автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Архитектоника основ лексических единиц в произведениях Фридриха Дюрренматта

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Козаева, Лейла Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Архитектоника основ лексических единиц в произведениях Фридриха Дюрренматта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Архитектоника основ лексических единиц в произведениях Фридриха Дюрренматта"

На правах рукописи

КОЗАЕВА ЛЕЙЛА ПЕТРОВНА

АРИХИТЕКТОНИКА ОСНОВ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФРИДРИХА ДЮРРЕНМАТТА (когнитивно-прагматический аспект)

Специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2008

003164474

Работа выполнена на кафедре немецкого языкознания филологического факультета ГОУ ВПО "Московский государственный университет имени М В Ломоносова"

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор

Ивлева Галина Гурьевна

зав кафедрой немецкого языкознания филологического факультета

ГОУ ВПО "Московский государственный университет имени М В Ломоносова"

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор

Юдина Татьяна Владимировна

профессор кафедры иностранных языков факультета государственного управления ГОУ ВПО "Московский государственный университет имени М В Ломоносова"

кандидат филологических наук, доцент

Юшкова Людмила Анатольевна

доцент кафедры теории языка и перевода факультета профессионального иностранного языка ГОУ ВПО "Удмуртский государственный университет"

Ведущая организация ГОУ ВПО "Тульский государственный университет

имени Л Н Толстого"

Защита диссертации состоится «7J2008 года на заседании диссертационного совета Д 501 001 80 при ГОУЪГЮ "Московский государственный университет имени MB Ломоносова" по адресу 119991, Москва, Ленинские горы, МГУ имени M В Ломоносова, 1-ый учебный корпус, филологический факультет

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета ГОУ ВПО "Московский государственный университет имени M В Ломоносова"

Автореферат разослан «_»_2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

ТА Комова

Реферируемая диссертация посвящена анализу структурных особенностей лексических единиц в произведениях разных жанров выдающегося писателя, драматурга и публициста Фридриха Дгорренматта, творчество которого вошло в сокровищницу мировой литературы 20 столетия Высокой когнитивной и прагматической значимостью отличаются лексические единицы с разной архитектоникой основ Широко употребляясь в произведениях современной научной, публицистической и художественной литературы, они являются одновременно и средством информирования читателя, и средством эстетического воздействия на него через восприятие воссозданной картины мира Художественные произведения и литературные статьи Фридриха Дюрренматта остаются образцом виртуозного употребления подобных лексем, образованных по современным словообразовательным моделям

Активное употребление в произведениях современной немецкой литературы лексических единиц с разной архитектоникой основ объясняется как факторами внутреннего развития языка (усиливающиеся тенденции к номинализации, стремление к точности, интенсификации и экспрессивности высказываний, а также к языковой экономии и прочее), так и внешним влиянием других языков, что находит отражение в архитектонике основ новых слов, включающих также заимствованные производящие основы и словообразовательные элементы (особенно актуально в сфере профессиональной лексики) Из научных трудов, в центре внимания которых находятся проблемы возникновения и функционирования в современном немецком языке лексем с разными словообразовательными структурами, большой интерес представляют труды отечественных и зарубежных языковедов (К А Левковской, А И Смирницкого, М Д Степановой, М В Раевского В Фляйшера, И Барц, В Шмидта, К -Е Зоммерфельдта, П Брауна и других), рассматривающих всю совокупность способов, средств и внутренних законов словообразования Ученые констатируют активное пополнение лексического состава современного 1

немецкого языка за счет образования новых чексических единиц с разнс структурой основы Кроме того, наблюдается большой поток заимствований из

других (преимущественно европейских) языков В Фляйшер, указывая на тенденции заимствования не только лексических единиц, но и словообразовательных элементов, обращал внимание на то, что "в словообразовании, наряду с системой исконных словообразовательных средств и способов, образовалась подсистема, которая на основе немецких словообразовательных моделей оперирует элементами иностранного происхождения"'

Употребление слов, образованных по различным словообразовательным моделям, в художественном произведении имеет свои дополнительные функционально-стилистические особенности, что объясняется сущностью слова как частью системы языка, а в художественной речи и как частью лексико-стилистической системы литературного произведения, основная функция которого заключается в художественно-эстетическом воздействии на читателя Как известно, языковые средства, использованные в художественном произведении, непосредственно зависят от его номинативного содержания, то есть от того, что хочет сообщить писатель Очевидно, что при выборе писателем языковых средств в художественном произведении когнитивная функция вступает в тесное взаимодействие с прагматической функцией языка, что воплощается в коммуникативном и художественно-эстетическом воздействии на читателя Такая функциональная двойственность языка художественного произведения определяет своеобразие изучения в них отдельных лексем

