автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Национально-культурная специфика образной лексики русского языка

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Шерина, Евгения Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Томск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурная специфика образной лексики русского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурная специфика образной лексики русского языка"

904614875

На правах рукописи

ШЕРИНА Евгения Алексеевна

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЗНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА (на материале собственно образных слов, характеризующих человека)

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- 2 ЛЕН 2010

Томск-2010

004614875

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Юрина Елена Андреевна

доктор филологических наук, профессор Катышев Павел Алексеевич

кандидат филологических наук, доцент Велединская Светлана Борисовна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»

Защита состоится 8 декабря 2010 года в _ часов на заседании

диссертационного совета Д 212.267.05 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Томский государственный университет» по адресу: 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Томский государственный университет» по адресу: г. Томск, пр. Ленина, 34а.

Автореферат разослан 3 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, |

профессор — Л.А. Захарова

Диссертация посвящена анализу национально-культурного своеобразия образной лексики русского языка, выражающей и характеризующей различные качества и аспекты жизнедеятельности человека.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование выполнено в русле антропологической парадигмы современной лингвистики, в центре внимания которой находится человек как носитель языка. Актуальность исследования образа человека объясняется тем, что языковые единицы, называющие и характеризующие различные ипостаси человека, наглядно демонстрируют специфику языковой картины мира определенной нации (Ю.Д. Апресян, 1995; Т.В. Бахвалова, 1993,1995; A.A. Зализняк, 2005; Н.В. Землякова, 2005; В.В. Катермина, 2004; М.П. Одинцова, 2000; Г.Н. Скляревская, 1993; С.Г. Тер-Минасова, 2000, Г.В. Токарев, 2005 и др.). Анализу подвергается как образ человека в целом, так и отдельные стороны личности: интеллект, внешние характеристики, эмоции и внутренний мир, социальные аспекты жизни человека, морально-нравственные установки и особенности поведения. Образ человека рассматривается в семантическом, когнитивном, сопоставительном, лексикографическом, полевом, лингвокультурологическом аспектах.

Лингвокультурологический анализ позволяет реконструировать ментальные представления, стереотипные ассоциации, ключевые ценности национальной культуры, манифестируемые языковыми единицами, которые репрезентируют данный фрагмент картины мира. Особо информативным материалом для лингвокультурологических исследований являются образные средства языка, анализируемые в трудах Н.Ф. Алефиренко, О.И. Блиновой, О.В. Загоровской, H.A. Илюхиной, M.JI. Ковшовой, С.Б. Козинца, H.A. Лукьяновой, Е.В. Огольцевой, Е.О. Опариной, Г.Н. Скляревской, В.Н. Телия, В.К. Харченко, Т.З. Черданцевой, JI.A. Шестак, Е.А. Юриной и др.

Наименее изучены в лингвокультурологическом аспекте собственно образные слова - морфологически мотивированные лексические единицы с метафорической внутренней формой (Блинова, 1983), такие как мягкосердечный 'добрый, отзывчивый, как бы с мягким сердцем', лежебока 'ленивый человек, который как бы лежит на боку', попугайничать 'повторять, как попугай, действия другого человека' и др. Подобные единицы рассматривались в работах О.И. Блиновой, С.Б. Козинца, Е.В. Огольцевой, Е.А. Юриной и других исследователей с точки зрения лексической мотивированности, происхождения, словообразовательной структуры, семантики, прагматики.

Семантика собственно образных слов включает информационный культурный фон, передающий знания о бытовании объекта в культурной среде, типовые образные ассоциации и ценностные стереотипы. Их национально-культурная специфика заключена во внутренней форме слова

и образном значении, формируемом на базе устойчивых образных представлений лингвокультуры (гештальт-структур, метафорических и метонимических моделей). В сравнении с языковыми метафорами, этот разряд образной лексики в меньшей степени изучен, но обладает большим национально-культурным своеобразием.

Все вышеизложенное определяет актуальность данного диссертационного исследования, проблематика которого включает наименее изученные вопросы, связанные с полевым моделированием образной лексики, описанием ее национально-культурного своеобразия, выявлением универсальных и национально-специфичных образов, задействованных в характеристике человека.

Объектом исследования выступают собственно образные слова русского языка с семантикой 'человек', объединенные в образное лексико-семантическое поле.

Предметом диссертационного исследования является национально-культурное своеобразие собственно образных слов русского языка, выявляемое на фоне соотносительной лексики английского языка.

Цель исследования - выявить и описать национально-культурное своеобразие семантики собственно образных слов русского языка на основе сопоставительного лингвокультурологического анализа образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо поэтапно решить следующие задачи:

1. Выявить состав образного семантического поля «Человек» в русском и английском языках, опираясь на толкования значений и контексты словоупотреблений, представленные в словарях разных типов.

2. Провести психолингвистический эксперимент с целью определения степени осознания образности и оценочности собственно образных слов, характеризующих человека, носителями русского и английского языков.

3. Разработать комплексную методику изучения национально-культурной специфики собственно образных слов.

4. Исследовать национально-культурное своеобразие денотативного содержания русских и английских собственно образных слов, на основе чего сконструировать электронную модель поля, а также описать его содержание через значения входящих в поле единиц.

5. Рассмотреть ассоциативно-образное содержание собственно образных единиц и отраженные в нем стереотипные представления. Описать метафорические модели, участвующие в создании языкового образа человека в русском языке в сопоставлении с английским.

6. Изучить особенности аксиологического плана содержания собственно образных слов и рассмотреть анализируемый фрагмент ценностной картины мира русской лингвокультуры в сопоставлении с английской.

Материал исследования. Работа выполнена на материале современного русского и английского литературных языков. Основными

источниками послужили «Словарь русского языка» в 4-х томах под ред. А.П. Евгеньевой (1981 - 1984) и «Словарь образных слов русского языка» (О.И. Блинова, Е.А. Юрина, 2007). Частичная выборка образных слов и контекстов производилась из «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах (1950-1965), «Словаря русского языка» С.И. Ожегова (1984). Одним из источников также являются «Фрагменты словаря образных слов», представленные в Приложении к докторской диссертации Е.А. Юриной «Комплексное исследование образной лексики русского языка» (2005). Контекстное употребление исследуемых языковых единиц выявлено по материалам интернет-сайтов (по результатам поиска в системе Yandex и Google), а также по данным сайта www.ruscorpora.ru (Национальный корпус русского языка).

В целях выявления корпуса собственно образных слов в английском языке привлекались как двуязычные, так и толковые словари английского языка: «Современный русско-английский словарь» под ред. A.M. Таубе, P.C. Даглиш (2000); «Англо-русский словарь» под ред. В.Д. Аракина (1966); «Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» (1982); «Longman Dictionary of English Language and Culture» (1998). В качестве источников контекстного и культурологического материала привлекались данные интернет-сайтов (по результатам поиска в системе Yandex и Google), а также сайты www.oed.com (Oxford English Dictionary. The definite record of the English language), www.meriam-webster.com, www.wordnick.com.

Приемом сплошной выборки из вышеперечисленных источников было извлечено 394 собственно образных слова в русском языке и 311 образных единиц в английском языке. Картотека контекстов насчитывает около 2000 примеров словоупотреблений. В результате психолингвистического эксперимента было получено около 7000 метатекстов, отражающих показания языкового сознания носителей русского и английского языков.

Методы и приемы исследования. В качестве ведущего в работе использовался метод научного описания, включающий приемы непосредственного наблюдения, сплошной выборки, системного анализа и синтеза, классификации и систематизации. Кроме этого, применялись приемы компонентного и контекстуального анализа лексической семантики, мотивологического анализа лексики, прием психолингвистического эксперимента. При исследовании образного лексико-семантического поля использовался метод полевого моделирования. В процессе изучения национальной специфики образных слов применялся прием лингвокультурологического комментирования, состоящий в привлечении к лингвистическому анализу фактов и сведений из области материальной и духовной культуры народа (традиций, обычаев, верований, знаний и т.п.), а также сопоставительный метод.

Новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые собственно образные слова русского языка стали объектом

самостоятельного сопоставительного лингвокультурологического анализа с опорой на показания метаязыкового сознания носителей русского и английского языков, выявленные посредством направленного ассоциативного эксперимента. Отличается новизной методика описания национально-культурной специфики каждого компонента семантической структуры собственно образного слова - денотативного, ассоциативно-образного, а также аксиологического плана содержания анализируемых единиц. Впервые рассмотрено образное семантическое поле «Человек», которое представлено в виде электронной версии — компьютерной программы, моделирующей свойства поля (взаимопроникаемость, размытость границ, наложение микрополей и т.д.). Данная электронная модель позволяет демонстрировать, классифицировать, систематизировать все единицы поля, осуществлять многоаспектный поиск по разным параметрам.

Основные научные результаты исследования:

1) разработана методика анализа национально-культурной специфики образных средств языка, включающая компонентный анализ семантики, определение внутренней формы слова, анализ метатекстов, формулирование образного значения, исследование природы стереотипного образа, специфики его осознания носителями языка;

2) создана электронная модель поля «Человек» в русском и английском языках;

3) установлены универсальные и национально-специфические черты образа человека в русском языке, отраженные в структуре и лексическом наполнении образного лексико-семантического поля «Человек;

4) описаны метафорические модели, по которым проходит образное ассоциирование качеств человека с другими чувственно воспринимаемыми образами; в ходе сопоставительного исследования выделены актуальные ассоциаты, отраженные в семантике собственно образных слов русского языка;

5) представлена оригинальная классификация типов оценки, заложенной в семантике собственно образных слов, характеризующих человека; описаны универсальность и своеобразие типов оценочного значения в русском языке в сопоставлении с английским.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в дальнейшее развитие теории образности, теории семантического поля, сопоставительных исследований образного лексикона. Теоретическая значимость работы заключается также в возможности использования его результатов при выявлении общего и различного в мировосприятии носителей разных языков, результаты исследования могут быть применимы в разработке методики построения образных полей, в проведении лингвокультурологического описания других ключевых образов языковой культуры. Предложенная электронная версия поля «Человек» может быть в дальнейшем использована как образец оптимального построения семантического поля, описывающего любой

концепт как на материале образных, так и необразных номинативных единиц.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что основные положения, материал и результаты его анализа могут быть использованы при составлении словарей образной лексики, в курсах по лингвострановедению и теории перевода, в процессе преподавания русского языка как иностранного. Представленная в исследовании электронная версия поля может использоваться в качестве двуязычного словаря при переводе собственно образных слов с английского языка на русский и с русского на английский.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национально-культурная специфика собственно образных слов состоит в своеобразии их внутренней формы и образного значения слова, включающего три компонента - денотатив, ассоциатив, символ, а также в особенностях ценностных доминант культуры, проявленных в аксиологическом компоненте содержания. При этом национально-культурное своеобразие может проявляться как в одном из компонентов образного значения, так и в каждом из них.

2. Структура и лексическое наполнение образного лексико-семантического поля «Человек» отражает универсальность и национально-культурную специфику, транслируемые денотативным содержанием собственно образных слов. Сопоставительное описание денотативов выявляет своеобразие выделенных в культуре и значимых в ценностном отношении качеств, обозначенных образными словами.

3. Универсальность и своеобразие ассоциативно-образного содержания демонстрируют метафорические модели, отраженные в семантике собственно образных слов. Выбор ассоциата и «сферы-источника» образного переосмысления обусловлен стереотипными представлениями определенной лингвокультуры.

4. Аксиологический план семантики собственно образных слов, характеризующих человека, отражает ценностный фрагмент картины мира и обладает национальной спецификой. Оцениваемые параметры человека соотносятся с заложенными в сознании носителей языка образными стереотипами.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на 8 конференциях разного уровня: на Региональной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» (Томск, 2001; 2003; 2005), Всероссийской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, 2006), Международной конференции «Актуальные проблемы русистики» (Томск, 2003), Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2006; 2007), Международной конференции «Совершенствование методики

преподавания русского языка в высший учебных заведениях КНР» (г. Далянь, КНР, 2006).

Основное содержание работы отражено в 9 публикациях, из них одна статья в научном издании, рекомендованном ВАК РФ для кандидатских исследований.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованных источников, Списка использованной литературы, Списка условных сокращений, Приложения 1 «Образцы анкет, использованных в эксперименте», Приложения 2 «Образное лексико-семантическое поле "Человек" в русском и английском языках», и Приложения 3 «CD-диск с электронной версией образного лексико-семантического поля "Человек"».

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность работы и ее научная новизна, формулируются цели и задачи, определяются объект и предмет исследования, описывается материал, методы и приемы его изучения, отмечается теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации «Теоретические основы исследования национально-культурной специфики образной лексики русского языка» излагаются теоретические основы работы. В разделе 1.1. «Лингвокультурологический аспект изучения национально-культурной специфики языка» рассматриваются основные лингвокультурологические направления и научные школы, занимающиеся проблемами изучения взаимосвязи языка и культуры. Описываются ключевые для современной лингвокультурологической парадигмы понятия «языковая картина мира», «национально-культурное своеобразие языка».

В разделе 1.2. «Человек как «объект» и «субъект» лингвокультурологических исследований» освещается историография описания одного из центральных образов языковой картины мира - образа человека. Заявленная в 1988 году тема «человек в языке» (Б.А Серебренников) получила развитие в огромном числе лингвистических работ. Если в начале исследования образа человека по данным языка ученые описывали те или иные фрагменты данного образа, то сейчас сформировались лингвистические школы, целью которых является комплексное, многоаспектное описание человека в языке. Исследования языкового образа человека ведутся в разных аспектах: когнитивно-семантическом, лингвокультурологическом, сопоставительном, прагмастилистическом, лексикографическом и т.д., но большинство работ отличает комплексный подход к рассмотрению данного образа (Н.В. Землякова, 2005; В.В. Катермина, 2004; Л.Б. Никитина, 2006; М.П. Одинцова, 2000; О.В. Покровская, 2008; и др.).

