автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Недоуменный вопрос и его текстовая роль
Полный текст автореферата диссертации по теме "Недоуменный вопрос и его текстовая роль"
004
609560
На правах рукописи
Воробьева Елена Николаевна
Недоуменный вопрос и его текстовая роль
(на материале английского языка)
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
3 О СЕН 2010
Москва-2010
004609560
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков и культур Вологодского государственного педагогического университета
Научный руководитель
- доктор филологических наук, профессор
Блох Марк Яковлевич
Официальные оппоненты
- доктор филологических наук, профессор
Хухуни Георгий Теймуразович
- кандидат филологических наук, доцент
Самохина Татьяна Сергеевна
Ведущая организация
Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого
Защита состоится « %> X_ 2010 г. в часов на заседании
диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете но адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, 88., ауд. 602.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
с±_
Автореферат разослан ц >Ю» С/ 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета (-¡ЬЛл^ Мурадова Л.А.
Реферируемая работа относится к исследованиям в области парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста и посвящена изучению вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения с точки зрения структурного, семантического, коммуникативного и коннотативного аспектов.
Актуальность исследовании определяется необходимостью комплексного анализа свойств вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения, который бы позволил определить место данного вопроса в системе коммуникативных типов предложения и оценочных средств диктематического уровня.
Проводимые ранее исследования в основном ставили целью изучить семантическую структуру и функциональные свойства вопросительного предложения в диалогической речи, провести анализ и описание формальной структуры и коммуникативных характеристик вопросов различных типов (О. Г. Почепцов, И. А. Королькова, Л. А. Остроухова, Н. Н. Самсонова, М. С. Саидова, С. С. Шимбсрг, Е. П. Хиндели). Широкий круг авторов рассматривал так называемые вторичные функции вопросительного предложения и его невопросительные аспекты (П. Рестан, Ф. Кифер, Р. Конрад, Е. В. Падучева, О. А. Казанли, М. М. Поздсев, II. Н. Колесова, И. М. Кобозева, Н. В. Колесникова и др.). Изучение конкретных эмоционально-оценочных оттенков вопросительного предложения еще далеко не закончено.
Актуальность исследования обусловлена также и тем, что семантика недоумения является близкой собственному значению вопроса, запросу информации, поскольку выражает озадаченность, незнание, сомнение, то есть значения, которые подразумевает под собой вопрос.
Недоуменный вопрос употребляется в текстах разных типов и стилей (обычные ситуации общения, интервью, речь, представленная в художественной литературе и периодике), что объясняется его большой экспрессивной ценностью, позволяющей выразить эмоционально-оценочную реакцию участников общения в живой, выразительной форме.
Теоретической основой работы послужили положения теории парадигматического синтаксиса, разработанные в трудах профессора М.Я. Блоха, а именно:
- об участии актуального членения в формировании коммуникативных типов предложения;
- о кардинальных и промежуточных коммуникативных типах предложения (теория коммуникативного треугольника);
- об оппозиционном замещении;
- учение о диктеме как элементарной единице тематизации текста, формируемой предложениями;
о разделении семантики высказывания по двум аспектам
(номинативному и предикативному) и распределении по этим аспектам компонентов коннотативной сферы.
Целью исследования является подробное описание недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса, выявление его структурно-семантических моделей, определение коннотативных особенностей данного типа вопроса и стилевых функций в составе диктемы.
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
- определить основные типы недоуменного вопроса;
- провести анализ коннотативных особенностей недоуменного вопроса;
- выявить средства формирования коннотативной семантики вопросительно-недоуменного предложения;
- проанализировать функционирование недоуменного вопроса в устной разговорной речи и диалогической речи в художественной литературе;
- определить функционально-стилевые задачи недоуменного вопроса в составе диктемы.
Для решения поставленных задач в работе используется комплексная методика лингвистического исследования, включающая методы дескрипторного, трансформационного, компонентного и контекстуального анализа.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В силу специфики синтаксической семантики недоуменного вопроса, который сочетает собственно вопросительное и дополнительное эмоционально-оценочное значение, его статус можно определить как промежуточный, вопросительно-повествовательный.
2. В речи недоумение часто сочетается с удивлением и изумлением. Недоумение подразумевает несогласие, возражение, сомнение. Эти значения в недоуменном вопросе являются коннотативными.
3. Выделяются две структурные модели недоуменного вопроса: местоименное и альтернативное вопросительные предложения. Местоименно-недоуменный вопрос является главной моделью недоуменного вопроса. Переспрос-недоумение может быть отнесен к одному из указанных типов на основании специфики его актуального членения.
4. В составе диктемы недоуменный вопрос служит синтаксическим средством формирования информации. Данный тип вопроса вносит в диктему отрицательные оценочные коннотации.
5. Оценка в диктеме, состоящей из двух и более предложений, выражается совокупным действием эмоционально-оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики повествовательного предложения, входящего в ее состав.
6. Использование недоуменного вопроса в СМИ является стилистическим
приемом, повышающим выразительность высказывания. Данный тип вопроса является эмоциональным средством аргументации.
Материалом для исследования послужили произведения современной англоязычной художественной литературы общим объемом более 10 тысяч страниц, периодика (20 печатных и электронных изданий), а также свидетельства 50 теле - и 16 радиопередач, 15 записей речи носителей языка и 14 видеофильмов. Часть источников была получена из корпусов текстов английского языка (образцы бытовой речи и ряд примеров из периодических изданий).
Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка исследования вопросительного предложения с семантикой недоумения с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста. Впервые подробному изучению подвергается конкретная разновидность вопросительного предложения, содержащая базовые эмоционально-импликативные оттенки, сопутствующие основной вопросительной семантике. Новизну исследованию придает также то, что функционирование вопросительного предложения рассматривается на разнообразном речевом материале.
Теоретическое значение исследования заключается в комплексном описании недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса, что позволяет провести анализ его структурно-семантических особенностей на системной основе. Теоретически значимым является и то, что работа представляет собой опыт детального анализа указанных особенностей на примере одного из самых частотных типов вопроса с дополнительным эмоционально-импликативным значением.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее основные положения и выводы могут быть использованы в соответствующих курсах теоретической грамматики, стилистики и интерпретации текста, при написании магистерских, дипломных и курсовых работ, а также в преподавании практики английского языка.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на всероссийской научной конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (ВГПУ, 2008), на II и III Ежегодном смотре-конкурсе аспирантов и молодых ученых (ВГПУ, 2008, 2009) и на Филологических чтениях факультета иностранных языков и культур ВГПУ (2008). По теме диссертации опубликовано 5 статей.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.
Во введении дается общая характеристика диссертации, отмечается ее актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цели, задачи исследования, методы, материал исследования,
положения, выносимые на защиту, даются сведения об апробации и структуре работы.
Первая глава посвящена изложению основных теоретических предпосылок исследования, рассмотрению теории коммуникативных типов предложения, ее эволюции в лингвистике. В главе рассматриваются и анализируются различные подходы к изучению коммуникативных типов предложения, обосновывается преимущество выбранного подхода, основанного на выделении кардинальных и промежуточных коммуникативных типов предложения с учетом специфики их актуального членения. Здесь же дается обзор научной литературы по проблеме вторичных функций вопросительного предложения.
Во второй главе описываются структурно-семантические модели недоуменного вопроса с применением дихотомической классификации вопросительного предложения и с использованием метода дескрипторного анализа. Также исследуется соотношение собственно вопросительной и эмоциональной семантики недоуменного вопроса.
В третьей главе диссертации выявляются коннотативные особенности недоуменного вопроса в составе диктемы. Особое внимание уделяется эмоциональному и оценочному аспекту вопросительного предложения, выражающего недоумение. В данной части диссертационной работы рассматривается экспрессивный потенциал недоуменного вопроса в СМИ.
Каждая глава завершается выводами.
Содержание диссертации
Вопрос - одна из ведущих форм речевого взаимодействия людей. Вопрос является средством выражения познавательной активности человека и вместе с этим двигателем научного прогресса. Однако многообразие коммуникативных функций вопросительного предложения не может быть ограничено только запросом информации. Этот зафиксированный в лингвистике факт определяет огромный интерес исследователей к проблематике несобственно-вопросительных функций данного типа предложения.
В лингвистической литературе проводится разграничение понятий «вопрос», «вопросительное предложение», «вопросительное высказывание». Понятие «вопрос» связано с конкретным актом речи (Дж. Р. Серль, Дж. Остин), с прагматической установкой говорящего. Предложение мыслится как синтаксическая категория, единица языка и речи.
В последние десятилетия для описания функционирования предложения в речевой цепи языковеды все чаще обращаются к термину «высказывание», позиционируя его как конкретную реализацию формальной синтаксической модели (Например, В. Матезиус, Э. Бенвенист, В. Г. Гак и др.). В широком
понимании высказывание трактуется как текст в монологической речи (И. Р. Гальперин) или как понятие аналогичное фразе, реплике в диалогической речи (С. О. Карцевский, А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, М. М. Бахтин).
Высказывание в широком смысле слова - это семантически цельный отрезок речи говорящего произвольной протяженности. В диктемной теории текста такое нестрогое понятие высказывания строго конкретизируется понятием диктемы. В диктемной теории текста и теории уровней языка дикгема - это элементарная тематическая (тематизирующая, топикализирующая) единица связной речи. Она обладает четырьмя знаковыми функциями: номинацией, тематизацией, предикацией и стилизацией. В диалогической речи диктема представлена целой репликой-высказыванием. Диктема может быть выражена и одним предложением (однопредложенческая диктема), и союзом предложений (кумулемой). Монологическое и диалогическое общение реализуется не просто предложениями, а именно диктемами. Речь - это последовательность диктем (М. Я. Блох, 2007).
Целевое содержание речи (высказывания) - определяющий фактор регуляции общения (М. Я. Блох). Этот принцип в традиционной лингвистике был сформулирован как «цель высказывания». Согласно данному основанию в академических грамматиках выделяются следующие четыре коммуникативных типа предложений (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева, 1962; В. Ну1зЬ, 1971; Л.С.Бархударов, Д. А. Штеллинг, 1973; Н. А. Кобрина, 2007 и др.): повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные.
На современном этапе развития лингвистики предпринималось ряд попыток пересмотреть четырехчленную классификацию. Многие отечественные языковеды (А. И. Смирницкий, А. С. Богуславский, М. Я. Блох, Л. Д. Кашурникова и др.) не поддерживают определения восклицательного предложения как отдельного коммуникативного типа, рассматривая восклицательность как черту, сопутствующую всем трем типам предложения. Убедительно обосновать трехчленную классификацию и подробно изучить лингвистические свойства выделяемых типов предложений позволяет учение об актуальном членении. В частности, в теории парадигматического синтаксиса было показано, что формирование коммуникативных типов предложений-высказываний осуществляется ремой как коммуникативно-смысловым центром предложения. Таким образом, выделяются три типа ремы: повествовательная, побудительная и вопросительная.
Обзор научной литературы и текстового материала позволяет сделать вывод о том, что язык не ограничивается лишь кардинальными, чистыми случаями представленных коммуникативных типов предложения. Так, если брать в расчет коммуникативную цель вопроса, то запрос неизвестной информации не является его единственной функцией. Эта особенность
вопросительного предложения была отмечена в работах многих исследователей (А. М. Пешковского, О. Есперсена, Е. В. Падучевой, Н. Н. Колесовой, О. Н. Хачапуридзе, О. Г. Почепцова, И. М. Кобозевой, Н. И. Голубевой-Монаткиной, Е. П. Хиндели, М. М. Поздеева, Л. Л. Дроботовой, Н. Н. Самсоновой, М. В. Рыбаковой, Л. 3. Терешкиной, О. А. Казаили и др.).