Актуальность исследования обусловлена необходимостью комплексного рассмотрения функционирования лексем с разными словообразовательными структурами в современных немецких литературных произведениях, влияния словообразовательной структуры слов на особенности их лексико-сгилистического употребления в художественной речи, отражения общих тенденций развития словообразования и индивидуальных особенностей в художественной речи писателя

1 Fleischer W Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache - Leipzig VEB Bibliographisches Institut 1983

Новизна работы заключается в проведении системного анализа употребления слов, образованных по разным словообразовательным моделям, в художественных произведениях и литературных статьях Фридриха Дюрренматта Также были исследованы способы и средства словообразования в индивидуальном словотворчестве писателя и отражение некоторых словообразовательных тенденций в лексике его произведений Целями исследования являлись

проанализировать особенности словообразовательных структур лексем, функционирующих в произведениях разных жанров,

выявить характерную для каждого типа произведения частотность употребления слов, образованных по продуктивным словообразовательным моделям,

изучить возможности использования выразительных средств воздействия (стилистически и/или экспрессивно окрашенных лексических единиц, стилистических фигур и пр ) как средства реализации прагматической функции в произведениях,

исследовать словообразовательную структуру авторских окказиональных образований,

выявить когнитивно-прагматическую значимость слов с разной архитектоникой основ

Материалом исследования послужили художественные произведения и статьи выдающегося писателя-драматурга 20 века Фридриха Дюрренматта, а именно рассказ "Туннель", повесть "Лунное затмение" и пьеса "Визит старой дамы", а также ряд литературно-критических статей Следует отметить, что, несмотря на обязательное с 1998 года применение в немецком языке новых правил правописания, труды Фридриха Дюрренматта, по настоянию его наследников, переиздаются с сохранением оригинального авторского написания слов В том числе сохраняется оригинальное написание слов с разной архитектоникой основ, поскольку лексика является не только строительным материалом его произведений, но и эффективным средством

реализации художественных задач автора и отражает особенности его индивидуального стиля

В диссертации реализовался принцип членения языкового материала по литературным жанрам

Для достижения поставленных целей был применен индуктивно-дедуктивный метод Широко использовались и такие методы лингвистических исследований как словообразовательный и компонентный анализ, сопоставительный анализ, метод словарных дефиниций, метод сплошной выборки Кроме того, производился количественный подсчет зафиксированных лексем и статистическая обработка языковых данных, а в диаграммах, содержащихся в приложениях к диссертации, отражены процентные соотношения частотности употребления лексических единиц В качестве дополнительного метода был проведен опрос информантов - студентов и преподавателей из университетов Берна, Берлина, Киля и Лейпцига, а также носителей немецкого языка (die Muttersprachler) из других городов Германии

Словообразовательный анализ языкового материала опирается на концепции ученых Московской лингвистической школы, прежде всего, на характеристику основы слова и структурные типы основ (die Wortstammarchitektonik), предложенные К А Левковской2 Ее определение, на наш взгляд, позволяет весьма четко отграничить понятие основы от собственно слова и определить сочетания основ и словообразовательных формантов при рассмотрении архитектоники основ производных, сложных и сложнопроизводных существительных и прилагательных Анализ глагольной лексики базируется на классификации, разработанной профессором М В Раевским3, поскольку данная классификация представляется наиболее подробной

Теоретическое значение исследования заключается в анализе функционирования лексических единиц с разной архитектоникой основы в произведениях различных жанров Фридриха Дюрренматта, которые

2 Левковская К А Лексикология немецкого языка - М Учпедгиз 1956 - 248с ,

L ewkowskaja X А Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache - Moskau Wisschaja Schkola 1968 - 320 5 Раевский M В К вопросу о классификациях структурных типов немецкой глагольной лексики и их логических основаниях // Пробпемы обшей и немецкой лексикологии 1985 - С 70

превращаются в творческой лаборатории писателя в средства эстетического воздействия на читателя, влияют на словотворчество и способствуют созданию неповторимого художественного стиля автора Материалы диссертации вносят вклад в дальнейшее исследование современных способов и средств немецкого словообразования в произведениях разных жанров в целях изучения их роли в достижении художественно-эстетического воздействия на читателей

Результаты исследования могут найти применение в курсах лекций и семинарах по лексикологии, стилистике, лексикографии и переводоведению, а также при подготовке спецкурсов по немецкому словообразованию и на практических занятиях по немецкому языку

Предварительные результаты и основные положения исследования были апробированы на международной научной конференции "Ломоносов - 2004" в г Москве Работа обсуждалась на заседании кафедры немецкого языкознания филологического факультета МГУ имени М В Ломоносова в 2007 г

Диссертация состоит из введения, четырех глав, которые завершаются краткими выводами, заключения, библиографии и четырех приложений, в которых представлен ряд диаграмм по проблемам проведенного исследования