Лингвистическое описание образа человека затрагивает его внутренний (душа, сердце, интеллект) и внешний (социальные признаки и отношения) мир. В исследованиях большинства ученых описываются внутренние, ментальные и психологические, характеристики человека. Примерами могут служить работы В.Ю. Апресян (1992), Ю.Д. Апресяна (1995), Н.Р. Афанасьевой (2006), А.Ю. Бабкиной (2008), Т.В. Бахваловой (1995), E.H. Вольф (1989), Е.К. Лебедевой (1991), Т.В. Леонтьевой (2003), A.A. Мишина (2007), М.П. Одинцовой (1994, 2000, 2001), P.A. Сафиной (2004), A.A. Ставцевой (2006) и других исследователей. Описание внешнего мира человека становится объектом анализа в трудах И.Ю. Востршсовой (2006), М.Ю. Дементьевой (2002), М.А. Ереминой (2003), Р.Х. Каримовой (2004), С.М. Кравцова (2008), О.Г. Лапшиной (2008), М.А. Ордоковой (2004), P.A. Эфендиевой (2001) и др.

В последние годы на первый план выходят работы сопоставительного характера, в которых проводится сравнительный анализ образа человека в двух или нескольких языках (A.A. Алдаибани, 2003; С.С. Жабаева, 2005; Ю.Г. Завалишина, 1998; P.A. Сафина, 2004; Е.А. Хомяков, 2009 и мн. др.). Итогом сопоставительных антропологических исследований является выявление универсальности и специфики определенных фрагментов языковой картины мира, воплощающих представления о человеке в той или иной лингвокультуре.

За последнее десятилетие лингвистами выделены различные тематические группы единиц, воплощающих образ человека, определены продуктивные структурно-семантические модели образных характеристик человека, а также рассмотрены культурные коды, отражающие уникальность образа человека в русском языке.

В современной лингвистике актуальны исследования образа человека на материале целого комплекса образных средств языка (Г.А. Багаутдинова, 2008; Т.В. Бахвалова, 1995; Н.В. Землякова, 2005; Л.А. Мирсаетова, 2004; Д.А. Санлыер, 2008; Е.А. Юрина, 2004, 2005 и др.). Настоящее исследование вписывается в круг актуальных проблем изучения образа человека по данным языка. Оно проводится в сопоставительном, полевом и лингвокультурологическом аспектах. Единицей анализа выступает семантическое поле «Человек», в состав которого входят только собственно образные слова, ранее не выступавшие в качестве самостоятельного объекта описания.

Раздел 1.3. «Специфика описания образных средств языка» посвящен рассмотрению антропоцентрического подхода к исследованию образной лексики.

В реферируемой работе развивается концепция образности и образного строя языка, изложенная в трудах О.И. Блиновой (1983, 1984, 1995, 1999, 2001, 2008) и Е.А. Юриной (1994, 1999, 2004, 2005, 2008). Вслед за указанными авторами, образность понимается как структурно-семантическое свойство языковой единицы, обладающей семантической двуплановостью и метафоричностью внутренней формы. Для

квалификации единицы как образной учитываются системные и функциональные признаки: мотивированность, наличие семантической двуплановости и метафорической внутренней формы, актуализация единицы в образном контексте, а также психолингвистические критерии, то есть осознание образности единицы носителями языка. Выявление внутренней формы слова, толкование денотативного и ассоциативного содержания образного значения осуществляется с опорой на показания метаязыкового сознания носителей русского и английского языков. Например, анализ полученных метатекстов слова вспыльчивый говорит о том, что носители языка в качестве лексического мотиватора выделяют два существительных - пыль (63 %) и пыл (37 %). Вспыльчивым является человек, который может загореться, рассердиться очень быстро. Он как бы в пылу постоянно. Или: Такой человек не может справиться с эмоциями, ведь такие люди - как пыль — невесомые и невидимые.

В ходе психолингвистического эксперимента, проводившегося в форме письменного анкетирования, взрослым носителям русского и английского языков (от 17 до 70 лет) предлагалось объяснить связь звучания и значения образных слов-стимулов с целью актуализации осознания их образного значения. Данные эксперимента позволяют определить статус «образности/необразности» языковых единиц, выявить особенности понимания и употребления образных слов в русском и английском языках. Например, английское слово dangler 'бездельник, волокита, который как бы свисает, качается' в прямом значении обладает рядом смыслов ('свисать', 'болтаться', 'подвешивать', 'дразнить', 'соблазнять'). Выбрать адекватный пониманию носителей языка и используемый в качестве лексического мотиватора в образном слове становится возможным только при обращении к показаниям метаязыкового сознания. Например, If you are a dangler you do nothing. Why? Because you are simply dangling. It means you hang down (Если ты dangler (ср. рус. повеса, болтаться), то ты ничего не делаешь. Почему? Потому что ты просто свисаешь. Это значит висишь головой вниз). Эксперимент помогает разграничить слова по разным типам оценочных смыслов, а также распределить их по микрополям и лексико-семантическим группам.

Собственно образные слова широко представлены в лексиконе русского и английского языков, они становятся основой номинации свойств и качеств человека, различных аспектов его жизнедеятельности. Они призваны не только именовать, но и давать оценку именуемому, передавать отношение человека к называемому явлению. Например, образные слова пустомеля, пустозвон, трепач, трепло не только называют очень разговорчивого человека, любящего поговорить о ерунде, но и при помощи образов звучания (звон), пустоты (пустой) и образов механических действий вращательного (молоть) или колебательного характера (трепать) демонстрируют негативное отношение носителей русского языка к данному качеству человека.

Особый интерес в изучении собственно образных слов русского языка представляет рассмотрение их национально-культурной специфики. Образное значение определяется как двуплановая содержательная структура языковой единицы, в которой взаимодействием предметно-понятийного и ассоциативно-образного планов содержания передается стереотипное конкретно-чувственное представление о называемом явлении посредством метафорического воплощения признаков этого явления (Юрина, 2005). В структуре образного значения исследуемых слов можно выделить 3 семантических компонента: денотатив, ассоциатив, символ. Например, денотатив образной единицы подзаборник - 'бедный, нищий человек, бродяга', ассоциатив - 'как будто он под забором', символ - 'нахождение вне дома, внизу и забор как препятствие символизируют крайнюю степень неблагополучия'. Всё образное значение в целом (все три его компонента) отражают национально-культурные образные представления, передают ценностное отношение человека к самому себе и к окружающему миру. Денотатив воспроизводит специфику качеств человека, которые наделены в языке образными характеристиками. Ассоциатив демонстрирует, сквозь призму каких чувственных образов выражаются в языке различные аспекты проявления человека. Символ отражает типовые метафорические и метонимические модели, лежащие в основе вторичных ментальных образов.

Семантика образных слов отражает устойчивые метафорические модели, в которых ассоциативно связаны «сфера-нсточник» и «сфера-мишень» (Дж. Лакофф, М. Джонсон, А.Н. Баранов, А.П. Чудинов). Подобные модели отражают взаимодействие явлений из разных концептуальных областей посредством их метафорического сближения. Анализ метафорических моделей, на которых базируются образные характеристики человека, показал, что прообразом номинации, как правило, становятся знакомые человеку предметы, явления, находящиеся с ним в тесном контакте: животные, растения, предметы быта и т.д. В семантике образной лексики русского и английского языков задействованы следующие метафорические модели: Животный мир —» Человек; Натурфакт —» Человек; Артефакт —> Человек; Свойства предметов/явлений —* Человек; Физические действия —* Человек; Театр —> Человек; Звук —► Человек; Человек —► Человек.

Аксиологический план образного значения связан с выражением образной единицей оценки тех явлений и предметов действительности, которые она называет. Ценностный компонент семантики анализируется с точки зрения типов оценок, базирующихся на различных ценностных шкалах (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф). Собственно образные слова выражают следующие типы оценок: этическая оценка - оценка поведения человека, его морально-нравственных качеств и поступков по шкале «морально +/аморально -», интеллектуальная оценка - оценка умственных и речевых способностей человека по шкале «разумно+/неразумно-», эстетическая оценка - оценка внешнего вида человека, того, как он

выглядит по шкале «красиво+/некрасиво-», валеологическая оценка -оценка состояния здоровья человека, его внутреннего самочувствия, возрастных и физиологических характеристик по шкале «здоровый+/нездоровый-», прагматическая оценка - оценка эффективности деятельности человека, степени полезности его действий и образа жизни по шкале «выгодно+/невыгодно-», «полезно+/неполезно-», эмоциональная оценка - оценка эмоционально-психологического состояния человека по шкале «спокойствие+/стресс-», оценка интенсивности действия - оценивается степень проявления какого-либо действия, выполняемого человеком, по шкале «норма +/чрезмерность-».

В разделе 1.4. «Семантическое поле как лингвокультурологический феномен» рассматривается своеобразие полевого изучения лексики, а также универсальность и особенности моделирования образного лексико-семантического поля «Человек». Метод полевого моделирования представляет собой один из наиболее продуктивных путей комплексного исследования лексической системы языка. Лексико-семантическое поле представляет собой семантически емкую структуру, в состав которой входят не отдельные и разрозненные слова, а целый комплекс лексических единиц на основании реализации ими общей семантики.

Метод семантического поля активно используется для анализа образной лексики и фразеологии (Н.В. Землякова, H.A. Илюхина, Г.Н. Скляревская, Е.Ю. Харитонова, Е.А. Юрина и др.). В исследованиях Е.А. Юриной отмечается, что в качестве интегрирующего основания в семантических полях данного типа может выступать общность 1) образа-ассоциата, 2) метафорически переосмысленного конкретного признака, служащего ассоциативно-образным основанием образных единиц языка или 3) денотата образной номинации (Юрина, 2005).

В представленном исследовании реализуется денотативный принцип построения образного поля: в качестве интегрирующего основания выступает денотативное содержание языковых единиц, отражающее представления носителей языка о человеке. Образное лексико-семантическое поле, моделируемое вокруг денотативной области «человек», включает собственно образные единицы, номинирующие различные качества и свойства человека. Исключение из состава поля других образных средств языка (языковых метафор, фразеологизмов и устойчивых сравнений) представляется целесообразным в связи с задачами максимально полного и глубокого описания исчислимого и обозримого фрагмента языковой системы. Раздел 1.5. «Методика исследования национально-культурной специфики собственно образных слов» посвящен описанию этапов лингвокультурологического анализа собственно образных слов, характеризующих человека

Первый этап предполагает выявление максимально полного числа собственно образных слов. Второй этап направлен на компонентный анализ семантики собственно образных слов, основная задача которого

заключается в создании представления о значении слова как информации, которая образуется комбинацией составляющих ее элементарных смыслов. Третий этап связан с выявлением макрокомпонентов семантики собственно образных слов: а) денотативно-сигнификативного содержания с опорой на словарную дефиницию; б) внутренней формы образных слов через соотношение с лексическими и структурными мотиваторами и формулирование мотивационного значения с опорой на внутреннюю интроспекцию; в) анализ метатекстов, полученных у носителей языка, и сравнение результатов психолингвистического эксперимента с собственной языковой интуицией; г) формулирование образного значения путем соотношения мотивационного значения и понятийного содержания слова; д) выявление образов (эталонов, стереотипов, прототипических ситуаций), которые легли в основу наименования; е) исследование природы стереотипного образа с учетом экстралингвистических факторов и с опорой на сведения из области культуры народа (мифы, символы, обряды, ритуалы, традиции и т.д.); ж) определение аксиологического плана образного значения. Четвертый этап представляет собой структурирование отдельных собственно образных слов в образные парадигмы на основе единства понятийного (образное лексико-семантическое поле) и ассоциативно-образного (метафорические модели) содержания. Пятый этап предполагает сопоставительный анализ образных парадигм русского и английского языков, выявление национально-культурной специфики каждого образного поля, лексико-семантических групп и микрогрупп внутри полей, а также метафорических моделей.

Предложенная методика раскрывает универсальность и специфику образных представлений носителей русского и английского языков.

Вторая глава «Своеобразие образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках» представляет анализ лексико-семантического поля «Человек» в русском языке в сопоставлении с английским. Раздел 2.1. «Структура образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках» посвящен описанию структуры полей в двух языках. Образные лексико-семантические поля «Человек» русского и английского языков состоят из 5 микрополей: «Физические характеристики человека», «Интеллектуальные характеристики человека», «Морально-нравственные характеристики человека», «Эмоционально-психологические

характеристики человека», «Социальные характеристики человека». Каждое микрополе включает лексико-семантические группы («Внешность», «Умственные способности», «Материальное положение», «Отношение к труду» и т.п.), подразделяющиеся на микрогруппы («Телосложение», «Одежда», «Плохие умственные способности», «Бедность», «Нежелание работать» и т.п.). В разделе 2.2. «Электронная модель образного лексико-семантического поля «Человек». Особенности создания и использования» освещаются особенности моделирования семантического поля «Человек» при помощи

компьютерных технологий. Информационные технологии активно используются в современных лексикологических и лексикографических исследованиях (Л.Г. Бабенко, В.Е. Гольдин, Ю.Н. Караулов, Г.И. Кустова, С.В. Лесников, Н.Ю. Шведова и др.). В представленном исследовании основная идея отображения поля в виде электронной модели заключается в возможности использования гиперссылок для того, чтобы показать все собственно образные слова, входящие в поле, их взаимосвязь, наложение микрополей, лексико-семантических групп и микрогрупп. Компьютерные технологии являются инструментарием для моделирования поля. Они позволяют структурировать и наглядно продемонстрировать весь материал исследования. Электронная модель дает возможность оперативно показать состав определенного микрополя, группы, микрогруппы, а также все образные средства, восходящие к какой-либо метафорической модели, к определенному типу оценки.

