автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Немецкие наречные частицы nach и vor в приглагольном употреблении

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Сиднеева, Виктория Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Немецкие наречные частицы nach и vor в приглагольном употреблении'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сиднеева, Виктория Борисовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ВОПРОС О СТАТУСЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ЕДИНИЦ ТИПА AUFGEHEN В

СОВРЕМЕННОЙ СОВЕТСКОЙ И ЗАРУЕЕЯНОЙ ГЕРМАНИСТИКЕ . . II

§ I. Взгляды советских и зарубежных германистов, трактующих образования типа aufgehen как устойчивые слово

§ 2. Проблема принадлежности неизменяемых компонентов образований типа aufgehen к определенному классу слов

§ 3. Проблема тождества слова, связанная с формальным и семантическим тождеством неизменяемых компонентов образований типа aufgehen с соответствующими предлогами и пространственными наречиями.

§ 4. Критический обзор работ советских и зарубежных германистов, занимавшихся изучением непосредственно глагольных единиц с nach и vor.

§ 5. Вопрос о семантической классификации глагольных единиц с неизменяемыми компонентами nach и vor.

§ 6. Семасиологический подход к изучению глагольных единиц типа aufgehen.

§ 7. Теоретическое и практическое значение исследования глагольных образований типа aufgehen.

§ 8. функции наречных частиц в составе глагольных образований типа aufgehen и их оценка в современной германистике

ГЛАВА П. ГЛАГОЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ С 1ТАСН В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ сочетания

ЯЗЫКЕ

§ 9. Вводные замечания

§ 10. Самостоятельное употребление nach в современном немецком языке.

§ II. Приименное употребление nach в функции предлога. . . 55 функции на£ечнойчастн2ЫпасЬ в составе не^циоматш-нек еданип^стрдотдаого тща"глотолплюс nach^

§ 12. ЛСГ с общим значением "передвигаться вслед за кемлибо или чем-%яибо".

§ 13. ЛСГ с общим значением "перемещать вслед за кем-либо или чем-либо".

§ 14. ЛСГ с общим значением "смотреть вслед коцучлибо или чему-либо".

§ 15. Синонимический ряд с общим значением "произносить что-либо вслед кому-%либо".

§ 16. ЛСГ с общим значением "передвигаться в определенном направлении".

§ 17. ЛСГ с общим значением "перемещать назад".

§18. ЛСГ с общим значением "находиться, быть расположенным позади чего-либо или за чемкдибо".

§ 19. ЛСГ с общим значением "помещать что-либо позади чего-либо, за чем-ллибо".

§ 20. ЛСГ с общим значением "производить действие по какому-либо образцу, подражать кому-либо или чему-либо, копировать".

§ 21. ЛСГ с общим значением "производить действие дополнительно, в порядке завершения или улучшения результатов какого-либо другого действия".

§ 22. ЛСГ с общим значением "производить действие позднее, через какое-то время".

§ 23. ЛСГ с общим значением "выполнять действие позднее намеченного или установленного кем-то ранее срока".

§ 24. Синонимический ряд с общим значением "проявлять сходство с кем-либо, уродиться в кого-либо"

§ 25. ЛСГ с общим значением "производить повторно какоелибо действие".

§ 26. ЛСГ с общим значением "продолжать происходить, не прекращаться".

§ 27. ЛСГ с общим значением "производить интенсивное, тщательное, целенаправленное действие"

§ 28. Выводы.

ГЛАВА Ш. ГЛАГОЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ С VOR В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ

ЯЗЫКЕ.

§ 29. Вводные замечания.

§ 30. Самостоятельное употребление vor в современном немецком языке.

§ 31-32. Приименное употребление vor в функции предлога . . 94 Раздел I. Функции наречнойзастнр1^огвсостаБенеЕЗИоматичныхелинщ ст^укт^рного^типа ^глагол шгосуог'^

§ 33. ЛСГ с общим значением "передвигаться вперед".

§ 34. ЛСГ с общим значением "перемещать вперед"

§ 35. ЛСГ с общим значением "передвигаться из или из-за ка. кого-либо предмета или места".

§ 36. ЛСГ с общим значением "перемещать из.или.из-за како-. го-либо предмета или места".

§ 37. ЛСГ с общим значением "выдаваться вперед".

§ 38. ЛСГ общим .значением "помещать, утеплять объект в передней части или на передней части какого-либо предмета или места . III

§ 39. ЛСГ с общим значением "говорить в присутствии одного лица или группы лиц, находясь перед ними и обращаясь к ним".

§ 40. ЛСГ с общим значением "исполнять в чьем-^либо присутствии музыкальное произведение".

§ 41. Синонимический ряд с общим значением "говорить неправду, лгать".

§ 42. ЛСГ с общим значением "притворяться, делать видимость"

§ 43. ЛСГ с общим значением "показывать, демонстрировать"

§ 44. Синонимический ряд с общим значением "предъявлять, показывать". . . ♦.

§ 45. ЛСГ с общим значением "производить действие в качестве образца".

§ 46. ЛСГ с общим значением "производить действие предварительно, в порядке подготовки к чему-либо".

§ 47. ЛСГ с общим значением "производить действие заранее, предварительно".

§48. ЛСГ с общим значением "производить действие ранее намеченного срока"

§ 49. Выводы.

Раздел П. фунгаарш наБечнойчасти^^огвсоставе едажиШ^туЕного подтипа Isich шшс^ог^плюс глагол"

§ 50. Вводные замечания.

§ 51. Глагольные единицы структурного типа "глагол плюс vor" с местоимением sich в дательном падеже.

§ 52. Глагольные единицы структурного подтипа "sich плюс vor плюс глагол".