Содержание работы

Во Введении дается обоснование выбора темы, раскрываются его актуальность и новизна, формулируются цели и задачи, теоретическое значение и практическая ценность, определяются методы исследования и языковой материал

В Главе 1 "Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в рассказе "Туннель" (Der Tunnel)" характеризуется функционирование существительных, прилагательных и глагольной лексики, образованных по различным словообразовательным моделям, в этом мистическом рассказе Фридриха Дюрренматта

В рассказе наблюдается большое количество слов (около 10% лексики, 390 лексических единиц - л е ), образованных по словообразовательным моделям, высокая продуктивность которых подчеркивается многими лингвистами (в том числе К А Левковской, М Д Степановой, В Фляйшером и др) Чаще всего употребляются аффиксальные лексемы (141 л е ), среди которых доминируют префиксальные глаголы (37%), суффиксальные существительные (27%) и суффиксальные прилагательные (26%) Широко используются также сложные слова и глагольные единицы, которые, в соответствии с определением К А Левковской, рассматриваются в данной диссертации как гпагольные единицы с наречными, именными и глагольными компонентами

Многие аффиксальные существительные содержат ряд немецких суффиксов, из которых часто встречаются -ung, -е, -heit/-keit/-igkeit Редко употребляются лексемы с заимствованными суффиксами, а заимствованные префиксы и вовсе не зафиксированы, хотя составители "Словаря словообразовательных элементов немецкого языка" указывают на то, что "заимствованные аффиксы не только значительно превышают число немецких (или полностью онемеченных) аффиксов, но и в ряде случаев очень частотны" 4 В основном аффиксальными существительными в рассказе передаются стилистически нейтральные конкретные и абстрактные понятия Выразительности художественной речи и воздействию на воображение читателей способствуют такие яркие метафоры с названными словами как mit voller, goldener Helle (здесь "полный золотого блеска"), schlagartig einsetzende Dunkelheit (здесь "стремительно наступающая темнота"), gespensterhafte Heiterkeit (здесь "призрачная, потусторонняя веселость") и другие Например, метафора "gespensterhafte Heiterkeit" дополняет неким пафосом сцену кончины главного героя "веселость" пришла на смену страху перед смертью, которую он предчувствовал за внешней безмятежностью будней и от которой раньше пытался спрятаться Лишь осознав безысходность смерти (когда скорлупа его уже не спасает), молодой человек взглянул в лицо смерти с "призрачной

4 Сюварь словообразовательных элементов немецкого языка / M Д Степанова - М Русский язык, 1979 - 536с

6

веселостью" Ср "Was sollen wir tun9" schrie der Zugführer noch einmal, worauf der Vierundzwanzigjahnge, ohne sein Gesicht vom Schauspiel abzuwenden, wahrend die zwei Wattebuschel durch den ungeheuren Luftzug, der nun plötzlich hereinbrach, pfeilschnell nach oben in den Schacht über ihn fegten, mit einer gespensterhaften Heiterkeit antwortete "Nichts" 5

Из аффиксальных прилагательных чаще других встречаются прилагательные с суффиксами -lieh и -ig Совершенно не употребляются префиксально-суффиксальные лексемы Из префиксальных слов встречаются лишь прилагательные с префиксом ип- Аффиксальные прилагательные использованы как для описания признаков (längliche Form - "продолговатая форма", schwierige Überlegung - здесь "глубокая задумчивость" и др ), так и для усиления экспрессии в изображении персонажей, предметов или явлений ("es tue ihm schrecklich leid" - здесь разг "ему ужасно жаль", riesenhafte Lokomotive - здесь разг "гигантский локомотив", ungeheurer Luftzug - здесь "чудовищный сквозняк" и другие) Ср " doch war nicht der ungeheure Luftzug das Entsetzliche sondern die unmittelbare Nahe der Tunnelwande "6 - " но страшнее всего был не чудовищный сквозняк , а близость туннельных стен "7

Употребление большого количества префиксальных глаголов и глагольных единиц в описании событий и поведения персонажей способствует интенсификации динамики трагического сюжета и глубокому художественному воздействию на читателя Среди глаголов значительно преобладают префиксальные образования, которые содержат лишь немецкие префиксы (за исключением заимствованного префикса коп- в глаголе konzentrieren) Количество префиксально-суффиксальных лексем минимально, и не зафиксировано ни одного суффиксального глагола Из префиксальных глаголов наиболее частотны слова с продуктивными префиксами be-, er-, ver-, образованные от глагольных и (редко) именных основ Редко употребляются глаголы с продуктивными префиксами zer- и ent-, совершенно не используются

s Durrenmatt F Der Tunnel // Meistererzahlungen - Zunch Diogenes Verlag, 1992, S 22

