автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц
Текст диссертации на тему "Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц"
ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
СУМИН Сергей Алексеевич
НАЦИОНАЛЬНОЕ И УНИВЕРСАЛЬНОЕ В ОБРАЗНОСТИ ? ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Специальность 10.02.19. - Общее языкознание, социолингвистика,
психолингвистика
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: кандидат филологических наук, профессор БОЙКО Б. Л.
Москва -1999
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................4
ГЛАВА I. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И
МЕХАНИЗМЫ СОЗДАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ОБРАЗНОСТИ
1.1. Природа, сущность и специфика внутренней формы
фразеологических единиц...................................................9
1.2. Фразеологическая образность и
механизмы ее создания......................................................25.
1.3. Метафора - универсальное средство
создания фразеологической образности............................35
Выводы.........................................'...............................................44
ГЛАВА II. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ
2.1. Взаимосвязь языка и
народной культуры..............................................................46
2.2. Национально-культурный
фон фразеологии..................................................................59
2.3. Национально-культурная
, коннотация фразеологизмов...............................................68
2.4. Национально-специфическое наполнение универсальных
фразеологических моделей..................................................75
Выводы.........................................................................................88
ГЛАВА III. ВЕНГЕРСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ВОСХОДЯЩИЕ К ОБЫЧАЯМ И ПОВЕРЬЯМ
3.1. Источники заимствования
фразеологических образов...................................................90
3.2. Обычай как источник
возникновения фразеологизма............................................100
3.3. Венгерские фразеологические единицы, связанные с
обычаями и поверьями....................... .................................103
Выводы.........................................................................................127
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................129
СПИСОК СЛОВАРЕЙ...........................................................................................134
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ................................................135
СПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ................147
ВВЕДЕНИЕ
Для современного языкознания характерно стремление изучить язык в тесной связи с человеком, его мышлением, сознанием, проанализировать языковые факты в тесной связи с языковой личностью и коллективом. При таком подходе большой интерес представляет исследование национально-культурных особенностей языка, исследование языковых единиц, отражающих характерные для культуры народа-носителя языка явления.
Интерес современной лингвистики к взаимоотношению между языком и культурой обусловил необходимость изучения вопроса о том, как во фразеологии сочетаются универсальные и национально-специфические черты.
Актуальность работы объясняется также малой изученностью таких понятий лингвистики, как "внутренняя форма фразеологизма", "фразеологическая образность".
Впервые в отечественном языкознании для изучения национально-культурных особенностей фразеологии привлекается венгерский материал.
Целью работы является анализ универсальных и национально-специфических черт фразеологии. В исследовании ставятся и решаются следующие задачи:
- определить сущность внутренней формы и ее роль в структуре фразеологического значения;
- рассмотреть различные точки зрения на феномен фразеологической образности и выяснить роль метафоры в ее создании;
- выработать определенный взгляд на соотношение языка и культуры и выявить причины появления в языке национально-культурных особенностей;
- рассмотреть вопрос о национально-культурном фоне и национально-культурной коннотации фразеологических единиц;
- выяснить, как проявляется национально-культурная специфика в универсальных фразеологических моделях;
- изучить роль источников формирования национально-культурных фразеологических образов на материале венгерских фразеологизмов, возникших от обычаев и поверий.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в исследовании. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.
Во введении обосновывается выбор темы, актуальность исследования и его проблематика, определяются цель и задачи работы, раскрываются ее научная новизна и теоретическая значимость, возможность ее практического применения, описываются материал и методы исследования.
Первая глава посвящена изучению сущности внутренней формы фразеологизмов, ее отличиям от внутренней формы слов и функциям, рассмотрению понятия фразеологической образности и способов фразеологизации, а также анализу метафоры, являющейся универсальным средством создания фразеологической образности.
Во второй главе рассматривается взаимосвязь языка и народной культуры, вскрываются причины национального своеобразия языков, анализируются понятия национально-культурного фона и национально-культурной коннотации фразеологизмов, показывается национально-специфическое наполнение универсальных фразеологических моделей.
В третьей главе исследуются источники заимствования фразеологических образов, вскрывается роль обычаев и поверий в создании национально-культурной фразеологической образности, а также приводятся венгерские фразеологизмы, выражающие сущность обычаев и поверий.
В заключении приводятся основные выводы, полученные в процессе исследования.
К работе прилагаются список словарей, список использованной литературы и список произведений художественной литературы.
Материалом исследования послужили данные фразеологических и толковых словарей немецкого, русского, английского и венгерского языков и произведения венгерской художественной литературы.
Методологической основой исследования является такой подход, при котором язык рассматривается как форма мыслительной деятельности человека, охватывающая все сферы его индивидуальной и общественной жизни и являющаяся составной частью человеческой природы, практической и теоретической деятельности как индивидуума, так и социума.