Отмеченные характеристики несобственно-вопросительного предложения четко устанавливаются в новой теории коммуникативных типов предложения, выдвинутой М. Я. Блохом и назвавшим ее «теорией коммуникативного треугольника». В соответствии с этой теорией в синтаксисе языка строго выделяются девять коммуникативных типов предложения - три кардинальных (повествование, вопрос и побуждение) и шесть промежуточных - по два между каждой парой кардинальных (повествовательно-вопросительные, повествовательно-побудительные, вопросительно-повествовательные, вопросительно-побудительные, побудительно-вопросительные и побудительно-повествовательные).
Под промежуточными коммуникативными типами предложения понимаются промежуточные конструкции со смешанными коммуникативно-устаиовочными особенностями. Такие свойства проявляются в том случае, если рематический компонент по формальным признакам соответствующий одному коммуникативному типу, программирует ответную реакцию слушающего, характерную для другого коммуникативного типа. При этом первая часть двойного термина обозначает форму конструкции, а вторая - ее функцию.
Указанные положения теории коммуникативных типов предложения позволили ученикам М, Я. Блоха И. А. Корольковой, Е. А. Истоминой, Н. Л. Колесниковой четко продемонстрировать различия между первичной (информативной) и вторичными функциями вопросительного предложения, в число которых, прежде всего, входят функции сообщения, оценки, побуждения и установления контакта (фатическая функция).
В общем контексте теории коммуникативных типов предложения раскрывается и механизм появления вторичных функций вопросительного высказывания, в основе которого лежит транспонирующее замещение предложения одного коммуникативного типа другим (использование вопроса в функции, не связанной с запросом информации). Благодаря своей функционально-семантической специализации транспозиция приобретает особую роль в синтаксисе. Синтаксическая транспозиция позволяет выразить тонкие нюансы этических значений, сильные эмоции говорящего. Благодаря ей создается эффект экспрессивного воздействия на слушающего (М. Я. Блох).
Вопросительному предложению, реализующему вторичные функции, свойственна эмоционально-экспрессивная окраска и различные стилистически маркированные коннотации (И. А. Королькова). Смысловая информация второго плана способствует раскрытию подлинной коммуникативной интенции
говорящего и часто бывает более значима, чем информация, выраженная эксплицитно (О. А. Казанли). Стилистическая характеристика задается любому высказыванию лишь в коммуникативно-определенном контексте. Именно диктема служит цельной реализацией такого контекста (М. Я. Блох). Из этого следует, что вопросительное высказывание, употребленное в несобственной, неинформативной функции, является экспрессивным языковым средством и стилистически маркирует диктему.
Эмоционально-оценочная реакция недоумения и родственные ей реакции удивления и изумления, тесно связанные с вопросительной семантикой, четко указываются в трудах лингвистов (Л. П. Чахоян, Е. П. Хиндели и др.), хотя и не являются достаточно изученными в рамках данных исследований. Так, в диссертационной работе Е. П. Хиндели было установлено, что вопросы с эмоциональными оттенками удивления и недоумения являются наиболее частотными ввиду того, что сомнение, незнание, недоверие, входящие в их семантику, - это, по сути, есть значения, которые включают в себя вопрос.
В настоящем исследовании недоумение трактуется как интеллектуальная, гностическая эмоция, возникающая в процессе умственной деятельности (Б. И. Додонов). Недоумение относится к группе «эмоциональных неудовлетворенностей» и является инвариантом, составляющим таких эмоций, как удивление и изумление (Н. Е. Юдина). Отражение именно комплекса эмоций передается семантикой недоумения в его возможном сочетании с другими эмоциональными реакциями.
В связи с отмеченной полисемантичностью содержания вопросительного высказывания, в котором собственно вопросительная семантика сочетается с разнообразными вторичными функциями, определить подлинное коммуникативное намерение говорящего позволяет узкий лингвистический контекст, некие «дискретные текстовые единицы» (Г. В. Колшанский). В настоящей работе под таким ближайшим лингвистическим контекстом понимается контекст диктемы, элементарной темообразующей единицы текста или диалогического единства-оккурсемы (термин М. Я. Блоха).
Вторая глава диссертации посвящена выявлению структурно-семантических моделей недоуменного вопроса. За основу систематизации вопросительно-недоуменного предложения принята общая классификация коммуникативных типов предложения, разработанная в теории парадигматического синтаксиса профессором М. Я. Блохом и выделяемая на основе способа обозначения ремы и коммуникативного задания вопроса: местоименный (специальный) и альтернативный (неместоименный) типы вопросительных предложений.
Для описания эмоциональной семантики вопросительного предложения с дополнительным значением недоумения в работе используется дескрипторный
анализ. Под эмоциональным дескриптором понимается слово, сочетание слов или предложение данного текста, семантика и структура которых помогают установить наличие общей эмоциональности, а также специфицировать (назвать) эмоцию. Эмоциональные дескрипторы разделяются на лексические, фонетико-графические и грамматические. Значительная часть группы лексических дескрипторов указывает на конкретное содержание эмоции (Н. Е. Юдина).
Эмоционально-оценочная реакция недоумения может сигнализироваться такими лексическими дескрипторами-спецификаторами в авторских комментариях и ремарках, как puzzled, bewildered, perplexed, flummoxed и некоторыми другими. Они позволяют точно определить коммуникативное намерение собеседника. Данные причастия чаще всего являются определениями в постпозиции. Например: "Things?" said Muni, bewildered. "What are you talking about?" (C. Matas and P. Nodelman, Out of Two Minds)
Существительные-названия эмоций (puzzlement, perplexity и др.) употребляются с предлогами in и with в функции обстоятельства образа действия: "Who washes up?" I'd said once in puzzlement. (D. Francis, Twice Shy)
Диагностировать недоуменную реакцию позволяет также авторское описание умственной деятельности говорящего, его мимики и поведения в ситуациях общения. Приведем пример: I didn't get this. She seemed to me an aunt who was talking in riddles. "How do you mean, salt the mine? What mine? This is the first time I've heard about any mines." (P. G. Wodehouse, Jeeves and the Feudal Spirit)
В данном примере авторское описание состояния героев дает ключ к именованию переживаемой ими эмоции. Предикаты, указывающие на умственное восприятие участника общения (didn't get и seemed), а также оценка героем речевого поведения собеседника (talking in riddles) свидетельствуют о непонимании, вызывающем недоуменную реакцию.
Лексические дескрипторы могут находиться не только в словах автора, но и в самом контексте диктемы. Это бранные слова, свидетельствующие об общей эмоциональности высказывания, оценочные слова и конструкции, выражающие усиленное недоумение собеседника. Обратимся к примеру: Bernard: It's so damned odd. I mean, why? Where from? There's no sense in it. (G. Cooper, Everything in the Garden)
Грамматические и фонетико-графические дескрипторы относятся к классу общих, так как они не именуют эмоцию. Важнейшими грамматическими дескрипторами недоумения служат следующие маркеры эмоциональной напряженности высказывания: повтор, эллипсис, прямой порядок слов в вопросительном предложении, эмфатические конструкции {why + should / would; what, how, why, who + ever), вопросительно-отрицательные конструкции. К графическим дескрипторам принадлежат такие средства
пунктуации, как многоточие, тире, курсив, заглавные буквы. Все эти графические приемы являются средствами передачи фонетического ударения и многозначных пауз на письме.
Итак, выделяются две структурные модели недоуменного вопроса: местоименное и альтернативное вопросительные предложения. Внутри местоименного типа (порядка 70% от общего числа рассмотренных примеров), в свою очередь, могут быть обозначены его структурные разновидности, очевидно влияющие на семантику вопросительного предложения, а именно: эмфатические конструкции с модальными глаголами should / would и наречием ever, предложения с фразеологическими оборотами what / who / where the thump/the bloody hell/on earth и т.д., неполные и эллиптические конструкции, вопросительно-отрицательные конструкции, конструкции с прямым порядком слов.
Примеры специальных вопросов с модальными глаголами should / would отличаются особым эмоциональным зарядом, эмфазой и либо добавляют недоуменному вопросу оттенки несогласия, возражения, возмущения, либо вводят вопросы усиленного недоумения. Для выражения эмоциональной реакции недоумения при помощи конструкции с should/would наиболее типично ее сочетание с вопросительным местоимением why. Данные наблюдения наглядно иллюстрируются следующими примерами: 1) Helena. Why should you be sorry - you of all people? (J. Osborne, Look Back in Anger); 2) Margaret looked puzzled. "Why would anyone use her -" (J. Barnes, Earth Made of Glass)
Употребление модального глагола would в конструкции why would также демонстрирует примеры, где в семантике недоумения на передний план выходит выражение сомнения, несогласия или возражения. В следующем примере конструкция с would передает сомнение, недоверие к сложившейся ситуации: Mary Jo White, U.S. Attorney. Why would a 13-year-old leave everything to Terri Hoffman? (COCA, 1990 ABC Primetime)
Отличительной особенностью недоуменного вопроса с оттенком несогласия, возражения является то, что за ним может следовать повествовательное предложение аргументирующего характера, которое поясняет и подтверждает сомнение, высказанное автором в вопросительном предложении. Первое предложение следующей диктемы составляет вопрос усиленного недоумения, эмоциональность и выразительность которого фиксируется такими общими лексическими и грамматическими дескрипторами, как идиомой to go out of their way «стараться изо всех сил», повторением эмфатической конструкции с would и асиндетоном. Второе повествовательное предложение диктемы развивает тему первого и содержит связочную конструкцию оценочно-классифицирующей характеристики (М. Я. Блох, Н. В. Ильина, 1985), включающую атрибутивное словосочетание в
позиции именной части сказуемого. Конструкция приблизительной оценки (с наречием almost) классифицирует характер поведения объекта: Why would they go out of their way, why would they go out of their way, to identify themselves with appeasement, isolationism, ignorance of dictatorship? 1 mean it's almost a psychological study in guilt. (COCA, Nannity&Colmes, 2008)
Наречие ever используется после вопросительных местоимений what, how, why, who для эмоционального усиления и увеличения впечатляющей силы вопросительно-недоуменного высказывания. Например: 1) Beatie: Why ever did you and mother fall out Pearl? (A. Wesker, Roots); 2) "How ever did two such stunning people manage to produce that mousy-looking child?" (COCA, Mary Higgins Clark, Loves Music, Loves to Dance, 1991)
Распространенным типом недоуменного вопроса (20% от всех местоименных) является вопросительное предложение с фразеологическими оборотами what /who /where the thump / the bloody hell/on earth / in the world и т.д. Данные фразеологические обороты не являются спецификаторами, но они, как правило, указывают на наличие отрицательных эмоций в речи коммуниканта. Использование подобных оборотов характерно как для передачи сильной степени непонимания, озадаченности, так и для смешанного типа недоуменных вопросов, где эмоционально-оценочное значение недоумения подразумевает сомнение, возражение, неодобрение.