В разделе 2.3. Сопоставительное описание микрополей, входящих в состав образного лексико-семантического поля «Человек» рассматривается национально-культурное своеобразие собственно образных слов, входящих в 5 микрополей обширной парадигмы «Человек». Микрополе «Физические характеристики человека» состоит из 38 образных лексем русского и 41 образного слова английского языка и включает 4 лексико-семантические группы. Единицы микрополя характеризуют внешность человека (37 % в рус., 56 % в англ. от общего числа лексем в составе микрополя); его физические особенности -подвижность, ловкость/неловкость, выносливость, зоркость (37 % в рус., 36, 5% в англ.); физическое состояние - здоровье, усталость, напряжение (18 % в рус., 10 % в англ.); возраст (8 % в рус., 2 % в англ.). Состав характеристик, обозначенных образными словами, а также выраженное в их семантике ценностное отношение к различным отклонениям от нормативного представления о данных качествах позволяют представить образ человека в данном фрагменте русской языковой картины мира. Так, во внешнем облике человека очень важным является телосложение: он должен быть не толстым и не очень худым, крепким, мускулистым, среднего роста (ср. кряжистый, коренастый, тучный, толстомясый и др.). В русской лингвокультуре посредством собственно образных слов отрицательно оценивается излишняя подвижность (вертлявый, непоседа и др.), выделяется такое позитивное свойство человека, как выносливость (стожильный, двужильный) и т.д. В английской языковой картине мира, по данным анализа образных единиц, отражены такие физические качества человека, как хорошее зрение, острый слух, ловкость в делах (swift-handed 'ловкий, как бы быстрыми руками', hawk-eyed 'с хорошим зрением, словно с глазами ястреба') и др.

Микрополе «Интеллектуальные характеристики человека» включает 89 собственно образных слов русского языка, 74 образные единицы английского языка и делится на 2 большие лексико-семантические группы - «Умственные способности» и «Речевые характеристики». Самой

многочисленной является микрогруппа «Плохие умственные способности» (34 рус. и 52 англ.). При сопоставлении обнаружилась общность ассоциативно-образного выражения низкого уровня интеллекта, что обусловлено универсалиями человеческого существования, наличием типовых образных представлений, сформированных на базе сходных метафорических и метонимических моделей. В содержание ассоциативов в русском и английском языках входят указания на объект образной характеристики - ум (слабоумный)\ его метонимические «заместители» -голова (головотяп), мозг (безмозглый), мысль (глубокомысленный), а также физические качества предметов, метафорически характеризующие интеллект - слабый, узкий, пустой. «Хорошие умственные способности» является немногочисленной микрогруппой и включает лишь 2 собственно образных слова русского языка (глубокомысленный, головастый) и 1 образную единицу английского языка (egghead 'умный, сообразительный, как будто с головой, как яйцо'). Рассмотрение микрогруппы «Особенности склада ума» продемонстрировало общность негативной оценки в русском и английском языках такому качеству, как невнимательность (рассеянный, ротозейка, blear-eyed 'непредусмотрительный, словно на глазах туман'). Только в русском языке встретились собственно образные слова с семантикой «бессмысленность ведения какого-либо дела» (верхогляд, буквалист). В группе «Речевые характеристики» (36 рус., 13 англ.) рассматриваются обозначения остроумия, болтливости, увлекательности, невнятности и бессмысленности речи. Носители обоих языков и культур порицают невнятность речи и неумение красиво, интересно говорить, осуждают болтливость, привлекая разные образы в целях дискредитирования качеств такого человека (пустозвон, трепло, mouthy 'болтливый, как бы с большим ртом').

Микрополе «Морально-нравственные характеристики» одно из самых многочисленных (167 рус. и 134 англ. единиц). Оно состоит из 25 микрогрупп: «Доброта/Злость» (21% рус., 23,6% англ.), «Серьезность/Несерьезность» (10% рус., 8% англ.), «Искренность/Неискренность» (10% рус., 3,6% англ.), «Слабоволие» (9,4% рус., 6,6% англ.), «Честность/Нечестность» (6,65% рус., 11,8% англ.), «Лесть»(6,6% рус., 4,4% англ.), «Уравновешенность/Несдержанность» (5,4% рус., 0% англ.), «Смелость/Трусость» (4,2% рус., 14,2% англ.), «Назойливость» (3,6%, рус., 2,2% англ.), «Безразличие» (3% рус., 0,7% англ.), «Задиристость» (3% рус., 0,7% англ.) и др. Сопоставительный анализ микрополей выявляет сходства и различия в образном отражении характера и поведения человека в русском и английском языках. В связи с этим представляется возможным определить образ «идеального человека» в двух языках. В русском языке: добрый, серьезный, искренний и честный, уравновешенный и с сильной волей, необидчивый, естественный в поведении, небезразличный к другим людям (добродушный, чистосердечный, уравновешенный и мн. др.). В английском языке: добрый, очень смелый и честный, серьезный и в меру скромный, порядочный и

осторожный в своих поступках {soft-hearted 'добрый, как бы с мягким сердцем', light-headed 'легкомысленный, несерьезный, как будто с легкой головой').

Микрополе «Эмоционально-психологические характеристики» (24 образные единицы в русском языке и 28 в английском) состоит из 8 лексико-семантических групп: «Нервное напряжение», «Раздражение», «Веселье, смех», «Смущение», «Угрюмость», «Счастье», «Скука», «Спокойствие», «Удивление». Характеризуя различные эмоционально-психологические состояния человека при помощи собственно образных единиц, носители обоих языков негативно оценивают раздраженное и грустное состояние человека (набычиться, сбычится, beetle-browed 'нахмуренный, с бровями, как у жука'), используя при этом различные образы-ассоциаты (бык, жук, горячая голова, тяжелое сердце, крыса и т.д.). Положительно оценивается спокойное и счастливое эмоционально-психологическое состояние человека (окрыленный, окрылить).

Микрополе «Социальные характеристики человека» (76 единиц в русском языке и 54 в английском) включает 3 большие лексико-семантические группы: «Отношение к труду», «Материальное положение», «Отношения в обществе». Анализ показал, что в русской культуре порицается лень, богатство и бедность, положительно оценивается человек с хорошим социальным статусом, ловкий в работе с целью получения собственной выгоды (лежебока, толстосум, голоштанник, проныра, пробивной и др.). Положительно характеризуется гостеприимство (хлебосольный). Собственно образные слова английского языка передают отрицательную оценку образу некультурного человека (red-neck 'некультурный человек, у которого как бы красная шея') и положительную оценку щедрости (large-handed 'щедрый, как будто с большими руками').

Сопоставительное описание образных лексико-семантических полей «Человек» в русском и английском языках выявило сходства и различия в , моделировании образа человека посредством исследуемых единиц. ! Универсальность обусловлена общечеловеческими взглядами на природу 1 человека и отражается в общей структуре поля. Специфика связана со стереотипными представлениями об определенных качествах человека, сложившихся в лингвокультуре, которые воплощены в структуре лексико-семантических групп, микрогрупп и во внутренней форме отдельных единиц поля. Наиболее представленные лексико-семантические группы и ( микрогруппы (основанием является количественное преимущество в русском языке) представлены в таблице 1.

Таблица 1.

Лексико-семантическая группа/лексико-семантическая микрогруппа Количество в русском языке (% в рамках поля) Количество в английском языке (% в рамках поля)

«Доброта/Злость» 35 слов (8,8%) 32 слова (10,2%)

«Плохие умственные способности» 34 слова (8,7%) 52 слова (16,7%)

«Деловые и социальные качества» 22 слова (5,5%) 16 слов (5,1%)

«Серьезность/Несерьезность» 17 слов (4,3%) 11 слов (3,5%)

«Искренность/Неискренность» 17 слов (4,3%) 5 слов (1,6%)

«Слабоволие» 16 слов (4%) 9 слов (2,8%)

«Нежелание работать» 16 слов (4%) 4 слова (1,2%)

«Остроумие» 15 слов (3,8%) 5 слов (1,6%)

«Болтливость» 10 слов (2,5%) 6 слов (1,9%)

«Телосложение» 7 слов (1,7%) 7 слов (2,2%)

Третья глава «Национально-культурные особенности ассоциативно-образного и аксиологического компонентов содержания собственно образных слов с семантикой «человек» посвящена описанию национального своеобразия метафорических моделей и типов оценки, воплощенных в семантике собственно образных слов, характеризующих человека. Метафорическая модель Животный мир —> Человек нашла отражение в 31 собственно образном слове русского языка и 56 единицах английского языка. Основная линия образного переосмысления в обоих языках направлена на внутренний мир человека {ершистый, озверение, сбычиться, beastly 'злой, как зверь'). Образы животных в русском языке выражают негативное отношение к бескультурию и жестокости к подчиненным (свинство, шкуродер и др.). В английском языке - используются для номинации тщеславного человека (peacock, peacockery 'высокомерный, как павлин'), неопытного работника (greenhorn 'неопытный, как бы с зеленым рогом'). Если в образном значении русских единиц не отражена ассоциативная связь животного с физическими и интеллектуальными качествами человека, то в английском языке таких слов довольно много (beetle-browed 'хмурый, словно с бровями жука'). Национально специфичным является набор зооморфных образов, задействованных в характеристике человека. В русском языке -бык, ёж, ёрш, обезьяна, крыса, крыло, хвост, шкура. В английском языке -бык, жук, гадюка, змея, голубь, осел, цыпленок, червь, крот, рысь, мопс, павлин, киска, ястреб, орел. Только 7 % собственно образных слов, в качестве ассоциатива которых выступают животные и их части тела, передают положительную оценку, выраженную через образ крыла (окрыленный), в английском языке - через образы ястреба (hawk-eyed 'с отличным зрением, словно с глазами ястреба'), льва (lion-hearted 'смелый, как будто с сердцем льва'), рыси (lynx-eyed 'с хорошим зрением, как бы с глазами рыси').

Метафорическая модель Натурфакт —* Человек отражена в собственно образных словах, в ассоциативно-образном содержании которых транслируется семантика, связанная с погодными явлениями, природными веществами, частями Вселенной, деревом и растениями. В семантике собственно образных слов русского языка отражено переосмысление погодных явлений (тучный, ветреник, ветрогон и др.); минералов (твердокаменный); природных веществ (вспыльчивый, вспылить). Собственно образные единицы демонстрируют ассоциативную связь дерева/растения с физическими характеристиками и интеллектуальными способностями человека (кряжистый, коренастый, loggerhead 'глупый человек, как бы с головой как бревно' и др.). В качестве образов-эталонов выступают дубина (дубиноголовый), бревно (timber-head 'глупый, с головой как бревно'), жердь (жердястый) и др.

В образных словах, построенных по модели Артефакт —> Человек. ассоциативно-образное содержание включает следующие образы: домашняя утварь, продукты питания, материал, инструменты, механизмы и их детали, предметы гардероба, сооружения, постройки, орудия труда. Общими для двух языков являются такие образы-ассоциаты, как столб, книга, сумка и мн.др. Национально специфичными являются образы блюда, хлеба и соли в русском языке (лизоблюд, нахлебник); чулка, баллады, пудинга, соуса и др. в английском языке (pudding-headed 'глупый, словно в голове пудинг').

Наиболее представленной является метафорическая модель Свойства предметов/явлений —»Человек, отраженная в семантике 144 образных слов русского языка и 146 единиц английского языка. Свойства предметов и явлений приписываются частям тела, предметам гардероба, элементам интеллектуальной или духовной сферы (туполобый, голоштанник). В ассоциативном содержании задействованы такие свойства, как острый/тупой (остряк), твердый/мягкий (твердокаменный, мягкосердечный), слабый (слабоголовый), прямой/непрямой (прямодушие, криводушный), пустой (пустоголовый), чистый (чистосердечный, чистоплюй), простой (простодушный), толстый (толстокожий), а также свойства, связанные с пространственной ориентацией (дальновидный), количественными характеристиками (двурушник), температурой (хладнокровный), цветом (белоручка).

Метафорическая модель Физические действия —* Человек отражена в семантике 157 собственно образных слов, характеризующих человека в русском языке (в англ. - 42 слова). Носителям русского языка свойственно образно называть человека посредством переосмысления целой ситуации (бумагомаратель, губошлеп). В качестве ассоциатов выступают образы механического действия (заводила); биомеханического действия (подлиза); пространственного перемещения (проходимец); механического соединения и разъединения (прилипчивый, неотвязный); конструктивного действия (крючкотворство); деструктивного воздействия (душегуб, головорез); сенсорного восприятия (дальновидный).

Метафорическая модель Человек —> Человек ориентирована на образ человека как в денотативном, так и в ассоциативно-образном плане. В содержание ассоциативов входит указание на часть тела человека (.лицемерный) и органы его тела (бессердечный), на понятия из интеллектуальной (слабоумие) и социальной (барствовать) сфер жизни. В двух языках ассоциативами являются голова, лицо, руки, глаза, рот, кожа, горло, волосы. Только в русском языке встречаем лоб (узколобый), только в английском - палец (light-fingered 'ловкий, как бы с легкими пальцами').

В качестве ассоциатов собственно образных единиц выступают образы органов и тканей: сердце (сердцеед), мозг (мозговитый), кровь (кровопийца)', только в русском языке - жила (стожильный), только в английском - печень (chicken-liver 'трусливый, словно с печенью цыпленка'). В содержание ассоциативов 21 образного слова русского языка и 23 слов английского языка входит на понятия интеллектуальной сферы: ум (умалишенный), мысль (глубокомысленный).