6 Dunenmatt F Der Tunnel//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 17

7 Дюрренматт Ф Туннель // Рассказы и повесть Перевод с немецкого языка Е Вильмонт Собрание сочинений в 5 томах, т 1 -М Прогресс, 1997 - С 105-114

лексемы с префиксами етр- и miß- Ср kleben - bekleben, reichen - erreichen, stopfen - verstopfen, wirr - verwirren, nehmen - entnehmen, brechen - zerbrechen и т д Из глагольных единиц широко распространены лексемы с наречиями и наречными частицами В рассказе много лексем с местоименными и предложными наречиями и наречными частицами Выразительность речи усиливается за счет употребления стилистически или экспрессивно окрашенных лексем Например, экспрессивный глагол rasen (разг "бешено мчаться, нестись") и глагольные единицы, образованные от его основы, -entgegenrasen, hineinrasen, zurasen, weiterrasen Cp "Die Maschine gehorchte nicht Sie hatten alles getan, sie anzuhalten doch sei die Maschine immer wettergerast "s - «Машина вышла из-под контроля Они сделали все для того, чтобы остановить ее , однако локомотив мчался далее с бешеной скоростью» Очень редки глагольные единицы с именными и глагольными компонентами, хотя в современном немецком языке наблюдается тенденция к бурному росту количества подобных лексем в разговорной сфере

Из сложных слов Фридрих Дюрренматт предпочитает сложные существительные, сложных прилагательных мало, а количество сложных глаголов совершенно незначительно Сложные существительные имеют немецкие и заимствованные основы и образованы по продуктивным моделям детерминативных сложных слов со следующими сочетаниями компонентов, которые пишутся как слитно, так и через дефис N +N, Adj +N, V +N Например der Lokomotivführer ("машинист"), die Sterngeschwindigkeit -"звездная, высокая скорость", die Nimzowitsch-Verteidigung - комбинация ходов в шахматной игре "защита Нимцовича", der Anknüpfungspunkt - "точка соприкосновения", das Zweitklass-Abteil — "купе второго класса", Wienerschnitzel — "шницель по-венски", das Rechteck ("прямоугольник", здесь "прямоугольный проем двери"), der Packraum (здесь "багажный вагон") и другие Они способствуют конкретизации, большей экспрессивности и языковой экономии Ср 1 "Es müsse sich nun entschuldingen, da er sich mit einem wichtigen

8 Durrenmatt F Der Tunnel//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 20

8

Problem der Nimzowitsch-Verteidigung beschäftigte und nicht mehr abgelenkt werden dürfe "9 - "Ему ужасно жаль, но он (шахматист) занят очень важной пробчемой, связанной с защитой Нгшцовича и не может более отвлекаться", 2 " so daß ihm war, als rase er mit Sterngeschwindigkeit in eine Welt aus Stein "10 - " (ему) казалось, будто он с космического скоростью мчится в мир из камня" Интересно отметить, что, в отличие от других проанализированных художественных произведений Фридриха Дюрренматта (повести "Лунное затмение" и пьесы "Визит старой дамы"), из лексем с неполнозначными основами в рассказе фигурируют только экспрессивные сложные прилагательные с неполнозначными основами в качестве определителей, которые придают речи автора больше выразительности Такие слова как sturmartig ("подобный буре, ураганный"), schlagartig ("резкий, внезапный"), blitzschnell ("молниеносный"), pfeilschnell ("быстрый как стрела, стремглав") и другие Ср "Mit solcher Gewalt jedoch schlug ihnen ein sturmartiger, heisser Luftstrom entgegen "" - «Навстречу им с ураганной силой подул горячий ветер» Экспрессивно оттеняют авторскую речь также такие сложные прилагательные как golduberhauft - здесь "полный золотого блеска", freudestrahlend - здесь "излучающий радость", "hellerleuchtet" - "ярко освещенный" и другие

Безаффиксные производные лексемы употребляются относительно редко Из 389 лексических единиц только 56 лексем образовано путем адъективации, субстантивации и конверсии Прилагательные, образованные путем адъективации причастий, характеризуют образы персонажей, предметов и явлений При этом употребление таких лексем в переносном значении интенсифицирует динамику явлений и усиливает выразительность образов Например "die Wucht des brüllenden Orkans" - "мощь ревущего урагана", "drohende Felswände" - "угрожающие стены скалы", "sinkende Sonne" -"опускающееся солнце", "verworrene Studien" - здесь "безалаберная учеба" и др

' Durrenmatt F Der Tunnel // Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 12

10 Durrenmatt F Der Tunnel // Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 17

11 Durrenmatt F Der Tunnel//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 17

9

Усиливают выразительность образов и интенсифицируют динамику в рассказе производные существительные, образованные путем субстантивации форм глаголов и прилагательных das Ungeheuerliche - "чудовищное", das Entsetzliche - "ужасное", das Stampfen der Rader - "глухой стук колес", das Pfeifen der Luft -"свист ветра", das Tosen der Tunnelwande - "рев туннельных стен" и другие

