автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах"
На правах рукописи
'О
□ОЗОВЗО 1 "7
Архипкина Любовь Валериевна
НЕМЕЦКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТАМИ-СОМАТИЗМАМИ В ЛИНГВОКОГНИТИВНОМ И КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТАХ
10 02 04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 7 МАЙ 2007
МОСКВА 2007
003063017
Работа выполнена на кафедре лингвистики и перевода ГОУ ВПО «Тульский государственный университет»
Научный руководитель
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор Ольшанский Игорь Григорьевич
доктор филологических наук, профессор
Раумонкулоьсх Самлкоьксь
кандидат филологических наук, профессор Гусева Алла Ефимовна
Ведущая организация
Институт языкознания РАН
Защита состоится 24 мая 2007 г в "7Í.CO. ч на заседании диссертационного совета Д 212 155 06 при ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет» по адресу 105005, г Москва, улица Радио 10-а
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»
Автореферат разослан «*U.» CutjuuJL 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
J1П Пицкова
Реферируемая диссертация посвящена исследованию соматических фразеологических единиц немецкого языка в лингвокогнитивном и культурном аспектах С позиций когнитивной лингвистики в работе исследуются закономерности построения и факторы формирования концептов, стоящих за фразеологическими единицами, и особенности лексико-семантических отношений между концептами Культурный аспект охватывает национальную специфичность, культурную обусловленность и тендерную маркированность соматических фразеологических единиц (далее СФЕ)
Фразеологическая система любого языка является антропоцентричной, поскольку в своей вербальной интерпретации окружающего мира субъект ставит в центр себя и свою физическую и психическую организацию В процессе изучения окружающей действительности человек осуществляет переработку информации и формирует концеты - оперативные единицы мыслительных процессов, отражающие содержание человеческого опыта и знаний, связанных с тем или иным понятием Структура концепта зачастую обусловлена метафорическим или метонимическим переосмыслением основного компонента ФЕ В актуальных концептах отражается современная культура и уклад жизни в обществе следствием этого является возникновение концептов культуры, обладающих тендерной маркированностью
Актуальность работы определяется необходимостью дальнейшего исследования фразеологической системы немецкого языка, реализуемой на основе когнитивных моделей, которые способствуют более полному и адекватному раскрытию семантики соматизмов, используемых в соматических фразеологических единицах, выявлению закономерностей формирования концептов и их функционирования в дискурсе
Важным является когнитивный принцип подачи материала в словарях, который можно с успехом использовать при составлении новых фразеографических источников
Объект исследования составляют ФЕ немецкого языка, ядерными словами которых являются фразеологически активные соматизмы человека и представителей фауны (186 ЯС (= ядерных слов) и около 1700 СФЕ), предмет исследования - изучение концептов культуры, манифестируемых при помощи соматических фразеологических единиц, и построение когнитивных моделей, структурирующих данные концепты
Цель реферируемой работы - исследовать структуру лексико-фразеологических концептов, репрезентируемых ЯС СФЕ, построить когнитивные (метафорические и метонимические) модели их образования в направлении от ЯС к концепту и от концепта к ЯС, и предложить на этой основе тематическую классификацию концептов, актуализируемых в немецком языке соматическими фразеологизмами, с учетом представленности ЯС в соответствующих фразеологизмах.
В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие основные задачи
1 определить объем СФЕ немецкого языка (их количество в лексико-фразеологической системе), выявить частотность их употребления на основании лексикографических источников,
2 построить классификацию фразеологически активных соматизмов человека и животных на основании их локализации, выявить максимально частотные, высоко-, средне-, и низкочастотные ЯС СФЕ,
3 установить спектр концептов, репрезентируемых в речи каждым ЯС СФЕ, выделить микро- и макроконцепты,
4 исследовать культурологические аспекты СФЕ, в том числе тендерный и кинесический аспекты,
5 выявить концептуальные метафоры и метонимии, актуализируемые при моделировании образ-схем, участвующих в представлении концептов,
6 создать тематическую классификацию культурных концептов, выражаемых с помощью СФЕ
Для решения поставленных задач применяются следующие современные методы исследования когнитивное моделирование (построение образ-схем), метод фреймирования и прототипический анализ, приемы дистрибутивного и компонентного анализа В дополнение к этому в процессе выявления культурной обусловленности и тендерной маркированности ФЕ используются приемы тендерного и лингвокультурологического анализа При обработке материала лексикографических источников применяются также анализ словарных дефиниций и элементы количественной обработки материала
Материалом исследования послужили.
1) лексикографические и фразеографические источники немецких и русских авторов, проанализированные методом сплошной выборки,
2) произведения художественной литературы XX и XXI вв объемом около 5000 страниц (романы С Амтсберг, Г. Белля, Э Кестнера, Т Манна, Э М Ремарка, У Пленцдорфа, Т Шли, X Шталлер и др авторов),
3) данные психолингвистического эксперимента, полученные при опросе тридцати информантов - носителей языка двух возрастных групп
Основные положения диссертации, выносимые на защиту
1 Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами занимают одно из ключевых мест в подсистеме современной немецкой фразеологии С помощью фразеологических единиц осуществляется категоризация и концептуализация субъективно значимых фрагментов объективно данного внешнего и внутреннего мира Согласно принципу частотности/ употребительности представляется возможным распределить соматические компоненты исследуемых фразеологизмов на четыре слоя максимально частотные, высоко-, средне- и низкочастотные ЯС СФЕ
2 Подтверждается гипотеза об особой важности принципа визуальности в процессе концептуализации наибольшей фразеологической активностью как среди сомашзмов человека, так и среди соматизмов животных обладают наименования видимых, «внешних» частей тела
3 Максимальной продуктивностью и активностью в области соматической фразеологии обладают четыре наименования частей тела человека Auge, Hand, Herz, Kopf С данными соматизмами связаны важнейшие способы получения информации, физическая и ментальная активность субъекта, его эмоцональная и чувственно-волевая сферы
4 Отдельные соматизмы в составе ФЕ (Hand, Auge, Herz, Kopf, Magen, Ohr, Blut) сохраняют свои прототипические значения при репрезентации нескольких функционально обусловленных микроконцептов Совокупность таких микроконцептов образует соматический макроконцепт
5 При конструировании образно-схематических моделей концептов важную роль играет метафорическое и метонимическое переосмысление номинативных компонентов Максимальное распространение в оформлении значений СФЕ получает структурная метафора и ее подвид - метафора контейнера
Научная новизна работы состоит в том, что здесь впервые предпринимается попытка рассмотрения определенного
фразеосемантического поля немецкого языка с учетом частотности ядерных слов (ЯС) СФЕ и обусловленности структуры фразеологически оформленных концептов особенностями семантики ЯС и порождаемыми ими метафорическими и метонимическими моделями (образ-схемами) Работа восполняет пробел, вызванный недостаточным уровнем исследования метонимии в когнитивной семантике В частности, были построены метонимические модели, выступающие в качестве актуальных при фразеологической репрезентации концептов Концепты, манифестируемые соматическими фразеологизмами, выявляются на основе анализа трех источников материала - лексикографии, художественного дискурса и психолингвистического эксперимента. Также подробно рассматривается культурный аспект соматической фразеологии на примере СФЕ иллюстрируются термины «культурная обусловленность», «национальная специфичность», «гендерная маркированность»
Теоретическая значимость работы заключается в том, что при использовании когнитивной методики моделирования концептов, репрезентируемых ФЕ, систематизируется, уточняется, расширяется и переносится из теории в практику современная терминология когнитивной лингвистики, описывается процесс построения концептуальных структур при помощи образ-схем, выявляется зависимость между семантикой основных компонентов фразеологизмов и сформированными на их основе концептами
Практическая ценность работы состоит в возможности применения выводов, результатов исследования и материалов приложения, содержащего тематическую классификацию концептов, актуализируемых в речи при помощи СФЕ, для дальнейших исследований Систематизированные сведения по проблеме концептов, фреймов, концептуальных метафор и метонимий могут быть использованы в преподавании курса лексикологии, при составлении учебных пособий и фразеографических изданий
Диссертация прошла апробацию на научных конференциях преподавателей кафедры лингвистики и перевода ТулГУ (2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 гт), на Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (ТулГУ, 2002), на регулярных коллоквиумах аспирантов (университет г Регепсбурга, Германия, 2003-2004 гг ) По материалам работы опубликовано пять статей и тезисы доклада
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и двух приложений СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна исследования, определяются его цели и задачи, методы и методическая база, теоретическая и практическая значимость диссертации
В первой главе диссертации «Когнитивный подход к анализу немецкой фразеологии» делается обзор научного направления «Когнитивная лингвистика» (далее КЛ), вводятся необходимые для данного исследования основные понятия когнитивной семантики и рассматриваются приемы
описания значения применительно к фразеологии
КЛ - это лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент, т е язык - это система знаков, выполняющих функции репрезентации (кодирования) п трансформировании информации Несмотря на популярность в современной научной парадигме, КЛ не является однозначно определенной областью научного знания, что связано с отсутствием у лингвистов единого взгляда на предмет исследования (когнитивная грамматика Р Лангакера, исследования по грамматике и семантике Р Джекендоффа, Дж Лакоффа и М Джонсона, ЧФиллмора, У Чейфа и др, по фразеологии Д О Добровольского, М Л Ковшовой, К Ремер и Б Мацке, Э Пиирайнен, Д Хартманна)
Моделирование как способ освоения мира человеком осуществляется в двух направлениях 1) переработка квантов информации, поступающей в мозг, и обусловленное этим формирование концептов — оперативных единиц мыслительных процессов (концептуализация) и 2) объединение сходных или тождественных единиц смысла в особые классы - категории (категоризация) Категория концепта имеет междисциплинарный статус и используется в двух научных парадигмах - лингвокогнитологии и лингвокультурологии
