большого количества качественных прилагательных в английском языке (bad, smart, clever, sad, lazy, cool и т.д) создает образность в данной модели (отпредметное существительное в рамках рассматриваемой структуры теряет свое основное семантическое свойство и обозначает человека вообще: [ср. apple - человек; cookie -тип, человек]): smart cookie - разг. умный человек; smooth apple - разг. ловкач.

Из данной группы единиц в русском и английском языках мы выделили следующие основные тематические группы: деревянные заготовки и предметы, а также названия скульптурных изображений (20% в русском языке); продукты питания и напитки (7% в русском и 28% в английском языке); предметы одежды и обуви (15% в русском языке и 12% в английском); объекты быта и обихода (29% в русском языке и 26% в английском); игры и игрушки (7% в русском языке и 9% в английском); полезные ископаемые (1% в русском языке).

Отпредметные наименования человека в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса (в макроконтексте) принадлежат к тем же группам, которые выделены при анализе зоо- и соматических компонентов в произведениях данных писателей. Анализируемые отпредметные номинанты могут быть классифицированы следующим образом: внешность, интеллект, характер человека.

Внешность человека, его природно-физические качества передаются через следующие наименования: низкий рост (сморчки корот-кобрюхие); конституцию (сухарь поджаристый, барин-арбуз; little bag

of bones, dropsy); особенности походки и внешности (ветряная мельница, мел; rosebud, doll).

Глупость, тупость в произведениях Н.В. Гоголя выражается в от-предметных наименованиях человека через единицы, обозначающие «деревянные заготовки или предметы» («деревянные» метафоры [термин M.JI. Ковшовой]).

В произведениях Ч. Диккенса отсутствие интеллекта выражено при помощи предметов - названий овощей и продуктов (ср. incredulous turnip - безмозглый осел, noodle - болван).

Характер человека через отпредметные наименования человека в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса может быть «выражен» словами следующих тематических групп: игры, игрушки и предметы быта и обихода (трещотки, a rattle - трещотка; тряпка, бабий башмак).

К особенностям отпредметных наименований человека как в произведениях Н.В. Гоголя, так и у Ч. Диккенса можно отнести употребление единиц такой группы, как «профессиональное/социальное положение», в которых использованы отпредметные номинанты - предметы одежды.

В заключении диссертации формулируются общие выводы и итоги исследования.

Изучение национально-культурной специфики образа человека при помощи единиц номинации позволяет говорить о системе, элементы которой в большей или меньшей степени отражают культурно-исторические, социально-бытовые факты жизнедеятельности русского и английского народов в XIX в.

Все виды системных отношений, рассмотренные в контекстах различных типов, могут быть представлены как отображение различных аспектов концептуальных ценностей русской и английской языковых личностей, как проявление своеобразия мировидения носителей русского и английского языков.

Исследование национально-культурного содержания образа человека в системе номинаций позволяет соотнести полученную информацию с ментальным образом самой языковой личности, выявить закономерности вербализации концептуальных ценностей представителей русского и английского народов.

В языковой картине мира русских и англичан было выделено несколько понятий и качеств, которые воплощают принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражают связанные с данными характеристиками культурные представления и традиции.

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ,

ВйБлиотекл 1

С. Петербург I .... О» w «г '

и«'

Анализ образных и оценочных номинантов в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса свидетельствует о существовании единых принципов номинации человека в XIX в. в микро- и макроконтекстах, что подтверждает мысль о неразрывной связи национальной и индивидуальной картины мира.

Рассмотрение номинаций человека в русской и английской художественной литературе XX в., специфики их перевода, а также современных тенденций лексики и фразеологии позволит увидеть изменения, произошедшие в сознании русской и английской языковых личностей, но это является задачей будущих исследований.

Соискатель имеет 50 опубликованных работ, в том числе по теме диссертации 40, из них 2 монографических издания, 34 материала и тезиса докладов международных и всероссийских совещаний и конференций, 5 статей, опубликованных в ведущих научных журналах.

89% работ выполнено единолично, а остальные - в нераздельном соавторстве.

Общий объем опубликованных работ составил 121,1 п.л.

Наиболее значительные из опубликованных работ:

1. Катермина, В.В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков): монография / В.В.Катермина. -Краснодар: КубГУ, 2004. - 250 с. (17 пл.).

2. Катермина, В.В. Лингвокультурная характеристика малых фольклорных жанров / В.В. Катермина //Языковая личность: жанровая речевая деятельность: гез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1998.-С. 42-43(0,1 п.л.).

3. Катермина, В.В. Личные имена как знак представления социальных сведений в художественном тексте /В.В. Катермина // Leksyka w komunikacju Jezykowej: Materialy konferencj miedzynarodowei. -Gdansk, 1998. - C. 73-74 (0,1 пл.).

4. Катермина, В.В. Семантическое приращение личного имени / В.В. Катермина // Семантика языковых единиц: докл. VI Междунар. конф. - М., 1998. - С. 258-260 (0,5 пл.).

5. Катермина, В.В. Включение единиц фольклора в состав фразеологических единиц / В.В. Катермина // Актуальные проблемы общей и адыгейской филологии: материалы Всерос. науч. конф. - Майкоп: Изд-во АГУ, 1999. - С. 62-63 (0,1 пл.).

6. Катермина, В.В. Личное имя собственное как способ познания личности (на материале русской и английской художественной лите-

ратуры) / B.B. Катермина // Актуальные проблемы психологин, эт-нопсихолингвистики и фоносемантики: материалы Всерос. конф. -М ; Пенза: Ин-т языкозн. РАН: ПГПУ им. В.Г.Белинского: Пенз. ин-т повышения квалификации и переподгот. работников образования, 1999.-С. 79-81 (0,2 пл.).

7. Катермина, В.В. Личные имена собственные в художественном тексте / В.В. Катермина // А.С.Пушкин и русский литературный язык в XIX-XX веках: тез. докл. Междунар. науч. конф. - Н. Новгород: Нижегор. гос. ун-т им. H.A. Добролюбова, 1999.-С. 149-151 (0,3 пл.).

8. Катермина, В.В. Национально-культурный аспект исследования личных имен собственных / В.В. Катермина // Потенциал русского языка: Аспекты и методы исследования: сб. ст. - Краснодар: КубГУ, 1999.-С. 246-261 (0,5пл.).

9. Катермина, В.В. Национально-культурные особенности отражения образа женщины в паремиологии и художественной литературе (на материале русских и английских личных имен собственных) / В.В.Катермина//Когнитивность метаязыковых субстанций: сб. науч. тр. - Краснодар: КубГУ, 1999. - С. 186-192 (0,5 пл.).

10. Катермина, В.В. Опыт коннотативного словаря русских и английских личных имен собственных / В.В. Катермина. - Краснодар: КубГУ, 1999.-122 с. (8 пл.).

11. Катермина, В.В. Ум/глупость как проявление национально-культурных особенностей языковой личности (на материале английской и русской фразеологии и паремиологии с компонентом «личное имя собственное» /В.В. Катермина // Русистика в Казахстане: проблемы, традиции, перспективы: докл. Мевдунар. науч.-практ. конф. -Алматы: Изд-во Казак университета, 1999. - С. 89-91 (0,3 пл.).

12. Катермина, В.В. Фразеологизация личных имен собственных /

B.В. Катермина // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: тез. докл. Междунар. конф. - Волгоград: Перемена, 1999. -

C. 122-124 (0,2 пл.).

13. Катермина, В.В. Языковая личность А.С.Пушкина: проявления в номинации персонажей / В.В. Катермина, Л.А. Исаева // Поэтика русской литературы (Пушкинская эпоха. Серебряный век): сб. науч. ст. - Краснодар- КубГУ, 1999. - С. 43-53 (1,0 пл.).

14. Катермина, В.В. О принципах составления коннотативного словаря (на материале русских и английских личных имен собственных) / В.В. Катермина // Проблемы региональной ономастики: мате-

риалы 2-й межвуз. науч.-практ. конф. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2000. -С. 131-139 (0,5 пл.).

15. Катермина, В.В. Словарь образов-символов человека (на материале русского и английского языков) / В.В. Катермина. - Краснодар: КубГУ, 2000. - 94 с. (5.2 п.л.).

16. Катермина, В.В. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» как выразители национальных свойств языковой личности / В.В. Катермина // Вопросы филологической теории и методики обучения: сб. науч.-метод, тр. - Новороссийск: НГМА, 2000. - С. 56-62 (0,5 п.л.).