Приведем примеры вопросительных предложений, выражающих сильное недоумение, озадаченность. Очень часто подобные вопросы встречаются во внутренней речи персонажей, мучительно пытающихся решить волнующую их головоломку. Внутренний монолог героев представлен средствами несобственно-прямой речи, где их душевное состояние описано следующими лексическими дескрипторами-спецификаторами: puzzled, bewildered. Грамматический дескриптор (конструкция what in heaven's пате) усиливает эмоциональную оттеночность недоуменного вопроса: Puzzled lines formed on her brow. There was no sign of strangers and certainly no burglars. Only Amma and Suresh were inside the shed. A stench suddenly assailed her nostrils. Kerosene! That potent, unexpected odor made her stomach revolt, What in heaven's name were her husband and mother-in-law doing in there at this hour? Why did the place reek of kerosene? Bewildered, Megha continued to observe them in silence. (COCA, The Dowry Bride by Shobhan Bantwal, 2003)
Сравним пример, приведенный выше, с вопросительным высказыванием, где к недоумению добавляются значения неодобрения и возражения. В данной вопросительной однопредложенческой диктеме героиня выражает свое непонимание диагноза, поставленного матерью их общему знакомому. Одновременно Бетти высказывает свое несогласие с данным суждением: Beatie. What the hell's indigestion doin' a'tween his shoulder blades? (A. Wesker, Roots) Одним из грамматических выражений категории вопросительности до
сравнительно недавнего времени считалась инверсия подлежащего и сказуемого. Однако многие лингвисты высказывают замечания о том, что инвертированный порядок слов вопросительного предложения больше не может служить одним из ведущих признаков вопросительности. Согласно цифровым данным, приводимым, например, М. С. Саидовой, наиболее частотными (53,6%) являются вопросительные предложения с прямым порядком слов. Второе место по частотности (26,5%) составляют нестандартные формы вопросительных предложений, характеризуемые неполнотой грамматической структуры, отсутствием субъектно-предикатной основы, односоставностью. Следующий пример очень эмоционален благодаря прямому порядку слов местоименного вопроса без вспомогательного глагола: "Who we talking about, Sarge?" Sam Stone, the squad's youngest detective, looked puzzled. He took pride in being well informed. (E. Buchanan, Love Kills)
Предложения, где отсутствует субьектно-предикатная часть, или вопросы, состоящие только из вопросительного слова, характеризуются большей степенью эмоциональной напряженности, передавая душевные переживания героев. Их структурная неполнота фокусирует внимание на вопросительном местоимении, носителе ремы, и увеличивает эмоциональное напряжение высказывания. Например: When he broke the news to his wife, Monica, that he was heading to the clinic, she looked puzzled and asked, "Why?" (Sports Illustrated, 1995 (Feb))
Альтернативный недоуменный вопрос (около 15% от рассмотренных примеров) в базовой модели практически не встречается. Наиболее типичными в этом плане являются вопросительно-отрицательные конструкции и конструкции с неинвертированным порядком слов. В примере, представленном ниже, отрицание дано в эмфатической форме. Недоумение здесь сочетается с сильным неприятным изумлением и гневом. Об этом свидетельствуют, во-первых, лексический дескриптор в авторской ремарке; во-вторых, грамматический дескриптор (экспрессивная вопросительно-отрицательная конструкция): Danforth - shocked by this, he turns to Herrick: Did you not tell me Mary Warren was sick in bed?
Herrick: She were, Your Honor. When I go to fetch her to the court last week, she said she were sick. (A. Miller, The Crucible)
Отрицание в вопросе практически нейтрализуется, что помогает понять соответствующая семантическая проба, контекстная пресуппозиция (говорящие знают, что было сообщено о постельном режиме Мэри) и ответная реплика: Did you not tell me Mary Warren was sick in bed? = You did tell me she was sick in bed.
Как нами уже было отмечено, прямой порядок слов в вопросительном высказывании наиболее характерен при выражение различных добавочных коммуникативных смыслов. В следующей диктеме семантика недоумения раскрывается благодаря дескриптору-спецификатору flummoxed.
Эмоциональная напряженность также передается графическими интонационными средствами (обращение, произнесенное с восклицательной интонацией, эмфатическое выделение дополнения курсивом) и отсутствием инверсии в вопросительном предложении: "Aunt Maijorie!" Dart looked flummoxed. "You've had Lee working for you?" (D. Francis, Decider)
Переспрос (англ. echo-question) представляет собой реагирующую реплику на предшествующее высказывание. Большой потенциал переспроса в выражении различных эмоциональных состояний был отмечен в трудах многих лингвистов (JI. П. Чахоян, 1979; В.П.Щербаков, 1983; Русская грамматика, 1980; Е. М. Кутянина, 1998; Г. А. Вейхман, 2006). Эмоциональный переспрос, выражающий недоумение, составляет 15% от числа анализируемых примеров. Нами выделяются структурные типы недоуменного переспроса - частичный (эллиптический) и полный, точно повторяющий структуру стимулирующего высказывания.
Примеры, где повторной номинации подвергается только часть повествовательного предложения, являются наиболее многочисленными. Повтор вызван непониманием и несогласием. В данных вопросительных предложениях собственно уточнительная семантика сочетается с выражением эмоционального отношения к получаемой информации. Повторение осуществляется относительно той части, которая вызвала у автора недоуменного вопроса наиболее сильное сомнение, непонимание или несогласие. Другими словами, выделению подвергается наиболее значимый, рематичный компонент стимулирующего высказывания. Данные части могут интонационно оформляться при помощи курсивного написания, иметь разделение предиката и дополнения на отдельные вопросительные предложения, повторения в составе диктемы, что является дополнительными маркерами эмоциональной взволнованности. Например: 1) Chas. Like you? Like youl You're the lousiest rotten snob I know. (A. Wesker, Chips with Everything); 2) "Rescued? Aie? Did he actually said that?" (C. Bushnell, Trading Up)
С точки зрения семантики недоуменные вопросы - полные переспросы выражают недоумение в сочетании с удивлением как впечатлением от чего-то странного, неожиданного. В случае полного переспроса сохраняется неинвертированный порядок слов с интонационным оформлением вопросительности и возможными фонетико-графическими маркерами эмоциональности (многоточие). Приведем пример: "You...followed me?" (R. Goddard, Dying to Tell)
При рассмотрении переспроса в рамках настоящего исследования встает вопрос о структурно-семантическом статусе данного функционального типа вопроса, поскольку формальная структура подобных предложений нередко отличается эллиптичностью. Очевидно, что переспрос в зависимости от типа открытости ремы можно отнести либо к местоименному, либо к
альтернативному типу вопросительного предложения. Отнесение недоуменного переспроса к тому или иному типу не является однозначным и требует анализа каждого конкретного случая в ситуативном контексте. Примером одного из таких спорных моментов может служить следующая оккурсема: Benthcm. Л wet?
Boyle. A wet - a jar - a bowl! (S. O'Casey, Juno and the Paycock)
Недоуменный переспрос, приведенный выше, выражает непонимание героя, вызванное употреблением окказионализма (по-видимому, от to wet one's whistle «выпить»). В данном случае, исходя из полученного ответа, можно сделать вывод, что "A wet?" эквивалентен специальному вопросу "What is it?", поскольку он намечает рематическую перспективу ответного высказывания.
Анализ текстового материала свидетельствует о том, что в недоуменном вопросе возможна различная сочетаемость собственной, информативной функции и вторичной функции, связанной с выражением эмоционального состояния недоумения. В силу специфики синтаксической семантики эмоционально-оценочного вопросительного предложения его коммуникативный статус определяется как промежуточный, вопросительно-повествовательный, так как в таком предложении невопросительное значение может сопутствовать основному, вопросительному. Например: Victor, with a resolutely cool smile: What a pity it was that I didn't go on with scicnce.
Walter, puzzled: What's wrong with that?
Victor, laughing: Oh, Walter, come on, now! (A. Miller, The Price)
Вопросительное местоимение what предполагает ответ, раскрывающий причину сожалений Виктора по поводу того, что он не связал свою жизнь с наукой. Однако вместо развернутого ответа автор вопроса получает лишь ироничное междометное восклицание, очевидно указывающее на то, что Уолтер принял шутливое замечание брата слишком серьезно. Таким образом, в данном вопросительном предложении мы наблюдаем то, что совмещенная оценочно-недоуменная семантика выходит на передний план, и происходит транспонирование по линии коммуникативной установки, переводящее данное предложение в промежуточный, вопросительно-повествовательный тип. Собственная вопросительная семантика в высказывании практически полностью затушевывается.
В современной лингвистике ученые приходят к необходимости выделять два аспекта содержания предложения: предметное (номинативное) и модальное (модально-коммуникативное) (Ш. Балли, В. Г. Гак, Е. М. Вольф). Второй, сопутствующий компонент предложения, связанный с реальной речевой ситуацией и передающий дополнительное, оттеночное значение некого элемента связан с лингвистическим понятием коннотации. Коннотация имеет форму субъективно-оценочного модуса к денотативному «диктуму» значения.
Коннотация добавляет высказыванию дополнительную информацию, придающую ему экспрессивную окраску. Повествуя о фактах действительности и выражая отношение говорящего к обозначаемому, высказывание приобретает двуаспектность (В. Н. Телия, 1986).
В теории парадигматического синтаксиса эти два взаимосвязанных элемента переосмысляются в виде номинативного и предикативного. В рамках номинативного аспекта реализуется предметно-назывная, номинативно-денотативная функция предложения. В рамках второго аспекта предложение выполняет оценочно-установочную, предикативную функцию (М. Я. Блох, 2005). Так, в номинативном аспекте выделяются коннотации фактуальные (событийные), регистровые (функционально-стилистические), оценочные, этические. В предикативном аспекте различают коннотации фатические, интенционные и эмотивные (эмоциональные) (М. Я. Блох, Л. А. Остапенко).
Недоуменный вопрос помимо реализации первичной функции, (информативной) выражает эмоционально-оценочное отношение участника коммуникации к фактам и ситуациям действительности. Отсюда следует, что эмоциональный и оценочный аспекты являются важнейшими составляющими семантики вопросительно-недоуменного предложения. Эмотивные коннотации передают эмоциональное состояние коммуниканта. Оценочное отношение говорящего к явлениям окружающей действительности проявляется в его эмоциях.
Оценочное значение могут выражать единицы любого уровня, но наиболее разнообразные средства оценки встречаются на лексематическом, денотематическом и диктематическом уровнях (Н. Л. Колесникова, 2005). По утверждению Н. Е. Юдиной, эмоциональная реакция недоумения относится к группе отрицательных эмоций. Поэтому в оценочно-недоуменном вопросе будет преобладать негативная оценка (неодобрение).
Выражение оценочных значений в недоуменном вопросе может носить как эксплицитный характер, так и имплицитный, коннотативный. К средствам эксплицитной оценки относятся лексические средства (оценочные прилагательные и глаголы, междометия и бранные слова, специфицирующие эмоцию с положительной или отрицательной стороны (одобрение-неодобрение)), связочные оценочные конструкции.
Как было отмечено ранее, употребление предложения во вторичной коммуникативной функции, происходящее благодаря механизму транспозиции или оппозиционного замещения, позволяет показать эмоциональное отношение участника коммуникации в наиболее выразительной форме. Недоуменный вопрос придает диктеме стилистические характеристики и служит экспрессивным средством передачи ее эмоционально-оценочного содержания. Особенной выразительностью и огромным потенциалом для передачи различного рода добавочных эмоциональных значений обладают
вопросительные предложения с прямым порядком слов и эллиптической структурой (отсутствием связки у оценочно-признаковой конструкции). Например: Happy: You crazy? What for? (A. Miller, Death of a Salesman)
Связочная конструкция также может быть употреблена в контексте диктемы. Таким образом, оценка в диктеме может осуществляться совокупным действием оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики связочной предикативной конструкции, входящей в ее контекст: "This poor wife you left? You're the menace, I'd say." (J. Updike, Rabbit, Run)
Оценка в недоуменном вопросе выражена эксплицитно благодаря лексическим средствам (poor wife, left). Глагол leave узуально нейтрален, но под влиянием контекстной пресуппозиции (мы знаем, что герой оставил беременную жену с ребенком) приобретает отрицательные оценочные коннотации, Второе повествовательное предложение диктемы развивает тему первого и содержит связочную конструкцию оценочно-предметной характеристики, реализующей морально-этическую оценку лица (М. Я. Блох, Н. В. Ильина).