Внутренний мир человека в русском и английском языках моделируется с указанием на объект характеризации: душа, совесть, характер (бездушный, добросовестный, слабохарактерный). Образ души воплощен в ассоциативно-образном содержании 19 слов русского языка (в англ. - 5 слов). В русской лингвокультуре душа наделяется различными свойствами (великая, добрая, простая, кривая) и соотносится с представлениями о доброте, смелости/трусости,

искренности/неискренности. В английском языке на первый план выступает дух (spirit), образно характеризуемый как бедный, высокий и воплощающий символическое сосредоточение смелости/трусости (high-spirited 'смелый, как бы с высоким духом').

В ассоциативно-образном компоненте оказываются выраженными ассоциации с явлениями социальной сферы: барин (барствовать), нищий (нищеброд), торговец (air-monger 'фантазер, который как бы продает воздух'), лидер (ringleader 'организатор, как бы являющийся лидером, который звонит в колокольчик') и др. В русском языке представлено 9 слов с данными ассоциативами, характеризующих внутренний мир человека (кровожадный, безличный) и его жизнь в обществе (нищеброд, барствовать). В английском языке в ассоциативное содержание входит указание на различные профессии: торговец, охранник, почтальон, охотник.

Таким образом, в реферируемом исследовании доказывается мысль, что в русском и английском языках представлены универсальные метафорические модели. Специфика проявляется в том, насколько актуальна та или иная модель в лингвокультуре и системой каких образов она наполняется.

В разделе 3.2. «Сопоставительный анализ типов оценки, выраженных собственно образными словами» рассматриваются особенности оценки качеств человека, его поступков, образа жизни в русской и английской языковых картинах мира. Большинство слов

передает этическую оценку (229 рус. и 192 англ. единиц). Отрицательно оцениваются злость, трусость, жадность, упрямство, излишняя скромность, легкомысленность, нежелание работать и др. Положительную оценку передают слова, называющие искреннего (простосердечный) и доброго (мягкосердечие) человека. Интеллектуальная оценка рассматривается в двух группах единиц, связанных с наличием либо отсутствием ума. Положительно оцениваются интеллектуальные способности, связанные с умением быстро соображать (головастый), быть проницательным (iдальновидный), увлекательно говорить (красноречие), а также находчиво и весело высказываться (остроумец). В русской лингвокультуре положительную оценку передают слова, ассоциативно связанные с признаками глубокий (глубокомысленный), острый (остроумный), сладкий (сладкоголосый). Негативно оцениваются глупость и несообразительность (дубиноголовый), бессмысленность речевых высказываний (пустословие), невнятностью речи [бубнить), деловые качества (опростоволоситься). Эстетической оценке подлежат те внешние параметры человека, которые соотносятся с нормативными стереотипными представлениями носителей языка о прекрасном. В русском языке негативно оцениваются полнота (толстомясый), излишняя худоба и высокий рост (жердястый), неаккуратный внешний вид (распустеха). Образные слова английского языка негативно оценивают особенности глаз человека (mole-eyed 'с маленькими, как у крота, глазами'), излишнюю худобу (raw-boned 'очень худой, словно с сырыми костями'). Прагматическая оценка связана с характеристикой свойств и поступков человека, направленных на получение выгоды, пользы. В двух языках положительная прагматическая оценка связана с образом ловкого, умелого человека, способного приобрести что-либо при помощи хитрости (оборотливый, light-footed 'проворный, ловкий, будто с легкими ногами'). Отрицательно оцениваются вялость (размазня, dead-head 'вялый, словно с мертвой головой'), неловкость (косорукий, two-fisted 'неловкий, как бы с двумя кулаками'), неспособность заработать деньги (приживальщгт, bench-warmer 'безработный, который словно греет лавочку'). Валеологическая оценка отражает отношение носителей языка к определенным физиологическим особенностям человека. Положительно оцениваются способность человека хорошо видеть (остроглазый, lynx-eyed 'с глазами, как у рыси'), быть здоровым и выносливым (стожильный, able-bodied 'здоровый, словно с умелым телом'). Эмоциональная оценка в русском языке связана с чувством счастья (окрыленный) и спокойным эмоциональным состоянием, отсутствием тревоги (безмятежный)', в английском - с состоянием влюбленности (sweetheart 'возлюбленный, словно у него сладкое сердце') и веселья (saucy 'веселый, как соус'). Отрицательно оценивается состояние крайнего нервного напряжения (нервотрепка, broken-hearted 'в состоянии сильного горя, переживания, будто со сломанным сердцем'). Оценка интенсивности действия связана с выражением нормы или чрезмерности проявления действия (измочаленный 'крайне усталый человек',

балаболить 'говорить пустяки, много и без умолку болтать'). В обоих языках отрицательно оценивается болтливость (балаболить, gusher 'очень болтливый человек, подобный ливню'), усталость {измочаленный, dead-beat 'очень усталый, словно избитый до смерти'). Только в русском языке образные слова называют излишне подвижного человека {вертлявый, вертун, непоседа).

Рассмотрение аксиологического плана собственно образных слов позволило отразить систему ценностей носителей русского и английского языков, а также рассмотреть ценностную картину мира русской и английской лингвокультур.

В Заключении подводятся итоги, намечаются дальнейшие перспективы исследования национально-культурной специфики собственно образных слов русского языка.

Моделируемый в работе образ человека представляет собой многомерную систему типовых образных представлений, которая отражается в языке и в первую очередь в его лексике. Сопоставительный анализ выявил общность и специфику образного лексико-семантического поля «Человек» в русском языке в сопоставлении с английским. Универсальность обусловлена общечеловеческими взглядами на природу человека и отражается в общей структуре поля. Специфика связана со стереотипными представлениями об определенных качествах человека, сложившимися в лингвокультуре, которые воплощены в структуре лексико-семантических групп, микрогрупп и во внутренней форме отдельных единиц поля. Описание ассоциативно-образного содержания образных слов было сопряжено с исследованием метафорических моделей, отражающих типовые образные представления носителей русского и английского языков о человеке. Исследование аксиологического плана содержания семантики собственно образных слов позволило выявить наиболее значимые сферы человеческого существования, образное переосмысление и оценка которых отразились в семантике языковых единиц и закрепились в лингвокультуре. Перспективным представляется рассмотрение собственно образных слов в лингвометодическом аспекте и изучение особенностей использования данных языковых единиц в текстах по русскому языку как иностранному. Большое практическое значение может иметь лексикографическое описание собственно образных слов, характеризующих человека, по данным русского, английского и немецкого языков.

Перечень опубликованных по теме диссертации работ:

В журналах, рекомендованных ВАК:

1. Шерина Е.А. Национально-культурная специфика образной лексики русского языка (на материале образного лексико-семантического микрополя «Интеллектуальные способности человека» в русском и английском языках) // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. - 2010. - №339 (октябрь 2010). -С. 28-31.

Публикации в других научных изданиях:

2. Гончарова (Шерина) Е.А. Образная лексика в практике преподавания русского языка как иностранного (на примере образных слов, характеризующих человека) // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики: Материалы научно-методической конференции молодых ученых 11-12 апреля 2003 г. - Ч. 1. Лингвистика и литературоведение. - Томск: Изд-во ТГУ, 2003. - С. 214 - 217.

3. Шерина Е.А. Основные проблемы изучения образной лексики на уроках русского языка как иностранного (продвинутый этап) // История и методика преподавания славянских языков и литератур как иностранных с применением технологии диалога культур: Материалы региональной научной конференции «История и методика преподавания славянских языков как иностранных в Сибирском регионе» Вып. 2. - Томск: Изд-во ТГПУ, 2005.-С. 118-121.

4. Шерина Е.А. Национальное своеобразие собственно образных слов на материале обозначений умственных способностей человека // Наука. Технологии. Инновации: Материалы всероссийской научной конференции молодых ученых в 7 частях. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2006. - Ч. 7. -С. 86-88.

5. Шерина Е.А. Образное лексико-семантическое поле «Человек» как лингвокультурологический феномен: сопоставительный аспект // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник материалов VI Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. - Томск: Изд-во ТПУ, 2006. - С. 332 - 334.

6. Шерина Е.А. Национальная специфика оценки внешности человека по данным образной лексики русского и английского языков // Вестник Томского государственного университета: Бюллетень оперативной информации «Русский язык: системный и функциональный аспекты». -Томск: Изд-во ТГУ, 2006, №111. Декабрь. - С. 97 - 101.

7. Шерина Е.А. Опыт сопоставительного анализа собственно образной лексики микрополя «Характер человека» (на материале русского и английского языков) // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых 21-22 апреля 2006 г. - Ч. 1. Лингвистика. -Томск: Изд-во ТГУ, 2007. - С. 146 - 150.

8. Шерина Е.А. Национально-культурная специфика собственно образных слов с позитивной оценкой образа человека (сопоставительный аспект) // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник докладов VII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. - Томск: Изд-во ТПУ, 2007. - Ч. 2. - С. 70-72.

9. Шерина Е.А. Национальное своеобразие метафорической модели Человек —> Человек в русском и английском языках (по данным собственно образных слов) // Молодой ученый. - 2010. - № 10. - С. 167 -171.

Подписано к печати 01.11.2010. Формат 60*84/16. Бумага «Снегурочка». Печать XEROX. Усл. печ. л. 1,34. Уч.-изд. л. 1,2.

_Заказ 1784-10. Тираж 100 экз._

Национальный исследовательский Томский политехнический университет Система менеджмента качества Томского политехнического университета сертифицирована NATIONAL QUAUTY ASSURANCE по стандарту ISO 9001:2008

ИШТЕЛЬСТВОЖТПУ. 634050, г.Томск, пр. Ленина, 30 Тел/факс: +7 (3822) 56-35-35, www.tpu.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шерина, Евгения Алексеевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования национально-культурной специфики образной лексики русского языка.

1.1. Лингвокультурологический аспект изучения национально-культурной специфики языка.

1.2. Человек как «объект» и «субъект» лингвокультурологических исследований.

1.3.Специфика описания образных средств языка.

1.3.1.Образность в свете антропоцентрического подхода к языку.

1.3.2.Собственно образное слово: особенности семантики и национально-культурная специфика

1.3.3.Метафорические модели, отраженные в семантике собственно образных слов.

1.3.4. Аксиологический план образного значения.

1.4.Семантическое поле как лингвокультурологический феномен.

1.4.1.Особенности полевого аспекта изучения лексики.

1.4.2.Универсальность и особенности моделирования образного лексико-семантического поля «Человек».

1.5.Методика исследования национально-культурной специфики собственно образных слов.

Выводы к Главе 1.

Глава 2. Своеобразие образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках.

2.1 .Структура образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках.

2.2.Электронная модель образного лексико-семантического поля «Человек».

Особенности создания и использования.

2.3.Сопоставительное описание микрополей, входящих в состав образного лексико-семантического поля «Человек».

2.3.1. Микрополе «Физические характеристики человека».

2.3.2. Микрополе «Интеллектуальные характеристики человека».

2.3.3. Микрополе «Морально-нравственные характеристики человека».

2.3.4. Микрополе «Эмоционально-психологические характеристики человека».

2.3.5. Микрополе «Социальные характеристики человека».

Выводы к Главе 2.

Глава 3. Национально-культурные особенности ассоциативно-образного и аксиологического компонентов содержания собственно образных слов с семантикой «человек».

3.1. Метафорические модели создания образа человека. Сопоставительный аспект.

3.2. Сопоставительный анализ типов оценки, выраженных собственно образными словами.

Выводы к Главе 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Шерина, Евгения Алексеевна

Диссертация посвящена анализу национально-культурного своеобразия образной лексики русского языка, выражающей и характеризующей различные качества и аспекты жизнедеятельности человека.

В настоящее время постулат о связи языка и культуры стал аксиомой. На современном этапе развития языкознания важнейшей задачей является осмысление данного взаимодействия, направленное на выявление культурных компонентов, передающих знания о мире, отраженные в семантике языковых единиц и преломленные сквозь призму национального языка, а также определение методов и приемов подобных научных изысканий.

В центре внимания современной лингвистики находится человек как носитель языка. Взаимосвязь компонентов диады «человек - язык» рассматривается в двух аспектах: человек как субъект, постигающий и оценивающий мир через язык, и человек как объект описания и оценки посредством языковых единиц. В последние годы появляется все больше работ, посвященных описанию образа человека в языке (Ю.Д. Апресян, 1995; В.Ю. Апресян, 1992; Г.А. Багаутдинова, 2007; Т.В. Бахвалова, 1993, 1995; Ю.Г. Завалишина, 1998; A.A. Зализняк, 2005; А.Р. Залялеева, 2002; Н.В. Землякова, 2005; Ю.Н. Исаев, 2002; В.В. Катермина, 2004; Ю.А. Климова, 2008; О.Г. Лапшина, 2008; Ю.А. Нестеренко, 2006; О.В. Покровская, 2008; Г.Н. Скляревская, 1993; С.Г. Тер-Минасова, 2000; Е.А. Хомяков, 2009 и мн.др.).

Актуальность исследования образа человека в языке в последние десятилетия объясняется тем, что языковые единицы, называющие и характеризующие различные ипостаси человека, в большей степени демонстрируют специфику языковой картины мира. Человеку свойственно оценивать свои поступки, внешность, умственные способности, а результаты этой аксиологической деятельности тем или иным образом отражаются в системе языка. Образ человека в настоящее время рассматривается в различных аспектах: семантическом, когнитивном, сопоставительном, лексикографическом, полевом, лингвокультурологическом. Анализу подвергаются как отдельные стороны личности: интеллект (Т.В. Леонтьева, A.A. Мишин, A.A. Ставцева и др.), внешние характеристики (В.М. Богуславский, Ю.Ю. Литвиненко и др.), эмоции и внутренний мир (Ю.Д. Апресян, Н.Р. Афанасьева, Е.К. Лебедева), социальные характеристики жизни человека (И.Ю. Вострикова, М.А. Еремина, О.Г. Лапшина и др.), морально-нравственные установки и особенности поведения (Е.А. Арсентьева, Е.Ю. Семушина, Е.Ю. Харитонова и др.), так и образ человека в целом (Н.В. Землякова, В.В. Катермина, М.П. Одинцова и др.).

