автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Научный текст предметной области "Растениеводство": организация информации и особенности терминологического пространства

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Цагарейшвили, Сулико Рамазовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Научный текст предметной области "Растениеводство": организация информации и особенности терминологического пространства'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Научный текст предметной области "Растениеводство": организация информации и особенности терминологического пространства"

На правах рукописи

ЦАГАРЕЙШВИЛИ Сулико Рамазовна

НАУЧНЫЙ ТЕКСТ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «РАСТЕНИЕВОДСТВО»: ОРГАНИЗАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ И ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА

10 02 19 - Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2007

003175234

Работа выполнена на кафедре французской филологии Кубанского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Татьяна Михайловна Грушевская

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Елена Николаевна Лучинская

кандидат филологических наук, профессор Лариса Григорьевна Ярмолинец

Ведущая организация — Тамбовский государственный технический

университет

Защита диссертации состоится «1» ноября 2007 г в 9.00 на заседании диссертационного совета Д 212 101 08 при Кубанском государственном университете по адресу 350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149, ауд 231

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета

Автореферат разослан «1» октября 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Ю В Баклагова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Понятие научной информации является фундаментальным в любой науке В процессе взаимодействия человека с действительностью, в ходе его познавательной деятельности получение информации, ее оценка, передача и хранение приводят к специфическому духовному явлению - созданию некой картины социально-информационного мира как формы, в которой функционирует общественное сознание

Особого интереса заслуживает научная информация, касающаяся сельского хозяйства как главной отрасли материального производства

Проблема понимания научного текста, извлечение из него определенной необходимой реципиенту информации - проблема сложная и многогранная Текст научного содержания как основная форма существования научного знания требует рассмотрения его как целостного феномена с учетом особенностей, связей и взаимовлияния всех составляющих этот текст элементов Внутренний смысл научного текста реализуется автором посредством единой логической линии представления информации, восприятие и осмысление которой помогает реципиенту обнаружить смысл текста и понять его содержание Иными словами, научный текст представляет собой систему определенных связанных между собой фактов, смысловой анализ которых сводится к выделению определенных информационных объектов и установлению связей между ними Таким образом, чтение (понимание) текстов научного содержания представляет собой сложную умственную деятельность, отдельной стороной которой является понимание, неразрывно связанное с процессом восприятия текста научного содержания как единого информационного целого

Актуальность настоящего исследования обусловлена, прежде всего, недостаточной исследованностью такого явления языка, как научный текст, процесс понимания которого специалистами различных сфер деятельности не мыслится без рекомендаций от лингвистов Для лингвистики, изучающей особенности языкового действия и воздействия, крайне актуально проникновение в суть влияния языковых структур на сознание человека Обозначенная задача, состоящая в определении основных лингвистических и экстралингвистических факторов, характеризующих научный текст как особый тип текста, анализ его лингвистических составляющих, обеспечивающих адекватность его понимания адресатом посредством извлечения эксплицитной и имплицитной информации, представленной на функционально-содержательном, коммуникативно-прагма тическом и лингвостилистическом уровнях, может решаться лишь в рамках такой научной парадигмы, когда в центре внимания исследователя оказывается человек, опредмечивающий состояние своего сознания в знаковых структурах и использующий язык как инструмент в решении определенных задач

Объектом настоящего исследования является журнальный научный сельскохозяйственный дискурс с точки зрения специфики его представлений в текстах предметной области «Растениеводство»

Предметом исследования является информативность языковых составляющих и параметры терминологического пространства журнального научного текста предметной области «Растениеводство»

Практическим языковым материалом настоящего исследования послужили более 500 текстов сельскохозяйственной тематики, касающейся выращивания той или иной сельскохозяйственной культуры, опубликованные в английских и русских печатных изданиях журнального типа за 2004—2007 годы («Crop Science», «Rachis», «Cereal Improvement Program», «Максим», «Зерновые культуры», «Картофель и овощи» и др )

Целью работы является исследование языковой репрезентации в аспекте ее проявлений в тексте научного содержания сельскохозяйственной тематики и особенности терминологического пространства последнего

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи.

• охарактеризовать понятие «журнальный научный сельскохозяйственный дискурс» и определить его параметры,

• представить логико-композиционную модель научного текста на основе его базовых информационных блоков,

• определить жанровые разновидности текстов научной тематики в предметной области «Растениеводство»,

• описать логико-структурную модель организации научной информации текста посредством представления его тематического сценария, моделей подачи материала и целевой направленности,

• представить особенности формирования и развития терминологической лексики научных текстов сельскохозяйственной тематики,

• произвести классификацию терминов в зависимости от их роли в представлении информации

Методологическую базу диссертационного исследования составило положение о функциональной сущности языка, которое получает описание в настоящее время на базе достижений в области когнитивной и коммуникативной лингвистики, стилистики и семантики текста

Теоретической базой данного исследования послужили идеи и концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста, теории дискурса, терминологии, прагмалингвистики, семиотики (О В Александровой, Н Д Арутюновой, А Г Баранова, 3 У Блягоза, Р А Будагова, JIЮ Буяновой, М Н Володиной, А А Ворожбитовой, Т М Грушевской, Н И Дридзе, Т М Жинкина, В И Карасика, JI А Киселевой, Г В Колшанского, Е С Кубря-ковой, А А Леонтьева, JI М Лосева, С А Мегентесова, Г П Немца, Ю А Сорокина, В И Тхорика, Н Ю Фанян, Е Л Шейгал)

Научная новизна работы состоит в разработке логико-структурной модели организации информации научного текста сельскохозяйственной тематики и в составлении классификации видов терминов на основе их роли в представлении и интерпретации материала

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она открывает возможность комплексного подхода к исследованию научной информации текста, основывающегося на достижениях когнитивной лингвистики, семиотики и лингвистики текста Выводы, сделанные в ходе исследования, будут содейство-

вать дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы, расширив представление о ментальных структурах научных знаний и средств их вербализации Они также уточняют представления о специфике организации научного текста, давая его характеристику и классификационный анализ используемых в нем терминологических единиц

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по теории языка, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвистике текста, теории дискурса, прагмалингвистике, терминоведению, в практическом курсе интерпретации текстов научного содержания на иностранном языке, а также могут быть полезны специалистам в предметной области «Растениеводство»

Методы исследования определены спецификой изучаемого предмета и поставленными задачами. Диссертация выполнена как системное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подходы к научному тексту В ходе исследования применялись методы лингвистического описания, методы понятийного анализа, широкого контекстуального анализа, интерпретативного анализа и другие процедуры

Основные положения, выносимые на защиту

1 Журнальный научный текст представляет собой особый тип текста, предназначенный для передачи, хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествовавшей его созданию научной дискурсивной деятельности Его основными функциями являются информирование, убеждение и воздействие Реализация информационно-воздействующей функции научного текста осуществляется посредством определенного логико-композционного конструирования, представляющего собой последовательность определенных композиционных блоков блока-аннотации, вводного, проблемного, когнитивного, прогностического, методического, исследовательского, апелляционного и итогового

2 Содержательный аспект журнального материала научного текста включает в себя три основных типа информации концептуальную, предметно-профессиональную и научно-значимую

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтральном уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала

3 Логико-структурная модель организации журнальной научной информации включает в себя три базовых спектра

• тематический сценарий, представленный иерархией монотекст, сверхтекст и текстовый континуум,

• модельная форма представления линейная, радиальная и сетевая,

• дифференцирование информационного потока по целевой направленности справочно-аналитическая, оценочно-прогнозирующая и креативно-дидактическая

4 Терминологическое пространство журнального научного текста обладает огромным смысловым потенциалом и характеризуется 9 видами терминов, каждый из которых является обязательным компонентом единой терминологической формулы растения

TFP = 0+ G+ F+E/NE+C+Sp+V+Sr+P

• базовый термин, определяющий организм растительного мира - Organism (О),

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений - Group of plants (G),

• таксономический термин, определяющий семейство - Family (F);

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества - Edible/Nonedible (E/NE);

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру -Culture (С);

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры — Species (Sp);

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида - Variety (V);

• характерологический термин, обозначающий сорт - Sort (Sr);

• конституирующий термин, представляющий орган растения - Parts (Р).

Каждый из выделенных терминов играет свою определенную роль в представлении информационной нагрузки научного текста

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на научных семинарах и конференциях различного уровня, а также на заседаниях кафедр английской и французской филологии Кубанского государственного университета, на семинаре аспирантов кафедры растениеводства Кубанского государственного аграрного университета Основные результаты исследования внедрены в спецкурсы «Научный текст проблемы понимания», «Терминология отрасли «Растениеводство» особенности формирования и функционирования», «Научный текст сельскохозяйственной тематики особенности представления информации», читаемые в Кубанском государственном университете и в Кубанском государственном аграрном университете

Цель и задачи исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 153 наименования и Приложения, в котором на примере одного научного текста сельскохозяйственной тематики показано практическое применение сделанных в диссертации выводов

По теме диссертации опубликовано 7 работ, а также учебное пособие, включающее в себя, помимо анализа терминологического материала по теме исследования, трехъязычный (русско-англо-французский) словарь лексики сельскохозяйственного производства в предметной области «Растениеводство»

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Введение содержит краткий обзор современного состояния исследования феномена научного текста, обоснование актуальности темы диссертации, объекта и предмета работы, формулировку цели и задач исследования, характеристику исследовательского подхода и методов работы с материалом Здесь же обозначены теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту, обосновываются актуальность и научная новизна работы

В первой главе «Теоретические основы научного сельскохозяйственного дискурса: процессуальный характер, структура и характеристика»

представлена лингвистическая модель журнального научного сельскохозяйственного дискурса, систематизированы различные подходы к изучению научного текста, дифференцированы понятия «научный текст» и «журнальный научный сельскохозяйственный дискурс», даны основные характеристики (функции) научного текста, описана его логико-композиционная модель, показаны жанровые разновидности журнальных статей научного характера в предметной области «Растениеводство»

Научное диалогическое взаимодействие - явление многогранное и многоаспектное Процесс научной текстовой деятельности, представляющей собой функционирование текста научного содержания в социуме, сложен и противоречив, что самым тесным образом связано с языковыми, текстовыми и структурными особенностями того текстового материала научного содержания, который объединяет участников данной коммуникации (ученого и пользователя) в единое коммуникативно-научное пространство

В настоящем исследовании текст научного содержания - это текст, представляющий собой справочный материал энциклопедического характера, взятый из журнальных статей, адресованных специалистам агрономических специальностей, а именно тем, кто интересуется злаковыми культурами, изучает их использование в сельском хозяйстве и исследует их на различных уровнях организации Сказанное наглядно показывает разный статус пользователей, что, соответственно, не может не отражаться на организации текстового материала, предназначенного для научной коммуникации

Под журнальным научным сельскохозяйственным дискурсом мы будем понимать когнитивный процесс, связанный с созданием речевого произведения (текста научного содержания), представленного в определенной законченной форме на страницах печатного издания журнального характера Доминантой журнального научного сельскохозяйственного дискурса является текст научного содержания как конечный результат речепроизводства, обладающий всеми присущими ему характеристиками и параметрами и сочетающий в себе элементы энциклопедического материала, научной аргументации и познавательного диалога, участниками которого являются реальные речевые субъекты (ученый и пользователь), обладающие как статусным равенством (если пользователь -ученый), так и статусным неравенством (если пользователь - не специалист в данной научной области)