Моделирование структуры концепта осуществляется при помощи когнитивных моделей - моделей типа «МЫСЛЬ - СООБЩЕНИЕ», которые «предполагают, что мыслительные процессы находят во многом прямое, иконическое отражение в языковых структурах, что семантические представления суть тени лежащих в их основе мыслительных структур » [Кибрик 1987 37] Определение «образ-схема» используется в качестве синонима термина «когнитивная модель» в работах Дж Лакоффа, М Джонсона, Э Пиирайнен
Образ-схемы СФЕ зачастую основаны на метафорическом или метонимическом переосмыслении основных компонентов-соматизмов Большая часть исследований по когнитивной семантике до настоящего
времени затрагивала в основном метафорические модели (Дж Лакофф, M Джонсон, X Вайнрих, П Древер) Дж Лакофф и M Джонсон выделяют три вида концептуальных метафор онтологические, пространственной ориентации и структурные
Роль метонимии в когнитивном моделировании исследована недостаточно и освещается лишь в отдельных работах А. Бланка, Д Xapi манна, К. Фейяертса В частности, согласно Д Хартманну, метонимия во фразеологии тесно связана с отношениями темпоральности При этом выделяются следующие типы метонимических отношений
1) метонимическое отношение в виде предпосылки,
2) метонимическое отношение в виде начальной точки, первой стадии,
3) метонимическое отношение в виде серединной стадии действия,
4) метонимическое отношение в виде конечного пункта, завершающей стадии [Hartmann 1999 233-234]
Для полного понимания СФЕ необходима их двойная интерпретация, включающая когнитивный и лиш вокультурологический аспекты До сих пор исследования соматических фразеологизмов с точки зрения культурологии ограничиваются отдельными работами Найда 1962, Мальцева 1991, Телия 1996, Гак 1999, Гогичев 2004, Быкова 2005, Щирова 2005. Традиционно выделяются следующие источники культурной интерпретации фразеологизмов ритуальные формы народной культуры, паремиологический фонд, образы-эталоны, запечатленные в устойчивых сравнениях, слова-символы, христианство, его теософия, нравственные установки и ритуалы, интеллектуальное достояние нации и человечества в целом философия мироздания, философское осмысление истории, литература и т п, реалии, служащие предметом описания в страноведчески ориентированных словарях, образное содержание фразеологизмов [Телия 1996]
Определенная часть фразеологического состава языка характеризуется культурной обусловленностью, при этом ФЕ могут обладать/ не обладать национальной специфичностью
Во второй гласе «Комплексный анализ соматических фразеологических единиц» определяется статус соматизма, дается тематическая классификация ЯС СФЕ, рассматривается представленность фразеологизмов с соматическим компонентом в лексикографических источниках, раскрываются особенности их употребления в художественных текстах и анализируются данные экспериментального исследования
Под соматизмами в нашей работе понимаются ядерные слова соматических фразеологизмов, для соматических фразеологических единиц используется сокращение СФЕ Поскольку было бы неправильным ограничиться рассмотрением использования во фразеологии лишь названий частей тела человека, методом сплошной выборки были выявлены также все фразеологически активные соматизмы представителей фауны животных, птиц, рыб и тп, так как они бесспорно относятся к области соматической лексики и фразеологии При выделении СФЕ, обладающих максимальной употребительностью, был использован принцип представленности - в наш фразеологический корпус вошли СФЕ, отмеченные в двух и более словарях Окказиональные и менее употребительные выражения, таким образом, остались за пределами исследования Таблица 1
Представленность ЯС СФЕ во фразеологии немецкого языка
Пункт классификации количество ЯС %от общего числа ЯС
Соматизмы человека
1 1 видимые части тела человека
111 нейтральные (анатомические) обозначения 56 30,11%
1 1 2 стилистически окрашенные и диалектные обозначения 17 9,14%
I 1 3 заимствования из других языков 2 1,08%
1 1 4 уменьшительные (диминутивные) обозначения 4 2,15%
115 сложные слова с составным компонентом «видимая часть тела человека» 12 6,45%
1 2 внутренние органы и части тела человека, ткани человеческого организма 12 1 нейтральные (анатомические) обозначения 23 12,37%
12 2 сложные слова с составным компонентом «внутренний орган человека» 1 0,54%
1 3 ч?сти тела человека г религиозно-философской точки зрения- 13 1 нейтральные обозначения 2 1,08%
13 2 сложные слова с составным компонентом «часть тела человека с религиозно-философской точки зрения» 1 0,54%
1 4 жидкости, имеющие жизненно важное значение для организма человека, его секреты и выделения
14 1 нейтральные обозначения 6 3,23%
14 2 стилистически окрашенные и диалектные обозначет'я 5 2,68%
14 3 сложные слова с составным компонентом «жидкость имеющая жизненно важное значение для организма человека» I 0,54%
1 5 «необязательные» части тела человека 5 2,68%
2 Соматизмы животных
2 1 видимые части тела животных
2 1 1 нейтральные (анатомические) обозначения 19 10,21%
2 12 стилистически/ социально окрашенные и диалектные обозначения 5 2,68%
2 1 3 уменьшительные (диминутивные) обозначения 1 0,54%
2 14 сложные слова с составным компонентом «видимая часть тела животного» 16 8,6%
2 2 внутренние органы и части тела животных
2 2 1 нейтральные (анатомические) обозначения 2 1,08%
2 2 2 сложные слова с составными компонентами внутренний орган + название животного» 3 1,61%
2 3 жидкости, имеющие жизненно важное шачение для организма животного, его секреты и выделения
2 3 1 нейтральные обозначения 1 0,54%
2 3 2 сложные слова с составнаш компонентом «жидкость, имеющая ~чсизиенно важное значение для организма животного, секреты и выделения тела животного» 4 2,15%
Всего 186 100%
Данные таблицы иллюстрируют следующее
1) Фразеологическая система немецкого языка является антропоцентрически ориентированной (А Д Райхштейн) 134 из 186 ЯС СФЕ (или 73%) обозначают части тела человека и лишь 52 (27%) - части тела животных
2) Большое значение в процессе концептуализации окружающего мира имеет еизуапъностъ наибольшей фразеологической активностью как среди частей тела человека, так и среди частей тела животных обладают
наименования видимых частей тела 30,11% и 10,21% соответственно Fuß, Hals, Rucken, Horn, Schnabel, Schwanz
3) Весьма употребительными в рамках СФЕ являются функциональные соматизмы, отвечающие за различные виды деятельности человека (Kopf, Hand, Mund, Bein), способы, «каналы» получения информации (Auge, Finger, Haut, Nase, Ohr) и ее обработки (Herz, Seele, Gesicht)
4) Соматизмы, представляющие собой простые слова (все максимально частотные, высоко- и среднечастогные ЛС СФЕ), характеризуются большей фразеологической активностью в отличие от сложносостазных
Различное число фразеологических единиц, порождаемых соматизмамн, делает возможным создание следующей классификации ЯС СФЕ максимально частотные (свыше 80 СФЕ), высокочастотные (21 - 80 СФЕ), среднечастотные (6 - 20 СФЕ) и низкочастотные (1-5 СФЕ) В качестве максимально частотных выступают соматизмы "Hand", "Kopf', "Auge" и "Herz", семантизирующие органы, отвечающие за важнейшие чувства и действия человека как мыслящего существа
В дискурсивном материале и психолингвистическом эксперименте посредством соматических фразеоло! измов репрезентируются две основные группы концептов
1) функционально обусловленные концепты (Kopf - «Мышление», «Память», Hand - «Обладание», Auge — «Внимание» и
2) актуальные концепты (отражают общественное или индивидуальное сознание, являются жизненно важными)
Повторяемость, воспроизводимость определенных концептов, установленная на основании художественных текстов, зачастую обусловлена актуальностью репрезентируемых концептов для рядового носителя языка Среди множества других можно отметить такие концепты, как «Помощь» (13 текстовых употреблений (далее ТУ)), «Терпение» (7 ТУ), «Быстрота
выполнения действия» (6 ТУ), «Страх» (6 ТУ) и др В частности, в следующем примере объективируется концепт «Помощь»
Was sein (Hagenstroms) eigenes Geschaftspersonal betrifft, so glaube ich nicht, dass es ihm besonders liebevoll zur Seite stehen wird (Mann, 541)
Представляют интерес особенности использования СФЕ отдельными авторами Так, дискурсивная практика позволила выделить
a) «излюбленные» авторами фразеологизмы, употребление которых в большом количестве характерно для стиля повествования одного писателя, например jmds rechte Hand, unter der Hand, j-m zu Gesicht stehen (Т. Манн), die Klappe halten, den Schnabel halten (Э M Ремарк), in die Knie gehen (Э Лёст), j-n auf Händen tragen (У Пленцдорф) Только T Манну свойственно употребление лексемы "Kopf' как pars pro toto («ГОЛОВА» ВМЕСТО «ЧЕЛОВЕК») с неопределенным, определенным и нулевым артиклями ein witziger Kopf, ein geweckter Kopf, ein origineller Kopf , ein unselbständiger Kopf, ein liberaler Kopf, ein heller Kopf, der beschrankte Kopf, der freisinnige und loyale Kopf der klare Kopf, eminenter Kopf
b) «любимые» ЯС СФЕ например, лексема "Knochen" у Э М Ремарка-j-m in die Knochen fahren (разг), die Knochen zusammenreißen/ zusammennehmen, j-m m den Knochen sitzen (разг), sich bis auf die Knochen blamieren, bis auf/ in die Knochen (разг )
Нередко частотность использования той или иной ФЕ в тексте также зависит от сюжетной линии произведения, от сценариев, образующих ее, определенных актуальных фреймов и их составляющих - слотов
Так, сценарий «Освобождение из-под ареста кого-л» в романе Т Манна «Будценброки» делает неизбежным многократное использование СФЕ "auf freiem Fuß seil" и "j-n auf freien Fuß setzen" Слот «Благосостояние», входящий во фрейм «Семья Будденброков» и слот «Праздность» фрейма «Образ жизни зажиточной семьи» логически оправдывают неоднократное употребление в романе «Будценброки» фразеологизмов "auf großem Fuß leben " и "keinen Finger rühren "
Психолингвистический эксперимент, результаты которого
а
используются в работе, включает в себя опрос двух групп информантов разных возрастов — двадцати взрослых (группа № 1, возраст. 20-63 г) и десяти детей (группа № 2, возраст 12-15 л) Данная часть исследования позволила решать следующие задачи установить набор СФЕ, которым владеют носители языка, выявить наиболее частотные СФЕ на основании полученного материала, определить концепты, выражаемые СФЕ, полученными в результате эксперимента, проанализировать концепты, сформулировать выводы на основании проведенного анализа
Исследование анкет информантов позволяет сделать однозначный вывод о том, что определенное слово-стимул в первую очередь порождает в сознании испытуемых актуальные концепты
Таблица 2
Актуальные концепты информантов группы № 1 («Взрослые»)
МлсК1 «Благосостояние» auf großem Fuß leben (20%)
МгсК «Быстрота» Hals über Kopf (entscheiden) (37%), die Berne in die Hand nehmen (10%)