Относительно редко встречаются в рассказе сложнопроизводные лексемы Ситуативно обусловлены значения ряда окказионализмов, являющихся сложнопроизводными существительными безаффиксного типа и образованными от глагольных единиц и словосочетаний путем субстантивации Например das Hinuberklettern - здесь "перелезть на другую сторону", das ineinanderschachteln - здесь "сплющиться в гармошку" и др Из адъективных сложнопроизводных слов писатель использовал сложнопроизводные прилагательные с суффиксами -ig vierhändig - ("четырехтомный"), hartnackig ("упрямый, настойчивый"), rothaarig ("рыжеволосый") и другие

Итак, для рассказа "Туннель" характерно употребление аффиксальных слов и глагольных единиц, а также сложных слов, большую часть которых составляют существительные При этом использование писателем большого количества глагольных единиц объясняется особенностью сюжета Характер употребления лексических единиц с разной архитектоникой основ тесно связан как с выражением номинативного содержания (описание событий и явлений в сюжете, характеристика персонажей и т д), так и с реализацией художественных задач эстетического воздействия на читателей Автор оперировал, в основном, стилистически нейтральной лексикой, хотя в целях усиления выразительности художественного языка он создал ряд ярких метафор и сравнений, а также экспрессивных лексем и авторских образований, что способствовало изображению интенсивной динамики развития сюжета и созданию ярких образов

В Главе II "Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в повести "Лунное затмение" (Mondfinsternis)" рассматривается

употребление слов с разной архитектоникой основ в одном из наиболее колоритных произведений великого писателя, в повести "Лунное затмение", исследуются некоторые особенности использования таких лексем для выразительной характеристики персонажей

В повести широко представлены лексемы, образованные по продуктивным словообразовательным моделям немецкого языка (около 1400 л е) Наиболее частотны аффиксальные лексемы (469 л е), однако широко распространены также сложные слова (356 л е ), глагольные единицы (290 л е ) и безаффиксные производные слова (225 л е) В повести, как и в рассказе "Туннель", редки сложнопроизводные слова и слова, образованные особыми способами словообразования, хотя в последние годы наблюдается интенсивный рост числа сложнопроизводных образований и лексем, образованных путем контаминации, итерации, усечения и сокращения основ в сфере молодежной лексики (и вообще в разговорной речи)12

Среди именных аффиксальных лексем доминируют суффиксальные образования, а среди аффиксальных глаголов существенно преобладают префиксальные лексемы Абсолютное большинство сложных слов составляют существительные, а среди безаффиксных слов преобладают лексемы, образованные путем адъективации глагольных основ Среди глагольной лексики более половины всех слов относятся к глагольным единицам, что отражает активное функционирование в современном немецком языке лексем с глагольными основами и компонентами ("префиксами", "префиксоидами" и т д ) наречного, глагольного и именного характера

Из аффиксальных лексем частотны слова, образованные с помощью продуктивных суффиксов -ung, -er, -е, -chen, -lein die Verblüffung -"изумление", der Schwatzer - "болтун", die Kalte - "холод", das Teilchen -"частичка", das Sternlein - "звездочка" и другие

12 Юшкова Л А Структурно-семантические особенности молодежной лексики Германии -Дис кандидата филолог наук, М , 2002 -21с

Антропова H А Словообразование в сфере немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного) -М Прометей. 2005 - 352 с

В существительных с -chen, -lern реализуется уменьшительное значение суффиксов, дополняемое контекстом повести положительным (ласкательным) или негативным (уничижительным) оттенком Например, в уменьшительно-ласкательном значении употреблены существительные das Staubchen ("пылинка"), das Waldchen ("лесок"), das Kalblein ("теленочек"), das Kirchlein ("церквушка"), а существительные das Schnauzchen ("рыльце, мордочка" - здесь применительно к человеку), das Tochterchen ("доченька" - о взрослой дочери) имеют уничижительный оттенок в контексте повести Ср " wenn man etwas Schönes, Einfaches erblicke, ein neugeborenes Kalblein oder ein hübsches Fraueil oder diesen prachtigen Wald oder den Vollmond, da wurden sie auf einmal wieder freudig "|3 - " когда удается увидеть нечто прекрасное и простое -новорожденного теленочка, или хорошенькую дамочку, или этот великолепный лес и полную луну, тогда их вдруг опять охватывает чувство радости " Используя данную словообразовательную модель, Фридрих Дюрренматт оперирует и своими неологизмами для выражения эмоционального настроя персонажей или иронии Так, например, существительное das Auslandschweizerlein образовано писателем и обозначает в устах персонажей (рослых крестьян горного села) швейцарца, живущего заграницей При этом уменьшительный суффикс - lein подчеркивает их высокомерие и сарказм по отношению к невысокому росту интеллигентного швейцарца Ср "Wenn eine Kuh etwas fallen lasse, werde dieses Auslandsschweizerlein vom Kuhfladen begraben, meint Miggu Hacker"14 - " Если корова поднимет хвост, этому "фону" из лепешки не выбраться, - говорит Миггу Хакер" 15 Ирония автора относительно тавтологии в речи честолюбивого деревенского пастора мастерски передается другим авторским окказиональным образованием, существительным das Staublein, так как в качестве уменьшительной формы существительного der Staub ("пыль") в немецком языке употребляется слово das Staubchen Ср "Freude zuvor' Deshalb