Журнальный научный сельскохозяйственный дискурс имеет все параметры институционального дискурса, обладая, на наш взгляд, своеобразными особенностями, доминантой которых является как его адресатный план, а именно нацеленность на реципиента, обладающего определенным статусом и именуемого в настоящем исследовании пользователем, так и его адресантный план или план отправителя, представляющего собой специалиста в той научной области, выразителем которой является материальный параметр дискурса, а именно журнальное издание Специфика адресантного и адресатного планов журнального научного сельскохозяйственного дискурса и делает настоящую коммуникацию своеобразной динамической моделью, построение которой опирается на задачи, цели, интересы и статус участников коммуникации, что соответственно отражается на процессуальном аспекте порождения, понимания и интерпретации журнального текста научного содержания

Научный дискурс, в котором актуализируются научные знания, стал объектом изучения многих лингвистов (О С Ахманова, М М Глушко, М Н Кожина, Н М Разинкина, Н Б Гвишиани, В М Лейчик и др ) В своих исследованиях они отмечают его своеобразие, обусловленное как экстралингвистическими факторами, так и особой формой существования, представляющей собой своеобразный имплицитный полемический диалог ученого с аудиторией

Текст научного содержания, выполняющий в научном дискурсе роль своеобразной «копилки» научной информации, сложен не только по своей специфической архитектонике, но и по смысловой модели информации Специфика того социокультурного пространства, в котором текст функционирует, обуславливает своеобразие его архитектоники, аргументативно-полемического пространства, способов представления информации, тематической направленности текстового материала и дискурсивных маркеров

Текст отражает не только диалог между двумя или несколькими участниками, но и те мыслительные процессы, которые привели к его созданию Диалог между разумом передающим и познающим наиболее ярок в научной коммуникации

В тексте научного содержания автор стремится активизировать мыслительную деятельность реципиента, добиваясь желаемого эффекта воздействия и побуждая включить предлагаемую информацию в имеющийся фонд знаний Отсюда тремя важнейшими функциями текста научного содержания являются информирование, убеждение и воздействие Обозначенные функции тесно связаны друг с другом и ярко демонстрируют ситуацию, когда в центре оказывается человек, опредмечивающий состояние своего сознания в знаковых структурах и использующий язык как инструмент воздействия на другого участника коммуникации В научной коммуникации оказывается крайне актуальным проникновение в суть влияния знаковых структур на сознание человека Автор текста научного содержания стремится убедить своего читателя в достоверности представляемой им информации Текст при этом рассматривается как намеренное коммуникативное воздействие, служащее для принятия научной информации реципиентом

Убеждение осуществляется через информирование посредством понимания и принятия предлагаемой информации В научной коммуникации преобладают логические средства убеждения Убеждение осуществляется автором всегда сознательно и направлено на адресата текста

Воздействие представляет собой изменение состояния объекта В научной коммуникации сказанное подразумевает изменение фоновых знаний реципиента, что соответственно приведет к изменению прошлого опыта и активизации мыслительной деятельности

Рассмотрим процесс научной коммуникации, взяв за основу схему трехслойной системы мыследеятельности Г П Щедровицкого (Щедровицкий, 1997)

• Первый пояс (чистое мышление) представляет собой совокупность базовых смыслов используемых терминологических единиц, представляющих информацию научного содержания

• Второй пояс (мысль-коммуникация) - это те приемы логического убеждения, которые выбраны автором информации для убедительности и доказательности представленного информационного материала научного плана

• Третий пояс (мыследействование) представляет собой воздействие научной информационной среды в виде текстового материала на реципиента, когда понятие и принятие информации меняе! отношение последнего к тому или иному научному факту и определяет его действия, исходя из нового отношения к предмету научной дискуссии, новых знаний и новой когнитивной информации

Наше обращение к схеме мыследеятельности Г П Щедровицкого связано с необходимостью понимания того рефлексивного акта, который, по мнению автора текста научного содержания, должен быть осуществлен реципиентом для понимания предлагаемой информации

Реализация информационно-воздействующей функции текста научного содержания, тяготеющей к объективности и обобщенности, достигается не только смысловой насыщенностью текстового материала, но и его оптимальной композиционной организацией, учитывающей уровень научной компетенции и психологические характеристики предполагаемого получателя информации

Напомним, что основными требованиями к организации построения- и представления любой информации всегда были и остаются требования четкого разделения текстового поля на определенные части и обеспечение внутренних связей между ними Анализ текстов, представленных в английских журнальных изданиях, освещающих информацию, касающуюся растениеводства, позволил выделить шесть основных блоков, каждый из которых может быть вычленен из данной текстовой последовательности без потери смысловой целостности и представляет собой ее минимальную композиционную часть как основного ак-туализатора научного потенциала информации В рамках научного сельскохозяйственного дискурса универсальной схемой организации научной информации представляется следующее сочетание информационных блоков

1 Блок информации, задача которого состоит в том, чтобы представить краткое содержание научной статьи (блок-аннотиция - БА),

Данный блок имеет незначительный объем по сравнению с полным объемом представленной информации и адресован тем, кто хочет узнать, насколько представленная далее информация может его заинтересовать

2 Блок информации, представляющий собой вступление к предлагаемому далее текстовому материалу (вводный блок— ВБ),

Данный блок также имеет незначительный объем по сравнению с дальнейшим объемом информации, однако он гораздо больше первого блока и представляет собой материал, позволяющий автору ввести читателя в курс следующей далее информации Это та информация, которая должна помочь реципиенту понять представленное далее научное сообщение Это может быть, например, историческая справка относительно описываемой сельскохозяйственной культуры (распространение, строение, эволюция, происхождение, необходимость исследования и т д )

3 Блок информации, в котором описаны материалы и методы проведенного исследования (.методический блок- МБ),

Данный блок в большинстве проанализированных статей является первым из самых значительных в представленном материале В нем отражена цель исследования и обоснованы те методы, которые были использованы учеными при проведении научных экспериментов с описываемой сельскохозяйственной культурой Однако нередки статьи, в которых данный блок не является значительным и содержит в себе лишь краткую аннотацию использованных материалов и примененных методов

4 Блок информации, отражающий результаты исследования и научную дискуссию (исследовательский блок — ИБ),

Данный блок также является довольно объемным и вторым по своей значимости в представленной информации Он дает полные сведения по проведенному эксперименту, по другим научным экспериментам с данной сельскохозяйственной культурой, отражает дискуссию тех ученых и специалистов, которые хорошо знакомы с анализируемой культурой, имеют полную информацию по всем экспериментам, проводимым с ней, и могут дать определенные рекомендации по многим вопросам, связанным с обсуждаемой тематикой

5 Блок информации, содержащий благодарность всем тем, кто помогал в настоящем исследовании (апелляционный блок — АБ),

Данный блок незначителен по своему объему и имеет своей целью поблагодарить всех тех, кто принял участие в научном исследовании по обозначенной тематике

6 Блок информации, назначение которого состоит в том, чтобы подвести итог представленному материалу (итоговый блок - ИБ)

Данный блок также незначителен по своему объему В нем подводится итог данной научной информации и даются те или иные рекомендации по представленной сельскохозяйственной культуре или культурах

Каждый из выделенных блоков является жестко фиксированным в логико-композиционном представлении научной информации в указанных выше журнальных изданиях Англии и соединяет в себе формальную и содержательную стороны текста, позволяя увидеть его поверхностный и глубинный пласты

Анализ текстов русских журнальных изданий по проблемам растениеводства позволил выделить четыре основных блока текстовой последовательности, каждый из которых представляет собой минимальную композиционную часть научной информации В рамках научного сельскохозяйственного дискурса универсальной схемой организации научной информации в русских журнальных изданиях является следующее сочетание информационных блоков

1 Проблемный блок (ПБ), основное назначение которого состоит в том, чтобы представить основную научную проблему, развитие которой будет происходить в дальнейшем изложении материала

2 Когнитивный блок (КБ), суть которого в том, чтобы дать реципиенту всю необходимую последнюю научную информацию (цифровые показатели) по рассматриваемой сельскохозяйственной культуре

3 Итоговый блок (ИБ), который подводит итог представленной информации

4 Прогностический блок (ПБ), представляющий возможные перспективы ближайшего, а иногда и отдаленного будущего описанной сельскохозяйственной культуры

Во второй главе «Научный текст: проблемы понимания и особенности извлечения информации» дана логико-структурная модель ор!<шшации информации, включающая в себя его тематическую структуру, модели представления фактуального материала и дифференциацию по целевой направленности

Посредством текста научного содержания в сознании реципиента меняется картина мира Научный текст представляет собой в данном случае знаковый способ материализации тех или иных научных знаний и средство их передачи от человека человеку

Приступая к чтению научного текста, реципиент может обладать определенной базой (минимальной, средней, обширной) знаний в той области науки, которую представляет текст, а может быть полностью неподготовленным к знакомству с данной научной информацией В зависимости от научной культуры реципиента и от сложности данного научного текста, насыщенного в той или иной степени специальными/экспертными знаниями, будет осуществлен процесс понимания той или иной научной информации, представленной в тексте

Процесс переработки информации представляет собой сумму двух его составляющих новой информации (вербальной и невербальной), поступающей по различным каналам в головной мозг, и старой информации, которая уже хранится в головном мозге реципиента и которую можно назвать научной моделью мира, фоновым знанием или информационной базой Успешное взаимодействие обозначенных составляющих и определит понимание предлагаемой информации, которое сводится к тому, что реципиент должен сравнить предлагаемое содержание со всеми имеющимися у него знаниями для того, чтобы извлечь новую для себя информацию что даст, соответственно, получение нового знания

Анализ текстов отрасли «Растениеводство» позволил выделить три основных типа научной информации в зависимости от объема терминологизирован-ного материала, входящего в ее состав и составляющего содержательный аспект информации

• концептуальная информация,

• предметно-профессиональная информация,

• научно-значимая информация

Если текст адресован реципиенту с нулевым или минимальным научно-интеллектуальным потенциалом, то он будет обладать низкой базой экспертных знаний, что позволит адресату осуществить понимание текста на уровне конвенциональных значений используемых языковых знаков, В этом случае текстовая информация будет содержать незначительное количество терминологи-зированной лексики, что позволит реципиенту воспринять в полном объеме представленную ему научную информацию Информацию с подобным (минимальным) объемом терминологизированного текстового материала назовем концептуальной информацией, в которой акцент делается на краткое изложение научного материала, содержащего одну или несколько смысловых доминант, представленных в текстовой реализации в виде терминов

Если текст адресован реципиенту со средним научно-интеллектуальным потенциалом в области представленного в текстовом варианте научного знания, то текст будет обладать средней базой специальных знаний, реализованных в виде терминологического фона, имеющего незначительный объем по сравнению с общим объемом представленной в тексте информации Информацию с подобным (средним) объемом терминологизированного текстового материала назовем предметно-профессиональной информацией, которая предназначена специалистам, обладающим определенными экспертными знаниями в той научной отрасли, которую представляет анализируемый текст В данной информации акцент делается на возможность презентовать тот или иной научный материал не на уровне простого терминологического представления одной или нескольких смысловых доминант, а на уровне терминологически насыщенного их представления