§ 53. ЛСГ с общим значением "передвигаться вперед"

§ 54. ЛСГ с общим значением "перемещать вперед".

§ 55. ЛСГ с общим значением "выдаваться вперед".

§ 56. ЛСГ с общим значением "помещать, укреплять объект в передней части или на передней части какого-либо предмета".

§ 57. ЛСГ с общим значением "производить действие предварительно, в порядке подготовки к чему-либо"

§ 58. ЛСГ с общим значением "производить действие заранее, предварительно"

§ 59. Выводы.

ГЛАВА 1У. ИДИОМАТИЧНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ С nach И vor В

СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

§ 60. Вводные замечания.

Раздел I. Гл^ольще^^азеологические единшщ с пасЬ^типа щразеологических^сочетаний^.

§ 61. Фразеологическое сочетание nachstellen

§ 62. Фразеологическое сочетание nachg^en.

§ 63. Фразеологические сочетания nachreden и nachsagen

§ 64. Фразеологическое сочетание nachhalten.

§ 65. Выводы.

Раздел П. Глагольные^Тщазеалогшеские, единицы с vor типаф£азеологиче,скшс сочетаний.

§ 66. Фразеологические сочетания Vorsitzen И vorstehen

§ 67. Фразеологическое сочетание vorliegen.

§ 68. Фразеологическое сочетание vorstellen

§ 69. ФразвОЛОГИЧбОКИе C04eTaHI3Hvorherrschen, vorwalten, vorwiegen.

§ 70. Фразеологические сочетания vorbringen, vortragen

§ 71. Фразеологические сочетания vorknobeln, vorrauchen, vorkriegen.

§ 72. Фразеологические сочетания vorgeben, vorspiegeln.

§ 73. Фразеологические сочетания vorblasen, vorsagen.

§ 74. Фразеологическое сочетание vormachen.

§ 75. Фразеологические сочетания vorbeugen, vorbauen, vorkehren.

§ 76. Фразеологическое сочетание vorgreifen

§ 77. Выводы.

§§ 78-80. ЗАЮШНЕНИЕ. ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Сиднеева, Виктория Борисовна

Глагольные единицы с vor и nach представляют собой частный случай одного из интереснейших лексико-фразеологических явлений современного немецкого языка.

Сочетания глаголов с различными неизменяемыми компонентами (auf, an, vor, nach, aus и т.п.), являющиеся объектом пристального внимания германистов начиная с Я.Гримма, продолжают изучаться и в наши дни. Трудно перечислить все связанные с существованием в германских языках подобного явления вопросы и проблемы, многие из которых до сих пор не получили однозначного решения ни в советской, ни в зарубежной германистике. Среди германистов, занимавшихся ранее или занимающихся в настоящее время изучением образований типа aufgehen как в немецком, так и в других германских языках (английском, датском), не существует единства даже в оценке природы подобных образований. Как известно, причиной разнобоя в оценке природы образований типа aufgehen, а, следовательно, и их места в системе немецкой глагольной лексики послужили следующие их особенности: I) слитное написание компонентов этих образований во всех неличных формах; 2) слитное написание их .компонентов в синтетических финитных формах в придаточных предложениях, когда неизменяемый компонент оказывается в препозиции к изменяемому; 3) серийность этих образований, очень часто сопряженная с неким присущим их неизменяемому компоненту абстрактным значением; 4) идиоматичноеть значения многих образований этого типа.

Та или иная трактовка образований типа aufgehen находится в прямой зависимости от того, на какой из, вышеперечисленных особенностей исследователь делает акцент. Акцент на слитном написании их компонентов в указанных случаях с учетом идиоматичноети значения самих рассматриваемых образований ведет к признанию их непрочными сложными глаголами (Г.Пауль, О.Бехагель, Г.Беккер, Р.Лейнен, Л.Зюттерлин, В.Хенцен и др.). Данная точка зрения с некоторыми оговорками представлена в трудах таких советских германистов, как В.М.Жирмунский1, О.И.Москальская2.

Постановка во главу угла серийности узуальных конструкций типа aufgehen с учетом слитного написания их компонентов в указанных выше случаях оказывается основой для рассмотрения их как префиксальных или полупрефиксальных глаголов (Л.Р.Зиццер, Т.В.Строева, М.Д.Степанова, Л.Г.Левитене, А.И.Руфьева, Г.И.Гречина, А.И.Норано-вич, В.Фляйшер и др.).

Наконец, опора на раздельнооформленность образований типа aufgehen, употребленных в синтетических финитных формах в главном предложении, с осознанным или интуитивным учетом принципиального различия между слитным написанием и морфологической цельнооформ-ленностью заставляет трактовать их как сочетания слов (Я.Гримм, Г.Пауль, Э.Драх, К.Боост, Г.Глинц, К.А.Левковская, К.С.Брыковский, М.В.Раевский, Н.А.Фшшппова, Ф.Хундснуршер, Л.Липка, Г.И.Майер,-П.Кунсманн и др.).

Суммируя приведенные выше точки зрения на характер образований, состоящих из глаголов и неизменяемых компонентов типа auf, vor, nach и т.п., можно выделить в основном два подхода к этим образованиям: они рассматриваются исследователями либо как одно слово, либо как сочетание двух слов. Поскольку последняя точка зрения В.М.Жирмунский определил глагольные единицы типа aufgehen как сложные слова при контактном положении их компонентов, но как стойкие словосочетания при их разъединении £ 39,10-12].

2 О.И.Москальская склонна считать глагольные единицы типа aufgehen случаями неполного словосложения ¡65,221-224] . представлена и в настоящей работе, на ней необходимо остановиться подробнее.