13 Durrenmatt F Mondfinsternis//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 265

14 Durrenmatt F Mondfinsternis//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992 S 256

15 Дюрренматт Ф Лунное затмение // Избранное, перевод с немецкого языка Г Косарик - М Радуга, 1990 -С 252

nämlich leere Kirche, weil wir als Staub, als Staub von Staub, als Staublem eines Staubleins existieren, uns sei es nur kurze Zeit, einige Jahre, einige Monate, einige Stunden, ja einige Sekunden oder gar wie einige Teilchen eines Millionstel Staubchens, nur einige Milionstel Sekunden "16

Помимо распространенных суффиксальных существительных для локальной характеристики речи персонажей писатель вводит существительные с субстантивным алеманским суффиксом -Ii (-eli), функционирование которого ограничено ареалом швейцарского варианта немецкого языка (Schweizer Deutsch) Этот суффикс достаточно часто встречается в речи швейцарцев и имеет уменьшительно-ласкательное значение, синонимичное суффиксам -chen и -lein, которые менее характерны для швейцарцев Например das Fraueli7 (die Frau), das Sali (der Saal), Mariannli (Marianne), Anneli (Anne) и др

Очень редко используются Дюрренматтом слова с суффиксами -nis, -schaft, -in, которые считаются на синхронном срезе языка "продуктивными и частотными" 18 Из заимствованных суффиксов распространены -ent, -eur, -ie, -ist, -ment, -or, -tion, -ur, -anz, которые встречаются в основах существительных описывающих людей, предметы и явления Отсутствуют существительные с заимствованными префиксами, а из немецких префиксов чаще всего функционирует субстантивный префикс ge- das Getier - собират "зверье, твари", das Gewürm - пресмыкающиеся, черви, der Gesang - "пение, песнь" и другие Например, собирательное значение имеют такие лексемы в речи сельского пастора, читающего проповедь в пустой церквушке высокогорной деревни и упивающегося собственной речью Ср " Hauptsache, daß jeglicher Staub, ob Holz, Steinklotz, Gewürm, Getier, Mensch, Erde, Sonne, Milchstrassensysteme, ins Nichts hineinjauchzet Freude zuvor'" - " главное, чтоб каждая песчинка, будь то дерево, камень, ползучий гад, зверье или человек,

" Durrenmatl F Mondfinsternis 11 Meistererzahlungen - Zurich Diogenes Verlag, 1992, S 269

17 См также употребление этого слова в предложении на странице 12

18 Сюварь словообразовательных элементов немецкого языка / М Д Степанова -M Русский язык 1979 - 536с

Земля, Солнце, Млечный Путь или системы звездных галактик, ликуя, оглашала пустоту — радоваться1"19

Большое количество сложных существительных читатель обнаруживает при описании предметов и явлений окружающей обстановки и при характеристике образов действующих персонажей Это двух-трех, редко четырехчленные лексемы, образованные по продуктивным моделям от немецких и заимствованных производящих основ и имеющие следующие сочетания компонентов N +N, Adj +N, V +N, Adv +N Среди сложных

существительных преобладают детерминативные лексемы Например die Mondfinsternis - "лунное затмение", das Postauto - здесь "почтовый автобус", der Vollmond — "полнолуние", die Fremdindustrie - "индустрия туризма, der Tankwagen - заправочная машина, der Taufstein - "купель", das Unterland — "равнинная местность", низина и другие Часто встречаются сложные слова с неполнозначными основами При этом художественную речь оживляют экспрессивные лексемы с неполнозначными основами в качестве определителей Ср die Todesangst ("смертельный страх"), die Mordschlagerei ("очень сильная драка"), die Riesenchance ("значительный шанс"), der Wunderdoktor ("исцелитель, чудотворец") и др Так, например, описав взгляд косули, который полон "смертельного страха" (mit Augen voll Todesangst), автор создал прекрасный образ робкой обитательницы девственного леса Ср " Ein Reh dann ein zweites, glotzt ihn mit Augen voll Todesangst an "20 - "Дорогу перебежала косуля за ней вторая — смотрит на него застывшими в смертельном страхе круглыми блестящими глазами 21