К средствам формирования оценочной семантики недоуменного вопроса может относиться также предикат, передающий отрицательную коннотативную оценку действий адресата, объекта оценки. Помещенный в вопросительную конструкцию и произнесенный с особой интонацией, предикат становится проводником эмоций говорящего. Например, фразовый глагол muck about / around «слоняться без дела, дурачиться»: "You! What were you mucking about in the dark for?" Simon grabbed the conch conclusively. "I wanted - to go to a place - a place I know." (W. Golding, Lord of the Flies)
Коннотативные значения недоуменного вопроса, в частности, формируются посредством грамматических маркеров эмоциональной оценочности. Среди данных средств особенно выделяются фразеологические обороты what / who/where the thump /the bloody hell /on earth и др., которые имплицируют отрицательную оценочную коннотацию. К таким маркерам относятся и различные экспрессивные бранные слова (bloody). Например: (Billy has now placed all his clothing in the case. He stops and begins to pack the calendars.)
Geoffrey (in disbelief). What the thump are you packing them bloody calendars for? (A. Wesker, Roots)
В данном вопросе усиленного недоумения (прямой дескриптор in disbelief) эмоционально напряженный оборот what the thump и экспрессивное бранное прилагательное bloody, часто используемое в гневной речи, свидетельствуют об отрицательной эмоциональной оценке. Высказывание также обнаруживает регистровые коннотации. Сниженная тональность вопроса в ситуации неформального молодежного общения возникает и как результат
употребления просторечного them вместо указательного местоимения those.
Эмфатические конструкции с модальными глаголами should /would усиливают эмоциональный компонент диктемы и придают недоуменному вопросу дополнительное отрицательное оценочное значение несогласия, возражения. Кроме того, эмфатические конструкции увеличивают силу экспрессивного воздействия на собеседника. Приведем пример: Orkney woman: //Well yes but why, why should it be English the whole time I mean//really could there be something//in between? // (SCOTS, Orkney woman talking about languages in Scotland)
Нередко недоумение выражается не в одном вопросе, а в целой серии вопросительных предложений, что, очевидно, свидетельствует о сильном эмоциональном напряжении говорящего, усиливая эмоциональную и оценочную оттеночность высказывания. Например: Mrs. Ellis. Here? But why here? We've nowhere to keep it here. Whoever would want a thing like that in their house? (D. Storey, The Restoration of Arnold Middleton)
При отсутствии эксплицитных признаков неодобрения в диктеме (оценочные слова и конструкции) коннотативное оценочное значение в ней можно также проследить благодаря рассмотрению подтекстовой семантики. Раскрыть информацию, имплицитно выраженную в недоуменном вопросе, позволяет метод конструкционной трансформации: Whoever would want a thing like that in their house? = Nobody would want a thing like that in their house. Такая трансформация свидетельствует об использовании недоуменного вопроса как экспрессивного средства выражения эмоциональной оценки.
Как отмечает О. В. Александрова, все возможные коннотации высказывания являются источником его экспрессивности. О. С. Ахманова, И. В. Арнольд, И. В. Шаховский, Н. В. Черникова различают экспрессивность ингерентную, языковую, присущую некой языковой единице вне контекста, и адгерентную, коннотативную, приобретаемую в речи под влиянием главного семантического содержания. Экспрессивность в речи обычно рассматривается как отклонение от нормы, связанное с эмоциональным отношением говорящего к высказыванию, которое заставляет его сделать соответствующий выбор языковых средств для достижения своей цели (Т. 3. Черданцева).
Под экспрессией или «импрессией» (термин М. Я. Блоха) понимается выразительность высказывания, его воздействующая сила, отражающаяся в действенности реакции слушающего и его коммуникативной активности. В современной лингвистике все большее значение приобретает изучение экспрессивности как синтаксической категории. Интерес к данной проблематике подтверждается большим количеством работ, посвященных исследованию экспрессивности синтаксических форм, конструкций и структур (Р.Р.Чайковский, 1971; А. П. Сковородников, 1981; О.В.Александрова, 1984; Т. 3. Черданцева, 1993; В. П. Летучева, 1993;
Ю. Ф. Оковитая, 2004; X. А. Дарбишева, 2008 и др.). В связи с включением в исследование субъекта речи и его коммуникативных интенций проблематика экспрессивности становится прагматически ориентированной. Как отмечает В. Н. Телия, экспрессивность языковых произведений - это результат такого прагматического употребления языка, основной целью которого является выражение эмоционально-воздействующего (положительно или отрицательно окрашенного) отношения субъекта речи к обозначаемому и «заражение» этим отношением адресата (Человеческий фактор в языке, 1991).
В. И. Шаховский считает, что некоторые способы аргументации являются знаками выражаемой эмоции. Таким образом, можно говорить об эмоциональном типе аргументации или об эмоциях как форме, способе аргументации. Поскольку недоуменный вопрос выступает носителем эмоционально-оценочной семантики, он стилистически маркирует диктему. Обладая импрессивностью, подобное вопросительное высказывание может служить средством выражения и аргументации позиции говорящего или автора статьи.
Использование недоуменного вопроса в периодических изданиях позволяет выразить авторское отношение в экспрессивной форме, что диктуется требованиями газетного стиля, а именно: быстротой, сжатостью, экономией, необходимостью оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Например: From watching the trailer, my first thought isn't geopolitical. It's: "Why on earth did they bother to cast someone in the role of an American biologist speaking English, only to dub him back into Russian?" (The Moscow News, № 11/27 March - 2 April, 2009)
В данном отрывке недоуменный вопрос использован не в форме ответной реплики на стимулирующее высказывание, что типично для бытовой речи, а во внутреннем монологе автора статьи. Вопросительное предложение дано средствами прямой речи.
Целый ряд образцов из средств массовой информации убедительно демонстрирует характерность использования поясняющих предложений повествовательного характера, сопутствующих недоуменному вопросу в контексте диктемы. В подобном случае недоуменный вопрос выступает ярким стилистическим средством передачи эмоционального переживания говорящего, его несогласия со сложившейся ситуацией. Вопрос работает в тесном взаимодействии с другими предложениями диктемы и служит экспрессивным средством аргументации отстаиваемой точки зрения. Приведем пример: Hatty Lee, 20, had a different take.
"Why should I have to feel what I do represents my race?" asked Lee, who grew up in Los Angeles. "I am who God made me to be. I don't represent Korean Americans, I represent God," said the slender South Korea native, who plans to major in music and psychology. (San Francisco Chronicle, May 21, 2007)
Данное вопросительное высказывание не является частью диалогического единства. Оно оказывается включенным в авторское повествование, чтобы более наглядно и живо выразить альтернативную позицию одной из героинь статьи. Потенциальная экспрессивность модального глагола should и вопросительной формы актуализируется благодаря контексту.
Оценочно-недоуменный вопрос служит выразительным средством аргументации и повышает драматическую напряженность полемики такого устного телевизионного жанра как ток-шоу. Драматургия подобной передачи связана с вопросно-ответной основой жанра. Именно вопрос определяет интригу и динамику развития сюжетной линии программы. Ориентация на публику определяет важность эмоциональной реакции, настроя участников и ведущего. Приведем пример:
Mr. Hahn: That's a funny story. What went wrong in Oakland? I mean, here you're a great star on a great Raider team and then suddenly, you and Al Davis have this block. What happened?
Dr. Stuart Levy: I'm as perplexed as anyone about that... (CNN King, Marcus Allen)
В состав диктемы, содержащей высказывание Генерального прокурора Лос-Анджелеса Джеймса Хана, входят два недоуменных вопроса, образующих в ней рамочную структуру. С точки зрения реализации собственно вопросительной функции второй вопрос представляется избыточным, поскольку является семантическим повтором первого вопросительного предложения (синонимы go wrong и happen). Но такая двойная «апелляция» к собеседнику недвусмысленно указывает на эмоционально взволнованный настрой говорящего и эффективно передает недоуменное состояние партнеру по коммуникации. Узуально-ненапряженные в эмоциональном плане вопросы, тем не менее, оказывают определенное коммуникативно-экспрессивное воздействие на собеседника. Эмоциональные коннотации, накладывающиеся на основную, информативную функцию вопроса не только позволяют выразить душевное состояние собеседника, но «перебрасывают» выражение своего переживания (истинного или наигранного) слушающему, воздействуя на его чувственную сферу в нужном для себя направлении (М, Я. Блох, Л. А. Остапенко). В данном примере эмоциональность недоуменного вопроса совмещена с экспрессивностью, отвечая потребностям говорящего в аффективном воздействии на слушающего.
Указанный текстовой фрагмент иллюстрирует тот факт, что даже вопросительные предложения, не содержащие экспрессивных элементов в своей структуре, могут становиться таковыми под влиянием общего семантико-синтаксического содержания диктемы.
Интересные примеры употребления недоуменного вопроса можно встретить в воскресном ток-шоу «Вечерний выпуск» известного ведущего СиЭнЭн, политического обозревателя Вульфа Блитцера. В своих передачах
Вульф Блитцер ставит целью рассмотрение злободневных тем политического, экономического и остросоциального характера. Поэтому недоуменный вопрос выполняет важную функцию выражения оценки и провокации собеседника, повышая зрелищность телепередачи.
Приведем отрывок из интервью Дика Чейни Вульфу Блитцеру, в котором ведущий недоумевает, почему не продолжать использовать пытку водой при допросах военнопленных для получения важной информации: Blitzer: Because I've always been perplexed, if it is so good and so useful, there are bad guys out there right now, why not continue to use it?
Cheney: Well, you don't use it on somebody because he's a bad guy ... Now you don't go in and pull out somebody's toenails in order to get them to talk. This is not torture. We don't do torture. (CNN Late Edition with Wolf Blitzer)
Вводное предложение (Because I've always been perplexed) образует здесь так называемую модальную рамку высказывания (В. Г. Гак 1984; Е. М. Вольф 1985). Такое эксплицитное выражение эмоционально-оценочного настроя ведущего оказывается очень эффективным, провоцируя гостя на возражение и отстаивание собственной позиции.
Итак, в результате исследования вопросительных предложений с дополнительным эмоционально-оценочным значением недоумения, проведенного с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста, были установлены структурно-семантические модели недоуменного вопроса, проведен их дескрипторный анализ с выделением лексических спецификаторов недоумения, показано влияние различных грамматических дескрипторов на формирование коннотативных смыслов, входящих в семантику недоумения. В ходе работы были также выделены средства формирования оценочной семантики недоуменного вопроса и выявлены его функциональные особенности в составе оценочного высказывания - диктемы в речи. Сложное переплетение коммуникативных смыслов недоуменного вопроса придает ему особые экспрессивно-стилистические возможности и превращает в одно из эффективных средств речевой импрессии, используемых в различных ситуациях общения (бытовой диалог, устная речь, представленная в художественной литературе, аналитическое интервью-дискуссия и др.).