Если текст адресован реципиенту с высокими экспертными знаниями в той или иной научной области, то он будет обладать значительной терминологической насыщенностью Информацию с максимальной концентрацией терминологизированного материала назове'м научно-значимой информацией

Каждая из обозначенных видов информации включается в процесс понимания на определенном (примитивном, поверхностном, глубинном) уровне восприятия научного материала

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтральном уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала

Первый (экспликативно-нейтральный) уровень представления информации требует от реципиента обычной языковой компетенции, включающей в себя

знание лексики, правил и моделей порождения номинативных единиц, знания грамматики, правил орфографии, лексических и синтаксических средств связности текста, умение делать выводы о корректности/некорректности, правильности/неправильности и уместности/неуместности вербализующих научное знание языковых структурах и т д Особое значение при этом будет иметь знание ключевых (базовых) терминологических понятий данной научной отрасли

Второй (информационно-специализированный) уровень представления информации потребует от реципиента, помимо указанных выше параметров, знание специальных терминологических единиц, которые позволят реципиенту активизировать ментальные структуры, представляющие предметную модель той или иной научной картины мира и будут способствовать формированию ментальной модели данной предметной сферы как у специалиста, так и у неспециалиста, помогая раскрыть логику познания, рассуждения и аргументации в данной научной сфере

Третий (глубинно-профессиональный) уровень представления информации будет требовать от реципиента помимо указанных выше глубоких знаний в данной предметной области, знаний не только понятийного аппарата соответствующей науки, но и глубинной научной компетенции и специальных профессиональных знаний в той научной сфере, которую представляет данный текст

Моделирование тематической организации текста научного содержания-проблема довольно сложная Моделирование позволяет описать процесс введения объектов речи в текст и проследить направления, по которым осуществляется выбор ситуационных моделей, становящихся предметом изложения Общеизвестно, что тематическая организация текста может быть монотемной, двутемной и политемной Если в любых других информационных текстах (политического, экономического, научно-популярного и любого другого содержания) подобное тематическое моделирование представляется легко вычленяемым и сводится к презентации той или иной темы или тех или иных тем как концентрата содержания текста, то в текстах чисто научной информации тематический сценарий специфичен и своеобразен Тематическую модель научного текста также можно считать мотемной, двутемной и политемной Однако разница между обозначенными понятиями в тексте научного содержания и текстах других выше обозначенных содержательных категорий, на наш взгляд, существенна и требует анализа для более детального представления и показа модели тематического представления информации научного характера

Научный текст обладает, прежде всего, эксплицитностыо изложения информации, особая логика представления и распределения которой предопределена коммуникативной установкой и своеобразием ситуации научного общения Текст может иметь одно коммуникативное задание, требующее выстраивания единой тематической линии Подобные тексты имеют упрощенную тематическую модель, при которой ведущая в содержании текста тема пронизывает все его составные части Данная тема составляет научное ядро текста и заявлена в его названии Подобные тексты в рамках настоящего исследования получили название монотекста Необходимо отметить, что монотекст может иметь сложную смысловую организацию, состоящую из нескольких тематических ни-теи Однако все они подчинены единому тематическому ядру, которое и объединяет их в единое целое, делая текст монотемным образованием В подобных

текстах нет развертывания никакой другой информации кроме той, которая заявлена в названии и которая представляет собой тематическое ядро текста В научных сельскохозяйственных журнальных изданиях монотемные тексты освещают главным образом информацию, касающуюся какого-либо одного тематического материала, в котором обычно представлено одно культурное растение. Возьмем в качестве примера статью, посвященную такой зерновой культуре, как ячмень Данная статья взята из журнала «Rachis» №4 за 2005 год

«Barley

Barley has been cultivated from time immemorial, and is believed to be derived from wild grasses native to northern Africa and western Asia It widely grown in all subtropical countries, and large areas are devote to its cultivation in many parts of the British Isles It is used for human food and is an important bread cereal in some parts of Europe Barley is also used for malting Barley can be grown under almost any condition ofsoil and climate, the only frequent cause of failure being soil acidity Barley is generally believed to do best on a very fine and moderately deep seed-bed, and this should be prepared by harrowing and rolling Barley has a shorter period of growth than the other cereals Barley suffers from fungoid diseases, such as smut»

«Ячмень

Ячмень возделывался с незапамятных времен, и полагают, что ячмень происходит от диких злаковых растений, родиной которых была северная Африка и западная Азия Он произрастает во всех субтропических странах, и большая территория отведена для выращивания ячменя на Британских островах Он используется как продукт питания, и это важная хлебная культура в некоторых частях Европы Ячмень также используется для солодования Ячмень может выращиваться в любых климатических условиях и в любых почвах, единственной причиной неурожая являются кислотные почвы Считается, что ячмень хорошо растет в очень мелкой и умеренно глубокой рассадоч-ной грядке, которая создается бороздованием или укаткой

У ячменя более короткий период созревания, чем у других культур Ячмень подвержен грибковым заболеваниям, таким как головня»

В данном тексте четко просматривается одно тематическое ядро (зерновая культура «ячмень»), которое включает в себя несколько тематических нитей

• происхождение ячменя («ячмень возделывался», «ячмень происходит», «родиной была»)

• область произрастания («субтропические страны», «Британские острова»)

• сфера использования («продукт питания», «солодование»)

• причина неурожая («кислотные почвы»)

• наилучшие способы посадки («рассадочная грядка», «бороздование», «укатка»)

• заболевания («головня»)

Как видно из приведенного примера, все тематические нити едины в своем представлении основной темы, возникают на базе когерентности, обеспечивающей непрерывное линейное движение информации Каждая тематическая нить незначительна по своему объему и практически не имеет значительной

лексической презентации Ее основная цель состоит в том, чтобы в совокупности с другими тематическими нитями создать единый тематический блок одной поставленной проблемы

Второй разновидностью тематической организации текста является так называемый сверхтекст, представляющий собой совокупность двух или нескольких тематических блоков, характеризующихся единой коммуникативной установкой, общностью структурно-композиционных и семантических характеристик Каждую его часть можно рассматривать как самостоятельный микротекст При этом каждая последующая часть выступает как посттекст по отношению к предыдущему тексту, который, в свою очередь, выполняет функцию предтекста Сверхтекст имеет название (заголовок), которое чаще всего сформулировано путем сведения всех элементов текста к одному обобщающему понятию Семантическая целостность сверхтекста складывается на базе заголовка, как важнейшего элемента структуры текста и проявляется, в частности, в рекуррентности ключевых слов

Примером сверхтекста может служить журнальный текстовый материал, посвященный представлению стандартов на пшеницу Данный текст представляет собой две различные темы, объединенные единым концептуальным содержанием Первая тема - это представление пшеницы, ее видов и подтипов, а вторая - это описание принципов, регулирующих применение стандартов на пшеницу Две темы объединены в единый текст, благодаря единому концептуальному содержанию, под которым понимается смысловая доминанта, представляющая собой ключевое слово данного текста, играющее роль его смысловой вехи и представляющее мнемическую опору при интерпретации любой его части

Третьей разновидностью тематической организации текста является так называемый текстовой континуум, под которым понимается совокупность нескольких текстовых материалов, каждый из которых имеет свое название, представляющее собой экспликацию его темы Все текстовые материалы объединены в единый текст с общим названием, с единой коммуникативной установкой и свойством целостности Примером текстового континуума может служить следующий текст, взятый из журнала «Crop Science» за 2004 год, в котором рассматриваются методы разведения растений и способы их отбора

«Breeding and selection methods

To broaden the genetic base of durum wheat, crosses were made with landraces from different countries in the region

1) Utilization of landraces

Crosses with landrace from Turkey, Maghreb countries, and Cyprus, were used to improve durum wheat lines

2) Utilization of wild emmer

23 crosses between advanced lines and wild emmer (T dicoccoides) were made in the 1991 season to improve grain quality and resistance to yellow rust

3) Utilization of wheat relatives

47 crosses were made with T monococcum to incorporate earliness, rust resistance, and early plant vigor in durum wheat

4) Recurrent selection

Landraces, T Dicoccoides, and wild relatives were crosses with advanced durum wheat lines having hidg grain yield, yield stability, multiple biolic in the recurrent selection program »

«Методы выращивания и способы отбора

Чтобы расширить генетическую базу дурум - пшеницы, скрещивание было сделано с ландрасом из разных стран

1) Использование ландраса

Скрещивание с ландрасом из Турции, стран Магриба и Кипра было использовано для улучшения линии дурум - пшеницы

2) Использование дикой двузернянки

23 скрещивания между лучшими линиями и дикими двузернянками были проведены в 1991 году, чтобы улучшить качество зерен и устойчивость к желтой ржавчине

3) Использование видов пшеницы

47 скрещиваний были сделаны с Тmonococcum, чтобы объединить сопротивление ржавчине, раннее прорастание и стойкость (силу) молодых растений в дурум - пшенице

4) Повторяющаяся селекция

Ландрас, Т diciccoides, и дикорастущие были скрещены с лучшими линиями дурум - пшеницы, имеющими высокий урожай, стабильность в сборе урожая, многочисленную биотику в повторяющейся селективной программе »

Подача информации, представленной в тексте научного содержания сельскохозяйственной тематики, осуществляется, на наш взгляд, различными способами, каждый из которых служит в своем конкретном случае лучшим средством представления материала и лучшим способом доведения определенного содержания до аудитории Анализ текстового материала позволил выделить три основных способа (модели) представления аудитории информации, касающейся разведения той или иной сельскохозяйственной культуры

1. Линейная модель. Линейная модель подачи фактуальной информации используется лишь в том случае, когда автором выбрано одно научное содержание, касающееся одной сельскохозяйственной культуры В этом случае смысловая структура текста - это плавный и последовательный переход от мысли к мысли, от факта к факту Представляя собой непрерывную сеть с нарастающей информацией, линейная модель позволяет реципиенту постепенно знакомиться с определенной информацией, последовательно вникая в ее суть Примером линейной модели представления фактуальной информации может служить следующий информационный отрывок из текста «Влияние влаги на картофель» из журнала «Картофель и овощи» за 2003 год

«Картофель очень восприимчив к влаге в период завязывания клубня до лиственного старения как описано в полном обзоре Сайна иХарриса (1)

Различная восприимчивость к влаге исследуется в некоторых работах и может ассоциироваться с различной чувствительностью генотипов на разных уровнях роста (2) Наши исследования изучили сбор урожая восьми генотипов картофеля при водном стрессе (3) »

В настоящем тексте подача информации происходит последовательно Тема-рематическая организация текста представляет собой постепенное введение нового (ремы) в информационную структуру материала Каждая новая информация поясняет и дополняет уже имеющуюся информацию Например тема первого предложения «картофель» имеет рему «восприимчив к влаге», которая становится темой второго предложения «восприимчивость к влаге» Рема второго предложения «исследуется» становится темой третьего предложения «наши исследования» и т д Линейная модель подачи информации позволяет автору последовательно представить всю необходимую ему информацию, планомерно развивая ее

2. Радиальная модель. Радиальная модель подачи фактуальной информации представляв! собой модель, в которой представление информации происходит следующим образом основная информация, содержащаяся в первом предложении, иллюстрируется и доказывается информацией, содержащейся в последующих предложениях Примером радиальной модели подачи фактуальной информации может служить следующий текст «Bilberry,Whortleberry» из журнала «Crop Science » за 2004 год