Основным методом исследования является функциональный метод, главные положения которого заключаются в следующих принципах:
- принцип гештальта ("организуй свое поведение при помощи гештальта");
- принцип экономии ("достигай цели с наименьшей затратой усилий");
- принцип приоритета ("из нескольких альтернатив выбирай наиболее для себя приоритетную");
- принцип динамического стереотипа ("запоминай полезные связи между совместно встречающимися явлениями как единый автоматически обрабатываемый комплекс") [Кибрик 1989, с. 10].
Согласно функциональному методу, на формирование у человека языковой способности оказывает воздействие когнитивная способность, обеспечивающая мыслительную деятельность; перцептивная способность, связывающая человека с окружающей средой; коммуникативная способность, регулирующая поведение человека в коммуникативной среде; социальная способность, регулирующая поведение человека в социальной среде.
Таким образом, можно указать на тесную связь исследования с такими направлениями современного языкознания, как когнитивная, коммуникатив-
но-функциональная лингвистика, психолингвистика, лингвокультурология, лингвострановедение, теория номинации.
С точки зрения теории номинации данное исследование выполняется в ономасиологическом аспекте, который предполагает анализ фразеологических единиц в логико-семантическом плане. Ономасиологический анализ фразеологического значения учитывает взаимодействие значений компонентов свободного словосочетания - генетической основы фразеологизма и соотношение значения свободного словосочетания и порожденной на его основе фразеологической единицы [Эмирова 1988, с. 44].
Функциональный подход используется при рассмотрении понятия фразеологической образности в тесной связи с внутренней формой фразеологизма, так как внутренняя форма - "это и форма организации значения в соответствии с образом-мотивом, и образная гештальт-структура, которая не может порвать с этой формой, поскольку она через нее явлена в буквальном прочтении" [Телия 1996, с. 191]. "Изучение путей и способов идиомообразования способствует выяснению принципов структурации концептуальных сущностей средствами фразеологии, т. е. определению строения так называемых "фразеологических картин мира" в разных языках [Добровольский 1990, с. 58].
В работе используется также индуктивный метод, так как при изучении национально-культурной специфики фразеологии очень важным является выявление, систематизация и интерпретация иноязычного отражения явлений, специфичных для страны изучаемого язьцса. При выявлении и семантизации страноведчески значимых фразеологических единиц большая роль отводилась произведениям художественной литературы. Использование фразеологизмов в художественной литературе - показатель актуальности фразеологической единицы в массовом сознании народа-носителя языка. Иллюстративные примеры выполняют не только подтвердительную, но и уточняющую функцию.
Основные положения диссертации обсуждались на кафедре германских языков Военного Университета, прозвучали в докладах, прочитанных на науч-
ных конференциях и межкафедральных научно-методических семинарах (1996 - 1999 гг). По теме диссертации опубликовано четыре работы.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые многоаспектно освещаются понятия внутренней формы в фразеологии, фразеологической образности, национального и универсального в фразеологии, в нем ■впервые с позиций лингвострановедения проанализированы фразеологизмы, наиболее ярко отражающие специфические черты уклада жизни венгерского народа.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она призвана помочь увидеть универсальные закономерности создания фразеологической образности, не утеряв при этом из вида и национально-специфические черты. Национальное и универсальное настолько диалектически связаны между собой, что чем более четкой является выстраиваемая на материале нескольких языков общая фразеологическая модель, тем ярче и своеобразнее на ее фоне проявляется неповторимость ее национально-образного наполнения.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания венгерского языка. Свое применение в учебном процессе также могут найти рассмотренные в работе положения, касающиеся актуальных проблем современного языкознания. Собранный и проанализированный материал может послужить основой для дальнейшего изучения национально-культурной специфики венгерской фразеологии.
ГЛАВА I
ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И МЕХАНИЗМЫ СОЗДАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ОБРАЗНОСТИ
'1.1. Природа, сущность и специфика внутренней Формы фразеологических единиц
После того как понятие внутренней формы было проанализировано Г.Гегелем - ученый рассмотрел философские категории формы и содержания с диалектических позиций [Гегель 1974] - В.Гумбольдт ввел это понятие в лингвистику в знаменитом труде "О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода" [Гумбольдт 1984]. При рассмотрении языка В.Гумбольдт выделяет с одной стороны звуковую форму, с другой - "внутреннюю силу духа". Эти два начала в совокупности придают языку индивидуальную форму [там же, с.75], обусловливающую его своеобразие и неповторимость. "Постоянное и единообразное в этой деятельности , возвышающей членораздельный звук до выражения мысли, взятое во всей совокупности своих связей и систематичности, и составляет форму языка." [там же, с.71]. Таким образом, под внутренней формой языка В.Гумбольдт понимает его "внутренний строй"[там же, с.47], "форму, в которой языкотворческая сила отчеканивает звуки" [там же, с. 101], иначе - способ соединения мысли со звуком [там же, с. 197].