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Воробьева Е.Н. Вопросительное предложение и контекст // Вестник Костромского государственного университета имени Н.А. Некрасова. -Кострома, 2009. - № 1. - С. 49-52. [0, б п. л.J
2. Воробьева Е.Н. Коннотативный аспект недоуменного вопроса // Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки. - Вып. 9. - Архангельск, 2009. - С. 140-142. [0,3 п. л.]
3. Воробьева E.H. Семантико-синтаксические модели недоуменного вопроса // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. - СПб, 2009. - Т. 1. - № 5. - С. 176-183. [0,4 п. л.]
4. Воробьева Е,Н, Оценочно-недоуменный вопрос // Слово и текст в культурном сознании эпохи: Сборник научных трудов. Часть 2 II Отв. редактор Г.В. Судаков. - Вологда, 2008. - С. 295-299. [0, 25 п. л.]
5. Воробьева E.H. Вторичные функции вопросительного предложения // Филологические чтения: Материалы докладов. - Вып. 9. - Вологда: ВГПУ, 2009. - С. 22-26. [0,4 п. л.]
Подп. к печ. 02.06.2010 Объем 1,25 п.л. Заказ № 96 Тир 100 экз.
Типография МПГУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Воробьева, Елена Николаевна
Введение.
Глава I. Синтаксис и прагматика вопросительного типа предложения.
1. Вопрос и вопросительное предложение.
2. Теория коммуникативных типов предложения.
3. Вторичные функции вопросительного предложения. Недоуменный вопрос.
Выводы по I главе.
Глава II. Структурно-семантические модели недоуменного вопроса.
1. Классификация вопросительного предложения. Языковые дескрипторы недоумения.
2. Местоименно-недоуменный вопрос.
3. Альтернативно-недоуменный вопрос.
4. Недоуменный переспрос.
5. Соотношение предметной и эмоционально-оценочной семантики недоуменного вопроса.
Выводы по II главе.
Глава III. Коннотативный аспект недоуменного вопроса.
1. История и содержание понятия коннотации. Коннотативный аспект высказывания.
2. Контекстуальные коннотации недоуменного вопроса.
3. Недоуменный вопрос как экспрессивное средство выражения позиции говорящего.
Выводы по III главе.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Воробьева, Елена Николаевна
Настоящая работа относится к исследованиям в области парадигматического синтаксиса и посвящена изучению вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения с точки зрения структурного, коммуникативного, коннотативного и стилистического аспектов.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного анализа свойств вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения, который бы позволил определить место данного вопроса в системе коммуникативных типов предложения и оценочных средств диктематического уровня.
Проводимые ранее исследования в основном ставили целью изучить семантическую структуру и функциональные свойства вопросительного предложения в диалогической речи, провести анализ и описание формальной структуры и коммуникативных особенностей вопросов различных типов (О. Г. Почепцов, И. А. Королькова, Л. А. Остроухова, Н. Н. Самсонова, М. С. Саидова, С. С. Шимберг, Е. П. Хиндели). Широкий круг авторов рассматривал так называемые вторичные функции вопросительного предложения и его невопросительные аспекты (П. Рестан, Ф. Кифер, Р. Конрад, Е. В. Падучева, О. А. Казанли, М. М. Поздеев, Н. Н. Колесова, И. М. Кобозева, Н. В. Колесникова). Изучение конкретных эмоционально-оценочных оттенков вопросительного предложения еще далеко не закончено. Поэтому в данной работе исследуется семантика недоумения вопросительного предложения.
Актуальность исследования обусловлена также и тем, что семантика недоумения является близкой собственному значению вопроса, запросу информации, поскольку выражает недоверие, незнание, сомнение, то есть значения, которые включает в себя вопрос.
Недоуменный вопрос употребляется в текстах разных типов и стилей (обычные ситуации общения, интервью, речь, представленная в художественной литературе и периодике), что объясняется его большой экспрессивной ценностью, позволяющей выразить эмоционально-оценочную реакцию участников общения в живой, выразительной форме.
Теоретической ■ основой работы послужили положения теории парадигматического синтаксиса, разработанные в трудах профессора М. Я. Блоха, а именно:
- об участии актуального членения в формировании коммуникативных типов предложения; о кардинальных и промежуточных коммуникативных типах предложения (теория коммуникативного треугольника);
- об оппозиционном замещении;
- учение о диктеме как элементарной единице тематизации текста, формируемой предложениями; о системе текстовых синтаксических связей в речевых последовательностях предложений, где существуют два типа связи: встречная, диалогическая связь — оккурсемная и последовательная, монологическая -кумулятивная; о разделении семантики высказывания по двум аспектам (номинативному и предикативному) и распределении по этим аспектам компонентов коннотативной сферы.
Целью исследования является подробное описание недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса, выявление его структурно-семантических моделей, определение коннотативных особенностей данного типа вопроса и стилевых функций в составе диктемы.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- определить основные типы недоуменного вопроса;
- провести анализ коннотативных особенностей недоуменного вопроса; выявить средства формирования коннотативной семантики вопросительно-недоуменного предложения;
- проанализировать функционирование недоуменного вопроса в устной разговорной речи и диалогической речи в художественной литературе;
- определить функционально-стилевые задачи недоуменного вопроса в составе диктемы.
Материалом для исследования послужили произведения современной англоязычной художественной литературы общим объемом более 10 тысяч страниц, периодика (20 печатных и электронных изданий), а также свидетельства 50 теле- и 16 радиопередач, 15 записей речи носителей языка и 14 видеофильмов. Часть источников была получена из корпусов текстов английского языка (ряд образцов устной речи и примеров из периодических изданий).
Для решения поставленных задач в работе используется комплексная методика лингвистического исследования, включающая методы дескрипторного, трансформационного, компонентного и контекстуального анализа.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. В силу специфики синтаксической семантики недоуменного вопроса, который сочетает собственно вопросительное и дополнительное эмоционально-оценочное значение, его статус можно определить как промежуточный, вопросительно-повествовательный.
2. В речи недоумение часто сочетается с удивлением и изумлением. Недоумение подразумевает несогласие, возражение, сомнение. Эти значения в недоуменном вопросе являются коннотативными.
3. Выделяются две структурные модели недоуменного вопроса: местоименное и альтернативное вопросительные предложения. Местоименно-недоуменный вопрос является главной моделью недоуменного вопроса. Переспрос-недоумение может быть отнесен к одному из указанных типов на основании специфики его актуального членения.
4. В составе диктемы недоуменный вопрос служит синтаксическим средством формирования информации. Данный тип вопроса вносит в диктему отрицательные оценочные коннотации.
5. Оценка в диктеме, состоящей из двух и более предложений, выражается совокупным действием эмоционально-оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики повествовательного предложения, входящего в ее состав.
6. Использование недоуменного вопроса в СМИ является стилистическим приемом, повышающим выразительность высказывания. Данный тип вопроса является эмоциональным средством аргументации.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка исследования вопросительного предложения с семантикой недоумения с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста. Впервые подробному изучению подвергается конкретная разновидность вопросительного предложения, содержащая базовые эмоционально-импликативные оттенки, сопутствующие основной вопросительной семантике. Новизну исследованию придает также то, что функционирование вопросительного предложения рассматривается на разнообразном речевом материале.
Теоретическое значение исследования заключается в систематизированном описании недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса. Теоретически значимым также является и то, что работа представляет собой опыт детального анализа указанных особенностей на примере одного из самых частотных типов вопроса с дополнительным эмоционально-импликативным значением.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее основные положения и выводы могут быть использованы в соответствующих курсах теоретической грамматики, стилистики и интерпретации текста, при написании магистерских, дипломных и курсовых работ, а также в преподавании практики английского языка.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на всероссийской научной конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (ВГПУ, 2008), на II и III Ежегодном смотре-конкурсе аспирантов и молодых ученых (ВГПУ, 2008, 2009) и на
Филологических чтениях факультета иностранных языков и культур ВГПУ (2008). По теме диссертации опубликовано 5 статей.
Структура и объем диссертации. Диссертация содержит 171 страницу и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Недоуменный вопрос и его текстовая роль"
Выводы по III главе
Коннотация - одно из наиболее дискутируемых лингвистических понятий. В целом споры многочисленных исследователей сводятся к обсуждению природы данного явления, содержания понятия коннотации, к сфере его употребления.
В современной лингвистике традиционным признается наличие четырех компонентов в структуре коннотации (эмоциональность, экспрессивность, оценочность и стилистический компонент).
Многие языковеды, изучая понятие коннотации, рассматривают его в русле лексикологических и семасиологических исследований применительно к слову. Но в настоящее время сфера применения термина «коннотация» должна быть связана и с основным контекстно-информационным элементом языка, каким является актуализированное предложение, которое получает свой информационно-речевой статус в составе высказывания-диктемы.
Ситуация, выражаемая в высказывании, в рамках номинативного аспекта может быть окрашена различными модальностями - разнообразными значениями предикативных функций. В номинативном аспекте были выделены коннотации фактуальные (событийные), регистровые (функционально-стилистические), оценочные, этические. В предикативном аспекте различают коннотации фатические, интенционные и эмотивные (эмоциональные) (М. Я. Блох). Основными коннотациями недоуменного вопроса являются оценочный и эмоциональный компоненты.
Недоуменный вопрос, как правило, выражает негативную аксиологическую оценку. Оценка в таком вопросе может быть выражена как эксплицитно (с помощью оценочных слов и конструкций), так и имплицитно, в частности, благодаря интонационному рисунку вопроса. Коннотативное значение недоуменного вопроса выявляется благодаря анализу подтекстовой семантики и связано с окказиональным употреблением языковых единиц. Узуально-нейтральные единицы приобретают коннотационные характеристики под влиянием оценочных слов и конструкций в контексте диктемы. Смягчить оценку позволяют фатические, контактоустанавливающие коннотации, формируемые конструкциями положительной оценки и окказионализмами в контексте диктемы.
Оценочно-недоуменный вопрос может содержать различные виды оценки, такие как оценка объекта (в частности, морально-нравственная, интеллективная), оценка действий собеседника (их неодобрение), недоверие к полученной от собеседника информации или несогласие с его мнением (возражение).
Под «импрессией» (термин М. Я. Блоха) или экспрессией понимается выразительность высказывания, его воздействующая, сила, отражающаяся в действенности реакции слушающего и его коммуникативной активности.
Выделяется экспрессивность ингерентная, языковая, присущая некой языковой единице вне контекста, и адгерентная, коннотативная, приобретаемая в речи. Поэтому даже эмоционально-ненапряженные вопросительные предложения в диктеме могут приобретать эмоционально-оценочные коннотации по влиянием общего содержания речевой ситуации.
Поскольку недоуменный вопрос выступает носителем эмоционально-оценочной семантики, он стилистически маркирует диктему. Обладая экспрессивностью, подобное вопросительное высказывание может служить средством выражения и аргументации позиции говорящего или автора статьи. В том случае, если недоуменный вопрос используется как средство выражения оценки и аргументации, идет усложнение грамматической структуры вопросительного предложения (использование сложноподчиненных предложений).
Являясь экспрессивным средством аргументации, оценочно-недоуменный вопрос повышает драматическую напряженность полемики телепередачи. Он входит в арсенал синтаксических средств создания импрессивности.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вопрос - одна из ведущих форм речевого взаимодействия людей. Вопрос является средством выражения познавательной активности человека и вместе с этим двигателем научного прогресса. Однако многообразие коммуникативных функций вопросительного предложения не может быть ограничено только запросом информации.