17. Катермина, В.В. Национально-культурное изображение языковой личности (на материале русской и английской колоративной лексики) / В.В. Катермина // Язык и национальные образы мира: материалы Междунар. науч. конф. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2001. -С. 250-255 (0,3 п.л.).

18. Катермина, В.В. О принципах составления словаря образов-символов (на материале русской и английской фразеологии) /

B.В. Катермина // Современная лексикография: достижения, проблемы, перспективы: сб. науч. тр. - Краснодар: КубГУ, 2001. - С. 178184 (0,5 п.л.).

19. Катермина, В.В. Смысловой потенциал личного имени собственного в художественном тексте / В.В.Катермина, JI.A. Исаева // Потенциал русского языка: источники и реализованные возможности: сб. науч. тр. - Краснодар: КубГУ, 2001. - С. 212-241 (1 пл.).

20. Катермина, В.В. Этническая оценка русского и английского народов (на материале толковых словарей) / В.В. Катермина // Владимир Даль и современная филология: материалы докл. Междунар. науч. конф. - Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2001. - Т. 1. - С. 168-173 (0,4 пл.).

21. Катермина, В.В. Идеографический словарь словесной и фразеологической номинации (на материале русского и английского языков) / В.В. Катермина. - Краснодар: КубГУ, 2002. - 119 с. (8.5 пл.).

22. Катермина, В.В. Личное имя собственное в художественном тексте / В.В. Катермина // Вопросы филологии: Теория и методика обучения: сб. науч.-метод. тр.- Новороссийск: НГМА, 2002. - Вып. 2. -

C. 55-58 (0,4 пл.).

23. Катермина, В.В. Личное имя собственное - религиозно-мифологический персонаж как один из способов создания образа человека / В.В. Катермина// Проблемы региональной ономастики: матери-

алы 3-й межвуз. науч. конф. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2002. - С. 99-103 (0,5 пл.).

24. Катермина, В.В. Номинация-обращение как проявление национально-культурных особенностей языковой личности (на материале произведений Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса) / В.В. Катермина // Сфера языка и прагматика речевого общения: междунар. сб. науч. тр. - Краснодар: КубГУ, 2002. - Т. 1. - С. 251-256 (0,4 пл.).

25. Катермина, В.В. О принципах составления идеографического словаря (на материале русской и английской фразеологии) / В.В. Катермина // Вопросы филологии: Теория и методика обучения: сб. науч,-метод. тр. - Новороссийск: НГМА, 2002. - Вып. 2. - С. 82-87 (0,5 пл.).

26. Катермина, В.В. Опыт номинативного художественного словаря (на материале произведений Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса) /

B.В. Катермина. - Краснодар: КубГУ, 2002. - 64 с. (6 пл.).

27. Катермина, В.В. Тендерный фактор в языке (на материале единиц номинации русского и английского языков) / В.В.Катермина // Социальные варианты - II: материалы Междунар. науч. конф. -Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2003. -

C. 199-203 (0,4 пл.).

28. Катермина, В.В. Образные средства номинации человека (на материале русского и английского языков): учеб. пособие / В.В.Ка-термина.- Краснодар: КубГУ, 2003. - 79 с. (5 пл.).

29. Катермина, В.В. О роли цветового компонента при номинации человека посредством фразеологических единиц / В.В. Катермина // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: материалы Междунар. науч. конф. - Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2003. - 4.1. - С. 93-95 (0,2 пл.).

30. Катермина, В.В. Оценочная номинация как способ проявления национально-культурных особенностей языковой личности / В.В. Катермина // Сфера языка и прагматика речевого общения: междунар. сб. науч. тр. - Краснодар: КубГУ, 2003.- Т.2. - С. 252-258 (0,4 пл.).

31. Катермина, В.В. Политическая метафора в СМИ / В.В. Катермина // Современная политическая лингвистика: материалы Междунар. науч. конф. Екатеринбург, окт. 2003 г. / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2003. - С. 66-68 (0,2 пл.).

32. Катермина, В.В. Номинации национальной принадлежности персонажа (на материале произведений Н.В. Гоголя) / В.В. Катермина // Текст в системе высшего профессионального образования: мате-

риалы 1-й Междунар. науч.-практ. конф. - Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2003. - С. 55-57 (0,2 п.л.).

33. Катермина, В.В. Социальная номинация человека (на материале русских и английских единиц номинации) / В.В. Катермина // Научная мысль Кавказа: прил,- 2003,- №11. - С. 157-163 (0,5 п.л.).

34. Катермина, В.В. Интеллектуальная оценка человека (на материале русских и английских единиц номинации) / В.В.Катермина // Экон. вестн. науч. центров Черноморского Экономического Сотрудничества: прил,- 2004. - С. 112-118 (0,6 п.л.).

35. Катермина, В.В. Национально-культурная специфика русских и английских единиц с тендерным компонентом «семья», номинирующих человека / В.В. Катермина // Научная мысль Кавказа: прил-2004,- №2. - С. 111-115 (0,4 пл.).

36. Катермина, В.В. Номинации персонажей в художественном тексте/В. В. Катермина//Экон. вестн. науч. центров Черноморского Экономического Сотрудничества: прил. - 2004. - С. 192-195 (0,5 пл.).

37. Катермина, В.В. Лингвокультурологический аспект изучения этнических стереотипов (на материале русской и английской лексики, фразеологии и художественных текстов) / В.В. Катермина; Адыгская (Черкесская) междунар. акад. наук //Образование. Наука. Творчество. - 2004,- № 3(4).- С. 77-82 (0,4 пл.).

38. Катермина, В.В. Концептуализация приращенных значений в русских и английских зооморфических единицах, номинирующих человека (на материале произведений Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса / В.В. Катермина // Текст и дискурс- полифония языков и культур: междунар. сб. науч. тр. - Краснодар; Napoli: КубГУ, 2004. - С.91—97 (0,5 пл.).

39 Катермина, В.В Образные номинации человека: тендерный аспект (на материале русских и английских зоометафор, номинирующих человека) / В.В. Катермина // Социальные варианты - III: материалы Междунар. науч. конф. - Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2004. - С. 311-314 (0,4 пл.).

40. Катермина, В.В. Личное имя собственное как показатель социальной принадлежности (на материале произведений Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса) / В.В. Катермина // Проблемы региональной ономастики: материалы 4-й Всерос. науч. конф. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2004.-С. 107-109(0,3 пл.).

41. Катермина, В.В. Способы представления концептуальных смыслов в системе номинаций XIX века / В.В.Катермина // Культурная жизнь Юга России. - 2004. - №4 (10). - С. 72-75 (0,5 пл.).

42. Катермина, В.В Эстетическая оценка человека (на материале русских и английских единиц номинации) / В.В. Катермина // Интеграция образования. - 2004. - №2. - С. 152-156 (0,5 пл.).

43. Катермина, В.В. Культурно-национальная специфика номи-нантов с соматическим компонентом в русском и английском языках / В.В. Катермина // Изв. вузов. Северокавказ. регион. Общественные науки. - 2005. - Спецвып. - С. 58-61 (0,5 пл.).

44. Катермина, В.В. Человеческий фактор в языке / В.В. Катермина // Личность в пространстве языка и культуры: юб. сб. - М.; Краснодар: КубГУ, 2005. - С. 180-184 (0,5 пл.).

45. Катермина, В.В. Символический аспект значения английских фразеологических единиц с цветовым компонентом / В.В. Катермина // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. - Курган: Изд-во Курган, гос. ун-та, 2005. -Вып. 2.-С. 97-100 (0,3 пл.).

46. Катермина, В.В. Русское чиновничество XIX века в зеркале фразеологии и художественной литературы / В.В. Катермина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. -Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 104-116 (0,7 пл.).

КАТЕРМИНА Вероника Викторовна

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЗА ЧЕЛОВЕКА (на материале русского и английского языков)

Автореферат

Подписано к печати 18.10 2005 г Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л 2,0 Уч.-изд. л 2,5 Тираж 120 экз Заказ

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр им В И Ленина, 27

»20749

РНБ Русский фонд

2006-4 18804

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Катермина, Вероника Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

РАЗДЕЛ 1. НОМИНАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА КАК ЛИНГВ ОКУ ЛЬ ТУР НЫЙ

ФЕНОМЕН.

ГЛАВА 1. НОМИНАЦИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ

ПРОБЛЕМА.

1.1. Лингвистическая сущность и аспекты номинации.

1.2. Виды номинаций.

1.3. Пути номинации человека.

ВЫВОДЫ.;.

ГЛАВА 2. НОМИНАЦИЯ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ

ПРОБЛЕМА.

2.1. О взаимоотношении языка и культуры.

2.2. Человеческий фактор в языке.