« Vaccimum myrtillus L. Bilberry, Whortleberry

A deciduous, spreading shrub, with green, angular branches, 2 feet or more high when growing in sheltered places, but often much smaller, and seldom exceeding 6 inches on exposed moorland and mountain-sides The leaves are deciduous, sessile or very shortly stalked, oval, about 'A inch long, bright green above and below, with a minutely toothed margin, and distinct, reticulate veins Bilberry flowers open from the end of April to the beginning of July, and are borne solitarily (or occasionally in pairs) in the axils of the leaves, the corolla is almost spherical, abouy 'A inch in diameter, pale whitish-green, usually flushed with rosy-pink The fruits are about 3/8 inch in diameter, dull black, but normally coted with a grayish 'bloom', the apical scar is conspicuous Bilberries ripen from July onwards, and are pleasantly favoured »

«Черника

Лиственный, развесистый кустарник с зелеными остроребристыми ветвями достигает более 2-х футов в высоту, если растет в уединенном месте, но обычно намного меньше Листья на коротких черенках, округлояйцевидные, около 1 дюйма в длину, светло-зеленые, сверху со слабой, снизу с резко выступающей сеткой жилок Цветок открыт с конца апреля до начала июля, одиночный (редко по 2), венчик кувшинчатый, около 'Л дюйма в диаметре, зеленоватый или розовый Плод около 3/8 дюйма в диаметре, черно-синяя с сизоватым налетом ягода Черника зреет в июле и ароматно пахнет »

Приведенный текстовый материал наглядно демонстрирует радиальную модель подачи информации, создающую непрерывную информационную сеть с нарастающей информацией Тема первого предложения {«кустарник») имеет свою рему («достигает более 2-х футов в высоту»), которая не становится темой следующего предложения Темами последующих предложений становятся следующие лексические единицы («листья», «цветок», «плод», «черника»), имеющие соответственно свои ремы Каждая из обозначенных тем в сочетании со своей ремой имеет соответственно свою определенную цель, состоящую в представлении темы, заявленной в первом предложении Радиальная модель подачи информации позволяет автору представить в полном объеме и с различных ракурсов тему, заявленную в начальной фазе текстового материала 3. Сетевая модель представления фактуальной информации. Сетевая модель представления фактуальной информации используется в случае совмещения в одном и том же тексте нескольких научных содержаний, каждое из которых представляет собой самостоятельную научную проблему, дополняющую и развивающую основную тему текста Иными словами, сетевая модель - это совмещение в одном тексте нескольких информационных материалов, каждый из которых представляет собой самостоятельное информационное сообщение, имеющее нередко даже собственный заголовок, являющийся подзаголовком общего текстового материала Примером сетевой модели представления фактуальной информации может служить следующий текст, посвященный уходу за фруктовыми деревьями

«Fruit — tree cultivation Planting• Farmers find one or two year old trees to be better for setting out than older stock The trees may be set either in the fall or in spring, but in most cases spring planting will give better results Planting distances vary with the varieties Apple trees should stand from 32 to 40 feet apart each way in the orchard The proper distance for setting the apricot trees is about 20 feet apart each way Plum trees should be planted about 15 to 25 feet apart each way

Propagation: Horticultural plants are known to be propagated by two methods by seed and by vegetative means In fruit-growing various means of vegetative propagation are generally employed

Cuttings: Cuttings are known to be parts ofplants used in place of seed for producing new plants Under proper conditions they may be set in soil or water, where they take root and produce fruit of very low quality when grown from seed Plants grown from cuttings are believed to possess the same characteristics as the parent from which they were taken According to the part of the plant from which such cuttings are taken they may be grouped as stem cuttings, root cuttings, leaf cuttings and tuber cuttings

Grafting: It is the process of inserting a piece of plant, usually a bud or twig, in another, so that it will grow Grafting is employed to propagate varieties of fruit that will not develop from seed, to change over orchards, already established, into more desirable sorts, to dwarf plants, to grow tender plants on hardy roots There are

many methods of grafting, but these may be classified as 1) budding, 2) scion grafting and 3) grafting by approach

Pruning: Young fruit trees should be trained to a desirable pattern so that the side branches develop into strong limbs capable of bearing heavy of fruit without breakage »

«Уход за фруктовыми деревьями Посадка Фермеры считают, что одно- или двухгодичное дерево лучше для посадки, чем более старое Эти растения могут быть посажены осенью или весной, но в большинстве случаев деревья, посаженные весной, дают лучшие результаты Расстояние между деревьями зависит от их культуры Яблони должны быть посажены на расстоянии 32-41 футов друг от друга Наи-чучшая дистанция для посадки абрикос - 20 футов друг от друга Сливы высаживаются на расстоянии 15—25 футов

Размножение: Садовые растения размножаются двумя способами при помощи семян и вегетационным способом

Черенок• Черенки - части растения, используемые для выращивания новых растении При подходящих условиях они могут быть посажены в почву или в воду

Графтинг (прививка)' Это процесс вставления части растения, обычно почки или веточки, в другой таким образом, чтобы он рос Графтинг (прививка) используется для разведения фруктовых культур, которые не могут развиваться из семян, а также для того, чтобы обновить культуры сада на более желаемые, остановить рост растений, вырастить молодое дерево на сильных корнях Существует много методов графтинга 1) окулировка, 2) побег растения

Обрезка• Молодые фруктовые деревья следует немного обрезать, чтобы улучшить рост и раннее созревание Лучше деревья обрезать, когда они находятся в состоянии покоя Более опасно обрезать ранней зимой, чем в поздний период покоя, т к холодная температура, сопровождающая обрезание, является фактором повреждения Взрослые деревья следует подрезать в первую очередь, а молодые в последнюю, т к молодые деревья более суккулентные (сочные) и более подвержены обморожению »

Настоящий текст не приведен целиком, так как имеет значительный объем Однако представленная начальная информация текстовых блоков наглядно демонстрирует сетевую модель представления фактуальной информации, при которой различные информационные сообщения, имеющие единую смысловую доминанту, но различные тематические содержания, составляют законченное смысловое произведение, давая целостное восприятие определенной информации

Каждая из обозначенных моделей подачи информации не существует изолированно, сама по себе Обычно текст научного содержания имеет в своем текстовом пространстве несколько моделей подачи информации, каждая из которых играет свою определенную роль в представлении информационного потока, являя тем самым «функциональную перспективу текста»

Анализ текстов предметной области «Растениеводство» позволил выделить три вида информации в зависимости от целей их представления в текстовом варианте

1. Справочно-аналитическая, основной целью которой является информация о той или иной сельскохозяйственной культуре, анализ представленной информации или ее комментирование определенным кругом лиц, занимающихся разведением этой культуры Сообщение, выполняющее чисто информативную функцию, обычно имеет небольшой объем и в журнальных источниках представляет собой ссылку на тот или иной справочный материал о конкретной сельскохозяйственной культуре для того, чтобы та информация, которая необходима автору, была воспринята реципиентом в должном объеме Примером текста, имеющего справочно-аналитическую цель своего появления на страницах журнального издания, может служить следующий текст «Bog, Whortleberry» из журнала «Crop Science» за 2005 год

«Vaccinium myrtillus L. Bog, Whortleberry

A spreading shrub, with green, angular branches, 2 feet or more high when growing in sheltered places, but often much smaller, and seldom exceeding 6 inches on exposed moorland and mountain-sides The leaves are deciduous, sessile or very shortly stalked, oval, about 'h inch long, bright green above and below, with a minutely toothed margin, and distinct, reticulate veins Bog, Whortleberry flowers open from the end of April to the beginning of July, and are borne solitarily in the axils of the leaves, the corolla is almost spherical, about 'A inch in diameter, pale whitish-green, usually flushed with rosy-pink The fruits are about 3/8 inch in diameter, dull black, but normally coated with a grayish 'bloom', the apical scar is conspicuous Bog, Whortleberry ripen from July onwards, and are pleasantly flavoured

The Bog, Whortleberry picker must be patient and observant, for the fruits are small, and, like flowers, usually concealed under the foliage The best berries are found in sheltered places — in healthy woodlands or on shaded, peaty banks - plants growing in exposed sites have a poor crop of small, tasteless fruits The juice is powerfully staining and was formerly used by dyers

Young Bog, Whortleberry leaves are tinged pink, contrasting beautifully with the bright green of the more mature foliage

Bog, Whortleberry are locally abundant throughout Britain, growing wherever there is a suitable, peaty soil, and reaching the summits of some of our highest mountains, to altitudes of3500feet or more The species also occurs throughout the colder regions of Europe and Asia, and in western North America»

«Голубика

Лиственный, развесистый кустарник с зелеными остроребристыми ветвями Достигает более 2-х футов в высоту, если растет в уединенном месте, но обычно намного меньше Листья на коротких черенках, округлояйцевидные, около 1 дюйма в длину, светло-зеленые, сверху со слабой, снизу с резко высту-

пающей сеткой жилок Цветок открыт с конца апреля до начала июля, одиночный, венчик кувшинчатый, около '/г дюйма в диаметре, зеленоватый или розовый Плод около 3/8 дюйма в диаметре, черно-синяя с сизоватым налетом ягода Голубика зреет с июля и ароматно пахнет

Люди, которые собирают голубику, должны быть терпеливы и наблюдательны, т к плод очень маленький и так же, как и цветы, скрывается под листьями Лучшая голубика растет в тенистых местах — в вересковой местности или в затененной торфяной почве, у растения, произрастающего в незащищенной местности, плоды будут мелкими и безвкусными Сок голубики обладает сильно окрашивающим действием использовался красильщиками

Молодые листья голубики слегка розоватые красиво контрастирующие со светло зеленой зрелой листвой

Голубика произрастает по всей Британии — в торфяных почвах, достигая вершин самых высоких гор (высоты 3,500 футов и больше), Виды растут в прохладных частях Европы, Азии и западной Северной Америки»

Приведенный текст является чисто информационным и нацелен лишь на рассмотрение определенного содержания, касающегося такого растения, как голубика В тексте нет ни лексических единиц с оценочными коннотациями, ни языковой репрезентации аналитического, рекомендательного, прогностического, интригующего и/или какого-либо другого параметра текста научного характера. .