В современной лингвистике давно признается тот факт, что вопросительное предложение наряду с собственно информативной функцией может также выражать различные эмоционально-оценочные значения. Эмоциональное состояние недоумения очень близко основному значению вопроса, поскольку выражает недоверие, сомнение, незнание, то есть значения, которые подразумевает под собой вопрос. Недоумевать — значит не понимать, становиться в тупик, колебаться, не знать, что делать.
Недоумение можно отнести к так называемым интеллектуальным или гностическим эмоциям, которые возникают в результате процесса умственной деятельности. Основой' для отделения интеллектуальных эмоций от базовых 1 эмоций, обычно выделяемых в психологии (интерес, радость, удивление, страдание, гнев, отвращение, презрение, страх, вина, стыд), является их особая функциональная связь с мыслительной деятельностью. Они не только возникают в ходе мыслительного процесса, но и направляются на него, оценивают его успешность, воздействуют на данный процесс.
Недоумение входит в группу отрицательных эмоций («эмоциональных неудовлетворенностей»), поскольку связано с дисбалансом в информационном плане (несовпадение действительного положения вещей с тем, что ожидал говорящий) и с поиском когнитивного равновесия, связанного с решением проблемного вопроса или тупиковой ситуации.
Эмоциональное состояние недоумения является инвариантом ряда • родственных эмоций (недоумение, удивление, изумление), в начале которого оно упоминается, и входит составной частью в каждое из последующих эмоциональных состояний. В речи это отражается в том, что недоумение нередко сочетается с указанными родственными эмоциями и может входить в их семантику в той или иной степени.
Ключом к изучению человеческих эмоций является язык, который номинирует эмоции, выражает их, описывает, имитирует, категоризует, классифицирует, структурирует, комментирует (В. И. Шаховский). Наглядно рассмотреть семантику недоуменного вопроса позволяет метод дескрипторного анализа. Языковые дескрипторы разделяются на три группы: лексические, грамматические и фонетико-графические.
Лексические дескрипторы являются спецификаторами эмоций, они позволяют точно определить коммуникативное намерение говорящего. Эмоционально-оценочная реакция недоумения может сигнализироваться как существительными-названиями эмоций {puzzlement, perplexity, quandary), так и причастиями, описывающими эмоциональное состояние участника коммуникации {puzzled, bewildered, perplexed, flummoxed, embarrassed). Авторское описание поведения говорящего, его мимики и жестов в ситуациях общения также с достаточной долей уверенности позволяет диагностировать переживаемые эмоции.
К грамматическим дескрипторам недоумения относятся следующие маркеры эмоциональной напряженности высказывания: повтор, прямой порядок слов в вопросительном предложении, эмфатические конструкции {why + should / would; what, how, why, who + ever), вопросительно-отрицательные конструкции.
К графическим дескрипторам принадлежат такие средства пунктуации, как многоточие, тире, курсив, заглавные буквы. Все эти графические приемы являются средствами передачи фонетического ударения и многозначных пауз на письме.
Вопросительные предложения, не имеющие грамматических и фонетико-графических дескрипторов, указывающих на эмоциональную напряженность высказывания в своей структуре, являются «неосложненными». Проанализировать их семантику помогает контекст. Предложения, содержащие дополнительные маркеры эмоциональности, помимо лексических спецификаторов в словах автора, мы называем вопросами «усиленного недоумения».
В нашем исследовании вопросительного предложения с сопутствующим эмоционально-оценочным значением недоумения мы пришли к заключению, что внутри данного семантического типа могут быть выделены две структурные модели вопросительного предложения: специальный и альтернативный вопрос (в дихотомической классификации вопросительных предложений на основе специфики их актуального членения, предложенной М. Я. Блохом). Недоуменный переспрос в содержательном плане на основании типа открытости ремы может быть отнесен к одному из выделяемых типов.
Исследование практического материала позволяет сделать вывод о том, что специальное вопросительное предложение является главной моделью недоуменного вопроса. Внутри данного типа выделяется ряд структурных разновидностей, а именно: эмфатические конструкции с модальными глаголами should /would и с наречием ever, конструкции с фразеологическими оборотами what/who /where + the thump/ the bloody hell/on earth и т.д., неполные и эллиптические конструкции, вопросительно-отрицательные конструкции.
Для- выражения эмоциональной реакции недоумения при помощи конструкции с should / would, придающей недоуменному вопросу дополнительные оттенки несогласия, возражения, наиболее типично ее сочетание с вопросительным местоимением why. Глагол should может употребляться со всеми лицами, как в прямых, так и косвенных вопросах.
Конструкция why + would свидетельствует о взволнованном состоянии автора высказывания и вводит вопросы усиленного недоумения.
Для недоуменного вопроса с оттенком несогласия, возражения типично наличие следующего за ним повествовательного предложения аргументирующего характера, которое поясняет и подтверждает сомнение, высказанное автором в вопросительном предложении.
Когда наречие ever используется после вопросительных местоимений what, how, why, who, оно теряет свое значение, типичное для вопросительного предложения, и используется для эмоционального усиления и увеличения впечатляющей силы вопросительного высказывания.
Использование оборотов what / who / where the thump/the bloody hell / on earth характерно либо для передачи крайней степени недоумения, озадаченности, либо для смешанного типа недоуменных вопросов, где эмоционально-оценочное значение недоумения дополняется оттенками сомнения, возражения, неодобрения.
Недоуменные вопросы, где отсутствует субъектно-предикатная часть или вопросы, состоящие только* из вопросительного слова, характеризуются большей степенью эмоциональной напряженности, передавая душевные переживания героев.
Альтернативные недоуменные вопросы в базовой модели, как правило, не встречаются. Наиболее типичны в этом отношении вопросительно-отрицательные конструкции и конструкции с неинвертированным порядком слов.
Переспрос-недоумение является высокоэкспрессивным средством выражения эмоционального отношения к высказыванию собеседника. Повторная номинация может осуществляться относительно предиката, именной части составного именного сказуемого, дополнения. Выделению подвергается наиболее значимый, рематичный компонент стимулирующего высказывания. Данные части могут интонационно выделяться при помощи курсивного написания. Повтор вызван непониманием и несогласием. В случае полного переспроса сохраняется неинвертированный порядок слов с интонационным оформлением вопросительности и возможными фонетико-графическими маркерами эмоциональности (многоточие).
В силу специфики синтаксической семантики вопросительного предложения, выражающего недоумение, его коммуникативный статус можно определить как промежуточный, вопросительно-повествовательный, так как в таком предложении невопросительное эмоционально-оценочное значение сопутствует основному значению вопроса.
Доля эмоционально-оценочного компонента недоуменного вопроса может быть неоднородной - от относительно невысокой до значительной. Там, где недоуменная семантика преобладает, рематическая открытость вопросительного предложения не получает своего восполнения в ответном высказывании из-за резко заявительного, констатирующего характера недоуменного вопроса.
Вопросительное предложение с эмоционально-импликативным значением недоумения является синтаксическим средством выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего к точке зрения собеседника или фактам действительности в контексте диктемы.
Выражение оценочных значений в недоуменном вопросе может носить как эксплицитный характер, так и имплицитный. К средствам эксплицитной оценки относятся, во-первых, лексические средства (оценочные прилагательные и глаголы, междометия и бранные слова, специфицирующие эмоцию с положительной или отрицательной стороны (одобрение-неодобрение)). Во-вторых, оценка может , формироваться связочными оценочными конструкциями, среди которых наибольшим потенциалом для выражения эмоциональной оценки обладают безглагольные структуры с отсутствием инверсии. Использование двух и более недоуменных вопросов в одной диктеме способствует повышению эмоциональной напряженности высказывания и увеличивает силу их экспрессивного воздействия.
Коннотативные значения также формируются грамматическими маркерами эмоциональной оценочности (эмфатические конструкции с модальными глаголами should / would и с наречием ever, фразеологические обороты what / who / where + the thump / the bloody hell/on earth) и посредством переносного, окказионального употребления лексических единиц в определенном контексте, связанного с оценочным потенциалом, заложенным в слове.
На имплицитном уровне оценка передается вопросительной формой, интонационным рисунком высказывания, контекстной пресуппозицией.
Раскрыть информацию, имплицитно выраженную в недоуменном вопросе, позволяют методы конструкционной трансформации и анализа контекстного окружения (оценочных средств, содержащихся в диктеме).
Ввиду своей отрицательной оттеночности недоуменный вопрос вносит в диктему негативные оценочные коннотации. Можно утверждать, что оценка в диктеме, состоящей из двух и более предложений, выражается совокупным действием эмоционально-оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики повествовательного предложения, образованного связочной предикативной конструкцией, входящей в ее состав ("This poor wife you left? You're the menace, I'd say.").
В диктеме разговорного диалогического текста наряду с фактуально-интеллективной заметное место занимает импрессивная информация. Под «импрессией» (термин М. Я. Блоха) или экспрессией понимается выразительность высказывания, его воздействующая сила. Поскольку недоуменный вопрос выступает носителем эмоционально-оценочной семантики, он стилистически маркирует диктему. Обладая импрессивностью, подобное вопросительное высказывание может служить средством выражения и аргументации позиции> говорящего или автора статьи.
В периодической печати встречаются примеры использования недоуменного вопроса не в форме ответной реплики на стимулирующее высказывание, что типично для бытовой речи, а во внутреннем монологе автора статьи. Использование недоуменного вопроса выражает авторское отношение в экспрессивной форме, что диктуется требованиями газетного стиля, а именно: быстротой, сжатостью, экономией, необходимостью оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Это позволяет автору реализовать свою коммуникативную интенцию в высокоэффективной форме.
Наиболее изобилует вопросами с эмоционально-оценочной реакцией недоумения аналитическое интервью-дискуссия, касающееся каких-либо острых вопросов социального и политического характера. В подобном случае недоуменный вопрос выступает ярким стилистическим средством передачи эмоционального переживания говорящего, его несогласия со сложившейся ситуацией. Вопросительное предложение в данных примерах начинает работать в тесном взаимодействии с другими предложениями диктемы и служит экспрессивным средством аргументации.отстаиваемой точки зрения.
Аналитическое интервью-дискуссия нередко используется в таком телевизионном жанре, как ток-шоу, чья драматургия тесно связана с вопросно-ответной основой этого жанра. Недоуменный вопрос в ток-шоу носит важную функцию выражения оценки и провокации собеседника, повышает драматургию, зрелищность передачи. В ходе настоящего исследования мы приходим к выводу о том, что недоуменный вопрос в СМИ используется не только как средство передачи эмоциональной реакции на информацию, как это демонстрируют примеры из бытовой речи, но и как средство выражения оценки и экспрессивного воздействия на партнера по коммуникации.
Итак, в результате исследования вопросительных ' предложений с дополнительным эмоционально-оценочным значением недоумения, проведенного с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста, были установлены структурно-семантические модели недоуменного вопроса, проведен их дескрипторный анализ с выделением лексических спецификаторов недоумения, показано влияние различных грамматических дескрипторов на формирование коннотативных смыслов, входящих в недоуменную семантику. В ходе работы были также выделены средства формирования оценочной семантики недоуменного вопроса и выявлены его функциональные особенности в составе оценочного высказывания — диктемы в речи.
Анализ практического материала позволяет сделать вывод о том, что сложное переплетение коммуникативных смыслов недоуменного вопроса придает ему особые экспрессивно-стилистические возможности и превращает в одно из эффективных средств речевой импрессии, используемых в различных ситуациях общения.
Список научной литературыВоробьева, Елена Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авганова H.A. Синтаксические конструкции оценочной семантики (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — М., 1975.- 18 с.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1984. — 211 с.