2.3. Языковая личность и концепт - базовые понятия лингвокультурологии.

ВЫВОДЫ.

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1.

РАЗДЕЛ 2. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ЧЕЛОВЕК» В СИСТЕМЕ

НОМИНАЦИЙ XIX в.

ГЛАВА 1. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО ВНЕШНИМ И

ВНУТРЕННИМ ПАРАМЕТРАМ.

1.1. Понятие оценки.

1.2. Номинации природно-физических качеств человека (эстетическая оценка).

1.3. Номинации умственных способностей человека (интеллектуальная оценка).

1.4. Номинации национальных принадлежностей человека (этническая оценка).

1.5. Номинации морально-нравственных качеств человека (этическая оценка).

1.6. Номинации эмоциональных состояний человека (эмоциональная оценка).

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО СОЦИАЛЬНОМУ

ПРИЗНАКУ.

2.1. Номинации чиновников.

2.2. Номинации судейских чиновников.

2.3. Номинации полицейских чиновников.

2.4. Номинации преступников.

2.5. Номинации военных.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО СОСЛОВНОМУ

ПРИЗНАКУ.

3.1. Номинации богатых и бедных.

3.2. Номинации аристократов.

3.3. Номинации духовенства.

3.4. Номинации купечества.

3.5. Номинации крестьянства.

ВЫВОДЫ.

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2.

РАЗДЕЛ 3. СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ

СМЫСЛОВ В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ XIX в.

ГЛАВА 1. АНТРОПОМОРФИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В

НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА.

1.1. Функционирование личных имен собственных в микроконтексте.

1.2. Функционирование личных имен собственных в макроконтексте.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ЗООМОРФИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ

ЧЕЛОВЕКА.

2Л. Зооморфический компонент в микроконтексте.

2.2. Зооморфический компонент в макроконтексте.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. СОМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА.

3.1. Соматический компонент в микроконтексте.

3.2. Соматический компонент в макроконтексте.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 4. ОТПРЕДМЕТНЫЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ

ЧЕЛОВЕКА.

4.1. Отпредметный компонент в микроконтексте.

4. 2. Отпредметный компонент в макроконтексте.

ВЫВОДЫ.

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 3.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Катермина, Вероника Викторовна

Обозначения лица занимают важное место в системе языка. Это естественно, поскольку человек образует одну из центральных систем объективной действительности. Язык, являясь продуктом человеческого мышления и познания, в свою очередь направлен на отражение объективной действительности, и потому в нем находят свое опосредованное выражение знания человека об окружающем нас мире, в частности знания о самом человеке.

Как отмечают исследователи, наименования лица характеризуются «семантической двойственностью, возникающей вследствие того, что данные имена устойчиво ассоциируются с действиями, поступками, поведением их носителей, отражают в своем значении разные стороны человеческого бытия» (Купина, Скорнякова 1979).

Слова и фразеологизмы, номинирующие человека, неоднократно % привлекали к себе внимание языковедов. На материале отдельных лексикосемантических групп наименований лица разрабатывались положения об уровневой организации лексической системы (Ыйм 1970; Белоусова 1981; Кварчелия 1984; Лаврова 1984; Демичева 1995), о строении отдельного лексического значения, об использовании метода компонентного анализа применительно к конкретным существительным и фразеологическим ,'щ единицам (Ломтев 1964; Путягин 1975; Белозерова 1981; Бернацкая 1994).

В ряде научных работ назывались признаки, на основании которых может быть определена тематическая организация класса наименований лица: «род занятий», «принадлежность к общественным группировкам», «участие в чем-либо», «национальная принадлежность», «место жительства», «внутренние качества», «личные отношения», «социальное положение», «имущественное положение», «возраст», «брачные отношения», «внешние особенности», «родственные отношения» и др. (Моисеев 1968; Максимова 1972; Покровская 1977; Гоголицына .1979; Кашина 1981; Арсентьева 1984;

Лапшина 1985; Чепасова 1985; Горе 1988; Ухина 1991; Бахвалова 1993; Ратушная 2001 и др.).

Лингвистами также затрагивались вопросы лексикографического представления тематических полей раздела «Человек» (Караулов 1976; Аристова, Ковшова, Рысева, Телия, Черкасова 1995; Яранцев 1997; Лебедева 1998; Шведова 2000 и др.).

Вопросы, связанные с номинацией лица (персонажа) в художественной литературе, разрабатывались в трудах М.М.Бахтина; В.В.Виноградова; М.И.Гореликовой, Д.М.Магомедовой; Ю.А.Карпенко; Б.А.Ларина; В.Н.Михайлова; В.А.Никонова; А.В.Суперанской; Е.А.Фроловой; Л.М.Щетинина и др.

Актуальность диссертационного исследования определяется, в первую очередь, тем, что в формирующейся лингвокультурологии и когнитивной лингвистике русские и английские номинанты человека, взятые в микро- и макроконтекстах, как единицы этносознания в сопоставительном плане мало изучены, что затрудняет в целом проведение фундаментального сравнительного исследования двух национальных концептосфер, столь необходимого современной науке прежде всего для выявления ментальных сходств и различий их носителей.

В последние годы так называемый «человеческий фактор» вовлечен в лингвистические исследования с целью изучения того, как человек -представитель определенной культуры - использует язык в качестве средства коммуникации. Поэтому данная работа актуальна и в том, что она направлена на рассмотрение отражения в языковых единицах ментальности человека во всем многообразии ее проявления.

Актуальность исследования определяется также тем, что оно способствует более глубокому изучению особенностей номинации человека в XIX веке, выявляет наиболее значимые ценности этнического сознания русского и английского народов и определяет место номинантов в системе языковых средств, хранящих в себе этнокультурную информацию.

Номинация в рамках данного диссертационного исследования впервые рассматривается как база для проникновения в языковое национально-культурное сознание русского и английского народов.

Под единицей номинации/номинантом в данной работе понимаются коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы, называющие человека по каким-либо признакам, качествам, свойствам, а также свободные сочетания с функционирующими в них словами-номинациями, обеспечивающие синтагматические приращения номинантов.

Объектом исследования были избраны единицы номинации в микро- и макроконтекстах (лексикографически обработанные коннотативно наполненные слова и фразеологизмы, а также устойчивые и свободные сочетания в художественном тексте). Их объединение и сопоставление в русском и английском языках позволяет проникнуть в глубь национального языкового сознания и изучить фрагменты языковой картины мира двух стран.

Предметом исследования является национально-культурная специфика номинаций человека в русском и английском языках, находящая свое отражение в семантике и структуре единиц номинации.

Цель данной работы - исследование национально-культурного своеобразия русской и английской языковых личностей, проявляющегося в единицах, называющих человека, с опорой на микро- и макроконтексты.

Указанная выше цель исследования конкретизируется постановкой следующих задач:

1) определить роль компонента «человек» в микро- и макроконтекстах на материале лексики, фразеологии и художественных текстов XIX в.;

2) установить значимость номинаций человека в рамках национально-культурных традиций;

3) определить и описать систему базовых культурных ценностей концептуальной сферы «человек», представленной номинантами, обозначающими человека;

4) описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека в контекстах различных типов;

5) выявить культурно-прагматический потенциал репрезентантов единиц номинации концептуальной сферы «человек»;

6) исследовать функционирование устойчивых и свободных сочетаний, обеспечивающих синтагматические приращения значения слова, в литературных произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса;

7) определить тенденции в системе номинаций человека, сложившиеся в языковой ситуации XIX века, а также в концептосфере конкретной языковой личности (произведения Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно, с лингвокультурологической и когнитивной позиций, описаны средства номинации человека, вербализованные в русском и английском этносах; выявлены основные языковые способы формирования концептосферы «человек» через различные приемы номинации в сопоставляемых лингвокультурах.

Новизна работы также определяется 'установлением взаимосвязи между индивидуальной и национальной картинами мира.

Исследование языковых явлений во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, национальной психологией, историей и культурой позволяет по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира. Одним из таких фрагментов является национально-культурная специфика представления образа человека в номинациях, функционирующих в речи носителей русского и английского языков в XIX в. Осуществление этой задачи - практический вклад в развитие антропоцентрического подхода к изучению языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в самом комплексном - лингвокогнитивном и лингвокультурологическом - подходе к исследованию номинаций человека в XIX веке.

Изучение в синхронии концептосфер различных языков сопоставляемых лингвокультур посредством применения разнообразных исследовательских методик является новой моделью описания особенностей индивидуальной и национальной картин мира.

Результаты выполненной диссертационной работы могут служить моделью лингвокультурологического описания и других концептосфер разных национальных языков.