МюК «Голод, ограниченные возможности» von der Hand m den Mund (leben) (13%)
МюК «Любовь, симпатия» ein Auge auf j-n werfen (geworfen haben) (30%)
МюК «Красноречие» (nicht) auf den Mund gefallen sein (17%)
М1сК «Наказание» j-m (den) Kopf waschen (13%), die Ohren lang ziehen (13%)
МюК «Плохое настроение» mit dem falschen/ linken Fuß aufstehen/ aufgestanden sein (7%)
1 микроконцепт
Также были выявлены любопытные закономерности, касающиеся полоролевых различий информантов В анкетах мужчин, например, были отмечены СФЕ "j-m die Fuße küssen " и "j-n auf Händen tragen ", относящиеся к концепту «Проявление любви» У женщин, в свою очередь, весьма «популярным» стал фразеологизм "ein Auge zudrucken" (100% указавших его информантов - женщины), что говорит о традиционной «дипломатической миссии» женщины в семье, ее толерантности при улаживании семейных конфликтов Поэтому актуальным для информантов женского пола выступил концепт «Снисходительность» Таблица 3
Актуальные концепты информантов группы № 2 («Дети»)
MicK «Любовные отношения» (концепт-сценарий)
уровень сценарной структуры припер
а) знакомство сп Auge auf j-n werfen (30%)
Ь) совместные прогулки Hand m Hand (30%), (einem) um/an den Hals fallen (40%)
с) влюбленность Hals über Kopf (verliebt sein) (30%)
Л) любовные переживания j-m Hera iausreißen (20%)
Результатом сравнительного изучения типов вариаций компонентов СФЕ на основании анализа словарей, дискурса и экспериментального исследования стало выявление следующих способов варьирования- 1) морфологические и фонетические изменения компонентов СФЕ, 2) вариации лексических компонентов СФЕ, 3) вариация полной и сокращенной формы СФЕ, 4) комплексная вариация (комбинация вариаций различных типов)
Для лексикографических источников и художественного дискурса самыми характерными являются вариации лексических компонентов — как правило, глаголов 67% всех вариаций лексических компонетов)
Sie (Natascha) sah Nadia an, die zu ihren Fußen spielte, und die Angst schnürte ihr die Kehle zu (Schhe)
Abermals stieg ein Widerwille, eine Art von Brechreiz in Hanno Buddenbrook auf und schnürte ihm die Kehle zusammen (Mann)
Данные социолингвистического эксперимента иллюстрируют реализацию принципа языковой экономии Соответственно, самыми характерными здесь являются вариации полной и сокращенной форм СФЕ (обычно информантами указывается сокращенная) "Fuß stellen " вместо ")-m den Fuß stellen", "ins Herz schließen " вместо "i-n ms Herz schließen", "mit dem Kopf durch die Wand" вместо "mit dem Kopf durch die Wand wollen"), в то время как доля вариаций лексических компонентов существенно снижается Данный факт является свидетельством недостаточно высокого уровня языковой компетенции рядовых носи гелей языка
В третьей главе «Опыт когнитивно-семантического и лингвокультурологического исследования СФЕ» конструируются и объясняются когнитивные модели концептов, репрезентируемых отдельными СФЕ, приводится их тематическая классификация, рассматриваются гендерный и лингвокультурный аспекты семантики этих фразеологизмов
Соматические фразеологизмы выступают как единицы двойного антропоцентризма, поскольку процесс человеческого познания подразумевает следующие этапы 1) концептуализация знания о мире при помощи телесного опыта (с использованием органов чувств и частей тела), 2) проецирование информации об окружающей действительности на собственное тело, что обусловливает повсеместное распространение СФЕ во фразеологической системе языка, использование тела как инструмента измерения и самоориентации в окружающем мире
Практический материал исследования делает возможным создание классификации концептов, предполагающей наличие фразеологически репрезентируемых макроконцептов и мигроконцептов За микроконцепт (MicK) мы условно принимаем концепт, реализуемый во фразеологии каждым конкретным ЯС СФЕ Макроконцепт (МасК) включает в себя группу микроконцептов, имеющих одно ЯС и зачастую связанных с
прототипическим значением (Е Rosch) или функцией основного компонента Как показывает материал, на макроконцептуальный уровень выходят ЯС, отвечающие за важнейшие функции тела человека, либо части тела, воспринимаемые в концептуальной картине мира носителей разных языков как архетипические символы (Herz, Blut)
Макроконцепты образуют следующие ядерные слова соматических фразеологических единиц (в скобках дано количество микроконцептов, структурирующих соответствующий макроконцепт) максимально частотные ЯС СФЕ:
- Hand МасК «Действие Субъект в действии» (6 MicKK2),
- Auge МасК «Зрительная способность субъекта» (5 MicKK),
- Herz МасК «Чувственно-волевая сфера субъекта» (6 MicKK),
- Kopf МасК «Ментальная деятельность субъекта» (3MicKK), высокочастотные ЯС СФЕ:
- Ohr МасК «Аудитивное восприятие информации субъектом» (2 MicKK),
- Blut МасК «Генетические характеристики субъекта» (3 MicKK) среднечастотные ЯС СФЕ:
- Magen МасК «Пищеварение» (3 MicKK)
В частности, макроконцепт ЯС СФЕ "Hand" «Действие Субъект в действии» структурируется следующими микроконцептами MicK] «Свобода действий/ отсутствие свободы действий», МгсКг «Отсутствие усилий», MicK3 «Неловкость», MicKt «Отсутствие вспомогательных средства, MicK5 «Предоставление в распоряжение», MicK6 «Этап действия»)
Наряду с этим во фразеологии при помощи каждого ЯС СФЕ, способного к репрезентации макроконцептов, актуализируются микроконцепты, не связанные с прототипической функцией соматизмов и не входящие в макроконцептуальные структуры (напр , микроконцепты «Брак»;
2 микро* ониепты
«Взаимосвязь», «Источник», «Локализация», «Поручительство», «Роль»,
«Успех», «Щедрость» и др для ЯС СФЕ "Hand"), что можно проиллюстрировать следующей схемой
MacKi
MicKi MicK2 MicKj M1CK4 M1CK5 MicK« MicK7
ос, oc2 ос, oc2 ос, о :2
С точки зрения представленности ядерных слов в концептуальных структурах мы выделяем следующие группы микроконцептов
1) MicKK, репрезентируемые одним или несколькими ЯС при наличии одного доминирующего (40,5%), напр M1CK78 «Потеря самообладания» die Nerven verlieren, mit den Nerven herunter sein (разг), MicKg, «Преимущество» die Vorhand haben, in der Vorhand bleiben, MicK,02 «Хитрость» es faustdick/knüppeldick hinter den Ohren haben (разг), den/ einen Schalk hinter den Ohren haben, j-d hat den Schalk/ den Schelm im Nacken,
2) MicKK, представленные несколькими Я С при наличии нескольких доминирующих (28,5%), напр MicK,3S «Обладание» etw nicht aus den Fingern lassen (разг ),j-n, etw in die Finger bekommen/ krieger (разх ), etw in den Fingern haben, die/ seine Hände auf etw halten, die/ seine Hand auf etw legen (выс ), durch j-s Hand/Hände gehen, j-tn in die Klauen fallen/geraten, j-n in seinen Klauen haben, sich etw unter den Nagel reißen/ritzen (устар ),
3) MicKK, репрезентируемые несколькими ЯС при отсутствии доминирующего (31,5%), напр MicK2,4 «Обман>>,у-»г Sand in die Ausen streuen, j-m den Balg abziehen (устар.), j-n über den Daumen drehen,
OC33
3 Образ-схема 3
j-n um den [kleinen] Fmser wickeln [können] (разг), j-и an der Nase herumfahren (разг ),j-n ubers Ohr hauen (разг )
На основе данных трех групп микроконцептов представляется актуальной разработка фразеографического издания нового типа - словаря фразеологических концептов В подобном словаре целесообразно рассмотрение материала в двух направлениях 1) от концепта к ядерному слову (К -♦ ЯС), 2) от ядерного слова к концепту (ЯС -» К)
ЯС
ЯС
к
1) Внимание
Auge Ohr Löffel Mund
Argusaugen
Finger
Lippen
2) Auge
Внимание
Отсутствие
внимания
Присутствие
субъекта
Удивление
Игнорирование
Совесть
Мнение
Бодрствование
В процессе образно-схематического моделирования СФЕ было установлено, что наиболее распространенной является структурная метафора (91%) и ее подвид - метафора контейнера (31% всех структурных метафор) В качестве «вместилища», имеющего границы, (т е «контейнера») концептуализируются
1) замкнутые пространства aus der Haut fahren (разг) - организм человека, j-m kocht das Blut in den Adern - вены ,j-m nicht aus dem Kopf gehen/ wollen — голова, j-п/ den Feind im Nacken haben - затылок,
2) разомкнутые пространства die Auzen aufmachen/ aufsperren/auftun (разг ) - глаз; einen Frosch im Hals haben — гортань, j-m etw aus der Nase ziehen — нос, zum einen Ohr hinein, zum anderen wieder hinaus sein " (разг) -уши,j-m den Mund stopfen - рот, den Schnabel halten (разг ) — клюв
Менее употребительна метафора пространственной ориентации (9%), которая нередко связана с реализацией пространственного кода культуры
(Красных 2002), при этом актуализируются концепты «Непосредственная близость» (Kopf an Kopf, Seite an Seite, sich an j-s Fersen/ sich j-m an die Fersen heften/ klammern, j-п/ den Feind im Nacken haben) или «Отдаленность» (am Arsch der Welt)
Временной код культуры объективируется в языке соматическими фразеологизмами в случае, если речь идет о возрастных характеристиках субъекта - молодости: noch feucht/ nass/ nicht trocken hinter den Ohren sein (разг ), ein junges Blut (поэт ); jüngere Beine haben (разг ) или старости ein bemoostes Haupt, manch Jahrchen/ Jahre auf dem Buckel haben, etw / eine bestimmte Zahl von Jahren auf dem Rucken haben В данном случае в образно-схематическом моделировании задействованы как концептуальные метафоры (напр, структурная «МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК - ЭТО ПТЕНЕЦ»), так и концептуальные метонимии (напр, «МОЛОДАЯ КРОВЬ» вместо «МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК»)
Участие метонимического переноса в оформлении фразеологического значения при помощи соматизмов не ограничивается переосмыслением частей тела в качестве pars pro toto ("Kopf', "Nase", "Mund", "Maul" - для обозначения групп субъектов - и "Auge", "Bern" "Blut", "Hand" - для обозначения одного субъекта), и подвидом метонимии «ПРЕДМЕТ ВМЕСТО ТИПИЧНОГО АСПЕКТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ» («РУКА» ВМЕСТО «ДЕЙСТВИЕ», «ГЛАЗА» ВМЕСТО «ЗРЕНИЕ» и др)
При анализе концептуальных метонимий с позиций их соотнесенности со сценарными структурами выясняется, что наиболее часто имеют место
a) метонимические отношения в виде начальной точки, первой стадии (сценария) sich auf die Beine machen, sich auf die Barenhaut legen, j-n um die Hand seiner Tochter bitten (выс ) или
b) метонимические отношения в вице конечного пункта, завершающей стадии (сценария) sich den Bauch vollschlagen (разг ), sich (D) die Fuße nach etw ablaufen/ wund laufen (разг ), sich den Mund fusselig/ fransig reden " (разг ) Также выявлены отдельные случаи метонимических отношений в виде
наличия предпосылки действия die Augen aufmachen/ aufsperren/auftun (разг ) и в виде серединной стадии действия j-m sind die Hände/ Hände und Fuße gebunden/ an Händen und Fußen gebunden sein
Иногда два типа переноса значения взаимодействуют, т е переосмысление компонента можно интерпретировать одновременно как с точки зрения метафоры, так и с точки зрения метонимии (метафонимия, Goossens), напр "mit halbem Ohr hinhören/ zuhören" (разг) Здесь актуализируются 1) структурная метафора контейнера (УХО -КОНТЕЙНЕР) и 2) метонимия «УХО» ВМЕСТО «СЛУХ».