3. Амирова Т.А., Ольховников Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. — М.: Наука, 1975. — 560 с.
4. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды: в 2 томах, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 757 с.
5. Арнольд И.В. English Word = Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 295 с. - На англ. яз.
6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / под ред. П. Е. Бухаркина. 8-е изд. - Москва: Флинта: Наука, 2006. - 383 с.
7. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ. 1973. - Т. 32. - № 1. с. 84-89.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Лог. семант. проблемы // АНН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1976. - 385 с.
9. Ахманова О.С., Никитина С.Е. О некоторых лингвистических вопросах составления дескрипторных языков // ВЯ. 1965. - № 6. — С. 111-115.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд., стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
11. Бабаева Р.И. Лексические средства выражения эмоций в немецком обиходном дискурсе // НДВШ: «Филологические науки». 2008. - № 4. - С. 7281.
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.
13. Балл и Ш. Французская стилистка. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.-394 с.
14. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. / Составление, общ. ред., вступит, статья Г.К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989. - 616 с.
15. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». — М., «Прогресс», 1975.-С. 114-164.
16. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. - 236 с.
17. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.
18. Бахтин М. М. Высказывание как единица речевого общения // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — С. 245-281.
19. Белнап Н. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981. - 288 с.
20. Белоколоцкая С.А. Риторический вопрос в английском языке: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.04. Тула - 2005. - 197 с.
21. Бенвенист Э. Формальный аппарат высказывания // Общая лингвистика. -М., 1974.-С. 311-319.
22. Беркаш Г.В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросно-ответных структурах английской диалогической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1969.-21 с.
23. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -2000 а. -№4. С. 56-67.
24. Блох М. Я. Категория оппозиционного замещения // Вопросы теории английского языка. М., 1973. - С. 37-44.
25. Блох М. Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения // ИЯШ. 1976. - № 5. - С. 14-23.
26. Блох М.Я. Над фразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М., 1973. - С. 195223.
27. Блох М.Я. Об информативной и семантической ценности языковыхэлементов // Синтаксические исследования по английскому языку, т. 473. — М., 1971.-С. 3-27.
28. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации // Вопросы языкознания. 1977. - №3. -С. 73-85.
29. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: учеб. 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2005. — 239 с.
30. Блох М. Я. Проблема регуляции речевого общения и коммуникативный треугольник // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сборник научных трудов. Выпуск 6. — М.: «Прометей» МПГУ, 2007.-Стр. 3-10.
31. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2000 б. — 381 с.
32. Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, т. 422. М., 1970. - С. 75-106.
33. Блох М.Я. , Ильина Н.В. Структура и семантика оценочных конструкции // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 14-23.
34. Блох М.Я., Остапенко Л.А. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985.-С. 3-13.
35. Блох М.Я, Поляков С.М. Строй диалогической речи: монография. М.: Прометей, 1992.- 153 с.
36. Блумфильд Л. Язык. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 608 с.
37. Богуславский A.C. О коммуникативных типах предложения // НДВ1Л: Филол.науки. -Вып. 4.-С. 144-151.
38. Бойцова Т.А. Пресуппозиция и импликация как явления текста // Функциональные аспекты слова и предложения. М.: МГПИ им. В.И Ленина, 1985.-С. 87-94.
39. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2006. — 1887 с.
40. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АНН СССР, сер. ЛиЯ. 1981. - т. 40. - №4. - С. 333-342.
41. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Вопросительное предложение и вопросы // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. — М., 1992.-С. 110-120.
42. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (Структурно-семантический и прагматический аспекты): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/Н.В. Буренина. М., 1989. - 15 с.
43. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1978.-438 с.
44. Валимова Г.В. Синонимия вопросительных предложений // Вопросы синтаксиса русского языка. — Ростов-на-Дону, 1978. — С. 23-31.
45. Валимова Г.В. Функциональные типы сложного предложения в современном русском языке: автореф. дис. . доктора филол.наук. — Ростов-на-Дону, 1967. 33 с.
46. Васильев И.А. Роль интеллектуальных эмоций в регуляции мыслительной деятельности // Психологический журнал. 1998. - №4. - С. 49-60.
47. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы / под ред. A.A. Реформатского. — М.: «Прогресс», 1964. 350 с.
48. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка: учеб. пособие для вузов. М.: Астрель: ACT, 2006. - 542 с.
49. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1953. - № 1. - С. 61.
50. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных слова в русском языке // Тр. ин-та рус. языка АН СССР. М. - Л., 1950. - т. 2. - С. 38-79.
51. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С. 254-263.
52. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 238 с.
53. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 1985. 228 с.
54. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. - С. 349-372.
55. Гак В.Г. О модально-эмоциональной рамке предложения // Новые явления и тенденции во французском языке: Межвузов, сб. науч. тр. М., 1984. - С. 169-174.
56. Гак В.Г. О семантической относительности языковых единиц // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. -М.: Институт языкознания АН ССР, 1974. С. 23-30.
57. Галкина-Федору к Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности // Сборник статей по языкознанию к 60-летнему юбилею проф. В.В. Виноградова. — М.: МГУ, 1958.-С. 103-124.
58. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка // Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. - 255 с.
59. Гардинер А. Различие между «речью» и «языком» // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4 2. М., 1965.-С. 13-19.
60. Говердовский В.И. История понятия коннотации // НДВШ: «Филологические науки». 1979. - №2. - С. 83 - 86.
61. Голубева Монаткина Н.И. Вопросы и ответы диалогической речи: Классификационное исследование. - М.: Едиториал УРСС, 2004. — 200 с.
62. Графова Г.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1987.-22 с.
63. Грамматика русского языка («Грамматика 60»). Том 1-2. М: Изд-во АНН1. ССР, 1960.-440 с.
64. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2. М.: Рус. яз., 1989.-779 с.
65. Дарбишева Х.А. Экспрессивный синтаксис в письмах-оферта // Вестник СамГУ. Самара, 2008. - № 7. - С. 312-323.
66. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М., Политиздат, 1978. - 272 с.
67. Долинин К.А. Стилистика французского языка. 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1987.-303 с.
68. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград, 2002. - 19 с.
69. Дроботова J1.J1. Семантика и функции вопросительных предложений с отрицательной формой сказуемого в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Ростов н/Д, 1983. -24 с.
70. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. I / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1999. - С. 131257.
71. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Иностранная литература, 1958. - 404 с.
72. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. №3, 1955. - С. 22-23.
73. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1967. - 335 с.
74. Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова // Вестник Московского университета. 1955. - № 1. - С. 69-81.
75. Зиндер Л.Р. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1962. - 148 с.
76. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
77. Ивин A.A. Основание логики оценок. М.: МГУ, 1970. - 230 с.
78. Ивин A.A., Никифоров A.A. Словарь по логике. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.-384 с.
79. Истомина Е.А. Взаимодействие синтаксико-семантических компонентов предложения (на материале вопросительно-отрицательных предложений современного английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1982.- 16 с.
80. Казанли O.A. Вторичные функции вопросительного предложения в авторской речи английского художественного текста: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04. Минск, 1989. - 24 с.
81. Карцевский С.О. Повторительный курс русского языка. М.; JL: Гос. изд. тип. «Красный пролетарий», 1928. - 112 с.
82. Кашурникова Л.Д. Восклицательные предложения с эмфатическими интродукторами в современном английском языке: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04.-М.- 1979.- 156 с.
83. Каушанская B.JT. Грамматика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов / B.JT. Каушанская и др.. — 5-е изд., испр. и доп. -М.: Айрис-пресс, 2008. 384 с.
84. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительного предложения // Текст в речевой деятельности. М., 1988. — С. 39-46.
85. Кобрина H.A., Болдырев H.H., Худяков A.A. Теоретическая грамматика современного английского языка/Н.А. Кобрина, М.: Высшая школа, 2007. — 368 с.
86. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 229 с.
87. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. - 304 с.
88. Колесова H.H. Семантика вопросительного предложения в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - С. 74-83.
89. Колесникова H.JT. Вопросительное предложение как средство выражения оценочной,семантики: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04-М. -2005.-174 с.
90. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. 3-е изд. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 152 с. (Лингвистическое наследие XX века.)
91. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.-М., 1975.-230 с.
92. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — С. 26-37.
93. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Московского университета, 1969 г. - 192 с.
94. Кондрашов H.A. История лингвистических учений: учеб. пособие. 3-е изд., стереотипное. - М.: КомКнига, 2006. — 224 с.
95. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 349-383.
96. Королькова И.А. Семантико-синтаксические свойства вопросительного предложения (на материале англ. языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 1981.- 14 с.
97. Кравченко А.И. Общая психология. М.: Проспект, 2001. - 432 с. ЮО.Крейдлин Г.Е. О порядке слов в вопросительных предложениях с несколькими вопросительными словами // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1982. - С. 92-98.
98. Кутянина Е.М. Системное моделирование переспроса в немецком диалогическом синтаксисе: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Иркутск, 1998.- 17 с.
99. Лассан Э. О роли вопроса в дискурсе различных общественных направлений // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. — Екатеринбург, 1997. С. 66-79.
100. ЮЗ.Лебедевский A.C. О коммуникативной сущности риторического вопроса //
101. Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. — С. 154-161.
102. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста: учеб. пособие. М.: Высшаяшкола, 2006. 207 с.
103. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.-С. 18-36.
104. Леонтьев В.О. Классификация эмоций. Одесса: Изд-во Инновационно-ипотечного центра, 2002.
105. Летучева В.П. Парцелляция и прочие формы нарушения состояния синтаксического покоя в русском предложении // Экспрессивность в языке и речи: Сб. науч. трудов. Смоленск, 1993. - С. 17-22.
106. Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
107. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск. — 1976. - Вып. 5. — С. 3-21.
108. Ю.Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребленияпроблемы семантики). — Новосибирск: Наука, 1986. — 230 с.
109. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. Ктипологии внутритекстовых отношений. М., 1986. - 199 с.
110. И2.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Иностраннаялитература, 1960. 436 с.
111. НЗ.Матезиус В. О системном грамматическом анализе // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 226-228. И4.Милль Дж. Ст. Система логики схоластической и индуктивной. - М.: Книжное дело, 1899.-781 с.
112. Михайловская В.Н. О лексических средствах выражения эмоциональности // Вопросы теории английского языка. Уч. записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. -Т. 261. Ленинград, 1965. - С. 93-107.
113. Пб.Мишланов В.А. О деривации риторического вопроса // Фатическое поле языка. Пермь, 1998. - С. 68-76.
114. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: Антология / Сост.
115. Ю.С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 45-97.
116. Муравьева И.А. Вопросительные предложения разных типов и понятие презумпции // Синхрония и диахрония в лингвистических учениях. 41. — М., 1988.-С. 210-223.
117. Немов P.C. Психология: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1994. - Кн. 1 Общие основы психологии. - 688 с.
118. Общая психология / В.В. Богословский и др.. М.: Просвещение, 1981. — 389 с.
119. Осипов Ю.М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина // Проблемы синтаксиса английского языка. — М.,1970 С. 116-127.
120. Падучева Е.В. Вопросительные местоимения и семантика вопроса // Разработка формальной модели естественного языка. — Новосибирск, 1981. -С. 80-105.
121. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985.-271 с.
122. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН
123. СССР. Серия языка и литературы, т. 41. 1982. - № 4. - С. 305-313.
124. Панасюк А.Т. К вопросу об экспрессии как лингвистической категории // Вестник МГУ. М., 1973. - № 6. - С. 29-38.
125. Паничева П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. Ставрополь, 2004. - 196 с.