Сделанные автором работы выводы могут обогатить идеями смежные с языкознанием науки - в первую очередь этнопсихологию, этносоциологию и культуроведение.

Практическая значимость работы заключается в применении ее результатов при разработке и составлении фразеологических, идеографических и коннотативных словарей различного типа, а также в составлении теоретических курсов по общей фразеологии, общей семантике и лингвокультурологии.

Материалом для исследования послужили коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы русского и английского языков (свыше 5500 единиц), извлеченные из «Толкового словаря великорусского языка» В.И.Даля в 4 томах (М., 1995), «Толкового словаря русского языка» Д.Н.Ушакова в 4 томах (М., 1994), «Фразеологического словаря русского языка» А.И.Молоткова (М., 1978), «Фразеологического словаря русского литературного языка конца XVIII-XX вв.» А.И.Федорова в 2 томах (Новосибирск, 1991), «Англо-русского фразеологического словаря» А.В.Кунина (М., 1984), Longman Dictionary of English Language and Culture (L., 1992). Объем исследованных текстов насчитывает свыше 16000 страниц русского текста (полное собрание сочинений Н.В.Гоголя и перевод произведений Ч.Диккенса) и около 13000 страниц английского текста (полное собрание сочинений Ч.Диккенса).

Творчество Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса в различных аспектах исследовалось такими литературоведами, как Г.А.Гуковский, М.С.Гус, А.А.Елистратова, В.В.Ермилов, И.П'.Золотусский, В.В.Ивашева,

И.М.Катарский, Ю.В.Манн, С.И.Машинский, М.А.Нересова, Т.И.Сильман, Д.М.Урнов, М.Б.Храпченко, H.Dabney, H.House, EJohnson, R.Peace, G.Smith и др. Однако до настоящего времени недостаточно внимания уделялось проблеме изучения особенностей языковых личностей, отразивших в полной мере национально-языковое сознание своих народов.

Будучи носителями национально-культурных ценностей, с одной стороны, и создателями своей философии, с другой, Н.В.Гоголь и Ч.Диккенс в своем творчестве воплотили как особенности национального мировидения, так и индивидуальное восприятие окружающей действительности. Их модели номинации воздействовали на процесс наименования в национальном языке, отразившись в ментальное™ народов России и Англии.

Методологической основой работы является сравнительно-исторический подход, предполагающий выявление отдельных частных изменений, происходящих в разных языках, а также национально-культурный подход к анализу языковых явлений, основывающийся на неразрывной связи языка и культуры.

Методы исследования. Специфика материала, цели и задачи работы, многоаспектность исследования обусловили использование в рамках диссертации комплекса лингвистических методов анализа: лингвокультурологический анализ; метод компонентного дефиниционного анализа; трансформационный анализ; контекстуальный анализ; лингвостилистический анализ; описательно-сопоставительный метод; прием количественного подсчета.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наименования лиц занимают особое место в системе языка, они называют человека - субъекта языкового общения: человек представляет собой центральное и универсальное понятие как в концептуальной, так и в языковой модели мира. В XIX в. отмечается возрастающий интерес к человеческой личности, что нашло свое отражение в лексическом и фразеологическом фондах языка, а также в художественных текстах.

2. Номинации человека - ценностно значимая совокупность представлений о языковой личности, исторически сложившаяся в рамках национальной культуры как результат обобщения различных аспектов ценностных ориентации - морально-этических, эстетических, прагматических установок и норм.

3. В концептуальной сфере «человек», представленной номинантами, обозначающими человека, выделяются следующие блоки: 1) человек - живое существо (возраст; природно-физические качества; национальность индивида); 2) внутренний мир человека (интеллект; характер, поведение; эмоции); 3) человек - социальное существо (нормы морали; профессия; речевая характеристика; социальный статус; труд/лень); 4) человек в системе социальных отношений (армия; полиция; религия; семья; суд; государственная служба).

Наличие регулярных синтагматических валентных связей единицы номинации определенного тематического поля способствует обогащению семантической структуры данного поля устойчивыми признаками выражаемого единицей понятия, воплощающими принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражающими связанные с единицей культурные представления и традиции.

4. Анализ концептосферы «человек» при помощи единиц номинации позволяет описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека, представляющие национально-культурное своеобразие языковой личности, в которые входят:

- фунщионалъно-стшыстический компонент, служащий выражением отношения к анализируемому объекту; функционируя в микроконтексте и, таким образом, являясь отражением народного языкового сознания, данный: компонент фиксирует оценку типических и специфических черт языковой личности;

- слова-интенсификаторы, подчеркивающие те или иные свойства и качества языковой личности (данные компоненты универсальны и представлены как в русском, так и в английском языке);

- суффиксы и префиксы (последние свойственны в основном русским единицам), выступающие одним из важных средств создания положительной или отрицательной оценки [выделение и анализ наиболее частотных суффиксов и префиксов, а также продуктивных структурных моделей способствует раскрытию универсальных и отличительных свойств русской и английской языковых личностей];

- лексико-семантические группы номинантов, внутренняя организация которых позволяет видеть специфику языковой картины мира каждой из стран.

5. Единицами, регулярно концептуализирующимися в языковом сознании, выступают антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный компоненты единиц номинации, анализ которых позволяет выделить культурную коннотацию, отражающую элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В результате описания культурной интерпретации образного основания единиц номинации выявляются концептуальные ценности данных народов с опорой на их менталитет, типичные черты этноса.

6. Наименования персонажа включают как традиционно понимаемые номинации, так и именования-характеристики, под которыми понимаются одиночные номинации-предикаты, именования-сочетания, а также наименования-предложения.

В художественном тексте реализуется прямая номинация, позволяющая исследовать основные параметры человека и выводящая на общие, универсальные признаки языковой личности, и номинация в контексте (контекстные приращенные значения), в которой закрепляются прежде всего особенности взаимоотношений человека и общества.

7. Концептосфера конкретной языковой личности, представленная в данной работе единицами, номинирующими человека в произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса, в своей основе совпадает с видением народного языкового сознания культурных особенностей своего народа,

Выделение практически одних и тех же отрицательных черт у представителей верхушки общества (пьянство, воровство, взяточничество и др.) позволяет говорить о фиксации в концептуальной сфере русских и англичан наиболее нетерпимых качеств, искоренение которых, по мнению тех и других, приведет к улучшению благосостояния народа и становлению его духовного благополучия.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты были представлены на международной конференции «Лексика и языковая коммуникация» (Польша, Гданьск, 1998), научной конференции «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), VI Международной конференции «Семантика языковых единиц» (Москва, 1998), 3-ей Всероссийской школе молодых лингвистов «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (Москва; Пенза, 1999), международной научно-практической конференции «Русистика в Казахстане: проблемы, традиции, перспективы» (Казахстан, Алматы, 1999), Всероссийской конференции «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики» (Москва; Пенза, 1999), 2-ой межвузовской научно-практической конференции «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 2000), международной научной конференции «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001), международной научной конференции «Владимир Даль и современная филология», «Лингвистические основы межкультурной коммуникации», «Социальные варианты - 1, II» (Нижний Новгород, 2001; 2002; 2003; 2004) и др.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех разделов (включающих в себя девять глав), Заключения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурная специфика образа человека"

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 3

В главах «Антропоморфический компонент в номинациях человека», «Зооморфический компонент в номинациях человека», «Соматический компонент в номинациях человека», «Отпредметный компонент в номинациях человека» были исследованы более 3500 единиц.

Как ключевые фигуры в данных видах номинации рассматривались следующие компоненты: антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный. Раскрытие их внутренней формы для выявления особенностей языковой личности, следовательно, и стало одной из главных задач данного раздела.

Образы, будучи неотъемлемой частью сверхобщности, способствуют выражению чувств, реакций, проявлению эмоциональной жизни человека в целом. Они дают оценку предметов по этическим и эстетическим нормам данного языкового коллектива.

Единицы с образным компонентом, характеризующим человека, возникают в языке как экспрессивные синонимы уже существующих обозначений. При этом они не просто служат наименованием лица, но и выражают определенное к нему отношение.

Анализ единиц с антропоморфическим компонентом, называющих человека, позволил выявить некоторые тенденции, существовавшие в XIX в.

Единицы номинации человека в микроконтексте выделяют такие его критерии, как внешность, морально-нравственные качества, социальное положение, а также профессиональную деятельность.

В описании внешности особое внимание уделяется росту и возрасту.

Наиболее нетерпимыми и порицаемыми морально-нравственными качествами русских являются хитрость, плутовство, ложь, хвастовство; простота, пьянство, непохожесть на других.