Кодификация нормы фразеологическими единицами встречается реже, чем отклонения от нормы (иллюстрация фразеологической универсалии «Фиксация ненормативной ситуации») Так, например, нормативная дислокация сердца актуализируется СФЕ "das Herz auf dem rechten Fleck haben", нормальное функционирование органа обоняния -фразеологизмом "einen guten/ den richtigen Riecher haben" (ugs ) В первом случае правильное расположение сердца влечет за собой положительные качества человека - доброту, честность и т п , во втором - уровень обоняния является следствием высоких качественных характеристик соответствующего органа
В значительном количестве фразеологизмов отмечаются случаи отражения ненормативности Такие «отклонения» могут приобретать в плане выражения различные формы, напр «неправильная» дислокация части тела (далее ЧТ) den Kopf hangen lassen (разг), auf der Nase liegen (разг); «неправильная» дислокация объекта на ЧТ или рядом с ЧТ. einen Klotz am Bein haben (разг), Knopfe/ Tomaten/ Eier auf den Augen haben (разг), «неправильная» дислокация ЧТ на ЧТ das Herz auf der Zunge haben/ tragen (выс ), Haare auf den Zahnen haben (разг ), отсутствие содержимого nichts im Magen haben, nichts auf den Rippen haben (разг), наличие содержимого ненормативного качества blaues Blut in den Adern haben, eine [Mordsjwut im Bauch haben (разг), наличие большего (чем норма) количества содержимого
den Kopf voll haben (разг ), sich (D ) den Magen voll schlagen (разг.), наличие содержимого при его нормативном отсутствии j-m einen Floh ins Ohr setzen (разг), einen Frosch im Hals haken (разг), наличие ЧТ ненормативного качества, schlechte Nerven haben, einen dicken/ harten Schädel haben " (разг )
СФЕ немецкого языка, обладающие национальной спецификой и культурной обусловленностью, можно распределить на три группы (на основании классификации В.Г Гака (Гак 1999). Фразеологические единицы, выделенные курсивом, восходят к национально специфичным жестам
культурная обусловленность национальная специфичность
D (+) (+)
j-m die Hammelbeine lang ziehen (pa3r), sich etw hinter die Ohren schreiben, einen Pferdefuß haben, Haare auf den Zahnen haben (pa3r), [etw ] über den Daumen peilen (pa3r ), [}-m/fürj-n] den Daumen/ die Daumen halten/ drucken (pa3r )
2) (-) (+)
j-n auf den Arm nehmen (paar ), j-m auf der Nase herumtanzen (pa3r ), unter vier Augen, die Hände über dem Kopf zusammen schlagen, {die) Daumen drehen (pa3r)
3) (+) (-)
(etw) mit Argusaugen beobachten, Auge um Auge, Zahn um Zahn, etw nicht nur um j-s schöner/ blauer Augen willen tun, an j-s Händen klebt Blut (pa3r)
Дифференцированное употребление СФЕ при выделении слотов, структурирующих определенные фреймы, позволяет говорить о скрытой тендерной маркированности соматических фразеологизмов [Никольская 2005 7-8]
«Маскулинные» СФЕ репрезентируют фреймы, актуальные для представителей мужского пола zum Kalbsfell schworen («Военная служба»), auf Freiersfußen gehen (шутл) («Поиск спутницы жизни»), «фемининные», употребляются для характеристики женщин mit den Wimpern klimpern, j-m
[schone] Augen machen (разг ), Haare auf den Zahnen haben, blondes Gift (разг , шутл ) (фреймы «Флирт»,«Болтливость», «Внешность»)
Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора
1 Архипкина Л В Особенности семантики фразеологических единиц с главной лексемой "das Auge" в немецком языке Статья // Известия ТулГУ Серия «Филологические науки» Выпуск № 2 - Тула ТулГУ, 2001 - 0,2 п л
2 Архипкина JIB Концепты немецкой фразеологии как фрагмент языковой картины мира Тезисы // Всероссийская научная конференция «Языки и картина мира»12-15 марта 2002 - Тула, ТулГУ, 2002 - 0,06 п л
3 Архипкина JIB Концепты немецкой фразеологии как фрагмент языковой картины мира Статья // Сборник «Языки и картина мира» Материалы Всероссийской научной конференции 12-15 марта 2002 г - Тула, ТулГУ, 2002 - 0,25 п л
4 Архипкина JIВ Развитие соматической фразеологии на основании телесного опыта человека Статья // Известия ТулГУ Серия «Филологические науки» Выпуск № 3 - Тула ТулГУ, 2003 - 0,38 п л
5 Архипкина JIB Концепты соматической фразеологии немецкого языка (на примере фразеосемантического поля «Конечности человека») Статья // Известия ТулГУ Серия «Филологические науки» Выпуск № 4 -Тула ТулГУ, 2004 - 0,4 п л
6 Архипкина JIB Ядерные слова соматических фразеологических единиц анализ словарного материала и попытка классификации Статья // Известия ТулГУ Серия «Филологические науки» Выпуск № 5 - Тула ТулГУ, 2005 - 0,47 п л
>
Л В Архипкина Автореферат
Изд лиц ЛР № 020300 от 12 02 97 Подписано в печать 17 04 07 Формат бумаги 60x84 1/16 Бумага офсетная Уел печ л Уч-изд л //Л, Тираж 100 экз Заказ О/ О
Тульский государственный университет 300600, г Тула, просп Ленина, 92
Отпечатано в Издательстве ТулГУ 300600, г Тула, ул Болдина, 151
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Архипкина, Любовь Валериевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К АНАЛИЗУ
НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ.
1.1. Когнитивная лингвистика и ее основные понятия. Моделирование, концептуализация и категоризация.
1.1.1. Особенности когнитивной семантики.
1.1.2. Концепт как центральное понятие когнитивной семантики.
1.1.3. Основные виды концептов в когнитивной семантике: фрейм, скрипт, сценарий.
1.2. Метафорические и метонимические модели в когнитивной семантике.
1.3. Когнитивный и лингвокультурологический подход к анализу ФЕ.
1.3.1. Исследование ФЕ немецкого языка с когнитивных позиций в современной германистике.
1.3.2. Лингвокультурологические аспекты фразеологии
Выводы по 1 главе.
ГЛАВА 2. КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
2.1. Понятие соматизма и природа СФЕ.
2.2. Соматические фразеологические единицы в лексикографических источниках.
2.3. Анализ дискурсивного употребления соматических фразеологических единиц. Квантитативная характеристика употребления СФЕ в художественных текстах.
2.4. Соматические фразеологические единицы в экспериментальном исследовании.
2.5. Вариативность как квантитативный признак, характеризующий СФЕ в словарях, художественном дискурсе и материалах эксперимента.
Выводы по 2 главе.
ГЛАВА 3. ОПЫТ КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО
И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ СФЕ. 113 3.1 Типы концептов максимально частотных ЯС СФЕ (Auge, Kopf, Hand, Herz) на основании их контекстуального употребления.
3.2. Когнитивное моделирование концептов СФЕ высокой и средней частотности.
3.3. Моделирование концептов ЯС СФЕ с низкой частотностью.
3.4. Лингвокультурологические аспекты СФЕ.
3.4.1. Тематическая классификация культурных концептов, выраженных с помощью СФЕ
3.5. Обобщающие семантические связи, характеризующие функционирование соматизмов в рамках СФЕ.
Выводы по 3 главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Архипкина, Любовь Валериевна
Предлагаемая диссертация посвящена исследованию соматических фразеологических единиц (СФЕ) немецкого языка в когнитивном и лингвокультурном аспектах. В центре внимаиия находятся закономерности построения и факторы формирования концептов, стоящих за фразеологическими единицами, и особенности лексико-семаитических отношений между концептами.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки проблем немецкой фразеологии в рамках когнитивной лингвистики и современной фразеологической теории. Распространенность в языке СФЕ и многообразие выражаемых ими значений делает актуальным построение классификации концептов, репрезентируемых СФЕ, выявление закономерностей их образования и функционирования в дискурсе.
Научная новизна работы состоит в том, что здесь впервые предпринимается попытка рассмотрения определенного фразеосемантического поля немецкого языка с учетом частотности ядерных слов (.ЯС) СФЕ и обусловленности структуры фразеологически оформленных концептов особенностями семантики ЯС и порождаемыми ими метафорическими моделями. Семантика фразеологизмов в значительной степени детерминирована концептами, которые манифестируются соматическим компонентом ФЕ, вбирающим в себя многозначность исходного лексического значения соматизма.
Цель работы - исследовать структуру лексико-фразеологических концептов, репрезентируемых ЯС СФЕ, построить когнитивные (метафорические и метонимические) модели их образования в направлении от ЯС к концепту и от концепта к ЯС, и предложить на этой основе тематическую классификацию концептов, актуализируемых в немецком языке соматическими фразеологизмами, с учетом активности ЯС и их представленности в соответствующих фразеологизмах.
Поставленная общая цель определяет решение следующих конкретных задач:
1. определить объем СФЕ немецкого языка (их количество в лексико-фразеологической системе), выявить частотность их употребления на основании лексикографических источников;
2. построить классификацию фразеологически активных соматизмов человека и животных на основании их локализации; выявить максимально частотные, высоко-, средне-, и низкочастотные ЯС СФЕ;
3. установить спектр концептов, репрезентируемых в речи каждым ЯС СФЕ, выделить микро- и макроконцепты;
4. исследовать культурологические аспекты СФЕ, в частности, тендерный и кинесический аспекты;
5. выявить концептуальные метафоры и метонимии, актуализируемые при моделировании образ-схем, участвующих в представлении концептов;
6. создать тематическую классификацию культурных концептов, выражаемых с помощью СФЕ.
К эффективным методам, обеспечивающим реализацию поставленных задач, относятся когнитивное моделирование (построение образ-схем), метод фреймирования и прототипический анализ, приемы дистрибутивного и компонентного анализа. В дополнение к этому в процессе выявления культурной обусловленности и тендерной маркированности ФЕ используются приемы тендерного и лингвокультурологического анализа. При обработке материала лексикографических источников применяются также анализ словарных дефиниций и элементы количественной обработки материала.
Объект исследования составляют ФЕ немецкого языка, ядерными словами которых являются фразеологически активные соматизмы человека и представителей фауны (185 ЯС и около 1700 СФЕ).
Предметом исследования являются культурные концепты, манифестируемые при помощи соматических фразеологических единиц, и когнитивные модели, структурирующие данные концепты.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что при использовании когнитивной методики моделирования концептов, репрезентируемых ФЕ, систематизируется, уточняется, расширяется и переносится из теории в практику современная терминология когнитивной лингвистики; описывается процесс построения концептуальных структур при помощи образ-схем, выявляется зависимость между семантикой основных компонентов фразеологизмов и сформированными ими концептами.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения выводов, результатов исследования и материалов приложения, содержащего тематическую классификацию концептов, актуализируемых в речи при помощи СФЕ, для дальнейших исследований. Систематизированные сведения по проблеме концептов, фреймов, концептуальных метафор и метонимий могут быть использованы в преподавании курса лексикологии, при составлении учебных пособий и фразеографических изданий.
Практическим материалом диссертации послужили СФЕ немецкого языка, полученные методом сплошной выборки из:
- фразеологических и толковых словарей (W. Friederich, „Moderne Deutsche Idiomatik", "Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten", „Duden. Deutsches Universalworterbuch", „Wahrig. Deutsches Worterbuch", „Немецко-русский фразеологический словарь" под ред.
Л.Э. Биновича и Н.Н. Гришина);
- произведений художественной литературы XX и XXI вв. объемом около 5000 страниц (романы С. Амтсберг, Г.Бёлля, Э.Кестнера, Т.Манна, Э.М. Ремарка, У. Пленцдорфа, Т. Шли, X. Шталлер и др. авторов).
Также были проанализированы данные лингвистического эксперимента, полученные при опросе тридцати информантов - носителей языка разных возрастных групп.
Апробация исследования осуществлялась на научных конференциях преподавателей кафедры лингвистики и перевода ТулГУ (2001, 2002, 2003, 2005, 2006 гг.), на Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (ТулГУ, 2002), на регулярных коллоквиумах аспирантов (университет г. Регенсбург, Германия, 2003-2004 гг.). По материалам работы опубликовано пять статей и тезисы доклада.
Структура предлагаемой диссертации обусловлена указанными выше целями и задачами и включает введение, три главы, заключение, список научной и художественной литературы и приложение.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах"
ВЫВОДЫ
Соматические фразеологические единицы репрезентируют в немецком языке широкий спектр концептов. Анализ фактического материала позволил выделить как микроконцепты - концепты, реализуемые во фразеологии отдельными СФЕ, так и макроконцепты -группы копституентно мотивированных или функционально обусловленных микроконцептов с одним ЯС, объединенных на основании переосмысления общего прототипического значения ЯС - первых J1CB соответствующих лексем.
Фразеологические макроконцепты образуют семь основных компонентов соматических фразеологизмов: МЧ ЯС СФЕ "Hand" (Действие. Субъект в действии), "Auge" (Зрительная способность субъекта), "Herz" (Чувственно-волевая сфера субъекта) и "Kopf' (Ментальная деятельность субъекта); ВЧ ЯС СФЕ "Ohr" (Аудитивное восприятие информации субъектом) и "Blut" (Генетические характеристики субъекта); СЧ ЯС СФЕ "Magen" (Пищеварение). На макроконцептуальный уровень выходят ЯС, отвечающие за важнейшие функции тела человека, либо части тела, воспринимаемые в концептуальной картине мира носителей разных языков как архетипические символы (Herz, Blut).
В структуре каждого микроконцепта выделяется ограниченное количество образ-схем, основанных на метафорическом или метонимическом переосмыслении соматизма. Количество метафорических моделей, участвующих в процессе концептуализации, значительно превосходит количество метонимических моделей. Так, из образ-схем, приведенных нами в пп. 3.1. и 3.2., результируются 37 КМФ и 17 КМп. Наибольшее распространение имеет концептуальная метафора контейнера. Контейнеры представляют собой как замкнутые пространства: организм человека {"die Galle schwillt j-m"), голова ("sich [tiber etw.] den Kopf zerbrechen"), так и разомкнутые: глаз, гортань, нос, ухо.