126. Петерсон М.Н. О вопросах // РЯШ. 1940. - №2. - С. 38-40.
127. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 3-е изд. -М.; Л.: Гос.изд - во, 1928. Изд. 8. М.: УРСС, 2001. - 579 с.
128. Поздеев М. М. Синтаксис английского вопросительного предложения и теория диалогической речи // Вопросы романо германской филологии: Уч.записки МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 55. - М., 1970.
129. Почепцов О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Киев, 1979.-24 с.
130. Распопов И.П. Вопросительное предложение // РЯШ. М., 1958. - №1. - С. 34-37.
131. Ревзина О.Г. О понятии коннотации // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора К.В. Горшковой. М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 436-446.
132. Рестан П. Вопросительное предложение, его формы и функции // Scando-Slavica. 1966. - Vol. XII. - С. 132-148.
133. Рыбакова М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения (на материале англ. языка): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М. 1985.- 167 с.
134. Русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина. 2 изд. -М., 1980.
135. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «БРЭ», 2003. -704 с.
136. Саидова М.С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Ташкент, 1987. 189 с.
137. МЗ.Саидова М.С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Ташкент, 1988. 16 с.
138. Самсонова H.H. Функции специальных вопросов в диалогической речи (на материале как-вопросов) // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М., 1986. - С. 126-136.
139. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика- М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. С.229-254.
140. Мб.Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып 17.-С. 195-223.
141. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985. Вып. 16. - С. 210-229.
142. Силаев В.В. Зачин литературного произведения и его текстоорганизующяя роль: монография. Вологда: ВГПУ, 2008. - 150 с.
143. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Опыт системного исследования.- Томск: изд-во Томского ун-та, 1981. — 255 с.
144. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство ACT», 2000. -224 с. (на англ. яз.).
145. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1956. 260 стр.
146. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. 2-ое изд., испр. - М.:
147. Издательство ЛКИ, 2007. — 296 с. (Из лингвистического наследия А.И. ' Смирницкого.)
148. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. -М.: СОЦЭКГИЗ, 1933.-272 с.
149. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / под ред. В.А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.
150. Телевизионная журналистика. М.: Изд-во Моск. ун-та: Наука, 2005. — 368 с.
151. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986,- 144 с.
152. Терешкина JI.3. К вопросу о парадигматике вопросительного предложения современного французского языка // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 57. — М., 1970.-С. 341-352.
153. Титаренко Т.В. Коммуникативно-прагматические аспекты встречного вопроса в немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Барнаул, гос. пед. ун-т. М.: РГБ, 2005.
154. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
155. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. М., 1978. - № 1. - С.57-63.
156. Форманкж Г.А. Структура и семантика диалога в художественном тексте: (На материале современной англоязычной прозы и драмы): 10.02.04 / Моск.пед.гос.ун-т им. В.И. Ленина М., 1995. - 16 с.
157. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. - С 254-264.
158. Френкель Е.И. Парадигматика оценочных семем в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1973. - 19 с.
159. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии иэмоциональности в семантике слова // РЯШ. М.: «Просвещение», 1976 - С. 66-71.
160. Хачапуридзе О.Н. Семантика вопросительных предложений // XYII научная сессия, посвященная 50-летию Великой Октябрьской социалистической революции. План работы и тезисы докладов. Тбилиси, 1967.
161. Хиндели Е.П. Функции коммуникативных типов предложения в современном английском языке: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04: -Пятигорск 2003. - 177 с.
162. Ходжаян Т. Коннотативные особенности цветообозначений в современном немецком языке. Ереван: Лингва, 2004- - 100 с.
163. Цвик В.Л. Телевизионная журналистика: История, теория, практика: учеб. пособие. М.: Аспект Пресс, 2004. - 382 с.
164. Чайковский P.P. Общая лингвистическая категория экспрессивности иэкспрессивного синтаксиса // Уч. записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросыромано-германской филологии. М., 1971. - Т. 64. - С. 196-200.
165. Чахоян Л.П. Предложение, высказывание, текст // Содержательныеаспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. С. 38-45.
166. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английскогоязыка. М.: Высшая школа, 1979. - 166 с.
167. Черданцева Т.З. Экспрессивность пословиц и фразеологических единиц // Экспрессивность в языке и речи: Сб. науч. трудов. Смоленск, 1993. - С. 4553.
168. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Инт языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. — М.: Наука, 1991. — 214 с.
169. Черникова Н.В. Лексико-семантическая актуализация как средство отражения изменений в русской концептосфере (1985-2008 гг.): автореф. дис. . доктора филол. наук: 10.02.01. М., 2008. -31 с.
170. Шапиро М.А. Оценочные номинативные предложения (в современном английском языке) // Проблемы английской филологии. Калинин, 1972.1. Вып. 2.-С. 128-143.
171. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1987. 192 с.
172. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций // НДВШ: «Филологические науки». -2007.-№ 5.-С. 3-13.
173. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань: Изд-во Рязанского педагогического института, 1975.-Вып. 2.-С. 3-25.
174. Шаховский В.И. Стилистика английского языка: учеб. пособие. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 232 с.
175. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М., 1960.-377 с.
176. Шевякова В.Е. Современный английский язык: Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. - 380 с.
177. Шимберг С.С.Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Спб., 1998. - 19 с.
178. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948.-288 с.
179. Щербаков В.П. Однословные реплики английской диалогической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. — 16 с.
180. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. — 19 с.
181. Юдина Н.Е. О синтаксической оппозиции полноструктурность — неполноструктурность и эмоциональном компоненте содержания // Вопросы теории английского языка. — М., 1973. Вып. I. - 135-145.
182. Яблокова Т.Н. Выражение гнева и восторга в современном английском языке: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. Москва, 2006. - 173 с.
183. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.- 2-е изд. М.: БРЭ, 1998. - 685 с.
184. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». — М., «Прогресс», 1975. С. 193-230.
185. Яковлева Э.Б. О коммуникативных единицах речи // Предложение и текст. -Рязань, 1998.-С. 114-120.
186. Akhmanova О. Linguostylistics: Theory and Method, M.: MGU, 1972. 196 p.
187. Bryant M. A. Functional English Grammar. N.Y., 1945.
188. Charleston B.M. Studies of Emotional and Affective Means of Expression in Modem English. Bern: A. Francke A.G. Verlag, 1960. - 357 p.
189. Drommel R. Die Sprechpause als Grenzsignal im Text. — Cöppingen, 1974.
190. Erdman K.O. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1925.
191. Fries Ch. C. The Structure of English. N.Y., 1952.
192. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammar. 7th ed. M., 1951.
193. Ilyish В. The Structure of Modern English. M. L.: Progress Publishers, 1971.- 654 p.
194. Kiefer F. Yes-No Questions as WH-Questions//"Speech Act Theory and Pragmatics", J. Searle, F. Kiefer and N. Bierwisch (eds.). Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1980. - p. 97-119.
195. Mill J. St. A system of logic, ratiocinative and inductive. — London: John W. Parker, West Strand, 1865.
196. Jespersen J. Essentials of English Grammar. — L., 1933.
197. Roberts P. English Syntax. An Introduction to Transformational Grammar. -N.Y., 1964.
198. Sapir E. Language.-N.Y., 1921.
199. Stevenson Ch. L. Facts and Values: (Studies in ethical analysis). New Haven -London: Yale Univ. Press, 1964.
200. Список художественной литературы
201. Barnes J. Earth made of glass. Millennium, 1999.-416 p.
202. Buchanan E. Love kills: a Britt Montero novel. New York: Pocket Books, 2008.-352 p.
203. Bushneil С. Trading up. London: Abacus, 2003. - 548 p.
204. Bushneil С. Lipstick jungle. London: Abacus, 2005. - 432 p.
205. Churchill C. Cloud 9, 1989. 87 p.
206. Elbee E. Who's Afraid of Virginia Woolf? N.Y.: Pocket Books, 1962 -242 p.
207. Francis D. Decider. London and Sydney: Pan Books, 1993. - 278 p.
208. Francis D. Twice shy. London and Sydney: Pan Books, 1983. - 269 p.
209. Goddard R. Dying to tell. Corgi Books, 2002. - 548 p.
210. Grafton S. "N" is for Noose. N.Y.: Fawcett Crest, 1999. - 322 p.
211. Grafton S. "M" is for Malice. N.Y.: Fawcett Crest, 1996. - 337 p.
212. Maron M. Last Lessons of Summer. Grand Central Publishing, 2004. - 368 p.
213. Matas C. and Nodelman P. Of Two Minds. New York: Simon & Schuster Children's Publishing, 1998- 192 p.
214. Miller A. All my Sons. GB, Bristol: Western Printing Service Ltd. - 70 p.
215. Miller A. A View from the Bridge. N.Y.: The Viking Press, 1966. - 86 p.
216. Mitchard J. The Deep End of the Ocean. -N.Y.: Penguin, 1999. 464 p.
217. Modern English Drama. Moscow: Raduga Publishers, 1984. - 480 p.
218. Modern English Plays. Moscow: Progress Publishers, 1966. - 382 p.
219. Mortimer J. A Voyage Round My Father: Penguin Books, 1986. 185 p.
220. Murray W. The Getaway Blues. New York: Bantam Books, 1990. - 218 p.
221. New English Dramatists. London: Penguin Books, 1963. - 221 p.
222. O'Casey S. Juno and the Paycock. Macmillan Education Ltd Printed in HongKong. - 154 p.
223. Plays for Reading: Using Drama in EFL Published by the Materials Development and Review Branch English Language Programs Division Washington D.C., 1996.- 179 p.
224. Priestley J.B. Time and the Conways. Пьеса на английском языке. М.:1. Менеджер», 1997. 208 с.
225. Robbins P.I. Nights of Summer, Nights of Autumn. Finnish Americana, Inc., New Brighton, 1992.
226. Shaw I. Nightwork. Методический аппарат и сост. Н.А. Дащенко. — Учебное пособие. М.: Дом педагогики, 1999. - 208 с.
227. The Portable Arthur Miller. Dallas, Pennsylvania: Penguin Books, 1971. -529 p.
228. Three Plays of Eugene O'Neill. N.Y.: Vintage Books. - 378 p.
229. Updike J. Rabbit, Run. N.Y.: Fawcett Crest, 1991.-284 p.
230. Updike J. Villages. England: Penguin Books, 2006. - 321 p.
231. Williams T. Four Plays. N.Y.: Signet Classics, 1976. - 500 p.
232. Wodehouse P.G. Jeeves and the Feudal Spirit. England: Penguin Books, 1999.-212 p.
233. Голдинг У. Повелитель мух. Пирамида. Чрезвычайный посол. Сборник. Сост. М.М. Зинде. - На англ. языке. - М.: Прогресс, 1982. - 496 с.1. Периодика
234. Электронные ресурсы удаленного доступа (Интернет)
235. The Corpus of Contemporary American English (Корпус современного американского английского языка) Электронный ресурс. — Режим доступа: www.americancorpus.org
236. San Francisco Chronicle Электронный ресурс. — Режим доступа: www.sfgate.com
237. The Christian Science Monitor Электронный ресурс. Режим доступа: www.csmonitor.com
238. The John Tusa Interviews (Архив интервью Джона Туса (Би-би-си)) Электронный ресурс. Режим доступа: www.bbc.co.uk/radio3/johntusainterview/
239. Ploughshares Электронный ресурс. Режим доступа: www.pshares.orq
240. Сценарии фильмов Электронный ресурс. — Режим доступа: www.simplyscripts.com/scripts/