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что оно выполнено в русле современных лингвистических направлений, для которых характерно обращение к человеческому фактору в языке. В настоящее время в лингвистике активно осуществляется описание ценностных понятий национальной культуры через призму языка, происходит активное расширение проблематики лингвистического исследования в область смежных наук (психологию, культурологию, философию, социологию), что стало причиной появления таких ветвей науки о языке, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология. На рубеже веков отчетливо проявилась актуальность лингвокультурологического анализа лексического состава языка (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, Т.Б. Банкова, E.JI. Березович, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Г.В. Калиткина, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, С.Е. Никитина, З.Д. Попова, Б.А. Серебренников, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Токарев, С.М. Толстая, A.A. Уфимцева, А.Т. Хроленко, В.М. Шаклеин, Е.А. Юрина и др.). Метод встречного описания культуры через факты ее отражения в национальном языке и интерпретации самих языковых фактов через «глубинный внеязыковой культурный компонент» [Киприянова, 1999, с. 10] представляется актуальным в плане решения проблемы «язык и культура». Лингвокультурологическое направление позволяет реконструировать ментальные представления, стереотипные ассоциации, манифестируемые определенным фрагментом языковой системы.

Особо информативным материалом для лингвокультурологических исследований являются образные средства языка. Образные единицы передают национально обусловленную языковую интерпретацию называемого словом явления через ассоциативное сближение с каким-либо другим предметом на основе их реальных или воображаемых признаков [Блинова, Юрина, 2008, с. 5-7]. Актуальность приобретает исследование собственно образных слов - «морфологически мотивированных лексических единиц с метафорической внутренней формой слова»

Блинова, 1983, с. 7]. Например, безголовый 'глупый, несообразительный, словно без головы', мягкосердечный 'добрый, отзывчивый, как бы с мягким сердцем', лежебока 'ленивый человек, который как бы лежит на боку', ополоуметь 'утратить способность думать, стать глупым, как будто потеряв половину ума', попугайничать 'повторять, как попугай, действия другого человека' и др. В подобных словах «семантическая связь с мотивирующими единицами метафорическая, но образное (метафорическое) содержание воплощено в прямых номинативных значениях» [Юрина, 2004, с. 107 — 108].

В семантике собственно образных слов отражен информационный культурный фон, который включает в себя знания о бытовании объекта в культурной среде, стереотипные образные ассоциации, а также стереотипное ценностное отношение к объекту номинации. Национально-культурная специфика собственно образных слов заключена в их внутренней форме слова и образном значении, формируемом на базе «закрепленных в языковой картине мира стереотипных образных представлений, которые вариативно реализуются в семантике отдельного образного слова и его морфемной структуре» [Юрина, 2008, с. 97]. Актуальность исследования собственно образных единиц обусловлена тем, что данные слова являются узуальными образными средствами, транслирующими типовые, укорененные в культуре образы. В сравнении с языковыми метафорами, данный разряд образной лексики в меньшей степени изучен, но обладает большей национально-культурной спецификой. Образные представления, закрепленные во внутренней форме собственно образных слов, в большей степени национально специфичны, трудны для понимания представителей другой лингвокультуры, по сравнению с языковыми метафорами, носящими, как правило, универсальный характер.

Объектом исследования выступают собственно образные слова русского языка с семантикой 'человек', объединенные в образное лексико-семантическое поле.

Предметом диссертационного исследования является национально-культурное своеобразие собственно образных слов русского языка, выявляемое на фоне соотносительной лексики английского языка.

Новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые собственно образные слова русского языка стали объектом самостоятельного сопоставительного лингвокультурологического анализа с опорой на показания метаязыкового сознания носителей русского и английского языков, выявленные посредством направленного ассоциативного эксперимента. Отличается новизной методика описания национально-культурной специфики каждого компонента семантической структуры собственно образного слова - денотативного, ассоциативно-образного, а также аксиологического плана содержания анализируемых единиц. Впервые рассмотрено образное семантическое поле «Человек», которое представлено в виде электронной версии — компьютерной программы, моделирующей свойства поля (взаимопроникаемость, размытость границ, наложение микрополей и т.д.). Данная электронная модель позволяет демонстрировать, классифицировать, систематизировать все единицы поля, осуществлять многоаспектный поиск по разным параметрам.

Цель исследования — выявить и описать национально-культурное своеобразие семантики собственно образных слов русского языка на основе сопоставительного лингвокультурологического анализа образного лексико-семантического поля «Человек» в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо поэтапно решить следующие задачи:

1. Выявить состав образного семантического поля «Человек» в русском и английском языках, опираясь на толкования значений и контексты словоупотреблений, представленные в словарях разных типов.

2. Провести психолингвистический эксперимент с целью определения степени осознания образности и оценочности собственно образных слов, характеризующих человека, носителями русского и английского языков.

3. Разработать комплексную методику изучения национально-культурной специфики собственно образных слов.

4. Исследовать национально-культурное своеобразие денотативного содержания русских и английских собственно образных слов, на основе чего сконструировать электронную модель поля, а также описать его содержание через значения входящих в поле единиц.

5. Рассмотреть ассоциативно-образное содержание собственно образных единиц и отраженные в нем стереотипные представления. Описать метафорические модели, участвующие в создании языкового образа человека в русском языке в сопоставлении с английским.

6. Изучить особенности аксиологического плана содержания собственно образных слов и рассмотреть анализируемый фрагмент ценностной картины мира русской лингвокультуры в сопоставлении с английской.

Материал исследования. Работа выполнена на материале современного русского и английского литературных языков. Основными источниками послужили «Словарь русского языка» в 4-х томах под ред. А.П. Евгеньевой (1981 — 1984) и «Словарь образных слов русского языка» (О.И. Блинова, Е.А. Юрина, 2007). Частичная выборка образных слов и контекстов производилась из «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах (1950-1965), «Словаря русского языка» С.И. Ожегова (1984). Одним из источников также являются «Фрагменты словаря образных слов», представленные в Приложении к докторской диссертации Е.А. Юриной «Комплексное исследование образной лексики русского языка» (2005). Контекстное употребление исследуемых языковых единиц выявлено по материалам интернет-сайтов (по результатам поиска в системе Yandex и Google), а также по данным сайта www.ruscorpora.ru (Национальный корпус русского языка).

В целях выявления корпуса собственно образных слов в английском языке привлекались как двуязычные, так и толковые словари английского языка: «Современный русско-английский словарь» под ред. A.M. Таубе, P.C. Даглиш (2000); «Англо-русский словарь» под ред. В.Д. Аракина (1966); «Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» (1982); «Longman Dictionary of English Language and Culture» (1998). В качестве источников контекстного и культурологического материала привлекались данные интернет-сайтов (по результатам поиска в системе Yandex и Google), а также сайты www.oed.com (Oxford English Dictionary. The definite record of the English language), www.meriam-webster.com, www.wordnick.com.

Методы и приемы исследования определяются спецификой предмета, накопленными знаниями о нем, целями и задачами исследования. Метод - это «совокупность приемов, используемых для изучения языка» [Блинова О.И., 2000, с. 25]. В исследовании используются следующие методы:

1. Описательный метод, или метод научного описания. «Основной метод лингвистики, состоящий в планомерной инвентаризации единиц языка и объяснении их строения, сущности и т.д.» [Блинова, 2000, с. 25]. В рамках описательного метода использовались следующие приемы: прием непосредственного наблюдения; прием систематизации и классификации; прием количественных подсчетов; прием компонентного анализа лексики, «основанный на понимании лексического значения как членимой, иерархически организованной структуры» [Юрина, 20056, с. 8]; прием интегрального анализа, «основанный на понимании лексического значения как целостной «многослойной» структуры, включающей лексико-грамматический, лексико-словообразовательный, мотивационный, культурологический аспекты» [Юрина, 20056, с. 8]; прием психолингвистического эксперимента, направленный на раскрытие осознанности / неосознанности лексической семантики носителями языка.

2. Сопоставительный метод. «Метод лингвистики, заключающийся в выявлении общности и специфики языковых явлений в сопоставляемых языках или формах одного языка» [Блинова, 2000, с. 26]. В рамках сопоставительного метода использовались приемы сравнимости и сопоставления. Сопоставительный метод заключается в «параллельном прослеживании характерных особенностей двух (или более) языков на тех же участках их лексической системы и на том же срезе их исторического развития, иными словами, в сравнительном рассмотрении разноязычных лексических совокупностей, имеющих общую основу в виде того же концепта или той же содержательной структуры» [Бережан, 1988, с. 32].

Сопоставление служит эффективным средством исследования фактов одного или различных языков, поскольку национальное своеобразие культуры каждого народа становится явным только при сравнении с культурой и языком другой страны. Сопоставительное описание используется не только для подчеркивания родства, семантической общности изучаемых объектов, но и для выявления своеобразия языков. Многие исследователи указывают на преобладающее число неповторимых явлений, раскрываемых при сопоставительном анализе (Киприянова, 1999; Пшенкина, 1986; Рыжкина, 1978 и др.).

Сопоставительный лингвистический анализ опирается на ряд принципов: принцип сравнимости, который предполагает сбалансированность степеней изученности сопоставляемых языков, рациональной использование различных подходов при сравнении; принцип системности: сопоставление должно исходить из системных элементов языка (подсистемы, поля, синонимические ряды и т.д.); принцип терминологической адекватности: при сопоставлении следует использовать общие для сравниваемых языков дефиниции; принцип глубины сравнения: при сопоставлении следует выявить все существенные сходства и различия сравниваемых явлений; принцип учета родства и типологической близости языков и некоторые другие принципы [Юсупов, 1988, с. 7 - 9].

В настоящем диссертационном исследовании сопоставительное описание направлено как на выявление специфики, так и на отображение универсальности образного миромоделирования носителей русского языка. В качестве «языка-сопоставителя» в работе использован английский язык.

В связи с тем, что в задачу исследования входит описание национальной специфики русской образной лексики, в работе не учитывается принадлежность английского материала к британскому или американскому варианту английского языка. Английский язык выступает лишь в роли «языка-контраста», который может быть заменен любым другим. По словам Т. А. Чу бур, «в лингводидактических целях целесообразно осуществлять одновременное описание национальной специфики семантики только одного языка, второй при этом выступает как зеркало, отражающее национальную специфику первого» [Чубур, 2005, с. 27].

3. Метод полевого моделирования. Данный метод применяется для систематизации анализируемого в исследовании лексического материала. Метод поля активно используется лингвистами наших дней, все исследователи единодушно подчеркивают значимость полевого моделирования в описании языковой системы и языковой картины мира (подробно см. Глава 1, параграф 1.4.). В работе впервые представлен прием программного моделирования семантического поля. Данный прием используется в целях систематизации языковых единиц в лексическую парадигму, названную нами образным лексико-семантическим полем «Человек». Специфика и преимущества использования данного приема описаны в Главе 2, параграф 2.2.

4. Метод лингвокультурологического описания предполагает использование следующих приемов: прием интроспекции, направленный па обращение к собственному языковому сознанию исследователя; прием лингвокультурологического комментирования, «состоящий в привлечении к лингвистическому анализу фактов и сведений из области материальной и духовной культуры народа (традиций, обычаев, верований, знаний и т.п.), обусловливающих специфику языковых явлений» [Юрина, 20056, с. 8].

Основные научные результаты исследования:

1) разработана методика анализа национально-культурной специфики образных средств языка, включающая компонентный анализ семантики, определение внутренней формы слова, анализ метатекстов, формулирование образного значения, исследование природы стереотипного образа, специфики его осознания носителями языка;

2) создана электронная модель поля «Человек» в русском и английском языках;

3) установлены универсальные и национально-специфические черты образа человека в русском языке, отраженные в структуре и лексическом наполнении образного лексико-семантического поля «Человек;

4) описаны метафорические модели, по которым проходит образное ассоциирование качеств человека с другими чувственно воспринимаемыми образами; в ходе сопоставительного исследования выделены актуальные ассоциаты, отраженные в семантике собственно образных слов русского языка;

5) представлена оригинальная классификация типов оценки, заложенной в семантике собственно образных слов, характеризующих человека; описаны универсальность и своеобразие типов оценочного значения в русском языке в сопоставлении с английским.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в дальнейшее развитие теории образности, теории семантического поля, сопоставительных исследований образного лексикона. Теоретическая значимость работы заключается также в возможности использования его результатов при выявлении общего и различного в мировосприятии носителей разных языков, результаты исследования могут быть применимы в разработке методики построения образных полей, в проведении лингвокультурологического описания других образов языковой культуры. Особый вклад представляет лексикографический аспект, заключающийся в создании электронной версии образного лексико-семантического поля «Человек». Предложенная и описанная электронная версия представления поля может быть в дальнейшем использована как образец оптимального построения семантического поля, описывающего любой концепт как на материале образных, так и необразных номинативных единиц.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что основные положения, материал и результаты его анализа могут быть использованы при составлении словарей образной лексики, в курсах по лингвострановедению и теории перевода, в процессе преподавания русского языка как иностранного. Представленная в исследовании электронная версия поля может использоваться в качестве двуязычного словаря при переводе собственно образных слов с английского языка на русский и с русского на английский.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национально-культурная специфика собственно образных слов состоит в своеобразии их внутренней формы и образного значения слова, включающего три компонента - денотатив, ассоциатив, символ, а также в особенностях ценностных доминант культуры, проявленных в аксиологическом компоненте содержания. При этом национально-культурное своеобразие может проявляться как в одном из компонентов образного значения, так и в каждом из них.