"Швейцарски отмеченным словом немецкого литературного языка", т е лексическим гельвецизмом является сложное существительное die Serviertochter (горничная), определяемый компонент которого, основа

10 Дюрренматт Ф Лунное затмение//Избранное, перевод с немецкого языка Г Косарик -М Радуга 1990 -С 261

20 Durrenmatt F Mondfinsternis // Meistererzahlungen - 7unch Diogenes Verlag 1992 S 242

1 Дюрренматт Ф Лунное затмение // Избранное, перевод с немецкого языка Г Косарик - М Радуга, 1990 -

С 244

существительного die Tochter, является семантическим гельвецизмом и имеет значение "девушка, барышня"

Широко распространены в повести глагольные единицы, характеризующие динамику явлений и поведение персонажей Среди подобных лексем преобладают глагольные единицы с наречными компонентами, некоторые из которых экспрессивно или стилистически маркированы Например niederfallen ("упасть"), sich weiterprugeln ("избивать друг друга дальше"), sich davonmachen (разг "улизнуть, удирать"), herfallen ("нападать, набрасываться"), herumhopsen (разг "скакать вокруг, подпрыгивать"), zusammentrommeln (воен "объявлять сбор по тревоге"), aufbrullen ("закричать, зареветь"), ausspannen (разг "отбить мужа или жену"), abhauen (разг "скрыться, смыться") и другие

Некоторые общелитературные слова приобретают особые семантические особенности для выразительной характеристики героев повести der Wilderer ("браконьер", здесь фам "чудак"), die Gemeinschaft ("общность, содружество", здесь "государство, властные органы"), der Neandertaler ("неандерталец, первобытный человек", здесь руг "дикарь") и другие Ср 1 " die Wilderer da oben weigerten sich, einen Schneepflug anzuschaffen, nicht einmal das Postauto fahre "22 - " эти чудики с горы отказались оплатить снегомет, к ним даже почтовый автобус не ходит"23, 2 " Da neige sich das zwanzigste Jahrhundert dem Ende zu, und die Bauern hatten theologisch überhaupt noch nichts begriffen, stellt er bitter fest, und da soll er bei diesen Neandertalern noch populär sein1,24 -"Двадцатый век клонится к закату, а крестьяне, оказывается, все еще совершенно не разбираются в теологии, констатирует он с горечью, и его еще обязывают завоевать популярность этих дикарей"

По словообразовательным моделям сложных и сложнопроизводных слов Фридрихом Дюрренматтом образованы лексемы, которые позволили автору передать в лаконичной и выразительной форме определенные явления и процессы, способствуя реализации когнитивной и прагматической функций

" DurTenmatt F Mondfinsternis // Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992 S 241

21 Дюрренматт Ф Лунное затмение Ii Избранное, перевод с немецкого языка Г Косарик - М Радуга, 1990 -

С 243

24 Durrenmatt F Mondfinsternis // Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag 1992 S 265

15

художественного произведения Например das Winter-Vita-Parcours-Zentrum (здесь витиеватое название зимнего оздоровительного центра), "Hin-und Herrucken und Auf-und-ab-Tanzen" (здесь указание на интенсивность движений персонажей) и другие Ср 1 " so dass es denn auf der Hand liege, hier das langst geplannte Wmter-Vita-Parcours-Zentrum für die Volksgesudheit zu errichten "25 - " что именно здесь надлежит создать давно запланированный зимний оздоровительный курортный центр для блага швейцарского народа", 2 "Stunden sind vergangen, der Himmel verdunkelt sich, er macht Licht, um besser zahlen zu können, seit Stunden ist es hinter ihm ruhig geworden, kein Keuchen, Knarren, Hm-und Herrucken und Auf-und-ab-Tanzen mehr, er zahlt und zahlt "26 - " Прошло много часов, небо потемнело, трактирщик зажег свет, чтоб лучше было видно, позади него давно уже тишина - ни хрипов, ни скрипа, ни пляшущих спин, а он все считает и считает" 27

Функционирование слов с разной архитектоникой основ в повести отражает, как и в рассказе "Туннель", общие тенденции в сфере немецкого словообразования, хотя, несомненно, присутствуют и некоторые локальные (швейцарские) особенности словоупотребления, необходимые для воссоздания живого колорита швейцарской речи при описании персонажей повести, и индивидуальные особенности художественного стиля писателя Использование слов с разными словообразовательными структурами способствует большей выразительности художественного языка и яркой характеристике персонажей Употребляется большое количество стилистически и экспрессивно окрашенных слов В отличие от персонажей рассказа "Туннель" речь крестьян в "Лунном затмении" изобилует диалектными словами, передающими их региональные (швейцарские) особенности Кроме того, автор применил игру слов и контекстуально-речевые образования, которые также направлены на реализацию художественно-эстетического воздействия на читателя