2. Дискуссионно-прогностическая информация, назначение которой состоит в том, чтобы на основе мнений нескольких лиц, являющихся специалистами в данной отрасли, дать оценку тех исследований, которые представлены в настоящем материале, и аргументировано предсказать дальнейшее развитие возможных исследований и/или использование представленной культуры в сельском хозяйстве Примером текста, имеющего дискуссионно-прогностическую цель представления информации, может служить следующий текст из журнала «Crop Science» за 2005 год

«Cooper and Brink and Sayers and Murphy suggested that both inbreeding and an incompatibility system that retards self-fertilization operate in alfalfa to suppress the production of self seed Busbice studied fertility in alfalfa Busbice proposed that selection would be possible for either self-fertility of self-sterility, and that selection for high self-fertility might also increase cross-fertility Villegas, Wilsie, and Frey selected for high self-fertility in "Vernal" alfalfa Three cycles of recurrent selection increased self-fertility by 73% »

«Куппер и Бринк, Соерс и Мерфи утверждали, что как межродственное скрещивание, так и несочетаемая система замедляют самоплодородную способность в люцерне подавлять производство само-семян Басбайс изучил плодородность в алфапфе Он заключил, что селекция будет возможна для самоплодородия или самонеплодородия и что селекция для высокого уровня самопроизводства сможет увеличить перекрестное оплодотворение»

В приведенном примере представлено мнение нескольких специалистов в предметной области «Растениеводство» относительно самоплодородности семян и дана определенная оценка описанного явления, что наглядно продемонстрировано посредством использования таких лексических единиц, как «утверждали», «заключил», «изучил», использование которых подводит реципиента к определенному выводу относительно представленной информации Данный пример содержит в себе также прогноз относительно того научного содержания, которое уже представлено выше Прогноз имеет в данном случае эксплицитное представление и реализован посредством использования будущего времени (Future) «будет возможна», «сможет увеличить»

Тексты с подобной информацией имеют довольно частое использование в научной литературе, так как не только информируют реципиента о том или ином научном факте, не только дают его оценку посредством оценочных коннотаций, представляющих собой мнение автора материала по поводу описанного научного явления, но и предсказывают дальнейшее развитие того научного содержания, которое изложено в материале

3. Креативно-дидактическая информация, которая должна создать определенную образовательную среду по предметной области «Растениеводство» для лиц, специализирующихся в данной отрасли, инициируя обучающихся на саморазвитие личности, раскрытие своих внутренних резервов, потенциалов, задатков, обеспечивая их продвижение по пути самореализации

Примером текста, целью появления которого является обучение реципиента, может служить следующий текст из журнала «Максим» за 2004год

«Семена 48 видов сорго были пророщены и выращены в гидропонической системе, состоящей из 3 785- литрового пластикового дуршлага Дуршлаг был разделен на 4 квадранта, и семена каждого вида были пророщены в отдельном квадранте 24 семечка каждого растения были помещены в дуршлаг в прямом контакте с соляным раствором (Далее дается состав соляного раствора, температура, при которой проводилось исследование ит д)»

Подобные тексты обслуживают сферу обучения, характеризуются доступностью изложения научной информации и приближаются к собственно научной литературе

Необходимо отметить, что разделение статей научного характера по целевой разновидности на представленные выше виды не имеет сходства с жанровой дифференциацией, хотя и производит подобное впечатление Под жанром в настоящем исследовании понимается, как было сказано выше, определенный устойчивый тип высказывания, который сформирован благодаря единению тематического содержания, стиля и композиционного построения Иными словами, каждый жанр из представленных выше в настоящем исследовании имеет право на существование, что было уже обозначено и доказано Необходимость выделения целевого своеобразия текста связана с желанием подчеркнуть его использование в определенном ракурсе Таким образом, текст одного и того же жанра может быть использован в совершенно различных целях

В третьей главе «Специальная лексика как основа подъязыка профессионального знания: особенности формирования/развития и интерпретационный потенциал» представлен анализ специальной сельскохозяйственной лексики предметной области «Растениеводство» и описаны особенности ее формирования и функционирования, анализируются структурно-семантические особенности терминологии данной отрасли и выделяются основные тематические группы, включающие в себя как названия культурных растений, так и названия предметов и средств труда, продуктов производства, а также названия лиц, участвующих в производстве

Главным отличительным средством научного текста любой тематики является его насыщенность специальной лексикой (терминами), которая, «являясь средством, орудием и регулятором научной коммуникации» (Буянова, 2002 167), формирует концептуальную модель научной картины текста Термины, передавая определенные знания, выполняют в текстах научного содержания роль специального кода, позволяющего автору передавать ту или иную информацию, создавая тем самым необходимое научное пространство заданной тематики

Термин - сложная и многогранная деталь научного текста Он обладает огромным смысловым потенциалом и является элементом текстового уровня Выражая собой посредством языка специальные знания, термин обеспечивает общение между автором и реципиентом в сфере определенной научно-профессиональной деятельности, что соответственно способствует оптимизации человеческого познания Термины отображают результаты определенного научного опыта и той или иной практической деятельности людей в интересующей реципиента научной сфере Усваивая информацию, заложенную в термине, реципиент использует ее не только в тех или иных конкретных целях, но также интерпретирует и оптимизирует ее Иными словами, термин, как отмечает М В Володина (Володина, 2000), наряду с «информацией к действию» поставляет «информацию к размышлению», которая соответственно способствует новому пониманию представленной в текстовом материале научной ситуации Информативность термина, под которой понимается его «понятийно-семантическая структура» (Володина, 2000 35), способствует развитию творческой мысли реципиента, определяя его дальнейшую программу поведения Каждый материал научного содержания включает в себя значительное количество терминов, каждый из которых играет определенную роль в представлении и интерпретации информации Анализ сельскохозяйственных текстов научного содержания позволил разграничить и классифицировать термины Всего нами выделено 9 видов терминов

Рассмотрим их в контексте текста научного содержания, посвященного разведению пшеницы и определению ее стандартов

Базовый термин является тем термином, который определяет организм, составляющий часть растительного мира Благодаря этому термину называется определенная отрасль сельского хозяйства, единицы которого будут рассматриваться в представленном текстовом материале Поскольку настоящая работа посвящена анализу текстов сельскохозяйственной тематики отрасли «Растениеводство», базовым термином будет являться термин растение, который вводит

нас в мир того текста научного содержания, с информацией которого предстоит познакомиться Данный термин обычно начинает собой практически каждую информацию, касающуюся мира растений, и повторяется в ней значительное количество раз

Уточняющий термин разграничивает группы анализируемых растений -пленчатые (дикорастущие) и голозерные (настоящие) Поскольку объектом нашего исследования являются тексты, в которых представлена информация, касающаяся растений, выращиваемых как продовольственные культуры, уточняющим термином в данном случае будет являться термин культурное растение Данный термин не всегда используется в представленной информации научного характера и не имеет частотного повторения, так как практически всегда автоматически входит в другие виды терминов, о которых будет сказано ниже.

Таксономический термин определяет семейство, в которое входит рассматриваемое культурное растение В нашем случае это термин семейство мятликовых (Роасеае). Именно он покажет реципиенту, что в представленной информации речь будет идти о растениях, имеющих корневую систему, стебель, листья и соцветия, где находятся зерновки (семена)

Индексальный термин позволяет вычленшь из семейства мятликовых ту группу культур, которая является доминантной в настоящем исследовании Так, например, индексальный термин зерновая культура будет использоваться по отношению к таким культурам, как пшеница, рис, рожь, овес, ячмень, кукуруза и т д , которые относятся к типичным хлебам, или хлебам первой группы, а индексальный термин кормовая культура будет использоваться по отношению к таким культурам, как тимофеевка луговая, ежа сборная, овсяница луговая, житняки и тд Первый термин используется для обозначения тех культур, которые составляют основу питания человека, а второй - для обозначения культур, составляющих корма для с/х животных

Констатирующий термин является тем доминантным термином, который концептуально определяет рассматриваемую продовольственную культуру В нашем случае этим термином будет являться термин пшеница Данный термин фиксирует ту злаковую зерновую культуру из культурных растений, которая будет представлена в предлагаемом текстовом материале научного содержания Он чаще всего присутствует уже в названии статьи, так как его основная задача состоит в том, чтобы привлечь внимание реципиента к тексту посредством концептуального представления следующей далее информации

Номинирующий термин позволяет выделить из 22 видов пшеницы тот вид, который необходим автору материала В рамках тематического блока «Пшеница» репрезентирующими терминами видов будут следующие термины. мягкая или обыкновенная, твердая, тургидная, карликовая, польская, круг-лозерная, широколистная и т.д Указанные термины представляют виды пшеницы, каждый из которых культивируется в определенном районе с соответствующим климатом, хотя в посевах преобладают два вида - мягкая и твердая Каждый из обозначенных терминов подразделяется на разновидности, названия которых будут представлять собой следующий вид термина

Эксплицирующий термин - это последний из терминов, вводящих в систематику культуры растениеводства семейства мятликовых Он обозначает разновидность вида рассматриваемой культуры В данном случае — разновидности мягкой пшеницы Например у мягкой пшеницы имеются следующие разновидности лютесценс, альбидум, эритроспермум, мильтурум, феррогинеум и т д Именно эти выделенные термины и будут являться эксплицирующими, т к их основной функцией является разъяснение (экспликация) введенных разновидностей культивируемой пшеницы

Характерологический термин является заключительным в классификации терминов В данном случае характерологическим термином является сорт, который по систематике является низшей систематической единицей в классификации пшеницы

Конституирующий термин имеет своей основной целью презентацию тех терминов, которые участвуют в представлении органов растений Представляя такую культуру, как пшеница, отнесем к характерологическим терминам термины зерно, колос, пестик, рыльце, завязь, лодикулы, тычинки, пыльники и т д Каждая из растениеводческих культур имеет свой набор описательных терминов, которые помогают специалисту предеiдниib не юлько строение той или иной культуры, но и показать различие между ними, а также особенности ее возделывания в связи со спецификой строения и оплодотворения

Выделенные разновидности терминов позволяют создать терминологическую формулу растения (TFP = Terminological formula of plants), представляющую собой обязательное гармоничное сочетание описанных компонентов

• базовый термин, номинирующий организм растительного мира -/Organism (О)/-,

• уточняющий термин, разграничивающий виды растительных организмов - /Group of plants (G)/;

• таксономический термин, определяющий семейство — /Family (F)h,

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества - ¡Edible/Nonedible (E/NE)I\

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру — /Culture (С)/;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры - /Species (Sp)/;

• эксплицирующий термин, обозначающий подвид - / Variety (V)/;

• характерологический термин, обозначающий сорт - /Sort (Sr)h,

• конституирующий термин, представляющий орган культуры - /Parts (P)L

Совокупность обозначенных терминов представляет собой терминологическую формулу «растения», которую можно представить следующим образом

TFP = 0+ G+ F+E/NE+C+Sp+V+Sr+P

Рассмотрим на примере названия зерновой культуры «Пшеница» (базовой культуры тематического блока «Растениеводство») терминологическую формулу обозначенного растения

Таблица № 1

Интерпретационный потенциал терминов (роль терминов в представлении информации)

№ Виды терминов Роль терминов в представлении информации Презентация организма в тематическом блоке «Растениеводство»

1 Базовый термин Organism (О) Номинация растительного организма в с/х отрасли Растение

2 Уточняющий термин Group of plants (G) Уточнение вида растительного организма в с/х отрасли Пленчатая культура Голозерная культура

3 Таксономический термин Family (F) Обозначение семейства Сем Мятликовых (Роасеае)

4 Индексальный термин Edible/Nonedible (E/NE) Указание на использование или не использование в пищевом фонде человечества Хлеба 1-й группы (типичные)

5 Констатирующий термин Culture (С) Название культуры Пшеница

6 Номинирующий термин Species (Sp) Обозначение вида культуры Мягкая

7 Эксплицирующий термин Variety (V) Обозначение подвида Лютесценс (Мев-сепс)

8 Характерологический i ермин Sort (Sr) Представление группы культурных растений, имеющих одинаковые биологические и хозяйственные признаки Сорт пшеницы (Победа 50)

9 Конституирующий термин Parts (Р) Представление органов растений Зерно, колос, пестик

Терминологическая формула растения представляет собой информационную модель, отражающую адекватный образ того или иного растения