2. Структура и лексическое наполнение образного лексико-семантического поля «Человек» отражает универсальность и национально-культурную специфику, транслируемые денотативным содержанием собственно образных слов. Сопоставительное описание денотативов выявляет своеобразие выделенных в культуре и значимых в ценностном отношении качеств, обозначенных образными словами.

3. Универсальность и своеобразие ассоциативно-образного содержания демонстрируют метафорические модели, отраженные в семантике собственно образных слов. Выбор ассоциата и «сферы-источника» образного переосмысления обусловлен стереотипными представлениями определенной лингвокультуры.

4. Аксиологический план семантики собственно образных слов, характеризующих человека, отражает ценностный фрагмент картины мира и обладает национальной спецификой. Оцениваемые параметры человека соотносятся с заложенными в сознании носителей языка образными стереотипами.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на 8 конференциях разного уровня: на Региональной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» (Томск, 2001; 2003; 2005), Всероссийской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, 2006), Международной конференции «Актуальные проблемы русистики» (Томск, 2003), Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2006; 2007), Международной конференции «Совершенствование методики преподавания русского языка в высший учебных заведениях КНР» (г. Далянь, КНР, 2006).

Основное содержание работы отражено в 9 публикациях, из них одна статья в научном издании, рекомендованном ВАК РФ для кандидатских исследований.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованных источников, Списка использованной литературы, Списка условных сокращений, Приложения 1 «Образцы анкет, использованных в эксперименте», Приложения 2 «Образное лексико-семантическое поле "Человек" в русском и английском языках», и Приложения 3 «СБ-диск с электронной версией образного лексико-семантического поля "Человек"».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурная специфика образной лексики русского языка"

Выводы к главе 3

1. Метафорические модели являются базисом формирования типовых образных представлений носителей русского и английского языков о человеке, отраженных в семантике собственно образных слов. Исследование метафорических моделей связано с описанием «сферы-источника» и «сферы-мишени» образной номинации. Образы, взятые из «сферы-источника», отражены в ассоциативно-образном содержании слов. Сопоставительное рассмотрение ассоциатов и символических смыслов, связывающих денотативный и ассоциативно-образный план значения, позволяет глубже понять специфику стереотипных представлений носителей разных языков о человеке.

2. В русском и английском языках преобладает метафорическая модель Человек —» Человек. Носители языка, таким образом, характеризуя всевозможные свойства и качества человека, используют антропоморфные образы. Сначала образными характеристиками наделяются сами ассоциаты, а только затем происходит образное ассоциирование с определенной ипостасью человека.

3. Большое значение для создания образа человека играет приписывание свойств и качеств предметам и явлениям и ассоциирование этого комплексного образа с качествами человека. В русском и английском языках 144 и 147 образных слов соответственно отражают метафорическую модель Свойства предметов/явлений —> Человек

4. Анализ ассоциативно-образного содержания собственно образных слов продемонстрировал тяготение в русской ЯКМ к динамическим образам. В русском языке многочисленной является метафорическая модель Физические действия —> Человек. Английские собственно образные единицы номинируют человека и моделируют его образ посредством ассоциирования с животными или натурфактами.

5. Собственно образные слова не только называют определенное качество человека, но и призваны оценить его отрицательно или положительно. Несоответствие выраженного словом качества или свойства человека нормативным представлениям в лингвокультуре сопровождается выражением определенного типа оценки - этической, эстетической, интеллектуальной, прагматической, валеологической, эмоциональной, оценки интенсивности действия. Оцениваемые параметры соотносятся со стереотипными представлениями носителей языка и отражают определенный отрезок ценностной картины мира.

Заключение

Исследование языковых явлений в их взаимосвязи с мышлением, сознанием, культурой позволяет по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира. Одним из таких фрагментов является рассмотренный нами и описанный по данным собственно образных слов русского языка образ человека, национально-культурная специфика которого обнаруживается на фоне соотносительных данных английского языка.

Моделируемый в работе образ человека представляет собой многомерную систему типовых образных представлений, которая отражается в языке и в первую очередь в его лексике. Образные единицы языка являются наиболее яркими средствами воплощения данного образа, так как связаны с духовной культурой языковой общности и могут свидетельствовать о заложенных в ней стереотипах мировосприятия. Собственно образные слова с семантикой «Человек», впервые ставшие объектом самостоятельного лингвокультурологического и сопоставительного анализа, представляют собой пласт лексики, обладающей национальной спецификой в образном отражении определенной языковой картины мира.

Национально-культурная специфика собственно образных слов заключена в их внутренней форме, характерной для национального языка, и в их образном значении, транслирующем типовые образы культуры. Образное значение отражает национально-культурные образные представления, передает ценностное отношение человека к самому себе и к окружающему миру. Денотативное содержание образного значения демонстрирует значимость тех или иных качеств человека, которые наделены в языке образными характеристиками. Ассоциативно-образное содержание показывает, сквозь призму каких чувственных образов выражаются в языке различные аспекты проявления человека. Символ отражает типовые метафорические и метонимические модели, лежащие в основе вторичных ментальных образов.

Наиболее продуктивным способом комплексного исследования собственно образных единиц, воплощающих представления о человеке в своей семантике, является метод полевого моделирования. Образное лексико-семантическое поле, имеющее в качестве интегрирующего основания общность денотата образной номинации (представлений, сформировавшихся в результате языковой интерпретации бытия человека), отражает систему образов, которые репрезентируют центральное понятие-концепт «Человек».

Национальное своеобразие образного лексико-семантического поля «Человек» осознается и исследуется при сравнении данных разных языков и контактах с другими народами в процессе межкультурной коммуникации. Культурная специфика той или иной картины мира наглядно закрепляется в структуре образного поля. В связи с этим актуальным является сопоставительный анализ образных слов, входящих в поле «Человек» в русском и английском зыках. Образные поля отражают специфику каждой лингвокультуры в виде ценностных приоритетов, типовых представлений и образных стереотипов, заложенных в единицах поля.

Представление образного поля «Человек» в русском и английском языках в виде электронной версии поля позволило наглядно продемонстрировать весь материал исследования, воссоздать полную и исчерпывающую картину образных характеристик различных аспектов человеческой жизнедеятельности. Электронная модель поля значительно облегчила задачу систематизации, классификации и статистической обработки материала. Электронная версия поля может служить в качестве электронного двуязычного словаря собственно образных слов с семантикой «человек».

Сопоставительный анализ выявил общность и специфику образных лексико-семантических полей «Человек» в русском и английском языках. Универсальность обусловлена общечеловеческими взглядами на природу человека и отражается в общей структуре поля. Специфика связана со стереотипными представлениями об определенных качествах человека, сложившихся в лингвокультуре, которые воплощены в структуре лексико-семантических групп, микрогрупп и во внутренней форме отдельных единиц поля. Собственно образные слова русского языка характеризуют внешность человека (9%), интеллект человека (22%), его морально-нравственные качества (42%), эмоциональные проявления (8%%) и социальные особенности (19%%). Наибольшее количество образных единиц называют глупого (34 слова), злого (27 слов), лживого и неискреннего (23 слова), ленивого (17 слов), несерьезного (11 слов) человека. Положительные образы в русской лингвокультуре в большей степени связаны с добротой и великодушием (8 слов), искренностью и бесхитростностью (6 слов), ловкостью в делах (7 слов). Только в русском языке собственно образные слова передают представление о гостеприимстве, чрезмерном богатстве, неестественном поведении, смущении, излишней подвижности, неуравновешенности, обидчивости.

Описание ассоциативно-образного содержания образных слов сопряжено с исследованием метафорических моделей, отражающих типовые образные представления носителей русского и английского языков о человеке. Изучение метафорических моделей связано с рассмотрением «сферы-источника» и «сферы-мишени» образной номинации. Анализ показал значимость в русской и английской лингвокультурах таких моделей, как Человек —*■ Человек, Животный мир —► Человек, Натурфакт —> Человек, Артефакт —> Человек, Свойства предметов/явлений —► Человек, Физические действия —> Человек. Исследование ассоциативно-образного содержания собственно образных слов русского языка продемонстрировало актуальность образного переосмысления частей тела человека (61 слово), его органов и тканей организма (43 слова), а также ассоциирования человека с образами животных (29 слов). В содержание 157 ассоциатов входит указание на физическое действие, что позволяет говорить о динамической модели создания образа человека в русском языке в сравнении с английским.

Исследование аксиологического плана содержания семантики собственно образных слов позволило выявить наиболее значимые сферы человеческого существования, образное переосмысление и оценка которых отразились в семантике языковых единиц и закрепились в лингвокультуре. В русском языке в больше степени оцениваются этические (58%), интеллектуальные (21%), прагматические (12%) установки человека. Сопоставительный анализ типов оценки продемонстрировал актуальность аксиологической деятельности по шкале «морально+/аморально-» и «разумно+/неразумно-».

За рамками диссертации остались вопросы, связанные с анализом функционирования образных лексем в разных видах текстов (в различных дискурсах), а также с выявлением и описанием собственно образных единиц в других иностранных языках с целью получения более достоверных результатов.

Перспективным представляется рассмотрение собственно образных слов в лингвометодическом аспекте и изучение особенностей использования данных языковых единиц в текстах по русскому языку как иностранному. Большое практическое значение может иметь лексикографическое описание собственно образных слов, характеризующих человека, по данным русского, английского и немецкого языков.

В процессе исследования обнаружилось объективное отставание словарей от реальной речевой практики, в связи с чем постоянно выявлялись собственно образные слова, не вошедшие в образное лексико-семантическое поле «Человек». Работа по сбору неизученных языковых единиц и публикация словаря образных номинаций человека относится к перспективам дальнейшего исследования.

 

Список научной литературыШерина, Евгения Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Англо-русский словарь под ред. В.Д. Аракина. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966.

2. Блинова О.И., Мартынова С.Э., Юрина Е.А. Словарь образных слов и выражений народного говора / Ред. О.И. Блинова. Томск: Изд-во HTJI, 1997. -206 с.

3. Блинова О.И., Мартынова С.Э., Юрина Е.А. Словарь образных слов и выражений народного говора / Ред. О.И. Блинова. 2-е изд., испр. и доп. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2001. - 308 с.

4. Казакова Н.Н. Образность слова по данным психолингвистических экспериментов. Дипломная работа. Томск, 2004. - 121 с. (Рукопись хранится на кафедре русского языка филологического факультета ТГУ).

5. Словарь антонимов русского языка /Отв. ред. Г.В.Валимова. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1971. - 168 с.

6. Словарь образных слов русского языка под ред. О.И. Блиновой, Е.А. Юриной. Томск: UPO-plus, 2007. - 364 с.

7. Словарь русского языка: В 4-х т./РАН, Ин-т лингвистических исследований. Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1981-1984.

8. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти томах. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

9. Современный русско-английский словарь под ред. A.M. Таубе, Р.С. Даглиш. — М.: Изд-во «Русский язык», 2000.

10. Ю.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева: в 4-х т.т. М., 1986 - 1987.

11. Юрина Е.А. Фрагменты словаря образных слов: Приложение к дис. . докт. филол. н. Томск, 2005. - с.

12. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Moscow & Oxford: Russian language & Oxford University press, 1982.

13. Longman Dictionary of English Language and Culture. Edinburgh, England: Longman, 1998.

14. Список использованной литературы

15. Адилова А.Д. Основы мотивологического анализа. Учебно-методическое пособие. -Кокшетау: Изд-во Кокшетаус. ун-та, 1999. 118 с.

16. Аглетдинова Г.Ф. О соотношении оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке / Сборник научных статей. Уфа, 1996.-С. 75-83.

17. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: ФАН, 1973. - 382 с.

18. Аксенова Е.Д. Лингвокультурологический анализ концептосферы «здоровье человека» : автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 2008. - 17 с.

19. Акуленко Н.-Л. М. Словообразовательно-семантические особенности композитных экспрессивов // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. Уфа, 1997. - 4.1. -С. 87-94.

20. Алдаибани А.А.С. Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук. Казань, 2003. - 199 с.

21. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Академия, 2002. - 394 с.

22. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

23. Алефиренко Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография. М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

24. Алешина О.Н. Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях (на материале русского языка): дис. . д-ра филол. наук. -Новосибирск, 2003. 367 с.

25. Аникина А.Б. Образное слово в тексте: Учебно-методическое пособие по спецкурсу. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 76 с.

26. Апресян В.Ю. Природные процессы в сфере человека // Логический анализ языка. Модели действия. -М.: Наука, 1992. С. 150-155.

27. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. - №3. - С. 27-35.

28. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания //Вопросыязыкознания, 1995. №1. - С. 37-68.

29. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук. Казань, 1983. -214 с.

30. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. -М., 1979. С. 147-174.

31. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики, 1982. М., 1984. - С. 5-23.

32. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988, с. 71-77.

33. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896 с.

34. Афанасьева Н.Р. Основы комплексного исследования образных репрезентаций внутреннего мира человека: на материале русской и английской психологической прозы: дис. . канд. филол. наук. — Омск, 2006. -243 с.

35. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологической картин мира: автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Волгоград, 2004.-40 с.

36. Бабкина А.Ю. Семантические особенности наименований чувств и эмоций человека в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Казань, 2008.-25 с.

37. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та 2001. 86 с.

38. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Казань, 2007. -35 с.

39. Банкова Т. Б. «Полный словарь сибирского говора» как источник изучения народного миросозерцания // Культура Отечества: прошлое, настоящее, будущее. Томск, 1995. - Вып. 4. - С. 80-84.

40. Басаров Б. Вопросы психологии характера. Ашхабад: Ылым, 1977. - 73 с.

41. Басырова Ф.А. О полевой структуре концептосферы «человек» // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2002. - С. 37-45.

42. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров): Учеб. пособие. Орел: Изд-во Орлов. ГПУ, 1993. - 130 с.

43. Бахвалова Т.В. Лексические и фразеологические средства характеристики человека в русском языке (на материале орловских говоров): автореф. дис. . докт. филол. наук. Орел, 1995. - 40 с.

44. Бахвалова Т.В. Выражение в языке внешнего облика человека средствами категории агентивности. Орел: Изд-во Орлов. ГПУ, 1996. - 240 с.

45. Бельская Е.В. Вельская Е.В. Лексико-семантическая категория интенсивности и её сущность: оценка или интерпретация? // Язык. Человек. Картина мира. -Омск, 2000. -Ч. 2. С. 69-73.

46. Бережан С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей // Методы сопоставительного изучение языка.- М.: Наука, 1988. с.32-37.

47. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. 2004. - № 6. - С. 3-23.

48. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. - С. 3-11

49. Блинова О.И. Явление мотивации слов. Лексикологический аспект. Учебное пособие. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1984. - 192 с.

50. Блинова О.И. Роль психо лингвистического эксперимента в изучении образности слова // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 1995. - С. 3-4.

51. Блинова О.И. Вместо предисловия. Введение // Словарь образных слов и выражений народного говора. Томск, 1997. - С. 3-27.

52. Блинова О.И. Диалектная лексикология: Аспекты, проблемы, перспективы // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзная науч. конф. Москва, 20-23 мая 1991 г. Доклады. 4.1. - М., 1999. -С. 221-228.

53. Блинова О.И. Русская мотивология: Учебно-методическое пособие. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. - 48 с.

54. Блинова О.И. Введение // Словарь образных слов и выражений народного говора. Томск, 2001. - С. 6-31.

55. Блинова О. И. Русская мотивология: Учебно-методическое пособие. 2-е изд., переработ, и доп. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2004. — 54 с.

56. Блинова О.И. Юрина Е.А. Образная лексика русского языка // Язык и культура. Томск, 2008, №1. - С. 5-13

57. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. -М.: Космополис, 1994. 237 с.

58. Богуславский В.М. Типология значений образных средств выражения оценки внешности человека: дис. в форме науч. докл. .д-ра филол. наук. М., 1995. -53 с.

59. Боженкова Р.К. Понимание текста как лингвокультурологическая категория. -Курск: Изд-во КГТУ, 2000. 180 с.

60. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку. Сборник научных трудов. М., 2002. - С. 103-114.

61. Быкова Г.В. К вопросу о лакунарности в лексико-семантическом поле «человек». Электронный ресурс.: Режим доступа: URL: http://www.amursu.rU/vestnik/4/53499.html (дата обращения 05.02. 2010).

62. Ванякина Е.В. Негативно-эмотивные характеристики человека в лингвокультурологическом аспекте: на материале немецкого языка: дис. . канд. филол. наук. Владимир, 2005. - 172 с.

63. Васильев JI.M. Стилистическое значение, экспрессивность и эмоциональность как категории семантики // Проблемы специфики функционирования языка в речевых разновидностях. Пермь, 1985. - С. 3-9.

64. Васильев JIM. Типы семантических полей по их структуре и способам репрезентации // Слово в системе и тексте. Новосибирск, 1988. - С. 38-46.

65. Васильев JI.M. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке / Сборник научных статей. Уфа, 1996. - С. 54-62.

66. Вежбицкая А. Язык культура - познание / Пер. с англ., отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.196

67. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. -I-XII.-780 с.

68. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер.с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

69. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М.: Индрик, 2002. - 336 с.

70. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. К развитию концепции слова как вместилища знаний // Язык и речь как объект комплексного филологического исследования. Калинин, 1980. - С. 3-26.

71. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

72. Виноградов В.В. К вопросу о слове и образе // Вопросы литературы 1960. - № 5. - С. 42-49.

73. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо-плохо»// Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 96-106.

74. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 52-65.

75. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представленность в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. Ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1989. - С. 55-74.

76. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. -2001.-№1.-С. 64-73.

77. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.

78. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук // Русский язык за рубежом. 1999. - №2. - С. 76-78.

79. Вострикова И.Ю. Национальная специфика лексико-семантического поля «трудовая деятельность» в русском и английском языках: на материале глагольной лексики: автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2006. - 16 с.

80. Гак В.Г. Беседы о французском слове. -М., 1966. 101 с.

81. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 11-26.

82. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Курс лекций. М.: Академия, 1998. -432 с.

83. Гришина Н.В. Концепт вода в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорических полей русского языка XI XX вв.): автореф. дис. канд. филол. наук. - Саратов, 2002. - 22 с.

84. Грузберг JI.A. Лексическая образность что это? // Филологические заметки. -Пермь, 2002. - С. 12-23.

85. Губарев В.П. Л ексико-фразеологическое поле как метод системного исследования словарного состава языка // Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур. М., 1987. - С. 87-88.

86. Гудавичюс А. Сопоставительная лексикология литовского и русского языков. -Вильнюс: Москлас, 1985. 175 с.

87. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. И с предисл. Г.В. Рамишвили / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. 400 с.

88. Гынгазова Л.Г. Интерпретационный потенциал соматизмов в описании картины мира языковой личности диалектоносителя // Вестник Томского государственного университета. Филология. № 1 (5) 2009. - Томск, 2009. - С. 13-21.

89. Гюлумянц K.M. Образное употребление названий животных в сравнениях и метафорах (на материале русского и польского языков) // Науч. тр. Самарканд, ун-та им. А. Навои. Новая серия. 1971. - Вып.217. Вопросы фразеологии. -Т.4.-С. 109-119.

90. Дементьева И.Е. Лексико-семантическое поле «прекрасное-уродливое» в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2002. - 22 с.

91. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 / Редколлегия: Н.Д. Арутюнова, Н.Ф. Спиридонова. М.: Индрик, 2003. - С. 47-56.

92. Дубровская О.Г. Лингв окультур о логический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости: дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2000. - 259 с.

93. Еремина М.А. Лексико-семантическое поле «отношение человека к труду» в русских народных говорах: этнолингвистический аспект: автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. - 22 с.

94. Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. М.: Русский язык, 1984.- 151 с.

95. Жабаева С.С. Национально-культурная специфика реализации концепта «гостеприимство»: на материале казахского, русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 164 с.

96. Загоровская О.В. Образный компонент в значении слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. -С.16-20.

97. Загоровская О.В., Фомина З.Е. Экспрессивные и эмоционально-оценочные компоненты значения слова: К изучению оснований семантических процессов // Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984. - С. 31-40.

98. Загоровская O.B. О семантических различиях образных и экспрессивных единиц языка // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1987.-С. 74-80.

99. Зайнетдинова И.Р. Анализ внутренней формы наименований лица в английском и французском языках (на материале номинаций, обозначающих лицо по характерному признаку): дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 163 с.

100. Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

101. Залялеева А.Р. Английские и русские фразеологические единицы с компонентом «человек» : автореф. дис. . канд. филол. Казань, 2002.-23 с.

102. Землякова Н.В. Устойчивые образные номинации человека: структурно-семантический и лексикографический аспекты: дис. . канд. филол. наук. -Краснодар, 2005. 201 с.

103. Зимина Л.И. Национальная специфика фразеологической семантики: на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках: дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2007.-238 с.

104. Зинченко В.П. Моргунов Е.Б. Человек развивающийся. Очерки Российской психологии. М., 1994.

105. Зленко И.П. Национальная специфика семантики слова: контрастивное описание наименований процесса труда и лиц по отношению к труду в русском и французском языках: дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. - 196 с.

106. Иванова C.B. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2003. - 41 с.

107. Иванцова Е.В., Блинова О.И., Гарганеева К.В. и др. Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты: кол. монография. 4.1. Кемерово-Барнаул: Изд-во АТУ, 2009. 532 с.

108. Илюхина H.A. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара: Изд-во Самарского ун-та, 1998. - 204 с.

109. Исаев Ю.Н. Чувашские эмотивные антропосемизмы и их синонимические ряды (пейоративное семантическое поле «человек»): автореф. дис. . канд. филол. наук. Чебоксары, 2002. - 25 с.

110. Канафиев Р.Н. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики (на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке): автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005.-23 с.

111. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова. Учебное пособие по спецкурсу. М.: Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской, 1988. -110 с.

112. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996. - С.З - 16.117.

113. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 75-80.

114. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И.Карасик; ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 е.; 2-е изд. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

115. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М: Наука, 1976. - 355.

116. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.

117. Каримова Р.Х. Концепт «труд/лень» в паремиологии неродственных языков: на примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков: дис. . канд филол. наук. -Уфа, 2004. 199 с.

118. Катермина В.В. Представление национально-культурной специфики образа человека в системе номинаций 19 века (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов-на-дону, 2004.-44 с.

119. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки, 2004.-№4.-С. 79-87.

120. Куприянова A.A. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского и новогреческого языков): дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1999.-216 с.

121. Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. М., 1987. - № 3. - С. 58-68.

122. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

123. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: когнитивный аспект: дис. . канд. филол. наук. Москва, 1996. - 244 с.

124. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект): автореф. . дис. д-ра филол. наук. -Москва, 2009, 48 с.

125. Козинец С.Б. Сложные слова с образной мотивацией // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-й Междунар. конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 279-280.

126. Козинец С.Б. Словообразовательная метафора в русском языке: автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Москва, 2009. - 46 с.

127. Козлова И.Е. Национальная специфика языка как объект лингвистического исследования // Актуальные проблемы русистики: Сб. статей / Под ред. Т.А. Демешкиной. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. - С. 59-65.

128. Козлова И.Е. Специфика явления мотивации слов в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 1999. - 22 с.

129. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.-192 с.

130. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных мешалитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

131. Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук. Омск, 2002. — 186 с.

132. Кошарная С.А. В зеркале лексикона : введение в лингвокультурологию : учеб. пособие для студентов вузов. Белгород : Изд-во Белгор. гос. ун-та, 1999. - 141 с.

133. Кравцов С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»): дис. . д-ра. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2008.-391 с.

134. Красавский H.A. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.-38 с.

135. Крюков A.B. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005. - 176 с.

136. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.

137. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова // Семантика языковых единиц: Доклады 4 междунар. конф. М., 1998. - Том 1. -С. 47—49.

138. Куликова И.С. Слова с образной экспрессией в диалектном словаре // Диалектное слово в лексикографическом аспекте. Л., 1986. - С. 25-36.

139. Лаврентьева Н.Б. О мотивированности как характерном признаке образных слов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования -Новосибирск, 1987. Вып. 3. - С. 14-19.

140. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып 23. - С. 12-51.

141. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. -М., 1990. С. 387-415.

142. Лапшина О.Г. Социальная составляющая языкового образа человека (на материале предметных фразеологизмов): автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тюмень, 2008. 24 с.

143. Лебедева Е.К. Метафора как средство описания внутреннего эмоционального описания человека // Общая стилистика и филологическая герменевтика. Тверь, 1991. - С. 54-68.

144. Леонтьева Т.В. Интеллект человека в зеркале русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. - 22 с.

145. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 92-108.

146. Литвиненко Ю.Ю. Концепт возраст в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук. -Омск, 2006. 256 с.

147. Лукина Л.В. Национальная специфика семантики слова и проблема межъязыковой семантической эквивалентности: на материале наименований речевых событий в русском и английском языках: дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 2008. 374 с.

148. Лукьянова H.A. Когнитивные источники образных слов // Сибирский филологический журнал. Науч. издание. № 3-4. - Новосибирск, 2003. - С. 169-187.

149. Лукьянова H.A. Слова с простыми и сложными образами // Вестник НГУ. Серия: История, филология. Т. 3. - Вып. 1: Филология. - Новосибирск, 2004. -С. 15-25.

150. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

151. Лукьянова H.A., Черемисина М.И. Образность как характеристика значения слова // Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск, 1986. - С. 265-268.

152. Маклакова Е.А. Национальная специфика семантики наименований лиц: на материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. -Пермь, 2006.-165 с.г

153. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М.: Владос, 1996. - 416 с.

154. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1989.- 200 с.

155. Малышкина H.A. Философское учение М.К. Мамардашвили о человеке и обществе: дис. . канд. философ, наук. Чебоксары, 2005. - 173 с.

156. Маркелова Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. - 1994. - №4. - С. 12-19.

157. Марков Б.В. JI. Витгенштейн: язык это «форма жизни». Электронный ресурс.: Режим доступа: URL: http://www.anthropology.ru/texts/vitgen.html (дата обращения 15.07. 2009).

158. Мартынова Ю.А. Метафорическое поле «СТРОЕНИЕ» как отражение ключевой метафоры СТРОЕНИЕ в русском и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2002. - 17 с.

159. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие. - 1997.- 207 с.

160. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Академия, 2001. 208 с.

161. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 48-57.

162. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 176 с.

163. Милова Н.В. Семантическое поле «костюм» в культурологическом пространстве русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 2009. - 23 с.

164. Мирсаетова Л.А. Образ человека во фразеологической картине мира в татарском и русском языках: дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 165 с.

165. Мишин A.A. Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира: дис. . канд. филол. наук. Владимир, 2007. - 150 с.

166. Морозова И.А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 126-129.

167. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки, 2002. № 2. - С. 66-75.

168. Мухачева A.M. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира: дис. канд. филол. наук. Томск, 2003. - 299 с.

169. Немов P.C. Психология: в 3 т. / P.C. Немов. М.: Просвещение, 1995, Т.1.-576 с.

170. Нестеренко Ю.А. Образ человека и языковые практики: автореф. дис. . канд. философ, наук. Саратов, 2006. - 20 с.

171. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учебное пособие для пед. вузов по спец. №2103 «Иностр.яз.». М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

172. Никитина Л.Б. Образ-концепт «homo sapiens» в русской языковой картине мира как объект антропоцентристской семантики: дис. . д-ра филол. наук. Омск, 2006. - 380 с.

173. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. - С. 117-123.

174. Никонова М.Н. Антропологизация техницизмов в современном русском языке: к проблеме образа человека в русской языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук. Омск, 2004. - 223 с.

175. Новицкая В.В. Структурно-семантическая характеристика поля количества в современном русском языке // Исследования по семантике. Общие вопросы семантики: Межвуз. сб. научных трудов. Уфа, 1983. - С. 6371.

176. Новоселова O.A. Семантика оценочных прилагательных и их лексикографическое описание (на материале русских говоров Сибири): Дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1990. - 297 с.

177. Обидина Н.В. Фразеологизмы, содержащие характеристики поведения человека в современном русском и английском языках: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2008. - 230 с.

178. Огольцева E.B. Образный потенциал словообразовательной системы современного русского языка (отсубстантивное словообразование): автореф. дис. . докт. филол. наук. Москва, 2007. - 46 с.

179. Одинцова М.П. Человек как вселенная: образ «целого» и «части» в языковой картине мира // Человек. Культура. Слово. Мифопоэтика древняя и современная. Омск, 1994. Вып. 2. С. 73-80.

180. Опарина Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафор // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М., 1995. -С. 91- 94.

181. Ордокова М.А. Фразеологические единицы со значением «поведение человека» (на материале французского и русского языков): дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2004. - 152 с.

182. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1995. -35 с.

183. Пак И.Я. Языковое воплощение образа дерева/растения в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2006. - 24 с.

184. Покровская О.В. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2008. -22 с.

185. Полевые структуры в системе языка / Под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 196 с.

186. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения) : Учеб. пособие. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. 148 с.

187. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М. Наука, 1976. - 614 с.

188. Прокубовский A.A. Категоризация интеллектуальных способностей человека и лексические маркёры понимания в русском языке: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2009. - 217 с.

189. Психология. Словарь / Под ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990 - 494 с.

190. Пшенкина Т.Г. Сопоставительный анализ передачи образности фразеологическими единицами в английском и русском языках // Сопоставительный анализ языковых единиц: Сб. науч. тр. Барнаул, 1986. - С. 111-121.

191. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1980. С. 9-10.

192. Резанова 3. И. Человек в ценностной картине мира (на материале сибирских диалектных лексических систем) // Культура Отечества: прошлое, настоящее, будущее. Томск, 1995. - Вып 4. - С. 69-74.

193. Резанова З.И. Метафорическое моделирование концептосферы русского языка: Методы анализа // Язык в поликультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты. Томск, 2001. - С. 121-124.

194. Родин М.М. Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках: дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 290 с.

195. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 / Редколлегия: Н.Д. Арутюнова, Н.Ф. Спиридонова. -М.: Индрик, 2003. С. 369-375.

196. Ростова А.Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. -194 с.

197. Рыжкина O.A. Лексико-семантические группы зооморфизмоы с общим смантическим компонентом «неловкий» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1978. - Вып. 7. — С. 25-34.

198. Садриева Г.А. Устойчивые образные средства, репрезентирующие концепт «красота» в английском, русском и татарском языках: дис. . канд. филол. наук. Казань, 2007. - 209 с.

199. Санлыер Д.Ф. Культурно-национальное мировидение через единицы фразеологического уровня (на материале татарской, турецкой и английской лингвокультур): автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Чебоксары, 2008.-49 с.

200. Семушина Е.Ю. Сопоставительный анализ субстантивных фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук. -Казань, 2004. 207 с.

201. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-267 с.

202. Серебренникова А.Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» «чуждости» (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Томск, 2005. - 30 с.

203. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.-150 с.

204. Скрябина A.A. Перевод образной лексики // Стилистические исследования художественного текста. Якутск, 1988. - С. 46-52.

205. Слепушкина Е.В. Фразеология русского и английского языков в зеркале национального менталитета: автореф. . дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 2009. 23 с.

206. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Академия, 2000.

207. Смолякова Н.С. Пространственные лексические единицы в лингвокультурологическом аспекте: на материале говоров Среднего Приобья: автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2006. - 29 с.

208. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объекта лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. - №6. - С. 55-65.

209. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Научн. докл. высш. шк.: Филол.науки. 1997. - № 2. - С. 54-67.

210. Солодуб Ю.П. Языковые единицы со статусом лексико-фразеологической переходности // Семантика языковых единиц: Докл. VI Междунар. конф. М., 1998.-С. 290-293.

211. Сорокин Ю.А.Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск: УлГУ, 1988.

212. Ставцева А.А. Концепт Human intellectual abilities и его объективация во фразеологии современного английского языка: дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2006. 191 с.

213. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

214. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

215. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 172 с.

216. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 58-65.

217. Стернин И.А., Харитонова Б. Национально-культурные особенности денотативного компонента значения //Семантическая специфика национально-языковых систем. Воронеж, 1985. - С. 63 - 73.

218. Супрун А.Е. Сопоставительно-типологический анализ лексики. Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1970. - С. 163 - 170.

219. Тарасова О.Д. Анализ лингвокультурологического поля «эмоции» в сопоставительном аспекте (на материале английского и русского языков): дис. . канд. филол. наук. Москва, 2009. - 170 с.

220. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука 1986. 141 с.

221. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. - С. 172-184.

222. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.

223. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2002.-262 с.

224. Титаренко Н.В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте (на материале русского, английского и испанского языков): дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2008. - 214 с.

225. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки, 2003. № 3. - С. 56-61.

226. Токарев Г.В. Образ человека через призму квазиэталонов русской территориальной субкультуры // Культурные аспекты в языке и тексте: Сборник научных трудов. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - С. 146 - 156.

227. Токарев Г.В. Лингвокультурология: Учеб. пособие. Тула: Изд-во тул. Гос. пед. Ун-та Л.Н. Толстого, 2009. - 135 с.

228. Толстая С.М. Стереотипы в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М., 1995. - С. 124-127.

229. Толстик С.А. Семантическое поле «худой» в русском языке: эволюция концепта: дис. . канд. филол. наук. Томск, 2004. - 230 с.

230. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М.: Издательская группа «Прогресс» -«Культура», 1995. - 624 с.

231. Трипольская Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и её лексикографическое описание (на материале эмоционально-оценочныхсуществительных со значением лица): дис. .канд. филол. наук. -Новосибирск, 1984. 184 с.

232. Тубалова И.В. Отражение лексической мотивированности слова в показаниях языкового сознания // Культура отечества: прошлое, настоящее, будущее. Томск, 1995. - Вып. 4. - С. 96-100.

233. Туленинова JI.B. Концепты «здоровье» и «болезнь» в английской и русской лингвокультурах: дис. . .канд. филол. наук. Волгоград, 2008. - 248 с.

234. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принципы семилогического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.

235. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка //Вопр. теории языка в соврем, зарубежн. лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 30 - 68.

236. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1969. 92 с.

237. Федяева Н.Д. Языковой образ среднего человека в аспекте когнитивных категорий градуальности, дуальности, оценки, нормы: на лексическом и текстовом материале современного русского языка: дис. .канд. филол. наук. -Омск, 2003.-171 с.

238. Федотова Т.Н. Лексико-семантическое поле красоты в современном русском языке: автореф. дис. . .канд. филол. наук. Казань, 1999. - 21 с.

239. Филатова A.C. Тематические группы русского языка в мотивационно-сопоставительном аспекте: дис. . канд. фил. наук. Томск, 2004. - 295 с.

240. Хайруллина Р.Х. Языковая картина мира и аспекты ее изучения // Научные труды МГПУ им. В.И. Ленина. Серия: Гуманитарные науки. - М., 1995.-С. 138-143.

241. Харитонова Е.Ю. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Черты характера человека»: на материалесовременного немецкого языка: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2005. -209 с.

242. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности и эмоциональности в семантике слова // Рус. яз. в шк. 1976. - № 3. - С. 66 - 71.

243. Хомяков Е.А. Концепт «человек» в жаргоне русских и французских студентов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2009. - 18 с.

244. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта, 2006.

245. Цеева Б.А. Отражение внутреннего мира человека в устойчивых выражениях французского языка // Избранные труды X международного конгресса молодых ученых,. Нальчик, 2007.

246. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 78-92.

247. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М.: Международные отношения, 1977.- 168 с.

248. Черемисина М.И. Язык как явление действительности и объект лингвистики. М., 1988. - 127 с.

249. Чубур Т.А. Национальная специфика семантики слова и проблемы ее лексикографической фиксации: на материале наименований «незанятости трудовой деятельностью» в русском и английском языках: дис. .канд. филол. наук. -Воронеж, 2005.-241 с.

250. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале // Русская речь. 2001. -№1. - С. 34-35.

251. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование действительности в политическом нарративе // С любовью к языку: Сб. науч. тр., посвящ. Е.С. Кубряковой. -М.; Воронеж, 2002. С. 298-310.

252. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. 2-е изд., стереотип. / Анатолий Прокопьевич Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2005. - 257 с.

253. Шафиков С.Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1996. - 196 с.

254. Шенделева (Юрина) Е.А. Образное значение слова и реализация в речи // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 1998. - С. 193-194.

255. Шенделева (Юрина) Е.А. Образное слово в языке и речи: Учебное пособие. Томск: ТГУ, 1999а. - 42 с.

256. Шенделева Е.А. (Юрина) Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М., 19996. - С. 74-79.

257. Шенделева (Юрина) Е.А. Ассоциативно-образное семантическое поле как единица анализа образного строя языка // Актуальные проблемы русистики: Сб. статей / под ред. Т.А. Демешкиной. Томск: Изд-во ТГУ, 2000. -С. 116-127.

258. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. - 119 с.

259. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

260. Эфендиева P.A. Фразеологические единицы со значением «материальное положение человека»: на материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2001. - 184 с.

261. Юрина Е.А. Образное слово и языковая картина мира / Том. гос. ун-т. -Томск, 1992. 12 с. - Деп. в ИНИОН РАН 7. 07. 92, № 46751.

262. Юрина Е.А. Образность как категория лексикологии: автореф. дис. . .канд. филол. наук. Томск, 1994. - 18 с.

263. Юрина Е.А. Образный контекст // Лингвистические чтения, посвященные 100-летию со дня рождения проф. Н. П. Гринковой. СПб.: Изд-во СПб УЭФ, 1995. - С. 46-48.

264. Юрина Е.А. Словарь образных слов и выражений народного говора как источник изучения культуры народа // Актуальные проблемы изучения русских народных говоров. Арзамас, 1996. - С. 131-133.

265. Юрина Е.А. Полевые структуры в образной лексике // Гуманитарные исследования: итоги последних лет: Сб. тез. науч. конф., поев. 35-летию гуманитарного факультета НГУ. Новосибирск, 1997. - С. 230-232.

266. Юрина Е.А. Образное слово в системе диалекта (функциональный аспект) // Диалектологические и историко-лингвистические проблемы: Сб. науч. труд, памяти проф. Г.А. Садретдиновой. Омск, 1999. - С. 37-49.

267. Юрина Е.А. Лексическая структура ассоциативно-образного семантического поля // Вестник ТГУ. № 227. - Сер. Философия. Культурология. Филология. - Томск, 2003. - С. 198 - 204.

268. Юрина Е.А. Образность в системе лексико-семантических категорий языка // Вестник Томского государственного университета: Бюллетень оперативной научной информации. № 32. Ноябрь 2004. - Томск, 2004а. - С. 25-58.

269. Юрина Е.А. Собственно-образное слово как разряд образной лексики // Вестник Томского государственного университета: Бюллетень оперативной научной информации. № 32. Ноябрь 2004. - Томск, 2004. - С. 107-138.

270. Юрина Е.А. Образный строй языка. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005а. -156 с.

271. Юрина Е.А. Комплексное исследование образной лексики русского языка: дис. . д-ра филол. наук. Томск, 20056. - 436 с.

272. Юрина Е.А. Лексико-фразеологическое поле кулинарных образов в русском и итальянском языках // Язык и культура. Томск, 2008, №3. - С. 8393

273. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучение языка. М.: Наука, 1988. -с.6-11.

274. Язык и культура. Сборник научных статей XIII Международной научно-методической конференции, посвященной 120-летию Томского государственного университета. Томск, 1999. - 142 с.

275. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Воронежский межрегиональный институт общественных наук, 2002. -314 с.

276. Язык и речь как объект комплексного филологического исследования. — Калинин: Калининский ун-т, 1980. 171 с.

277. Язык о языке: сборник статей / Под общ. руковод. и ред. Н.Д. Арутюновой. М., 2000. - 627 с.

278. Языковые категории в лексикологии и синтаксисе / Под ред. Н.А. Лукьяновой. Новосибирск: Изд-во Новосиб.ун-та, 1991. 189 с.

279. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания, 1988. №3. - С.43-74.

280. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

281. Яловенко Р.Л. К вопросу о метафорической образности // Текст как объект изучения и обучения. Псков, 1999. - С. 78-81.

282. Lakoff G., Johnson М. Metaphors we live by. Chicago: Univ. Of Chicago Press, 1980.-242 p.

283. Langacker R. Concept, image, and symbol: the cognitive basis of grammar. -Berlin.; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1990. 395 p.

284. Langacker, R. The symbolic alternative // New trends in semantics and lexicography. / H. Kardela; G. Persson (eds.), Umea: Swedish science press, 1995. -P. 89-112.

285. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Cultural-specific Configuration. -N.Y.; Oxford University Press. 1992. 487 p.

286. Wierzbicka A. Semantics, primes and universals. Oxford: Oxford Univ. Press, 1996.-500 p.