Образ-схемы являются моделируемыми, воспроизводимыми, т.е. они могут повторяться у разных ЯС для репрезентации одинаковых (реже разных) концептов. Так, при объективации MicK «Внимание» при помощи ЯС СФЕ "Auge" и "Ohr" в обоих случаях реализуются ОС «ВНИМАНИЕ -ЭТО ОКРЫТАЯ ДВЕРЬ, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ СУБЪЕКТУ X», основанные на КМ контейнера. Также воспроизводимыми являются ОС ЯС СФЕ "Hand" для М^-^«Руководство» и М{сКд«Власть»: ОС 1: «РУКОВОДСТВО/ ВЛАСТЬ ЭТО - СУБЪЕКТ X ДЕРЖИТ В РУКАХ ОБЪЕКТ У» и ОС 2: «РУКОВОДСТВО/ ВЛАСТЬ ЭТО - СУБЪЕКТ X БЕРЕТ В РУКИ ОБЪЕКТ У».
Зачастую метонимически часть тела употребляется вместо функции, которую она выполняет в организме человека, т.е актуализируется подвид метонимии «ПРЕДМЕТ ВМЕСТО ТИПИЧНОГО АСПЕКТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ», напр.: «РУКА» ВМЕСТО «ДЕЙСТВИЕ»; «ГЛАЗА» ВМЕСТО «ЗРЕНИЕ» «УХО» ВМЕСТО «СЛУХ»; «НОГА» ВМЕСТО «ДВИЖЕНИЕ»; «ЯЗЫК» ВМЕСТО «РЕЧЬ». Явление метонимизации отмечается нами как наиболее типичное для (подвижных) «функциональных» частей тела: Hand, Auge, Ohr.
В лингвокультурологическом плане интерес прежде всего вызывают, I) соматические фразеологизмы, обладающие культурной обусловленностью и национальной специфичностью и 2) СФЕ, обладающие национальной специфичностью, внутренняя форма которых основана на традициях или жестах.
Соматические фразеологические единицы являются востребованными в репрезентации соматического, временного и пространственного кодов культуры: elner Sache das richlige Gesicht geben; noch feucht/ nass/ nicht trocken hinter den Ohren sein; Hand in Hand.
Для некорых исследованных фразеологизмов характерна скрытая тендерная маркированность, т.е. имеет место ограниченное контекстуальное употребление СФЕ, предполагающее наличие субъекта мужского или женского пола. Маскулинность и фемининность в соматической фразеологии проявляется не на уровне лексики, а на уровне фреймовой организации концептов «Мужчина» и «Женщина» в немецкой лингвокультуре.
Как показывают примеры, выбор соматических фразеологизмов, а иногда только ядерных слов соматических фразеологизмов для объективации концептов зависит от культурного и образовательного уровня субъекта/ его социального положения, так как зачастую в структуре концепта присутствуют СФЕ с разной стилистической окрашенностью: (выс.), (разг.), (груб.), (вульг.).: den Weg alien/ alles Fleisches gehen (выс.); die Augen auf Null stellen/ drehen (разг.) den Arsch zukneifen/ zusammenkneifen (груб.) - MicKi59 «Смерть».
К закономерностям оформления СФЕ на семантическом и концептуальном уровнях относятся: 1) эксплицитная «ненормативность» (ЧТ располагается в организме не на положенном месте или имеет ненадлежащее качество); 2) метафорическое переосмысление ЧТ в качестве границы; 3) повсеместное использование КМ контейнера.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено рассмотрению фразеосемантического поля «Соматизмы» в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах.
Структурирование минимальных единиц информации - ее квантов -получает лингвистическую репрезентацию через концепты, оформленные при помощи языковых знаков - слов, словосочетаний, предложений и фразеологизмов. Формирование концептов как оперативных единиц мыслительных процессов, обозначаемое термином «концептуализация», представляется в рамках данной работы чрезвычайно распространенным явлением применительно к фразеологии. Явление категоризации реализуется в прототипической структуре концепта - как правило, ядро концепта составляют лексические единицы (слова и словосочетания, не имеющие стилистической окрашенности), на ближней и дальней периферии располагаются экспрессивные и коннотативно-маркированные фразеологические единицы.
При выделении СФЕ, обладающих максимальной употребительностью, был использован принцип представленности/ репрезентативности - в наш фразеологический корпус вошли СФЕ, отмеченные в двух и более словарях. Окказиональные и менее употребительные выражения, таким образом, остались за пределами исследования. Практический материал для диссертации был собран на основании трех источников: 1) лексикографических изданий; 2) художественного дискурса и 3) данных психолингвистического эксперимента, что позволило сделать важные наблюдения в процессе установления концептов и при описании фразеологических вариантов.
Исследование показало, что наивысшей фразеологической активностью обладают соматизмы, обозначающие видимые и нередко подвижные части тела человека (в единичных случаях - животных), воспринимаемые носителями языка как прототипические составляющие человеческого организма. Эти компоненты составляют около 11% от общего количества активных соматизмов и в данной диссертации были обозначены как максимально частотные и высокочастотные ЯС СФЕ. В плане словообразования все лексемы двух указанных групп представляют собой простые слова.
Факт, что соматизмы животных имеют значительно меньшую фразеологическую активность по сравнению с соматизмами человека, связан с тем, что речь выступает как продукт человеческого сознания, поэтому при категоризации и концептуализации действительности homo sapiens использует свое когнитивное оснащение. Антропоцентрическую ориентированность в соматической фразеологии иллюстрирует соотношение ЯС СФЕ соматизмов человека и соматизмов животных - 72% : 28%. Зачастую микроконцепты, репрезентируемые ЯС-соматизмами животных, дублируют концепты, выражаемые прототипическими представителями соответствующей функции, - соматизмами человека -или выступают в качестве синонимических концептуальных ядер в репрезентации данных MicKK, напр.: MicKio «Внимание» - Ohr/ Loffel; MicKn8 «Обладание» - Hand, Finger/ Klaue и др. ФЕ с ЯС-соматизмами животных характеризуются большей экспрессией и относятся к более сниженному уровню разговорной речи.
Дискурсивная практика и материал эксперимента позволили выявить две группы микроконцептов, занимающих лидирующие позиции: 1) функционально обусловленные концепты (связаны с прототипической функцией соматизма), напр.: «Мышление», «Память» (ЯС "КорР'); «Огорчение», «Привязанность», «Переживание/ сопереживание», «Откровенность» (ЯС "Herz") и др. и 2) актуальные концепты (являющиеся важными, имеющие первоочередное значение): «Помощь», «Терпение», «Быстрота выполнения действия», «Страх» (на основании текстовых примеров), «Благосостояние», «Быстрота», «Голод, ограниченные возможности», «Любовь, симпатия», «Красноречие», «Наказание», «Плохое настроение», «Снисходительность» (согласно экспериментальным данным). Показательно, что взрослые испытуемые на первое место в анкетах поставили СФЕ, репрезентирующие актуальные концепты. Актуальность концепта у информантов проявляется па уровне индивидуального сознания, а в художественном дискурсе выступает как элемент общественного сознания
Анализ эмпирического материала показал, что описание любого концепта в его фразеологической репрезентации становится возможным при использовании ограниченного количества образно-схематических моделей, построенных на основании метафорического или метонимического переосмысления основного компонента. Для описания одной области-цели берутся различные области-источники, напр., MicK «Огорчение»: ОС,: ОГОРЧЕНИЕ - ЭТО ДЕЙСТВИЕ, ПРОИЗВОДИМОЕ СУБЪЕКТОМ У НАД МАТЕРИАЛОМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМ СУБЪЕКТУ X, И НАПРАВЛЕННОЕ НА ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ДАННОМУ МАТЕРИАЛУ: j-m das Herz zerreifien (выс.); j-mf j-n ins Herz schneiden (выс.) и OC2: ОГОРЧЕНИЕ - ЭТО ПРИКОСНОВЕНИЕ К СТРУНАМ (примечание: прикосновение к объекту или органу? Слово струны не подходит): j-m ans Herz greifen/ rtihren (выс.) Здесь в качестве области-цели выступает наименование концепта - «Огорчение», области-источника - «Швейное производство» и «Музыка».
Количество концептуальных метафор и метонимий, ассоциируемых с определенными соматизмами, также является ограниченным. Концептуальные метафоры служат для отображения областей абстрактного опыта через области конкретного опыта. Опираясь на соответствующую классификацию Дж. Лакоффа и М. Джонсона, в процессе образно-схематического моделирования СФЕ было установлено, что наиболее распространенными являются структурная метафора (91% на основе пп. 3.1. и 3.2 диссертации) и ее подвид - метафора контейнера (31 % всех структурных метафор), менее употребительна метафора пространственной ориентации (9%). В качестве «вместилища», имеющего границы, (т.е. «контейнера») концептуализируются:
1) замкнутые пространства: aus der Haut fahren (разг.) - организм человека; j-m kocht das Blut in den A dem - вены; j-m nicht aus dem Kopf gehen/ wollen - голова;у'-и/ den Feind im Nacken haben - затылок;
2) разомкнутые пространства: die Augen aufmachen/aufsperren/auftun (разг.) - глаз; einen Frosch im Hals haben - гортань; j-m etw. aus der Nase ziehen - нос; zum einen Ohr hinein, zum anderen wieder hinaus sein " (разг.) -уши; j-m den Mundstopfen - рот; den Schnabel halten (разг.) - клюв.
Случаев переосмысления значений соматизмов на основе онтологических метафор в практическом материале исследования установлено не было.
Участие метонимического переноса в оформлении фразеологического значения при помощи соматизмов не ограничивается переосмыслением частей тела в качестве pars pro toto ("Kopf', "Nase", "Mund", "Maul" - для обозначения групп субъектов - и "Auge", "Bein", "Hand" - для обозначения одного субъекта), и подвидом метонимии «ПРЕДМЕТ ВМЕСТО ТИПИЧНОГО АСПЕКТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ» («РУКА» ВМЕСТО «ДЕЙСТВИЕ», «ГЛАЗА» ВМЕСТО «ЗРЕНИЕ» и др.).
При анализе концептуальных метонимий с позиций их соотнесенности со сценарными структурами выясняется, что наиболее часто имеют место: а) метонимические отношения в виде начальной точки, первой стадии (сценария): sich auf die Beine machen; sich auf die Barenhaut legen; j-n urn die Hand seiner Tochter bitten (выс.) или b) метонимические отношения в виде конечного пункта, завершающей стадии (сценария): sich den Bauch vollschlagen (разг.); sich (D.) die Fitfe nach etw. ablaufenf wund laufen (разг.); sich den Mundfusselig/fransig reden " (разг.). Также выявлены отдельные случаи метонимических отношений в виде наличия предпосылки действия: die Augen aufmachen/ aufsperren/auftun (разг.) и в виде серединной стадии действия: j-m sind die Hande/ Hande und Filfie gebunden/ an Hcinden und Fiifien gebunden sein.
Иногда два типа переноса значения взаимодействуют, т.е. переосмысление компонента можно интерпретировать одновременно как с точки зрения метафоры, так и с точки зрения метонимии (метафопимия), напр.: "mit halbem Ohr hinhdren/zuhdren" (разг.). Здесь актуализируются: 1) структурная метафора контейнера (УХО - КОНТЕЙНЕР) и 2) метонимия «УХО» ВМЕСТО «СЛУХ».
Каждая СФЕ участвует в языковой репрезентации определенного значения, которое иногда является уникальным. Речь о фразеологической репрезентации концепта может идти лишь в том случае, если одно значение моделируется двумя и более ФЕ, образующими микроконцепт. Макрокон1(епт включает в себя группу микроконцептов, имеющих одно ЯС и зачастую связанных с прототипическим значением или функцией основного компонента (напр.: ЯС СФЕ "Hand": МасК, «Действие. Субъект в действии»/ MicKi «Свобода действий/ отсутствие свободы действий»; MicK2 «Отсутствие усилий»; MicK3 «Неловкость»; MicK4 «Отсутствие вспомогательных средств»; MicK5 «Предоставление в распоряжение»; MicK6 «Этап действия»).
Схема 1
Структура макроконцепта на примере ЯС СФЕ "Hand"
МасК,
00,00200,002 ос, ос, ос2 ос, ос2 ос,юс2 ОС, 00
0С3
Макроконцепты выделяются лишь у 4-х % ядерных слов: "Hand","Auge", "Herz", "Kopf', "Ohr", "Blut", "Magen" (прототипическая группа СФЕ).