В Заключении обобщаются результаты работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования специального (научного) дискурса

Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях

1 Цагарейшвили С Р Особенности формирования и развития подъязыка отрасли сельскохозяйственного производства // Лингвистическая организация дискурса функциональные и содержательные аспекты Межвуз сб науч тр Вып 3 / Под ред. В И Тхорика, Н Ю Фанян - Краснодар Кубанский государственный университет, 2006 С 199-202

2 Цагарейшвили С Р Информация в контексте научного текста типы, уровни представления и восприятия // Экологический вестник научных центров черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС) Приложение №3

3 Цагарейшвили С Р Особенности формирования и функционирования сельскохозяйственной лексики и терминологии отрасли «Растениеводство» (на материале русского, английского и французского языков) Учебное пособие - Краснодар Кубанский гос ун-т, 2006 - 44 с

4 Цагарейшвили С Р Роль художественного перевода в диалоге культур // Русская культура в системе ценностных ориентаций современного глобализированною мира С 223—227

5 Цагарейшвили С Р Содержание научного текста через призму логико-комрозиционного конструирования // Дискурс концептуальные признаки и особенности их осмысления Выпуск 1 Краснодар, 2007 С 311-318

6 Цагарейшвили С Р Терминологическая лексика концептуальная структура, мотивация, информативность // Дискурс концептуальные признаки и особенности их осмысления Выпуск 1 Краснодар, 2007 С 318-323

7 Цагарейшвили С Р Терминологическое пространство текста: виды терминов и их роль в представлении и интерпретации информации // Дискурс концептуальные признаки и особенности их осмысления Краснодар, 2007 Выпуск 2 С 271-277

8 Цагарейшвили СР Фактуальная информация текста сельскохозяйственной тематики особенности моделей представления // Дискурс концептуальные признаки и особенности их осмысления Краснодар, 2007 Выпуск 2 С 277-282

С 80-82

Цагарейш

вили

Сулико Рамазановна

Научный текст предметной области "Растениеводство": организация информации и особенности терминологического пространства

Автореферат

Подписано в печать 25 09 2007 Формат 68x84 '/16

Бумага тип №1 Тираж 100 экз Заказ № 546 от 27 09 07 г

Кубанский государственный университет Центр "Универсервис", тел 21-99-551

350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Цагарейшвили, Сулико Рамазовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы научного сельскохозяйственного дискурса: процессуальный характер, структура и характеристика.

1.1. Журнальный научный сельскохозяйственный дискурс: общая характеристика и специфика экстралингвистических параметров.

1.2. Текст научного содержания: информирование, убеждение, воздействие.

1.3. Содержание текста через призму научно-терминологического фона и логико-композиционного конструирования.

1.4. Особенности когнитивной организации научных текстов различной жанровой дифференциации.

Выводы к главе 1.

Глава 2. Научный текст сельскохозяйственной тематики: проблемы понимания и особенности извлечения информации.

2.1. Информация в контексте научного текста: типы, уровни представления и восприятия.

2.2. Научная информация: логико-структурная модель организации.

2.2.1. Тематический сценарий научной информации: функционально-содержательный и коммуникативно-прагматический аспекты.

2.2.2. Фактуальная информация текста сельскохозяйственной тематики: особенности моделей представления.

2.2.3. Дифференциация информативности научного текста по целевой направленности.

Выводы к главе 2.

Глава 3. Специальная лексика русского, английского и французского языков как основа подъязыка профессионального знания: особенности формирования / развития и интерпретационный потенциал.

3.1. Терминологический аспект информационного материала научного текста.

3.2. Сельскохозяйственная лексика и терминология: особенности формирования / развития и основные лексико-семантические группы.

3.3. Терминологическое пространство текста: виды терминов и их роль в представлении и интерпретации информации.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Цагарейшвили, Сулико Рамазовна

Сегодня понятие научной информации является фундаментальным в любой науке. В процессе взаимодействия человека с действительностью, в ходе его познавательной деятельности получение информации, её оценка, передача и хранение приводят к специфическому духовному явлению -созданию некой картины социально-информационного мира как формы, в которой функционирует общественное сознание.

Особого интереса заслуживает научная информация, касающаяся сельского хозяйства, как главной отрасли материального производства, ибо в мировом сельском хозяйстве занято приблизительно 45,9 % работающего населения земного шара.

Проблема понимания научного текста, извлечение из него определённой необходимой реципиенту информации - проблема сложная и многогранная. Текст научного содержания как основная форма существования научного знания требует рассмотрения его как целостного феномена с учётом особенностей, связей и взаимовлияния всех составляющих этот текст элементов. Внутренний смысл научного текста реализуется автором посредством единой логической линии представления информации, восприятие и осмысление которой помогает реципиенту обнаружить смысл текста и понять его содержание. Иными словами, научный текст представляет собой систему определённых связанных между собой фактов, смысловой анализ которых сводится к выделению определённых информационных объектов и установлению связей между ними. Таким образом, чтение (понимание) текстов научного содержания представляет собой сложную умственную деятельность, отдельной стороной которой является понимание, неразрывно связанное с процессом восприятия текста научного содержания как единого информационного целого.

Актуальность настоящего исследования обусловлена, прежде всего, недостаточной исследованностью такого явления языка, как научный текст, процесс понимания которого специалистами различных сфер деятельности не мыслится без рекомендаций от лингвистов. Для лингвистики, изучающей особенности языкового действия и воздействия, крайне актуально проникновение в суть влияния языковых структур на сознание человека. Обозначенная задача, состоящая в определении основных лингвистических и экстралингвистических факторов, характеризующих научный текст как особый тип текста, анализ его лингвистических составляющих, обеспечивающих адекватность его понимания адресатом посредством извлечения эксплицитной и имплицитной информации, представленной на функционально-содержательном, коммуникативно-прагматическом и лингвостилистическом уровнях, может решаться лишь в рамках парадигмы, когда в центре оказывается человек, опредмечивающий состояние своего сознания в знаковых структурах и использующий язык как инструмент в решении определённых задач.

Объектом настоящего исследования является журнальный научный сельскохозяйственный дискурс с точки зрения специфики его проявлений в научном тексте сельскохозяйственной тематики предметной области «Растениеводство».

Предметом исследования является сам научный текст сельскохозяйственной тематики, информативность его языковых составляющих и параметры его терминологического пространства.

Практическим языковым материалом настоящего исследования послужили более 500 текстов сельскохозяйственной тематики, касающейся выращивания той или иной сельскохозяйственной культуры, опубликованные в английских и русских печатных изданиях журнального типа за 2004-2007 годы («Crop Science», «Rachis», «Cereal Improvement Program», «Картофель и овощи», «Максим», «Зерновые культуры» и др.).

Целью работы является исследование научной информации как лингвистической категории в аспекте её проявлений в тексте научного содержания сельскохозяйственной тематики и особенности терминологического пространства последнего.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

• охарактеризовать понятие «журнальный научный сельскохозяйственный дискурс» и определить его параметры;

• представить композиционно-логическую модель научного текста на основе его базовых информационных блоков;

• определить жанровые разновидности текстов научной тематики в предметной области «Растениеводство»;

• описать логико-структурную модель организации научной информации текста посредством представления его тематического сценария, моделей подачи материала и целевой направленности;

• представить особенности формирования и развития терминологической лексики научных текстов сельскохозяйственной тематики;

• произвести классификацию терминов в зависимости от их роли в представлении информации.

Методологическую базу диссертационного исследования составила система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области когнитивной и коммуникативной лингвистики, стилистики и семантики текста.

Теоретической базой данного исследования послужили идеи и концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста, теории дискурса, терминологии, прагмалингвистики, семиотики (О.В. Александровой, Н.Д.Арутюновой, А.Г.Баранова, З.У. Блягоза, Р.А.Будагова, Л.Ю.Буяновой, М.Н.Володиной, А.А.Ворожбитовой, Т.М.Грушевской, Н.И. Дридзе, Т.М. Жинкина, В.И.Карасика, JI.A. Киселевой, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, A.A. Леонтьева, Л.М.Лосева, С.А. Мегентесова, Г.П.Немца, Ю.А. Сорокина, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, Е.Л. Шейгал).

Научная новизна работы состоит в разработке логико-структурной модели организации информации научного текста сельскохозяйственной тематики и в составлении классификации видов терминов на основе их роли в представлении и интерпретации материала.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она открывает возможность комплексного подхода к исследованию научной информации текста, основывающегося на достижениях когнитивной лингвистики, семиотики и лингвистики текста. Выводы, сделанные в ходе исследования, будут содействовать дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы, расширив представление о ментальных структурах научных знаний и средств их вербализации. Они также уточняют представления о специфике организации научного текста, давая его характеристику и классификационный анализ используемых в нём терминологических единиц.

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по теории языка, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвистике текста, теории дискурса, прагмалингвистике, терминоведению, в практическом курсе интерпретации текстов научного содержания на иностранном языке, а также могут быть полезны специалистам в предметной области «Растениеводство».

Методы исследования определены спецификой изучаемого предмета и поставленными задачами. Диссертация выполнена как системное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подходы к научному тексту. В ходе исследования применялись: методы лингвистического описания, методы понятийного анализа, широкого контекстуального анализа, интерпретативного анализа и другие процедуры.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Журнальный научный текст представляет собой особый тип текста, предназначенный для передачи, хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествовавшей его созданию научной дискурсивной деятельности. Его основными функциями являются: информирование, убеждение и воздействие. Реализация информационно-воздействующей функции текста научного содержания осуществляется посредством определённого логико-композционного конструирования, представляющего собой сочетание шести информационных блоков: блока-аннотации, вводного, проблемного, когнитивного, прогностического, методического, исследовательского, апелляционного и итогового.

2. Содержательный аспект текстового материала научного текста включает в себя три основных типа информации: концептуальную, предметно-профессиональную и научно-компетентную.

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтральном уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста.

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала.

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала.

3. Логико-структурная модель организации научной информации включает в себя три базовых спектра:

• тематический сценарий, представленный иерархией: монотекст, сверхтекст и текстовый континуум;

• модельная форма представления: линейная, радиальная и сетевая;

• дифференцирование по целевой направленности: справочно-адалитическая, оценочно-прогнозирующая и креативно-дидактическая.

5. Терминологическое пространство научного текста обладает огромным смысловым потенциалом и характеризуется 9 видами терминов, каждый из которых является обязательным компонентом единой терминологической формулы растения:

TFP = 0+ G+ F+E/NE+C+Sp+V+Sr+P

• базовый термин, определяющий организм растительного мира /Organism (О)/;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений /Group of plants (G)/\

• таксономический термин, определяющий семейство /Family (F)/;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества /Edible/Nonedible (E/NE)/;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру /Culture (С)/;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры /Species (Sp)/;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида /Variety

V)!\

• характерологический термин, обозначающий сорт /Sort (Sr)f;

• конституирующий термин, представляющий орган растения /Parts (Р)/. Каждый из выделенных терминов выполняет определённую функцию в представлении информационной нагрузки научного текста.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на научных семинарах и конференциях различного уровня, а также на заседаниях кафедр английской и французской филологии Кубанского государственного университета, на семинаре аспирантов кафедры растениеводства Кубанского государственного аграрного университета. Основные результаты исследования внедрены в спецкурсы «Научный текст: проблемы понимания», «Терминология отрасли «Растениеводство»: особенности формирования и функционирования», «Научный текст сельскохозяйственной тематики: особенности представления информации», читаемые в Кубанском государственном университете и в Кубанском государственном аграрном университете.