В.Гумбольдт последовательно проводит мысль о единстве формы и содержания. Форма языка по своей природе является синтезом отдельных элементов языка в их духовном единстве [там же, с.73]. Форме противостоит материя. Чтобы отыскать материю, соответствующую форме языка, необходимо выйти за пределы языка. В пределах языка материю можно определять лишь относительно. "Однако то, что в одном отношении считается материей, в дру-
гом отношении оказывается формой" [Гумбольдт 1984, с.72]. В данной цитате отчетливо прослеживается относительность формы и содержания, лежащая в основе понятия языковой внутренней формы.
Образование языка заканчивается соединением звуковой формы с его внутренними законами. Чем органичнее этот синтез, тем совершеннее язык, тем выше его способность адекватно передавать человеческие мысли, чувства и настроения. В результате синтеза образуется нечто новое, чего не было ни в одном из элементов до их соединения. "Этот процесс завершается только когда весь строй звуковой формы прочно и мгновенно сливается с внутренним формообразованием. Благотворным следствием этого является полное соответствие обоих элементов друг другу, [там же, с. 107].
Согласно В.Гумбольдту, внутренняя форма оказывает решающее воздействие на формирование характера языков, поэтому при сравнительном анализе "тождество, как и родство языков, должно основываться на родстве их форм "[там же, с.93].
Внутренняя форма языка должна рассматриваться по трем пунктам:
1) выражение и образование понятий;
2) общие формы созерцания;
3) логическая связь понятий [там же, с.103-104].
Для нашего исследования наиболее важен первый пункт.
"Каждое понятие обязательно должно быть отмечено каким-нибудь своим признаком или привязано к другим соотносимым с ним понятиям, в то время как артикуляционное чувство находит для этих признаков соответствующие звуки", - отмечает В.Гумбольдт. При наименовании слово не есть представитель самого предмета, порождающего чувства, но выражение собственного нашего взгляда на предмет в тот или другой момент, в какой создается слово [там же, с. 103]. Здесь В.Гумбольдт, если использовать современные термины, пытается осмыслить внутреннюю форму с ономасиологических позиций.
В.Гумбольдт относит понятие внутренней формы как к языку в целом, так и к отдельным словам. Это подтверждается тем, что ученый при рассмотрении названия слона в санскрите как двузубого, дважды пьющего и снабженного рукою отмечает в этих словах разную внутреннюю форму [Гумбольдт 1984, с.103].
"Соединение разнородных по своей природе понятий и звуков... по самой своей сущности требует посредничества чего-либо третьего, в котором они могли бы слиться воедино". Эти третьим, по мнению В.Гумбольдта, является внутренняя форма [там же, с. 111]. Таким образом, ученым в слове выделяются три начала: внешняя форма, внутренняя форма и содержание. Эта идея была развита впоследствии А.А.Потебней.
В.Гумбольдт указывает на сложность анализа понятия внутренней формы. "Характерная форма языка отражается в его мельчайших элементах, но исследователю не удается с достаточной полнотой формулировать воспринятое в четких понятиях" [там же, с.71]. Одним из возможных путей изучения языка, с точки зрения ученого, является строгий и четкий разбор разнообразных оттенков значений слов [там же, с. 181]. "Исследование всех частностей ... ведет к утомительным и часто мелочным изысканиям отдельных элементов; но ведь именно эти мелочи и создают цельное цредставление о языке, и нет ничего более несообразного в исследовании языка, чем поиски в нем только крупного, идеального, господствующего" [там же, с.73].
Таким образом, выяснение сущности языка, постижение его тайны В.Гумбольдт видит в изучении его внутренней формы [там же, с.72].
Вслед за В.Гумбольдтом проблемой внутренней формы занимались такие зарубежные языковеды, как Г.Штейнталь, В.Вундт, В.Порциг, А.Марти, Л.Вейсгербер и ряд других лингвистов1.
1 Рамки нашего исследования не позволяют включить в него мнения данных ученых, поэтому укажем на некоторые работы, в которых в той или иной степени проанализированы точки зрения зарубежных лингвистов на понятие внутренней формы: [Виноградов 1972; Амирова и др. 1975, Звегинцев 1957; Копанев 1969, Рамишвили 1967].
Наибольший вклад в исследование понятия внутренней формы языка внес А.А.Потебня. Ученый перенес центр тяжести с внутренней формы языка в целом на внутреннюю форму отдельных языковых единиц. Согласно А.А.Потебне, в слове следует различать внешнюю форму, то есть членораздельный звук, содержание, объективируемое посредством звука, и внутреннюю форму. В этом смысле слово схоже с произведением искусства, в котором есть содержание - заложенная в нем идея, внутренняя форма - образ, посредством которого передается эта идея, и внешняя форма - материал, в котором воплощается произведение [Потебня 1913, с.145-146]. Внешняя форма слова - это не просто "звук как материал, но звук, уже сфо