Для английского народа отрицательные качества - грубость, резкость, неотесанность; это неделовитость, неэнергичность; наглость, беспринципность, подхалимство; ничтожность; шутовство, фиглярство; чрезмерное любопытство.

Также отмечается отсутствие русских женских личных имен собственных для номинации внешних и внутренних параметров человека.

Кроме того, для описания внешнего и внутреннего мира использовались мифологизмы и библеизмы с личным именем собственным в качестве универсального приема для раскрытия общих черт в русской и английской языковых картинах мира.

Особенности внешности, возраст человека, отдельные качества (верная дружба, опытность и бдительность, а также эгоизм, придирчивость, двуличие) являются универсальными понятиями как для русского, так и для английского языкового сознания.

Более «свободная» мораль в буржуазном английском обществе позволила номинировать такие понятия, как «проститутка», «вор» и другие.

Отсутствие ярко выраженного профессиональнодифференцированного общества в России, связанного с ее аграрным развитием, привело к небольшому количеству выделенных в специальной номинации профессий.

Все разнообразие единиц с зооморфическим компонентом в микроконтексте мы разделили на две большие группы: зоометафоры, состоящие из одного слова, и собственно зооморфизмы, включающие в свой состав сложные слова и словосочетания.

Среди зоометафор особое место занимают общеупотребительные (универсальные, общие для двух наций) и специфические единицы-зооморфизмы (обусловленные в большинстве своем географическими и климатическими условиями).

Зоометафоры, в которых особую роль играет тендерный компонент, присутствуют как в английском, так и в русском языке.

Семантика собственно зооморфизмов (библеизмы, кальки; зооморфизмы-оксюмороны; плеонастические зооморфизмы) ярко выражена в обоих языках, что касается особенностей структуры, то было отмечено преобладание последней в английском языке.

Наличие большого количества единиц с соматическим компонентом в микроконтексте, обозначающих человека в русском и английском языках, обусловлено явностью функций частей тела, называемых этими словами, легкостью их аллегорического осмысления, разветвленностью систем их переносных значений.

Соматический компонент в составе единиц в семантическом плане определяется функционально-физиологическим (с употреблением соматизма в его первичном значении) или социально-символическим и психоэмоциональным аспектами (с переносным значением соматизма).

В результате анализа русских и английских единиц с отпредметным компонентом в микроконтексте особо выявлено их несоответствие как на лексическом, так и на структурно-грамматическом уровне.

Рассмотрение наиболее употребительных структурно-грамматических моделей в русском и английском языках позволило продемонстрировать связь семантики единиц с их структурой.

Тематический анализ единиц русского и английского языков с отпредметным компонентом позволил выделить следующие группы: деревянные заготовки и предметы; названия скульптурных изображений; продукты питания и напитки; предметы одежды и обуви; объекты быта и обихода; игры и игрушки; полезные ископаемые.

Общим для единиц с образным компонентом в русском языке, номинирующих человека в микроконтексте, является наличие большого количества существительных, для понимания которых требуются фоновые знания и вертикальный контекст.

Характерной особенностью английских образных единиц в микроконтексте может служить более ярко выраженная, по сравнению с русским языком, структурность, представленная разнообразными структурно-грамматическими моделями, а также использованием продуктивных и частотных суффиксов.

Анализ номинаций персонажей посредством антропоморфического, зооморфического, соматического и отпредметного компонентов в макроконтексте (произведения Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса) выявил следующие особенности.

1. Как в русском, так и в английском языке выделяются универсальные тематические группы: «Внешность человека», «Интеллект», «Характер». Выбор номинантов языковой личностью Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса в большинстве случаев совпадает с отраженным в лексикографических источниках взглядом народного языкового сознания.

2. Особенностью употребления зоономинантов в произведениях Н.В.Гоголя явилось выделение целого ряда зоометафор, связанных с бранными характеристиками человека, а также использование зоометафор с измененной формой слова, выражающих доброжелательное отношение к человеку (последнее характерно и для функционирования зоономинантов в микроконтексте).

3. Номинация качеств человека в зависимости от пола животного, использование названий пород, а также «множественность» форм определенных зоообразов характерно для произведений Ч.Диккенса.

4. При анализе соматического компонента, номинирующего человека в макроконтексте, нами было отмечено использование качественных прилагательных, выполняющих основную смысловую нагрузку, а также «десемантизация» соматизма, употребленного в значении «человек».

5. Рассмотрение образных номинантов в произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса свидетельствует о существовании единых принципов номинации человека в XIX в. в микро- и макроконтекстах, что подтверждает мысль о неразрывной связи национальной и индивидуальной картин мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Важность номинации, поиска вербального соответствия тому или иному факту действительности для познания окружающего мира и осознания себя в нем переоценить трудно. Человек понимает и осознает лишь то, что может адекватно назвать, и в зависимости от того, как называет, определенным образом воспринимает мир и себя как часть этого мира.

По утверждению отечественных лингвистов, человек представляет собой центральное и универсальное понятие как в концептуальной, так и языковой модели мира.

Наименование лица, как свидетельствует анализ его семантики и функционирования, занимает особое положение в системе языка, так как оно номинирует субъект языкового общения.

Номинация в структуре нашего исследования впервые рассматривалась как база для проникновения в языковое национально-культурное сознание русского и английского народов, как отражение ментальных особенностей развития языковой личности.

Изучение национально-культурной специфики образа человека при помощи единиц номинации позволяет говорить о системе, элементы которой в большей или меньшей степени отражают культурно-исторические, социально-бытовые факты жизнедеятельности русского и английского народов в XIX веке.

Все виды системных отношений, рассмотренные в контекстах различных типов, могут быть представлены как отображение различных аспектов концептуальных ценностей русской и английской языковых личностей, как проявление своеобразия мировидения носителей русского и английского языков.

Исследование национально-культурного содержания образа человека в системе номинаций позволяет соотнести полученную информацию с ментальным образом самой языковой личности, выявить закономерности вербализации концептуальных ценностей представителей русского и английского народов.

В концептуальной сфере «человек», представленной номинантами, обозначающими человека, были выделены следующие блоки:

1. Человек - живое существо (возраст; природно-физические качества; национальность индивида).

2. Внутренний мир человека (интеллект; характер, поведение; эмоции).

3. Человек - социальное существо (нормы морали; профессии; речевая характеристика; социальный статус; труд/лень).

4. Человек в системе социальных отношений (армия; полиция; религия; семья; суд; государственная служба).

Образы, будучи неотъемлемой частью сверхобщности, способствуют выражению чувств, реакций, проявлению эмоциональной жизни человека в целом. Они дают оценку предметов по этическим и эстетическим нормам данного языкового коллектива.

Единицы с образным компонентом, характеризующим человека, возникают в языке как экспрессивные синонимы уже существующих обозначений. При этом они не просто служат наименованием лица, но и выражают определенное к нему отношение. Таким образом, анализ антропоморфического, зооморфического, соматического и отпредметного компонентов единиц номинации позволил выделить культурную коннотацию, отражающую элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В языковой картине мира русских и англичан было выделено несколько понятий и качеств, которые воплощают принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражают связанные с данными характеристиками культурные представления и традиции.

Так, дополнительной функцией эстетической самооценки является особая коннотация, обогащающая понятия конституции и роста, что является универсальным в двух языках (полнота ассоциируется с высоким и низким ростом, а худоба - только с высоким).

Кроме того, как демонстрирует анализ примеров, конституция и рост могут дополнительно ассоциироваться с внешним видом (толстый - дородный, красивый; низкий - неказистый); здоровьем (худой - хилый, болезненный); неповоротливостью, неуклюжестью (толстый - неуклюжий; высокий -неуклюжий); этическими качествами (низкий - чванный, заносчивый).

Рассмотренный в рамках данного исследования языковой материал свидетельствует, что дополнительной универсальной коннотацией в интеллектуальном самовыражении является связь глупости с самодовольством и чванством. Для русского народа глупость также ассоциируется с упрямством, высоким ростом, ленью и обжорством; для англичан - добротой и богатством.

В ходе анализа установлено, что русскому человеку свойственно четкое противопоставление двух интеллектуальных сфер - природного ума и ума, полученного вследствие образования. В английском менталитете отсутствует такое деление, однако, выявляется группа единиц, обозначающих ученых, профессоров, служителей науки.