Цель и задачи исследования определили структуру и объём работы, которая состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 153 наименования и Приложения, в котором на примере одного научного текста сельскохозяйственной тематики показано практическое применение сделанных в диссертации выводов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Научный текст предметной области "Растениеводство": организация информации и особенности терминологического пространства"

Выводы по 3 главе

1. Терминологическая система сельскохозяйственного производства, являясь частью общего словарного состава языка, использует те же средства и источники образования новых слов, что и система общелитературного языка. Так же как и другие терминосистемы, терминология сельскохозяйственного производства образуется путем аффиксации, словосложения и лексико-семантического словообразования, а также путем использования символов, сокращений, образований по именам собственным и заимствований. Однако удельный вес терминов, образованных каждым из этих способов, разный.

2. Сравнение способов образования терминов подъязыка сельскохозяйственного производства показывает, что различие способов словообразования сельскохозяйственных терминов в английском, русском и французском языках зависит от характерных особенностей национального языка. Однако, такие способы словообразования как аффиксация, словосложение и синтаксическое словообразование, являются основными источниками создания терминов данного подъязыка в английском, русском и французском языках.

3. Семантическая структура нормативной терминологической лексики сельского хозяйства зависит прежде всего от типа терминов: собственно -термины имеют более простую структуру, состоящую из ядерного концептуально-интенсионального элемента; предметные же термины могут включать в свою семантику и факультативные элементы, различные коннотации.

4. Анализ сельскохозяйственных текстов научного содержания позволил их разграничить и классифицировать следующим образом:

• базовый термин, определяющий организм растительного мира;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений;

• таксономический термин, определяющий семейство;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида;

• характерологический термин, обозначающий сорт;

• конституирующий термин, представляющий орган растения.

5. Совокупность обозначенных терминов представляет собой терминологическую формулу растения, которую можно представить следующим образом:

ТЕР = 0+ Р+ЕЛЧЕ+С+Бр+У+вг+Р

6. Человек, усваивая и актуализируя информацию, заложенную в термине, не только пользуется ею в конкретных целях, но также интерпретирует и оптимизирует её. Свойство термина поставлять информацию к размышлению использует автор текстового материала, создавая информацию научного характера, насыщенную терминами как типовыми когнитивно-информационными моделями. Информация терминологического характера способствует развитию творческой мысли реципиента и, аккумулируя специальные знания, отображающие результаты какого-либо опыта и практической деятельности в той или иной сфере, диктует ему определённую программу поведения. Реципиент, получая информацию, основанную на специальных знаниях, вовлекается в определённую интеллектуальную коммуникацию, понимаемую как обмен информацией между индивидами посредством общей для них знаковой системы. При этом коммуникатор передаёт реципиенту определённую научную информацию, адекватно отражающую представляемую действительность, подтверждённую истинными аргументами, которые уже проверены на практике.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном языкознании всё большее внимание уделяется специфике функционирования целого текста. Подход к тесту как единице коммуникации является крайне актуальным. Коммуникация - это сложнейший процесс обмена информацией между коммуникатором и реципиентом. В современную эпоху набирает всё больший объём обмен, прежде всего, информацией научного плана, представляющей собой систематизацию той или иной формы человеческой деятельности в области науки. Подобную информацию можно найти, прежде всего, в специализированных журнальных изданиях. Поскольку одной из главных отраслей материального производства является сельское хозяйство, включающее в себя в первую очередь возделывание сельскохозяйственных культур, представляется крайне интересным рассмотрение информации предметной области «Растениеводство», что и явилась доминантой настоящего исследования. Текст, дающий информацию о той или иной сельскохозяйственной культуре, представляет собой научный текст определённым образом структурированный и требующий от воспринимающей его личности творческого мышления, самостоятельности ума, способности к усвоению максимальной информации. Подобный текст, важнейшими функциями которого являются информирование, убеждение и воздействие, является базовой частью целого комплекса отношений, возникающих в процессе его порождения и функционирования. Возникающая вследствие коммуникации автора (учёного) и реципиента дискурсивная деятельность научного характера является одной из самых сложных форм человеческой деятельности. На авторе лежит огромная ответственность (от построения смыслового плана текста до управления текстовой базой) за выдачу реципиенту информации научного плана, обработанной средствами языка. В процессе научной коммуникации реципиент должен реализовать свои мотивы, цели и намерения, что соответственно требует от него огромных ресурсов мышления, внимания и восприятия. Научную дискурсивную деятельность можно считать успешной, если перлокутивный эффект автора, как инициатора дискурса, реализован, если эффективное речевое воздействие на реципиента достигнуто и речемыслительная деятельность последнего осуществляется в запланированном для коммуникатора ракурсе.

Обращение к проблематике функционирования научного текста (на материале русских, английских и французских журналов сельскохозяйственной тематики), как элемента журнального научного дискурса и единицы научной коммуникации, позволило сделать ряд следующих выводов относительно его функционирования в современную эпоху:

1. Любой коммуникативный процесс - это сложные и многогранные отношения между общающимися субъектами. Коммуникатор, принимая во внимание уровень готовности читателя получить информацию научного уровня, создаёт определённое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением, что в психологии определяется как релевантность. Языковая деятельность журнального научного дискурса представляет собой объективированное в единицах языка определённое научное событие или явление. При этом целью извлечения его смысловой составляющей является воссоздание концептуальной картины научной информации, то есть смысловой модели текста, отвечающей замыслу автора.

2. Процесс научной коммуникации в рамках журнального научного дискурса представляет собой три базовых рефлексивных акта построения мыслительной модели: Первый пояс (чистое мышление) - информация с целью получения нового знания. Второй пояс (мысль-коммуникация) - выбранные автором приёмы логического убеждения с целью принятия реципиентом представленных в текстовом материале научных суждений.

V Третий пояс (мыследействовапие) - принятие реципиентом той или иной информации научного содержания и изменение в связи с этим его отношения к научному факту.

3. Минимальной композиционной частью или единицей композиционной схемы журнального научного текста является так называемый блок текста, вычленяющийся из данной текстовой последовательности без потери смысловой целостности. Для текста журнального научного содержания характерно определённое композиционно-структурное правило оформления текстовой информации, иными словами диспозиция блоков. Основными блоками, составляющими структурно-композиционную рамку текстового материала научного содержания, являются следующие блоки: блок-аннотация, вводный, методический, исследовательский, апелляционный, итоговый, проблемный, когнитивный, прогностический. Гармоничное сочетание обозначенных блоков представляет собой универсальную схему организации письменной научной информации предметной области «Растениеводство» в том или иной журнальном издании.

4. Анализ текстов отрасли «Растениеводство» позволил выделить три основных типа научной информации, а именно: концептуальную, предметно-профессиональную и научно-значимую.

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтралыюм уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста.

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала.

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала.

5. Основными способами подача любой информации научного содержания (справочно-аналитической, дискуссионно-прогностической, креативно-дидактической), касающейся разведения той или иной сельскохозяйственной культуры, являются следующие модели:

• линейная модель представления фактуальной информации;

• радиальная модель представления фактуальной информации;

• сетевая модель представления фактуальной информации.

6. Терминологическое пространство научного текста обладает огромным смысловым потенциалом и характеризуется 9 видами терминов, каждый из которых является обязательным компонентом единой терминологической формулы растения:

• базовый термин, определяющий организм растительного мира;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений;

• таксономический термин, определяющий семейство;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида

• характерологический термин, обозначающий сорт;

• конституирующий термин, представляющий орган растения.

Совокупность обозначенных терминов представляет собой терминологическую формулу растения, которую можно представить следующим образом:

ТРР = 0+ С+ Р+ЕЛЧЕ+С+8р+У+8г+Р

Человек, усваивая и актуализируя информацию, заложенную в настоящей терминологической формуле, интерпретирует и оптимизирует её. Информация терминологического характера, аккумулируя специальные знания, отображающие результаты определённого опыта и практической деятельности в той или иной сфере, диктует ему определённую программу

133 поведения и вовлекает в определённую интеллектуальную коммуникацию, понимаемую как обмен информацией между индивидами посредством общей для них знаковой системы.

Тагам образом, в настоящем исследовании предпринята попытка комплексного, всестороннего изучения журнального научного текста сельскохозяйственной тематики предметной области «Растениеводство», необходимость которого продиктована стремлением представить исследуемое явление во всём многообразии его свойств с учётом связей и отношений составляющих его элементов.

 

Список научной литературыЦагарейшвили, Сулико Рамазовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Александров А.А. Современная психотерапия. - СПб., 1997.

2. Александрова О.В., Куницына В.А. Принципы сегментации речевого потока (текста). Симферополь, 1982.

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1991.

4. Амосенкова Е.И. Некоторые принципы образования технических терминов в современном французском языке: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. JL, 1953.

5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.

7. Арутюнова Н.Д. Речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. 2-е изд. М., 1998.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1987.

9. Барабанова И.Г. Когнитивный аспект современной русской экономической терминосистемы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2006.

10. Ю.Баранов А.Г. Функционально прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д, 1993.

11. П.Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен //

12. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

13. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Сост.,общ. Ред. и вступ. Ст. Г. К. Кошкова. М.: Изд. Группа Прогресс, Универс: Рея, 1994.

14. З.Барт Р. Лингвистика текста // Лингвистика текста: Новое в зарубежной лингвистике. 1978. - Вып. 8.

15. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, типологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.

16. Бернал Д. Наука в истории общества. М., 1956.

17. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. № 2.

18. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

19. Блягоз З.У. Роль фоновых знаний и лингвистической оппозиции в реализации когнитивной функции языка //Материалы мкждународной научно-лингвистической конференции . Майкоп, 2005. С. 97-100.

20. Богин Г. И. Текстовые ключи к инокультурным смыслам // BicHik KuiecbKoro лшгастичного ун-ту. Сер. Фтолопя. Т.2. Кшв: Видавничий центр КДЛУ. - 1999. С.6-16.

21. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. -273с.

22. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.

23. Будагов P.A. Терминология и семиотика //Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1976.

24. Буянова Л.Ю. Некоторые особенности суффиксального словообразования имен существительных со значением действия в подъязыке агрономии // Ред. журн.: Вестник ЛГУ. Л., 1989. Депон. ИНИОН АН СССР. № 38689.

25. Буянова Л.Ю. Суффиксальное словообразование имен существительных в подъязыке агрономии: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1991.

26. Буянова Л.Ю. Словообразовательное значение подобия: (на материале суффиксальных образований терминов подъязыка агрономии)

27. Лингвистические и методологические аспекты преподования русского языка как иностранного: Межвуз. Сб. Санкт-Петербург, 1992.

28. Буянова JI.IO. К вопросу о терминообразовательной специфике языка науки (на материале естественнонаучного подвида) // Функционально-семантические аспекты изучения русского слова: Тез. межвуз. Конфер. 4.1. Орехово-Зуево, 1994.

29. Буянова Л.Ю. К вопросу о семантической структуре производного термина // Семантика языковых единиц. Ч. II. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. М., 1994.

30. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация языка науки:становление системы // Терминоведение / Под ред. В.А.Татаринова. М.,1995.Вып.2-3.

31. Буянова Л.Ю. Терминообразование как аспект языка // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь, 1995.

32. Буянова Л.Ю. Терминодеривационная компетенция в коммуникативно-прагматическом эксплицировании текста // «Динамическая лингвистика-95»: Филология. Методика преподавания. М.; Краснодар, 1995.

33. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривационная цепочка в системе терминодеривации и ее потенциал как обучающей единицы в учебном процессе // Инновационная деятельность в высшей школе. Краснодар, 1995. Часть VII.

34. Буянова Л.Ю. Термин: миф и реальность // Семантические реализации метаязыковых субстанций: Международ. Сб. науч. Трудов. Карлсруэ; Краснодар, 2001.

35. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939 г.) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

36. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984.

37. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

38. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.

39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., Наука, 1985. С.228.

40. Ворожбитова A.A. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Монография. Сочи, 2000.

41. Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. Философия и герменевтика. -М.: Искусство.-1991.-367с.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С.139.

43. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М., 1986.

44. Гладкий A.B., Мельчук И. А. Элементы математической лингвистики. -М.: Наука, 1969.-191с.

45. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вест. МГУ. Филология. 1972. №5.

46. Головин Б.Н. , Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

47. Гринев C.B. Терминоведение: итоги и перспективы // Терминоведение. М., 1993. Вып. 3.

48. Грушевская Т.М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. -Санкт Петербург, 2002.

49. Грушевская Т.М. К проблеме компьютерного дискурса: виртуальный диалог // Телематика 2004. Труды Всероссийской научно-методической конференции. СПб., 2004.

50. Грушевская Т.М. К проблеме формирования единого информационно-образовательного пространства: информация и лингвокульторологический компонент // Телематика 2003. Труды Всероссийской научно-методической конференции. СПб., 2003.

51. Гудков Д. Б. ритуалы и преценденты в политическом дискурсе // Политический дискурс в России 2: Материалы рабочего совещания. -М.: Диалог- МГУ,1998.

52. Гусев С. С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. -М.: Политиздат.-1985. -192с.

53. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

54. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971.

55. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация (19366) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

56. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. -224с.

57. Дридзе Т.М. Лингвосоциологические аспекты массовой коммуникации // Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972.

58. Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания. Дисс. на соиск. уч. ст. докт. фил. наук, Москва, 2003.

59. Желтухина М. Р. Специфика масс- медиального дискурса // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы: Тез. междунар. конф. Москва, 23- 25 окт. 2001г. М.: Эдиториал УРСС,2001.

60. Желтухина М. Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография. Москва: Ин-т языков.; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000.

61. Желтухина М. Р. Суггестивные психотехнологии масс медиального дискурса // Современные психотехнологии в образовании, бизнесе, политике: Материалы междунар. науч. - пракг. Конф. Москва, 28 февр. - 2 марта 2001 г. - М.: ГП ЦРП Москва - СПб., 2001.

62. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М. 1982., с. 157. 62.3арецкая E.H. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. М.,2001. С.478.

63. Зимняя И.А. Лингво-психология речевой деятельности, Москва

64. Ростов, 2001. С.431. 64.3олотова Г.А. Роль темы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М., 1979. С. 113-133.

65. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8.

66. Каменская O.JL Текст и коммуникация, М., Высшая школа, 1990. С. 152.

67. Канделаки T.JI. Дифференциальные и семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по русской терминологии. М., 1971.

68. Канделаки Т. Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологий: (Конструирование словарей системного типа) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

69. Карасик В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, СГУ.-Волгоград: Перемена, 1998.-234с.

70. Карасик В.И. Речевые поведение и типы языковых личностей // массовая культура на рубеже XX XXI веков Человек и его дискурс. Сборник науч. тр. / Под. ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ИЯ РАН. - М.: «Азбуковник», 2003.

71. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена,2000.

72. Карасик В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000.

73. Кауфман С.И. Об именном характере технического стиля: (На материале американской литературы) // Вопросы языкознания. 1961. №5.

74. Качанчук Т.Е. Русская терминология мелиоративного производства: (структурно-семантический аспект): Автореф. Дис. . канд. Филол. наук. Л., 1988.

75. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. ЛГУ, 1978. С. 160.

76. Киселёва Л.А. "Текст" в иерархии единиц коммуникативной подсистемы// Лингвистика текста. М., 1974.

77. Кожина М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. М: Просвещение, 1993. - 222с.

78. Колдухов В.И. Терминологическое словообразование // Русское общее и терминологическое словообразование: Сб.науч. тр. Краснодар, 1993.

79. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

80. Крымский С. Б. Философско-гнесеологический анализ специфики понимания // Понимание как логико- гнесеологическая проблема: Сб.науч. тр./ АН УкрССР. Ин-т философии.- Киев: Наукова думка.-1982.-С.24-43.

81. Кубрякова E. С. Текст и его понимание // Русский текст; Российско-американский журнал по русской филологии. Лоуренс, Дерем США, СПб.: Россия 1994а.-№2. -С. 18-25.

82. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. М., 1991.

83. Кузьмин Н.П. Отглагольные существительные в специальной лексике на материале лексики станкостроения, приборостроения и общего машиностроения) // Исследования по русской терминологии. М., 1971.

84. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1979. С. 327.

85. Кушнерук С.П. О динамическом моделировании терминосистемы // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: Тез. Докл. Меддународ. конфер. Т.1.М., 1995.

86. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д-рафилол. ннаук. М., 1989.

87. Лебедева Л.А. Синтагматика устойчивых сравнений // Теоретическая иприкладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 1997

88. Лебедева Т.Ю. Искусство обольщения. Паблик рилейшнз по-французски. М., 1996.

89. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. М., 1994. Вып. 2.

90. Леонтьев A.A. Язык, речь речевая деятельность. М., 1969.

91. Литвин В.Ф. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.

92. Лосева Л.М. Как строится текст. М., 1980. С. 96.

93. Лосева Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов. Одесса, 1973.

94. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

95. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии//Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестомати. М., 1994.

96. Лотман Ю.М. Текст как семиотическая проблема // Избранные статьи: В 3 т. Т. 1,1992.

97. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа, М., 1999.

98. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.

99. ЮО.Миронеско Е.М. Терминология железнодорожного пути и путевого хозяйства в современном русском языке: Автореф. Дис. . канд. Филол. наук. Л., 1989.

100. Миронова Н. Н. Дискурс анализ оценочной семантики: Учебн. пособие. - М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 1997.

101. Ю2.Михайлова Е. В. Констутивные признаки научного дискурса // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-7 февр. 1997г. Волгоград: Перемена, 1997.

102. ЮЗ.Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.

103. Ю4.Немец Г.П., Буянова Л.Ю. О терминологической деривацтг (метаязыковой аспект) // Итога и перспективы развития методики: Теория и практика преподавания русского языка и культуры России в иностранной аудитории. М., 1995.

104. Новиков А. И. Доминантности и транспозиция в процессе осмысления текста // Проблемы прикладной лингвистики. 2001: Сб. статей. - М.: Азбуковник. -2002.-С. 155-180.

105. Юб.Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. С. 10-22.

106. Ю7.0льшки Л. История научной литературы на новых языках. М., 1933. -Т.1

107. Ю8.Парахонский Б. А. Понимание текста и эвристические функции слова // Понимание как логико гносеологическая проблема: Сб. науч. тр. / АН. УКрССР. Ин-т философии. - Киев,1982- С. 122-143.

108. Ю9.Петров М.А. О соотношении понятий «знание» и «информация» Дисс. на соискание канд. филос. наук, 2005.

109. Ю.Петров М.А. О соотношении понятий «знание» и «информация» Дисс. на соискание канд. филос. наук, 2005.

110. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М., 1972.

111. Пешё М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт. М.: ОАО ИГ "Прогресс", 1999.

112. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л., 1975. С.327

113. КПотебня A.A. Мысль и язык. М., 1999. С. 268.

114. Пуанкаре А. Ценность науки // Анри Пуанкаре. О науке / Пер. с фр. М., 1983.

115. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестн. Моск. Гос. ун-та. Сер. 9, Филология. 1999. № 1.

116. И7.Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы.-М., 1978.-212 с.

117. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

118. И9.Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка (1968)// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

119. Рождественский Ю.В. Проблема тезауруса терминов общего среднего образования // Терминоведение / Под ред. Татаринова В.А., Кульпиной В.Г. М., 1994. Вып.2.

120. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.

121. Розенталь Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., МГУ, 1980.

122. Ш.Сильман Т.И. Структура абзаца и принципы развертывания его в художественном тексте // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JI., 1975.

123. Славгородская JI. В. Научный диалог / JI.B. Славгородская. JL: Наука, 1986.-166 с.

124. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, Перемена, 2000. С.38-45.

125. Солганик Г.Я. От слова к тексту. М., 1993.

126. Сорокин Ю. А. Человек говорящий в его модусах и отношениях // Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. Сборник науч. тр. / Под. ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ИЯ РАН. - М.: «Азбуковник», 2003.

127. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причастности // Язык и наука конца XX века. М., 1995.

128. Стриженко A.A. Роль языка в системе средств пропаганды (на материале буржуазной прессы). Томск, 1980. С.210.

129. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL, 1976.

130. Сыщиков О.С. Конвенциональная имплицитноеть в деловом дискурсе // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс (сборник научных трудов). Волгоград, Перемена 2000, С. 96-103.

131. Татаринов В.А. История терминоведения как отрасль науки о термине // Терминоведение. М., 1994.

132. Троянская Е. С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей.- М.,1986.

133. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994.№ 6.

134. Тхорик В.И. Языковая личность в аспекте лингвокультурологическиххарактеристик: Монография. Краснодар, 2000. С.196.

135. Фанян НЛО. Аргументирующий дискурс во французской диалогической речи: Дисканд. Филол. наук. Калинин, 1988.

136. Фа1ЫН НЛО. Ксенофобический дискурс: лингвопрагматический аспект // XIV симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное». М., 2000.

137. Федоровская О. А. О жанровой классификации научно- технических документов и их лингвистических особенностях (на материале русского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвистические особенности.- М.: Наука, 1989. С. 37-48.

138. Ушакин С.А. Речь как политическое действие // Полис. 1995. № 5.

139. Хватов С.А. Словообразовательная система биологических терминов в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1978.

140. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1988.

141. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

142. Черногорова Г.П. Основные вопросы образования технических терминов при помощи греческих и латинских слов и корней в современном французском языке: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. М., 1972.

143. Успенский Б.А. Поэтика композиции. М., 1970. С.224.

144. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. Мб.Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-тязыкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена,2000.

145. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1995.

146. Шкатова JI.A. Различные степени терминологизации наименований лиц// Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

147. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка // Вопросы языкознания, 1975, №3.

148. Язык и интеллект. Сб. /Пер.с англ. и нем./. М., 1996. С. 416.

149. Rondeau G. Introduction a la terminologie. Quebec, 1980.

150. Shapere D. Reason and the Search for Knowledge:Investigation in the Principles of Science. Dordrecht, 1984.

151. Wuster Е/ Einfilrung in die Allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Wien; N.Y., 1979. Bd. 1-2.

152. Van Dijk T. A. Ideology A Multidisciplinaiy Approach. L., Sage. 1998.