Чаще всего микроконцепты репрезентируются одним или несколькими ЯС СФЕ при наличии одного доминирующего - группа № 1 (40,5%). Количество MicKK, репрезентируемых несколькими ЯС при отсутствии доминирующего (группа № 3), незначительно превышает число MicKK, репрезентируемых несколькими ЯС при наличии нескольких доминирующих (группа № 2) - соответственно 31,5% и 28,5%.
Соматические фразеологические единицы объективируют как конкретные, физические, так и абстрактные концепты. В лексическом плане абстрактные концепты часто оформляются человеком при помощи соматизмов, т.к. он продолжает интерпретировать и озвучивать действительность на основании собственного физического опыта - при помощи органов чувств и частей тела. К примеру, абстрактный концепт «Любовь» структурируется ЯС СФЕ "Auge", "Herz" и "Ohr": j-m zu tief ins Auge/ in die Augen sehen/ schauen; sein Herz [an j-n] verlieren (выс.); j-s Herzen nahe stehen; bis iiber die/ iiber beide Ohren verliebt sein (разг.).
Спектр значений микроконцептов позволяет установить среди них отдельные антонимические концептуальные оппозиции (напр.: «Сон» -«Бодрствование»; «Доброта» - «Злость», «Действие» - «Бездействие» и др.). Однако, исходя из количества СФЕ, репрезентирующих определенный концепт, можно сделать вывод о том, что доминирующими среди других становятся области: «Побои, драка» (33 СФЕ), «Испуг» (24 СФЕ), «Болезнь» (19 СФЕ), «Подхалимство, лесть» (14 СФЕ) и др., обладающие негативной коннонотацией, что подтверждает гипотезу об общей негативной маркированности значений во фразеологии (фразеологическая универсалия «Фиксация ненормативной ситуации»),
С негативной коннотацией непосредственно связано явление ненормативности. Зачастую на синтагматическом уровне «отрицательные» концепты репрезентируются при участии: 1) метафоры пространственной ориентации: (напр.: «НЕГАТИВНО МАРКИРОВАННЫЙ КОНЦЕПТ (НМК) - ЭТО НЕПРАВИЛЬНАЯ ДИСЛОКАЦИЯ ЧТ; ОБЪЕКТА НА ЧТ/ РЯДОМ С ЧТ; ЧТ НА ЧТ» и 2) метафоры контейнера: НМК- ЭТО НЕПРАВИЛЬНОЕ СОДЕРЖИМОЕ КОНТЕЙНЕРА; ОТСУТСТВИЕ СОДЕРЖИМОГО; НАЛИЧИЕ СОДЕРЖИМОГО НЕНОРМАТИВНОГО КАЧЕСТВА; НАЛИЧИЕ БОЛЬШЕГО КОЛИЧЕСТВА СОДЕРЖИМОГО, ЧЕМ ПОЛАГАЕТСЯ; НАЛИЧИЕ СОДЕРЖИМОГО ПРИ ЕГО НОРМАТИВНОМ ОТСУТСТВИИ».
Анализ показывает, что СФЕ содержат определенный объем лингвокультурной информации. Этот вывод опровергает мнение некоторых исследователей о полном отсутствии культурной обусловленности у соматических фразеологизмов. Наличие этноконнотации может быть связано либо с восприятием отдельных ЯС СФЕ как символов (Pferdefufi, kleiner Finger), либо с фреймами и сценарными структурами, актуализация которых в культуре древних германцев осуществлялась при использовании соответствующих соматизмов: seine Felle fortschwimmen/ davonschwimmen/ wegschwimmen sehen; sich (D.) einen Kuppelpelz verdienen; j-m etw. unter die Nase reiben (разг.) и др.
Исследование соматических фразеологических единиц, предпринятое в данной работе, может послужить отправной точкой для создания фразеографического издания нового типа - словаря фразеологических концептов. В подобном словаре целесообразно рассмотрение материала в двух направлениях: 1) от концепта к ядерному слову (К ЯС); 2) от ядерного слова к концепту (ЯС К):
Схема 2
1) Внимание
Auge Ohr Loffel Mund
Argusaugen
Finger
Lippen
2) Auge
Внимание
Отсутствие внимания
Присутствие субъекта
Удивление
Игнорирование
Совесть
Мнение
Бодрствование
Методы, использованные при анализе отдельного фразеосемантического поля, несомненно, применимы и к фразеологии в целом. Однако, построение подобных схем, по нашему мнению, должно базироваться исключительно на номинативных компонентах ФЕ, поскольку некоторые фразеологически активные глаголы (полисеманты, модальные, haben, sein, werderi) способны участвовать в репрезентации практически любого концепта.
Список научной литературыАрхипкина, Любовь Валериевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аленикова С. Язык жестов / С. Аленикова // Наука и жизнь. -1985. № 7. - С.143-147.
2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики / Н.Ф. Алефиренко // Русистика. Киев, 2002. - Вып. 2. - С. 1622.
3. Аллаярова P.P. Национально-специфические элементы семантики немецких фразеологизмов / P.P. Аллаярова // Сборник научных трудов МГЛУ. М., 1985. - Выпуск 232. Лексико-фразеологическая система немецкого языка и ее реализация в тексте. - С. 66-79
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. -Ленинград: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963.-215 с.
5. Арутюнова Н. Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М. Наука, 1993. - С. 3-7.
6. Аскольдов С. А. Концепт и слово / В.П. Нерознак // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Академия, 1997.-С. 267-279.
7. Баранов А. Н. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН РАН. Серия литературы и языка.-М., 1990.-Т. 49.- С. 451 -458.
8. Баранов А. Н. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН РАН. Серия литературы и языка. М., 1997. - Т. 56. - № 1.-С. 12-20.
9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 1996.- 104 с.
10. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. Тамбов, Изд-во ТГУ, 2002. -123 с.
11. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1973. -284 с.
12. Бромлей Ю.В. Создано человечеством / 10.В. Бромлей, Р.Г. Подольский. М.: Политиздат, 1984. - 272 с.
13. Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка): монография / О.И. Быкова. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета, 2005. - 277 с.
14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание (пер. с англ.) / А. Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1997. - 416 с.
15. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (пер. с англ.) / А. Вежбицкая. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.
16. Вишнякова О.Д. Языковая картина мира как отражение процесса концептуализации/ О.Д. Вишнякова // Языки и картина мира. Всероссийская научная конференция 12-15 марта 2002 г. Тула, 2002. -С. 31-35.
17. Волкова Л.В. Анализ семантической структуры соматизмов в современном немецком языке: автореф дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.В. Волкова. Ленинград, 1985. - 15 с.
18. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) / С.Г. Воркачёв // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 125 - 132.
19. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачёв // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.
20. Воркачёв С.Г. (2002а) Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография / С.Г. Воркачёв -Краснодар: Изд-во Кубан. гос. техн. ун-та, 2002. 142 с.
21. Воркачёв С.Г. (2002b) Концепт счастья: значимостная составляющая языка Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2002. - Вып, 2. Режим доступа: http://tpll999.narod.ru
22. Воркачёв С.Г. (2002с) Концепт 'оскорбление' и его этимологическая память Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев, Г.В. Кусов // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2002. - Вып. 2. Режим доступа: http://tpll999.narod.ru
23. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
24. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.
25. Гогичев И.Г. О культурных коннотациях меронимических фразеологизмов в немецком и русском языках / В.Н. Телия // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М.: Языки славянской культуры, 2004. - с. 114- 121.
26. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.
27. Демьянков В.З. Фрейм. Фреймовая семантика / Е. С. Кубрякова и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 187- 191.
28. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): автореф дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.В. Дорофеева- Волгоград, 2002. 19 с.
29. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция словаря культуры: автореф дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / Т.В. Евсюкова -Нальчик, 2002.-42 с.
30. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта /
31. A.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 101-118.
32. Карасик В.И. (2002а) Концепт как категория лингвокультурологии /
33. B.И. Карасик // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Волгоград: Перемена, 2002. - № 1. - С. 14-23.
34. Карасик В.И. (2002b) Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002.-477 с.
35. Кибрик А.Е. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах / А.Е. Кибрик, А.С. Нариньяни. М.: Наука, 1987.-280 с.
36. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода / В.Т. Клоков // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во Воронежского техн. ун-та, 2000. - Вып. 2. - С. 60 -67.
37. Ковшова МЛ. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: когнитив. аспекты: дис. . канд. филол. наук : 10.02.01/ Ковшова Мария Львовна. М., 1996. - 234 с.
38. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом / Телия В.Н. // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 164 - 173.
39. Козеренко А. / А. Козеренко, Г. Крейдлин Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразелогия в контексте культуры / В.Н Телия. М., 1999.1. C. 269 277.
40. Колосов С.А. Концепт как достояние языковой личности и объект изучения в лингвокультурологии / С.А. Колосов // Материалы всероссийской научной конференции «Языки и картина мира». Тула, 2002. - С. 76-80.
41. Концептуализация и смысл / И.В. Поляков. Новосибирск: Наука, 1990.-239 с.
42. Кормакова Е.В. Концепт «труд» в немецкой и русской лингвокультурах / Е.В. Кормакова // Проблемы современной лингвистики. Волгоград: Колледж, 1999,- С.15-19.
43. Косых Г.Д. Коммуникативная модель метафорического высказывания в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Г.Д. Косых. Барнаул, 2000. - 24 с.
44. Красавский Н.А. Концепт 'ZORN' в пословично-поговорочном фонде немецкого языка Электронный ресурс. / Н.А. Красавский // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2002. - Выпуск 2. - Режим доступа: http://tpl 1999.narod.ru
45. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.
46. Красных В.В. (2001а). Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография / В.В. Красных. Волгоград: Перемена, 2001. -495 с.
47. Красных В.В. (2001b) Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.
48. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
49. Кубрякова Е.С. Категория (1997а) / Е. С. Кубрякова и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 45-47.
50. Кубрякова Е.С. Концепт. Концептуализация (1997b) / Е. С. Кубрякова и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 90 -94.
51. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) / Е.С. Кубрякова // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы международной конференции. Минск, 1998. -4.1.-С. 38 -39.
52. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С.Кубрякова // Известия АН РАН. Серия литературы и языка.- М., 1999. Т. 58. - № 1. - С. 3-13.
53. Кубрякова Е.С. Язык и знание / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.
54. Лебедева HJI. Языковая структура концепта «будущее» в политическом дискурсе ГДР / Н.Л. Лебедева // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: материалы междупарод, науч. конф. Иркутск, 2000. - С. 85-87.
55. Леонова А.И. Современные подходы к взаимосвязи языка и культуры / А.И. Леонова // Материалы международной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков. Тверь, 2003. - 4.2. - С. 77 -83.
56. Лихачев Д.С. Концеп госфера русского языка / В.П. Нерознак // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Академия, 1997. - С. 280-287.
57. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35.
58. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д.Г. Мальцева. -М.: Высшая школа, 1991. 173 с.
59. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 208 с.
60. Маслова В.А.(2004а) Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
61. Маслова В.А. (2004b) Культурно-национальная специфика русской фразеологии / Телия В.Н. // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 69 -76.
62. Медведева А.В. Концепт ДОМ в русской и английской концептосферах / А.В. Медведева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 102-106.
63. Медведева А.В. Символическое значение слова в когнитивной лингвистике / А.В. Медведева // Реальность, язык и сознание: межвузовский сборник трудов. Тамбов, 1999. - Вып. 1. - С. 58-61.
64. Моделирование и познание / В.А. Штоф. Минск: Наука и техника, 1974.-212 с.
65. Моделирование как метод научного исследования (гносеологический анализ) / Б.А. Глинский и др. М.: Издательство Московского университета, 1965. - 248 с.