Важной особенностью сознания русского народа, необходимого для понимания нации, является этническая самооценка. Как выявлено в ходе исследования, «своему» миру, «Руси», русскими людьми противопоставляется нерусь, ино- и чужеземцы, рассматривающиеся как существа из-за моря, с той стороны, с того света, из-за рубежа, из другого пространства. Они («чужой» мир) образуют единую враждебную массу, состоящую из кажущихся абсолютно тождественными единиц, что выражается использованием форм множественного числа с ярко выраженной отрицательной оценочностью.

При анализе взаимоотношений человека и общества была особо подчеркнута роль прямой и контекстной видов номинации.

Отмечено, что выделение ключевых социальных фигур (дама/господин, lady/gentleman) обусловлено их важностью для понимания глубинных свойств русской и английской языковых личностей, что также находит подтверждение и в количественном показателе [ср. дама/господин (30/39), lady/gentleman (70/210)].

Различие в ментальности двух народов, как свидетельствует наше исследование, проявилось в выборе образов, берущихся за основу при характеристике человека (несовпадение коннотаций в образах определенных животных, разные соматические элементы при обозначении одной и той же черты характера человека).

Установлено, что разные образы выявляют особенности географического положения двух стран, их быта и устоев.

Важность таких понятий, как семья (крепкие и прочные патриархальные отношения, многочисленные родственники, каждый из которых имеет свое наименование у русского народа и «свободные» отношения как показатель капиталистического устройства английского общества) и суд («бесчеловечный» в России и «очеловеченный» в Англии) проявляется при описании концептуальной сферы «человек».

Выявление практически одних и тех же отрицательных черт у представителей высших слоев общества (пьянство, воровство, взяточничество, похотливость и др.) позволяет говорить о фиксации r концептуальной сфере русских и англичан наиболее нетерпимых качеств, искоренение которых, по мнению тех и других, приведет к улучшению благосостояния народа и становлению его духовного благополучия.

Способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.

Концептуальное пространство текста отражает национальную и авторскую картины мира. Своеобразие художественного текста как объекта исследования заключается в том, что он, имея самостоятельную значимость, опирается на исторически сложившиеся культурные ценности, пропущенные через языковую личность писателя.

Анализ образных и оценочных номинантов в произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса свидетельствует о существовании единых принципов номинации человека в XIX в. в микро- и макроконтекстах, что подтверждает мысль о неразрывной связи национальной и индивидуальной картин мира.

Рассмотрение номинаций человека в русской и английской художественной литературе XX века, специфики их перевода, а также современных тенденций лексики и фразеологии позволят увидеть изменения, произошедшие в сознании русской и английской языковых личностей, но это является задачей будущих исследований.

 

Список научной литературыКатермина, Вероника Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград,1999.

2. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культуры // Филология и культура: Мат. 2-ой Междунар. науч. конф. 4.2. Тамбов, 2001. С. 82-84.

3. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия). Астрахань,2000.

4. Альбрехт Э. Критика современной лингвистической философии. М., 1967.

5. Альтман М.С. Достоевский по вехам имен. Саратов, 1975.

6. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л., 1964. С. 131-139.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, №1. С. 37-67.

9. Арнольд . И.В. Стилистика современного английского языка; стилистика декодирования. Л., 1981.

10. Ю.Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.

11. П.Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических-единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань, 1989.

12. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 304-357.

13. В.Арутюнова IT.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

14. М.Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя сторона языка. М., 1972. С. 259-343.

15. Арутюнова Н.Д, Типы языковых значений /Оценка, событие, факт/. М., 1988.

16. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

17. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147-173.

18. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.,1957.

19. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема// Вопросы языкознания. 1977. №3. С. 47-54.

20. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1988.

21. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). Орел, 1993.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

23. Белозерова Ф.М. Фразеологические единицы с компонентом-наименованием лица по социально-профессиональному признаку в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

24. Белинский В.Г. Письмо к Гоголю: Собр. соч.: В 3 т. М., 1956. Т.2.

25. Белоусова А.С. Русские имена существительные со значением лица (лексический класс и вопросы его словарного описания) // Вопросы языкознания. 1981. №3. С. 71-83.

26. Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990.

27. Бердяев Н.А. Самопознание. М., 1990.

28. Бернацкая Ю.Ф. Ономасиологические аспекты образования и функционирования наименований лиц творческих профессий в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1994.

29. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1984.

30. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.

31. ЗГБогин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности. Калинин,1975.

32. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. М., 1994а.

33. Болотнова Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста: Лекция. СПб., 1992.

34. Бондалетов В. Д. Ономастика и социолингвистика // Антропонимика. М., 1970. С. 17-23.

35. Брожик В. Марксистская теория оценки. М., 1982.

36. Брудный А.А. Подтекст и элемент внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 152158.

37. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968.

38. Брысина Е.В. Языковая личность и знаковая семантика // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997. С. 24-25.

39. Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 33-41.

40. Бурмистрова М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Филологические науки. 2003. №1. С. 63-70.

41. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

42. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 89-98.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О национально-культурной семантике слова, обусловленной его внешней формой // История русского языка и стилистика. Калинин, 1985. С. 24-39.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.

46. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды. М., 1977.

47. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

48. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

49. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.

50. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. С. 273-295.

51. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо»/«плохо» //Вопросы языкознания. 1986. №5. С. 98-106.

52. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. №4. С. 115-124.

53. Воркачев С.Г. Две доли две концепции счастья // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. С. 54-61.

54. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. №1. С. 64-72.

55. Гак В.Г. К типологии лингвистической номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 230-293.

56. Га!к В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 261-263.

57. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

58. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974.

59. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1988.

60. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. №2. С. 71-79.

61. Говердовский ' В.И. История понятия коннотации // Филологические науки. 1979. №2. С. 83-86.

62. Говердовский В.И. Коннотация как предмет изучения стилистики // Проблемы функционирования языка в его разновидностях. Пермь, 1981. С. 162-168.

63. Гоголицына Н.Л. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица в русском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979.

64. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1966-1968.

65. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1988.

66. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1989.

67. Горский Д.П. Проблемы общей методологии наук и диалектической логики. М., 1966.

68. Григорьев В.Г. Поэтика слова. М., 1979.

69. Гуковский Г.А. Реализм Гоголя. М., 1959.

70. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М., 1994. С. 37-284.

71. Гумбольдт В. фон. Философия культуры. М., 1990.

72. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.

73. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М., 1984.

74. Гуревич А.Я. Философия культуры. М., 1995.

75. Гус М.С. Живая Россия и «Мертвые души». М., 1981.

76. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М., 1979.

77. Демичева В.В. Наименования лиц женского пола в русском языке XYIII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995.

78. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания в современных условиях. М., 1980.

79. Диброва Е.И. Феномены текста: культурофилологический и психофилологический // Филология Philologica. Краснодар, 1996. № 10. С. 2-5.

80. Диккенс Ч. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1957-1963.

81. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 67-74.

82. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф, дис. . канд. филол. наук. Казань, 1973.

83. Домашнев А.И., Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация художественного текста. М., 1989.

84. Дубининский В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.

85. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 173-193.

86. Елистратова А.А. Гоголь и проблема западноевропейского романа (поэма «Мертвые души»). М., 1972.

87. Ермилов В.В. Гений Гоголя. М., 1959.

88. Жаплова З.ГТ. Стилистические функции имен собственных в «Мертвых душах» Н.В.Гоголя // Уч. зап. Азерб. пед. ин-та русского языка и литературы. Серия филологическая. Баку, 1957. 4.1. Вып. 5. С. 88-126.

89. Живоглядов А.А, Реализация поэтической функции английских имен собственных личных. М., 1998.

90. Живоглядов А.А. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986.

91. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

92. Иванова Е.Б. Стилистические функции имен собственных: Дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1987.

93. Ивашева В.В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М., 1974.

94. Ивашева В.В. «Век нынешний и век минувший.». Английский роман XIX века в его современном звучании. М., 1990.100.' Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970.

95. Ильина М.А. Единство и многообразие лексических форм слова. М., 1979.

96. Исаева JT.A. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: Дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1996.

97. Исаева JI.A. Лингвистический анализ художественного текста: проблемы интерпретации скрытых смыслов. Краснодар, 1999.

98. Исаева Л. А., Катермина В.В. Языковая личность А.С.Пушкина: особенности проявления в номинации персонажей // Поэтика русской литературы (Пушкинская эпоха. Серебряный век). Краснодар, 1999. С. 45-53.

99. Кавелин К.Д. Собрание сочинений. Т. 1. Монографии по русской истории. СПб., 1897.

100. Калинкин В.М. Поэтика имен собственных в произведениях романтического направления: Дис. . д-ра филол. наук. Одесса, 1988.

101. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

102. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология Philologica. Краснодар, 1994. С. 2-7.

103. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.

104. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

105. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. 1YL, 1989.

106. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1977.

107. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987.

108. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М., 1976. С. 313-341.

109. Караулов Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или О предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории) // Соотношения частнонаучных методов и методологии в филологической науке. М., 1986.

110. Карпенко Ю.А. Имена собственные в художественной литературе// Филологические науки. 1986. №4. С. 34-40.

111. Касевич В.В. Язык и знание // Язык и структура знания. М.,1990.

112. Катарский И.М. Диккенс. М., 1950.

113. Катарский И.М. Диккенс в России. Середина XIX в. М.,1966.

114. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально-культурные особенности функционирования (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1998.

115. Катермина В.В. Семантические приращения личного имени // Семантика языковых единиц. Докл. VI Между нар. конф. М., 1998. Т. 1. С. 258-260 (1).

116. Кашина И.В. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния человека в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

117. Кварчелия Л.В. Особенности семантической структуры существительных со значением лица в современном английском языке // Проблемы семантики и словообразования английского языка. Сб. науч. тр. Вып. 227. М., 1984. С. 83-95.

118. Киприянова А.А. Предисловие // Опыт тематического словаря фразеологизмов и паремий с компонентом-зооморфизмом (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков). Краснодар, 1999. С. 3-7.

119. Кирилина А.В. Семантика личных имен: тендерный аспект // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград, 2002. С. 135-141.

120. Клаус Г. Сила слова. М., 1967.

121. Ковшова M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитивные аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996.

122. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.

123. Колесник С.Н. Оценочные номинации и их функционирование в тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1988.

124. Колоколова Л.И. Ономастика в художественной речи Чехова: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1970.

125. Колшанский Г.В. К проблеме понятия и значения слова // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. С. 31-39.

126. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 99-146.

127. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 5-81.

128. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

129. Кондратьева Т.Н. Метаморфозы собственного имени. Казань, 1983.

130. Кондратьева Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX начала ХХв. // Уч. зап. КГУ. 1961. Т. 119. Вып. 5. С. 123— 135.

131. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань, 1964. С. 98-188.

132. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в русском эпосе. Казань, 1967.

133. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.

134. Кошель Г.Г. Оценочные предикативные номинации в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.

135. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

136. Кубрякова Е.С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 447-448.

137. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова //Языки культура. М., 1987. С. 141-163.

138. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.,1991.

139. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.

140. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура. М., 1984.

141. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.

142. Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. Красноярск, 1983.

143. Купина Н.А., Скорнякова М.Ф. Коннотативность в семантической группе названий лица // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, 1979.

144. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1979.

145. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе // Филологические науки. 1974. №1. С. 72-80.

146. Лаврова Л.В. Лексико-семантические группы слов, характеризующие человека: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1984.

147. Лапшина М.Н. Имена лица в американском просторечии (опыт семантического и социолингвистического описания): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1985.

148. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.155. • Леонтьев А.А. Признаки цельности и связности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 46-48.

149. Лешка О. К вопросу о частях речи в описательной грамматике славянских языков // Грамматическое описание славянских языков. М., 1974. С. 31-38.

150. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов н/Д, 1992.

151. Лихачев Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. М., 1989.

152. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. СЛЯ. 1993. Т. 52. №1. С. 3-10.

153. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 280-287.

154. Ломтев Т.П. Конструктивное построение смыслов имен с помощью комбинаторной методики (термины родства в русском языке) // Филологические науки. 1964. №2. С. 108-120.

155. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. М., 1996.

156. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.

157. Лукошкова О.И. Система именований персонажей в русской народной и литературной сказках в первой половине XIX в. (на материале произведений В.А.Жуковского, А.С.Пушкина, П.П.Ершова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2000.

158. Лукьянова Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. Вып. 5. С. 3-21.

159. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Архангельск, 1997. Вып. 1. С. 11-35.

160. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика или «говорящие имена» в литературе. Ташкент, 1978.

161. Максимова Г.В. Основные проблемы изучения лексико-семантических групп (на материале существительных современного английского языка): Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1972. Вып. 70.

162. Малащенко М.В. Имя в парадигмах лингвистики: Монография. Ростов н/Д, 2003.

163. Манн Ю.В. В поисках живой души: «Мертвые души». М.,

164. Манн Ю.В. Комедия Гоголя «Ревизор». М., 1966.

165. Манн Ю.В. Поэтика Гоголя. М., 1988.

166. Манушкина-Лошак Г.П. Пути качественного преобразования имени собственного в составе фразеологизма (на материале английского языка) // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1975. Вып. 2. С. 100-117.

167. Маркарян Е.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.

168. Маслов Ю.С. Какие языковые единицы целесообразнее считать знаками? // Язык и мышление. М., 1967. С. 284-294.

169. Маслова В.Л. Лингвокультурология. М., 2001.

170. Матезиус В. О системном анализе // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

171. Машинский С.И. «Мертвые души» Н.В.Гоголя. М., 1978.

172. Машинский С.И. Художественный мир Гоголя. М., 1979.

173. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

174. Михайлов В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи. Симферополь, 1981.

175. Моисеев А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1968.

176. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (Импликативные аспекты коммуникации). Ташкент, 1988.

177. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград, 1997.

178. Мурадян И.В. Антропонимия прозы А.С.Пушкина: Дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1988.

179. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. М., 1994.

180. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.

181. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

182. Нересова М.А. Творчество Ч.Диккенса. М., 1957.

183. Нересова М.А. «Холодный дом» Диккенса. М., 1971.

184. Нерознак В.П. От концепта к слову: К проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1988. С. 80-85.

185. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996. . .

186. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. 1995. №2. С. 68-82.

187. Николаева Т.М. От звука к тексту. М., 2000.

188. Никонов В.А. Имя и общество. М., 1974.

189. Новиков Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. М., 1979.

190. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М.,1988.

191. Оболонский А. Табель о рангах как зеркало российской бюрократии (http:// www.online.ru/sp/iet/eurasia/may97/obolonsk.rhtml).

192. Оруэлл Дж. Чарльз Диккенс // Тайна Чарльза Диккенса, М., 1990. С.226-243.

193. Павиленис Р.И., Петров В.В. Язык как объект логико-методологического анализа: Новые тенденции и перспективы // Вопросы философии. 1987. № 7. С. 54-62.

194. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: материалы кtтрансформационной грамматике русского языка. М., 1974.

195. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики: 1985-1987 / АН СССР, Ин-т рус. яз.; отв. ред. В.П.Григорьев. М., 1989. С. 54-83.

196. Пешковский A.M. Понятие отдельного слова // Методика родного языка. Лингвистика, стилистика, поэтика: Л.; М., 1925.

197. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценка художественной прозы. М., 1927.

198. Покровская Е.А. Динамика русского синтаксиса в XX веке: лингвокультурологический анализ: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2001.

199. Покровская Е.А. Культурология плюс лингвистика: синтез наук вчера, сегодня, завтра // Проблемы лингвистического текста в культурологическом освещении. Таганрог, 2001а. С. 3-13.

200. Покровская Э.Н. Фразеологические единицы со значением психического состояния человека в русском языке (в сопоставлении с украинским): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1977.

201. Попов П.С. Значение слова и понятие // Вопросы языкознания. 1956. № 6. С. 33-47.

202. Постовалова В.И. Язык и миропонимание человека // Семантика языковых единиц: Мат. 3-й Межвуз. науч.-практ. конф. 4.1. М., 1993. С. 87-91.

203. Прохвачева О.Г. Образ «приватного» пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 41-48.

204. Пузырев А.В. Виды мотивированности поэтических собственных имен // Лексика русского языка. Рязань, 1979. С.43-50.

205. Пузырев А.В. Имена собственные в поэтической речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

206. Путягин Г.А. О принципах организации групп слов в лексической системе (на материале имен существительных, называющих человека по возрасту, росту, степени физической силы и степени физической красоты): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1975.

207. Ратушная Е.Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии. Семантика, формирование, функционирование: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.

208. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1960.

209. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М.,1991.

210. Рябцева Э.Г., Сидорова Л.И. Лексико-семантические проблемы перевода. Краснодар, 1997.

211. Селищев А.Н. Происхождение русских фамилий, имен и прозвищ // Уч. зап. МГУ. М., 1948. Вып. 128.

212. Силаева Г. А. Антропонимия художественных произведений Л.Н.Толстого. Рязань, 1986.

213. Сильман Т.П. Диккенс. Очерки творчества. Л., 1970.

214. Сильман Т.И. Подтекст глубина текста // Вопросы литературы. 1969. №1. С. 89-102. (1).

215. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969. №1. С. 84-90. (2).

216. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии английского языка. М., 1986.

217. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.,1956.

218. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 11-53.

219. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.

220. Соколова Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц // Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. С. 54-62.

221. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования: Автореф: дис. . канд. филол. наук. М., 1985.

222. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурные и прагматические аспекты. Днепропетровск, 1988. С. 4-10.

223. Старкова А.П. Имплицитность как семантическое явление и ее функции в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.

224. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Изв. РАН. ОЛЯ. 1980. Т. 39. №3.

225. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

226. Степанов Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.

227. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

228. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.,1973.

229. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М., 1970. С. 7-17.

230. Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. Краснодар, 1997.

231. Таич Р.У. Антропонимия сатирического текста (Салтыков-Щедрин). Черновцы, 1974.

232. Таич. Р.У. Имена собственные в произведениях Салтыкова-Щедрина: Дис. . канд. филол. наук. Самарканд, 1973.

233. Телия В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слов и фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Мат. 3-й Межвуз. науч.-практ. конф. Ч.П. М., 1993. С. 55-59.

234. Телия В.Н. Предисловие // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 8-10.

235. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

236. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.

237. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 560-561.

238. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и его прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

239. Толстой Н.И. Этнолингвистика. в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 306-315.

240. Толстых Л.И. Смысловые парадигмы в тексте и их лексическое выражение: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1988.

241. Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. М., 1994. Т.2. С. 161-164.

242. Травничек Ф. Некоторые замечания о значении слова и понятии // Вопросы языкознания. 1956. №1. С. 74-76.

243. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М., 1986.

244. Туранина Н.А. Метафора и контекст // Текст в гуманитарном знании. М., 1997. С. 9-12.

245. Тхорик В.И. Языковая личность (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.

246. Тынянов Ю. Архаисты и новаторы. М., 1929.

247. Уилсон Э. Мир Чарльза Диккенса. М., 1975.

248. Урнов Д.М. «Живое описание» (Гоголь и Диккенс) // Гоголь и мировая литература. М., 1988. С. 18-49.

249. Урысон Е.В. Архаичные представления в русской шт<ояо& картине мира: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1997.

250. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (п? нейтральная) // Языковая номинация (Виды наименований). М„, 1-/П. С. 5-85.

251. Уфимцева А.А. Русские глазами русских // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995. С. 242-249.

252. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантичесгой систем? языка. М., 1968.

253. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М, 1974.

254. Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации ,7 // Языкам номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 7-98. : '

255. У хина Т.Ф. Национальная специфика наименова' V. • -к. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1991.

256. Фомина М.Д. Современный русский' язык Лект ■ . М., 1983.

257. Фонякова О.И. Имена собственные в художественном тексте. Л., 1990.

258. Фонякова О.И. Коннотации имен собственных в словаре писателя // Проблемы филологических исследований. Л., 1980

259. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М,1977.

260. Фролова Е.А. Номинация персонажей 'в поэме Н.ВТ эголя

261. Мертвые души»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., Г993,

262. Храпченко М.Б. Творчество Гоголя. М., 1959.

263. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов: Автореф. дис. . д-ра филол.1 наук. Л, 1985,

264. Черемисина Н.В. Языковые картины мира:, типология, формирование, взаимодействие // Лексика, грамматика, текст' в се*геантропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщений Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 1995. С. 15-16.

265. Шанский Н.М. Фразеология современного английского языка. М., 1985.

266. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

267. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные при работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания.-1999. №1. С. 3-16.

268. Шеремет Л.Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей): Дис. . канд. филол. наук. Л, 1984.

269. Шмелев Д.Н. Очерки по русской семасиологии. М., 1961.

270. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

271. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М,1957.

272. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов н/Д, 1966.

273. Ыйм X. Семантическая структура словесных групп, связанных с понятием лица в эстонском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тарту, 1970.

274. Эльсберг Я.Е. Наследие Гоголя и Щедрина и советская сатира. ML, 1954.

275. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

276. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985.

277. Antal L. Questions of meaning. The Hague, 1963 .

278. Buhler K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache.' Jena, 1934.

279. Carnap R. Meaning and Necessity. Chicago, 1956.

280. Dabney H. Love and Property in the Novels of Dickens. L.,

281. Dokulil M. Tvoreni slov v cestine, I. Praha, 1962. Cnh. 196.

282. Gorslci K. Zwierze jakosymbol literacki // Z histirii I teorii literarury. Warszawa, 1974.

283. House H. The Dickens World. Oxford, 1941.

284. Johnson E. Ch.Dickens. His Tragedy and Triumph. L., 1952.

285. Kuhar J. К общей характеристике номинации. TLP. 3. Prague. 1968.

286. Lado R. Linguistics across cultures. USA, 1968.

287. Mill J. System of logic rationative and inductive. V. 1. Ch.2. L.,1843.

288. Morris Ch. W. Signs, Language and Behavior. N.Y., 1946.

289. Peace R. The enigma of Gogol: An examination of the writings of N.Y.Gogol and their place in the Russian literary tradition. CUP, 1981. Villi. Cambridge Studies in Russian Literature.

290. Smith G. Dickens. Money and Society. CUP, 1969.

291. Sweet H. New English Grammar. V. 1. Oxford, 1892.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

292. Аристова T.C., Ковшова М.Л., Рысева Е.А., Телия В.Н., Черкасова И.Н. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М., 1995.

293. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

294. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М., 1990.

295. Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека. М.,1994.

296. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1980.

297. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1995.

298. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М., 1999.

299. Катермина В.В. Опыт коннотативного словаря русских и английских личных имен собственных. Краснодар, 1999.

300. Катермина В.В. Словарь образов-символов (на материале русского и английского языков). Краснодар, 2000.

301. Киприянова А.А. Опыт тематического словаря фразеологизмов и паремий с компонентом-зооморфизмом (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков). Краснодар, 1999.

302. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

303. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Тематический словарь. Краснодар, 1998.

304. Локетт Б. За строкой словаря. М., 1998.

305. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). М., 1982. ■ ч "

306. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи, М., 1984.

307. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М., 1994.

308. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.,1978.

309. Морковкин В.В. Идеографический словарь. М., 1970.

310. Новый большой англо-русский словарь / Под ред. Ю.Д.Апресяна, Э.М.Медниковой: В 3 т. М., 1993-1994.

311. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1983.

312. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. :

313. Психология. Словарь. М., 1990.

314. Русский семантический словарь / Под общей ред. Н.Ю.Шведовой. Т. 1. М., 2000.

315. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М., 1950-1962.

316. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. М., 1994.

317. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1986-87.

318. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

319. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII ХХвв: В 2 т. / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск, 1991.

320. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М.,1997.

321. Collins V.H. A Book of English Idioms. L., 1960.

322. Crystal D. Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995.

323. Drever J. The Penguin dictionary of psychology. Aylesbury, 1981.

324. Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms. L., 1982,

325. Gulland D.M. The Penguin Dictionary of English Idioms. England,1986.

326. Longman Dictionary of Contemporary English. L., 1992.

327. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1980.

328. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman,1992.

329. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. N. Y., 1995.

330. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. L., 1972.

331. Penguin Dictionary of English Idioms. L., 1994.

332. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. Harmonds worth, 1984.

333. Senturk H. The Dictionary of Informal, Colloquial, Slang and Idiomatic Phrases (http: // www. hakan senturk. com/esl/dictindex. html).

334. Webster's Desk Dictionary of the English Language. N.Y., 1990.

335. Wood F.T., Hill R.H. Dictionary of English Colloquial Idioms. L.,ч

336. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

337. Ch.Dickens. Barnaby Rudge. L., 1988.

338. Ch.Dickens. Bleak House. L, 1987.

339. Ch.Dickens. Christmas Books. L., 1988.

340. Ch.Dickens. Dealings with the Firm of Dombey and Son. L., 1985.

341. Ch.Dickens. Great Expectations. L., 1988.

342. Ch.Dickens. Hard Times. L., 1989.

343. Ch.Dickens. Little Dorrit. L., 1988.

344. Ch.Dickens. Our Mutual Friend. L., 1989.

345. Ch.Dickens. The Adventures of Oliver Twist. L., 1989.

346. Ch.Dickens. The Li fe and Adventures of Martin Chuzzlewit. L.,

347. Ch.Dickens. The Life and Adventures of Nicholas Nickleby. L., 1988.

348. Ch.Dickens. The Old Curiosity Shop. L., 1986.

349. Ch.Dickens. The Personal History of David Copperfield. L., 1985.

350. Ch.Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. L., 1989.1