66. Найда Ю. Анализ значения и составление словарей / Ю. Найда // Новое в лингвистике. М., 1962. - Выпуск 2. - С. 45 - 72.
67. Никольская В.А. Тендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии): автореф дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / В.А. Никольская. Н. Новгород, 2005. - 24 с.
68. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов современного немецкого языка (семантика, структура, сочетаемость): дисс. . канд. филол. паук: 10.02.04 / Ольшанский Игорь Григорьевич. М., 1963. - 196 с.
69. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия в современном немецком языке (системные, коммуникативные и лексикографические аспекты) автореф. дис. . д-ра фил. наук : 10.02.04 / И. Г. Ольшанский; МГЛУ. М., 1991.- 51с.
70. Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. -М.: Академия, 2005. 416 с.
71. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павилёнис. М.: Мысль, 1983.
72. Пиирайнен Е. Область метафорического отображения Метафора -Метафорическая модель (на материале фразеологии западно-мюнстерландского диалекта) / Е. Пиирайнен // Вопросы языкознания. -1997.-№4.-С. 92-100.
73. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1999. - 30 с.
74. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 92 с.
75. Проблемы когнитивной лингвистики в исследованиях Дитриха Хартманна (научно-аналитический обзор) // РЖ. Сер. 6, Языкознание. -2001. - № 4.-С. 125- 132.
76. Прохоров 10.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: автореф. дисс. д-ра пед. наук: 13.00.02 /10. Е. Прохоров. М., 1996.-38 с.
77. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. М.: Просвещение, 1980. - 143 с.
78. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты / Е.В. Рахилина // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Хрестоматия. Барнаул: Изд-во АГУ, 2001 - С. 76-86.
79. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.
80. Сабурова Н.А. Структура фразеосемантического поля пространства / Н.А. Сабурова // Филологические науки. М., 2002. - № 2. - С. 81 -88.
81. Сазонова Т.Ю. Внутренний когнитивный контекст идентификации слова / Т.Ю. Сазонова // Семантика слова и текста: Психолингвистические исследования. Тверь: ТГУ, 1998. - С.4 -50.
82. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки / О.Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. М., 2002.-№ 6.-С. 12-25.
83. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Т.Г. Скребцова. СПб., 2000. - 240 с.
84. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: монография / Г.Г. Слышкин.- М: Академия, 2000. 125 с.
85. Спитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах / Т. Н. Снитко. Пятигорск: Изд-во Пятигорского линг. ун-та, 1999.- 158 с.
86. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов -М.: Гелиос, 1997. 824 с.
87. Сухарев М.В. Распределенные когнитивные модели и социальное партнерство Электронный ресурс. / М.В. Сухарев // Мировой экономический кризис. Хроника и комментарии. Электрон, дан. (1 файл)- http://worldcrisis.ru/crisis/147727
88. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
89. Телия В.Н. Первоочередные задачи, методы и проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / Телия В.Н. // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13-24.
90. Телия В.Н. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / В. Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 340 с.
91. Тер-Минасова С.Г. Языковая картина мира и преподавание иностранных языков / С.Г. Тер-Минасова // Материалы всероссийской научной конференции «Языки и картина мира». Тула, 2002. - С. 154 - 159.
92. Тиктинская Е.О. Национальное и психологически сходное в языковой образности (на материале глагольных фразеологизмов немецкого и английского языков): автореф дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.О. Тиктинская -М., 1992.- 19 с.
93. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.,1988. - Вып. XXIII. - С.52- 89.
94. Уилрайт Ф. Метафора и реальность/ Н.Д. Арутюнова, М.А. Журинская // Теория метафоры. М., 1990. - С. 82 -110.
95. Уледов А.К. Духовное обновление общества. М.: Мысль, 1990. - 334 с.
96. Фрумкина P.M. и др.. Представление знаний как проблема / P.M. Фрумкина, А.К. Звонкин, О.И. Ларичев, В.Б. Касевич // Вопросы языкознания. М., 1990. - № 6. - С.85 - 101.
97. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности / Д.Х. Хаймс // Новое в лингвистике. М.,1975. - Вып.7. Социолингвистика. - С. 229 -298.
98. Ханазаров К.Х. Решение национально-языковой проблемы в СССР / К.Х. Ханазаров. 2-е изд., дополн. - М.: Изд-во полит, лит-ры, 1982. - 223 с.
99. Хорошунова И.В. Концепт ПОЛЬЗА в современном русском языке / И.В. Хорошунова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - 129 - 132.
100. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Хрестоматия. Барнаул: Изд-во АГУ, 2001 - С. 67-75.
101. Чернышёва И. И. Фразеология современного немецкого языка / И.И.Чернышёва. М.: Высшая школа, 1980.-200 с.
102. Чес Н.А. Функционирование метафорических концептуальных систем в текстах современной англоязычной прозы: на материале художественной литературы: дисс. . канд. филол. наук: 10.02,04 / Наталья Анатольевна Чес. М., 2000. - 244 с.
103. Щирова B.C. Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте (на материале периодической печати): автореф дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / B.C. Щирова. Тамбов, 2005. -24 с.
104. Baldauf Ch. Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher / Ch. Baldauf. Frankfurt a. M.: Lang, 1997. - 214 S.
105. Barlett F.C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology / F.C. Barlett. Cambridge: Cambridge University Press. - 1932. -311 p.
106. Beaugrande R.A. de. Einfuhrung in die Textlinguistik / R.A. de Beaugrande, W.U. Dressier. Tubingen: Niemeyer. - 1981. - 290 S.
107. Berlin B, Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. / B. Berlin, P. Kay. Berkeley: University Press, 1969. - 709 p.
108. Berlin B. Folk Systematics in Relation to Biological Classification and Nomenclature / B. Berlin. Berkeley: University Press, 1973. - 504 p.
109. Blanca S.G. Kontrastive Idiomatik: Deutsch Spanisch. - F.a.M.: Lang, 1998.-234 S.
110. Blank A. Einfuhrung in die lexikalische Semantik / A. Blank. Tubingen: Niemeyer, 2001.- 155 S.
111. Bonhomme M. Linguistique de la metonymie / M. Bonhomme. Bern, Frankfurt, New York: Lang, 1987. - 265 p.
112. Buchholz K. Sprachspiel und Semantik / K. Buchholz Munchen: Fink, 1998. -312 S.
113. Burger H. Phraseologie: eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen / H. Burger. Berlin: Erich Schmidt, 1998.-224 S.
114. Burkhardt A. Zwischen Poesie und Okonomie. Die Metonymie als semantisches Prinzip / A. Burkhardt // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. 1995. -№ 24. - S. 175- 194.
115. Cernyseva I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede /V
116. I. Cernyseva. M.: Высшая школа, 1970. - 158 S.
117. Croft W. The Role of Domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies / W. Croft // Cognitive Linguistics. 1993. - № 4. - P. 335 - 370.
118. Croft W. Cognitive Linguistics / W. Croft, D.A. Cruse. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 359 p.
119. Cruse D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 310 p.
120. Debatin B. Die Rationalitat der Metapher. Eine sprachphilosophische und kommunikationstheoretische Untersuchung / B. Debatin. Berlin: De Gruyter, 1995.-314 S.
121. Dietz H.-U. Rhetorik in der Phraseologie. Zur Bedeutung rhetorischer Satzelemente im idiomatischen Wortschatz des Deutschen / H.-U. Dietz. -Tubingen: Niemeyer, 1999.-422 S.
122. Dirven R. Metonymy and metaphor: Different mental strategies of conceptualization / R. Dirven // Leuvense Bijdragen. 1993. - № 82. - P. 1 -28.
123. Dobrovol'skij D. Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik / C. Foldes // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien: Edition Praesens, 1992. - S.171 -195.
124. Dobrovol'skij D. Sprachliches Weltbild im Spiegel der Phraseologie / D. Dobrovol'skij, E. Piirainen // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. 1993. - S. 63 - 72.
125. Drewer P. Die kognitive Metapher als Werkzeug des Denkens: Monografie / P. Drewer. Tubingen: Narr, 2003. - 422 S.
126. Eismann W. Jenseits der Weltbild-Phraseologie. Vergessene psychoanalytische Perspektiven in der Phraseologie / A.H. Buhofer, H. Burger, L.Gautier // Phraseologiae Amor. Aspekte europaischer Phraseologie. Essen, 2001. - Bd. 8. - S. 107-121.
127. Engelkamp J. Kritische Anmerkungen zum Begriff der mentalen Representation / J. Engelkamp, T. Pechmann // Sprache und Kognition. 1988. -№7.-S. 1-10.
128. Felix S.W. Sprache und Wissen: Studien zur kognitiven Linguistik / S.W. Felix, S. KanngiePer, G. Rickheit. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. -358 S.
129. Fillmore Ch. An Alternative to Checklist Theories of Meaning // Proceedings of the 1st Annual Meeting of the Berkeley Linquistic Society. -Berkeley: Berkeley Linguistic Society, 1975.-P. 123-131.
130. Fillmore Ch. Scenes-and-Frames Semantics / A. Zampolli // Linguistic structures processing. Amsterdam: Benjamins, 1977. - P. 55 - 81.
131. Fillmore Ch. Frames and the Semantics of Understanding // Quaderni di semantica. Bologna, 1985. - № 6. - P. 222 - 254.
132. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1982. - 250 S.
133. Gibbs, R.J. The poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding / R.J. Gibbs. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -241 p.
134. Goossens L. Metaphonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action / L. Goossens // Cognitive Linguistics. № 1, 1990.-P. 323-340.
135. Goossens L. et al.. By word of mouth: Metaphor, metonymy and linguistic action in a cognitive perspective/ J. Vanparys. Amsterdam: Philadelphia, 1995.-295 p.
136. Hansen B. Semantik: universale und kulturspezifische Aspekte. Vorlesungstexte. Universitat Regensburg, Sommersemester 2004.
137. Hartmann D. Wortfeldstrukturen in regionalen Umgangssprachen und im Standard des Deutschen / E. Weigland, F. Hundschnurscher// Lexical Structures and Language use. Tubingen: Niemeyer, 1996. - S. 65-75.
138. Hartmann D. Phraseologie und Metonymik / R. Sackmann // Theoretical linguistics and grammatical description: Papers in honour of Hans-Heinrich Lieb on the occasion of his 60th birthday. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins. -1996.-P. 177-190.
139. Hayes P.J. The logic of frames // Frame conceptions and text understanding. Berlin, 1980. - P. 46 - 61.
140. Heusinger S. Die Lexik der deutschen Gegenwartssprache / S. Heusinger -Miinchen: Fink, 2004.-303 S.
141. Hiilzer H. Die Metapher, Kommunikationssemantische Uberlegungen zu einer rhetorischen Kategorie / H. Hiilzer. Munster: Nodus-Publ, 1987. - 319 S.
142. Iskos A. Deutsche Lexikologie / A. Iskos, A. Lenkowa. Ленинград: Ленинградское отделение издательства «Просвещение», 1970. - 296 S.
143. Jackendoff R.S. Semantics and cognition / R.S. Jackendoff. Cambridge: MIT, 1983.-468 p.
144. Jackendoff R.S. Exploring the form of information in the dynamic unconscious / J. Horowitz // Psychodynamics and Cognition. Chicago: University of Chicago press, 1988. - P. 203 - 220.
145. Jakel O. Metaphern in abstrakten Diskurs-Domanen / O. Jakel. Frankfurt a. M.: Lang, 1997.-346 S.
146. Johnson M. The Body in the Mind. The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 233 p.
147. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. С-Петербург: Лань, 1996.-544 c.
148. Hagner M. Raume des Wissens. Representation, Codierung, Spur / M. Hagner, H.-J. Rheinberger, B. Wahrig-Schmidt. Berlin: Akademie Verlag GmbH.-367 S.
149. Hayes J. The logic of frames / D. Metzing // Frame conceptions and text understanding. Berlin: deGruyter, 1980. - P. 46 - 61.
150. Keil F.C. Semantic and Conceptual Development: An Ontological Perspective / F.C. Keil. Cambridge: Harvard University Press. - 1979. - 544 p.
151. Kleiber G. La semantique du prototype (dt. Ubersetzung: Prototypensemantik. Eine Einfuhrung) / G. Kleiber. Tubingen: Narr, 1993. -220 p.
152. Klix F. On Structure and Function of Semantic Memory / F. Klix, J. Hoffmann // Cognition and Memory. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1980.-P. 11 - 25.
153. Labov W. The boundaries of words and their meanings / W. Labov // New ways of analyzing variation in English. Washington: Georgetown UP, 1973. -P. 145- 169.
154. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts / G. Lakoff// CLS. Chicago, 1972. - Vol.8. - P. 236 - 287.
155. Lakoff G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago: The University of Chicago press, 1980. - 242 p.
156. Lakoff G. Women, fire and dangerous things / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago press, 1987. - 614 p.
157. Lakoff G. Cognitive semantics in Meaning and Mental Representation / G. Lakoff. Bloomington: Indiana University Press, 1988. - 126 p.
158. Lakoff G. More than cool reason /G. Lakoff, M. Turner. Chicago: The University of Chicago press, 1989. - 230 p.
159. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. In two volumes. Vol. 1. Theoretical Prerequisites / R.W. Langacker. Stanford: SUP, 1987. - 516 P
160. Langacker R.W. A View of Linguistic Semantics / R.W. Langacker // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam: Philadelphia, 1988.- P. 49-90.
161. Langacker R.W. Concept, image, and symbol: the cognitive basis of grammar / R.W. Langacker. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter, 1990. - 395 S.
162. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. In two volumes. Vol.2: Descriptive application. Stanford: SUP, 1991. - 486 p.
163. Lehnert W.G. The role of scripts in understanding / W.G. Lehnert // Frame conceptions and text understanding. Berlin, 1980. - P. 79-95.
164. Leonhard K. Der menschliche Ausdruck in Mimik, Gestik und Phonik / K. Leonhard. Leipzig: Barth, 1976. - 315 S.
165. Lieber A. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie / A. Lieber. -Frankfurt: Lang, 1992.-250 S.
166. Lexikologie: Ein Arbeitsbuch / P.R. Lutzeier. Tubingen: Stauffenburg-Verlag, 1995.- 167 S.
167. Lopez R.M.P. Der Tod und das Sterben in der deutschen und spanischen Phraseologie: ein interkultureller Vergleich / R.M.P. Lopez // Phraseologie und Paramiologie. Bd. 14. - S. 229 - 238.
168. Minsky M, A Framework for Representing Knowledge / P.H. Winston // The Psychology of Computer Vision. New York: McGraw-Hill, 1980. - P. 211 -280.
169. Ol'sanskij I.G. Die lexikalische Polysemie aus kognitiver Sicht / Ol'sanskij l.G. // Akten des X. International Germanistenkongresses Wien 2000 «Zeitenwende Die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert» -Bern, 2002. - Bd 2.-S. 331-336.
170. Palm Ch. Phraseologie: Eine Einfuhrung / Ch. Palm. Tubingen: Narr, 1995.- 130 S.
171. Radden G. Konzeptuelle Metaphern in der kognitiven Semantik / G. Radden // Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Tubingen: Narr, 1994.-S. 69 - 87.
172. Radden G. The cognitive basis of metonymy / G. Radden, K.-U. Panther. -Amsterdam: Philadelphia, 1998.- 151 p.
173. Reimer (J. Einfuhrung in die Wissensreprasentation / U. Reimer. -Stuttgart: Ulrich Teubner. -254 S.
174. Richardson K. How a Concept is Formed: Prototype or Contingency Abstraction? / K. Richardson, K.K. Bhavnani // The Britisch Journal of Psychology, 1984. № 75. - P. 507 -519.
175. Rolf E. Zur Metaphorik und Metonymik der Gefuhlszuschreibungen / S. Beckmann, S. Frilling // Satz Text - Diskurs. Akten des 27. Linguistischen Kolloquiums. - Bd. 1. - Tubingen: Niemeyer, 1994. - S. 131-138.
176. Romer Ch. Lexikologie des Deutschen. Eine Einfuhrung / Ch. Romer, B. Matzke. -TObingen: Narr, 2003. 226 S.
177. Rosch E. Human categorization / E. Rosch // Advances in cross-cultural psychology. London, Acad. Press, 1975. - 356 p.
178. Rosch E. Basic objects in natural categories / E. Rosch et al. // Cognitive Psychology. Boyes-Braem, 1976. - № 8. - P. 382 - 439.
179. Rosch E. Cognition and Categorization / E. Rosch. Hillsdale, N. J.: Erlbaum, 1978.-328 p.
180. Rudzhka-Ostyn B. Topics in cognitive linguistics / B. Rudzhka-Ostyn-Amsterdam: Philadelphia, 1988.-218 p.
181. Rudzhka-Ostyn B. Introduction / B. Rudzhka-Ostyn // Conceptualization and mental processing in language. Berlin, 1993. - P. 1 - 20.
182. Rumelhart D.E. The Building Blocks of Cognition / B. Spiro, B.C. Bruce, W.F. Brewer // Theoretical Issues in Reading Comprehension. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1977.-P. 99- 135.
183. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Semantik / M. Schwarz. -Tubingen: Francke Verlag, 1996. 238 S.
184. Schank R.G. Scripts, Plants, Goals, and Understanding. An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.G. Schank, R.P. Abelson. Hillsdale: Erlbaum, 1977.-215 p.
185. Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. M.: Высшая школа, 1988.- 416 S.
186. Sigel I.E. Is the Concept of the Concept Still Elusive or What Do we Know About Concept Development? / Scholnik E.K., 1983. Hillsdale: Erlbaum. - P. 239-272.
187. Snodgrass J. G. Concepts and their Surface Representations / J. G. Snodgrass // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. № 23. - P. 3-22.
188. Stepanova M.D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D. Stepanova, 1.1. Cernyseva. M.: Высшая школа, 1986.-248 S.
189. Stepanova M.D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D.V
190. Stepanova, 1.1. Cernyseva. M.: Академия, 2003. - 256 S.
191. Taylor J.R. Linguistic categorization / J.R. Taylor Oxford: Charendon, 1995.-387 p.
192. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnesbezirk des Verstandes: Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. In 4 Banden. Bd.l. Von den Anfangen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts / J. Trier. Heidelberg: Winter, 1931. - 354 S.
193. Weiermann S.L. Semantische Netze und Begriffsdeskription in der Wissensreprasentation / S.L. Weiermann. Goppingen: Kiimmerle, 2000. - 240 S.
194. Weinrich H. Sprache in Texten / H. Weinrich. Stuttgart: Klett, 1976. -356 S.
195. Wierzbicka A. Semantic primitives / A. Wierzbicka.- Frankfurt a. M.: Athenaum-Verlag, 1972. 235 S.
196. Wotjak В./ В. Wotjak, M. Richter. Sage und schreibe. Deutsche Phraseologismen in Theorie und Praxis. 4 Auflage. Leipzig: Verlag Enzyklopadie. - 151 S.
197. Wotjak G. Zur Bedeutung ausgewahlter verbaler Phraseologismen des Deutschen / G. Wotjak // Zeitschrift fur Germanistik. 1986. - № 7. - S. 183 -200.
198. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
199. Amtsberg S. Ausgebeint / S. Amtsberg. Elsdorf: KVB-Klein & Blechinger Verlag, 1996.-174 S.
200. Boll H. Ansichten eines Clowns / H. Boll. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997. - 268 S. (1)
201. Boll H. Und sagte kein einziges Wort / H. Boll. Koln: Kiepenheuer & Witsch, 1997.- 158 S. (2)
202. Kastner E. Drei Manner im Schnee / E. Kastner. Munchen: DTV Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995. - 207 S.
203. Loest E. Katerfriihstiick / E. Loest. Leipzig: Linden- Verlag, 1992. - 240 S.
204. Mann T. Buddenbrooks / T. Mann. Frankfurt a.Main: Fischer, 1972. - 783 S.(l)
205. Mann T. Lotte in Weimar / T. Mann. Weimar. Bertuch- Verlag, 1973. - 410 S. (2)
206. Plenzdorf U. Legende vom Gliick ohne Ende / U. Plenzdorf. 2. Auflage. -Rostock: VEB Hinstorff Verlag, 1980.-319 S.
207. Remarque E.M. Der schwarze Obelisk / E.M. Remarque. Berlin • Weimar: Naumann & Gobel. 1985 - 448 S. (1)
208. Remarque E.M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. Munchen: Desch,1951. - 448 S. (2)
209. Schlie T. Die Spur des Medallions / T. Schlie. Munchen: Schroder Verlag, 2001,- 514 S.
210. Spoerl H. Die Feuerzangenbowle / H. Spoerl. Dusseldorf: Droste, 1992. -256 S.
211. Staller H. Verschollen im Rosengletscher / H. Staller I I Verschollen im Rosengletscher. Koln: Verlag Karl Muller GmbH, 2004. - S. 5 - 142.(3)
212. Waberer K.v. Das Wei{3 im Auge des Feindes / K.v. Waberer // Das Weip im Auge des Feindes. Koln: Kiepenheuer & Witsch, 1999. - S. 159-213.(1)
213. Waberer K.v. Der schwarze Reiter / K.v. Waberer // Das Weip im Auge des Feindes. Koln: Kiepenheuer & Witsch, 1999. - S. 81 - 158. (2)
214. Waberer K.v. Fran aus Lehm / K.v. Waberer // Das Wei(3 im Auge des Feindes. Koln: Kiepenheuer & Witsch: 1999. - S. 5 - 80. (3)
215. Waberer K.v. Tisch und Bett / K.v. Waberer // Das Weif3 im Auge des Feindes. Koln: Kiepenheuer & Witsch, 1999. - S. 214 - 239. (4)20. www.schreibimpulse.de21. www.wer-weiss-was.de1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
216. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович, Н.Н. Гришин. 2-е изд., исправ. - М. : Русский язык,1975. - 656 с. (НРФС)
217. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е. С. Кубрякова и др. М.: Изд-во МГУ, 1997.-248 с.
218. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с (ЛЭС)
219. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием / Д.Г. Мальцева. М.: Азбуковник, Русские словари, 2002. - 350 с.
220. Словарь тендерных терминов / А.А. Денисова.- М.: Информация -XXI век, 2002.-256 с.
221. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. С-Петербург: Фолио-пресс, 1998. - 704 с.
222. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Электронный ресурс. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. М., 2000. - Режим доступа: http://ushdict.narod.ru
223. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.krugosvet.ru
224. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen mit alphabetischem Generalregister / F. Dornseiff, U. Uasthoff, H.E. Wiegand. -Berlin: de Gruyter, 2004. 933 S.
225. Duden. Das Standardwerk zur deutschen Sprache in 12 Banden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten / G. Drosdowski. -Mannheim: Dudenverlag, 1992. 864 S. (DRSR)
226. Duden: Deutsches Universalworterbuch Электронный ресурс. -Толковый словарь немецкого языка. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, 2003 - 1 диск (CD-ROM) (DUW).
227. Friederich W. Moderne Deutsche Idiomatik. Systematisches Worterbuch mit Definitionen und Beispielen / W. Friederich. Miinchen: Hueber, 1966 -823 S. (MD1).
228. Gorner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut Leipzig ,1979. 262 S.
229. Lingvo 10 Электронный ресурс. Многоязычный словарь (4,00 КБ) - М„ 2005. - 1 диск (CD-ROM)
230. Wahrig. Deutsches Worterbuch. Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag, 2000.- 1451 S(WDW)
231. Wikipedia. Die freie Enzyklopadie Электронный ресурс. Режим доступа: http://de.wikipedia.org/wiki
232. Wortschatz-Portal Universitat Leipzig Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de