25 Durrenmatt F Mondfinsternis // Meistererzahlungen - Zunch Diogenes Verlag, 1992, S 285

26 Durrenmatt F Mondfinsternis//Meistererzahlungen - Zürich Diogenes Verlag, 1992, S 250

27 Дюрренматт Ф Лунное затмение // Избранное, перевод с немецкого языка Г Косарик - M Радуга, 1990 -С 249

В Главе III "Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в пьесе "Визит старой дамы" (Der Besuch der alten Dame)" анализируются особенности словообразовательных структур лексических единиц в широко известной пьесе Ф Дюрренматта "Визит старой дамы"

Для пьесы характерны лексемы, образованные по продуктивным словообразовательным моделям аффиксальных и безаффиксных производных слов, сложных слов и глагольных единиц Редко встречаются сложнопроизводные существительные и прилагательные, а также лексемы, образованные путем усечения основ, контаминации и другими особыми способами словообразования

В лексике пьесы, также как в рассказе "Туннель" и повести "Лунное затмение", доминируют аффиксальные лексические единицы В основах именных лексем часто употребляются субстантивные суффиксы -er, -ung, -keit / -heit и адъективные суффиксы - lieh, -isch, -ig, а многие префиксальные глаголы содержат префиксы er-, be-, ver- Из слов с заимствованными аффиксами распространены глаголы с суффиксом -ier(en) Выразительность характеристики усиливается стилистически и/или экспрессивно окрашенными производными лексемами Ср die Gerechtigkeit - высок "правосудие", der Schmierer - разг "мазила", ласковые обращения "Mausi", "Hopsi" - разг "мышка", "попрыгунья", krepieren - "подохнуть" о скоте, здесь применительно к людям, vegetieren ~ "существовать" о растениях, здесь применительно к людям, оценочные эпитеты prachtig - "великолепный", goldig - золотистый, разг "милый, прелестный", herkulisch ~ геркулесовский, титанический", urgesund - разг "очень здоровый" и другие Ср 1 " DER ERSTE Leben7 DER ZWEITE Vegetieren DER DRITTE Krepieren DER VIERTE Das ganze Stadtchen "28 - "ПЕРВЫЙ Живем9 ВТОРОЙ Влачим жалкое существование ТРЕТИЙ Подыхаем ЧЕТВЕРТЫЙ И так весь город", 2 "CLAIRE ZACHANASSIAN will ich gleich erklaren, daß ich bereit bin, Gullen eine Milliarde zu schenken Fünfhundert Millionen der Stadt und fünfhundert Millionen

18 Durrenmatl F Der Besuch der alten Dame - Zürich Verlag der Arche, 1956, S 10

17

verteielt auf jeder Familie ILL Die Klara1 Goldig1 Wunderbar1 Voll und ganz mein Zauberhexchen' (Er kußt sie)"29 - "КЛАРА ЦАХАНАСЯН Я хочу сейчас объявить, что я готова подарить Гюллену один миллиард Пятьсот миллионов городу и пятьсот миллионов жителям, разделив их на каждую семью ИЛЛ Клара' Прелестница' Восхитительная' Моя волшебница1 (Он целует ее)"

Экспрессивно оттеняют персонажей некоторые адъективированные лексемы Ср versoffen (фам "спившийся"), ausgemergelt (разг. "худой"), verdattert (разг "обалделый, ошарашенный, сбитый с толку"), verkracht (разг "прогоревший, разорившийся") и другие

Много сложных существительных образовано по продуктивным словообразовательным моделям детерминативных существительных с сочетанием компонентов N +N , Adj +N , V +N , Adv +N Сложные слова обладают высокой когнитивной значимостью в пьесе, поскольку их словообразовательная структура способствует информативности и конкретизации выражаемых понятий Ср die Arbeitslosenunterstutzung ("пособие по безработице"), die Hinterseite ("задняя сторона"), die Kinderkrippen ("детские ясли"), der Hungertod ("голодная смерть") и другие По словообразовательной модели N +N создано здесь окказиональное существительное das Muttersanatorium ("санаторий для матерей"), а путем подстановки компонента в продуктивную модель N +Anstalt образованно в художественной речи сложное существительное die Suppenanstalt (здесь "раздача супа бедным") Очень выразительны экспрессивно окрашенные сложные существительные и прилагательные с неполнозначными основами в качестве определителей и яркие метафоры Сравните а) сложные лексемы die Totenstille - "мертвая тишина", todsicher — "безусловно", felsenfest — "твердый как скала", gertenschlank - "стройный как тополь" и б) метафоры, характеризующие персонажей der Schafskopf - здесь разг "баранья башка", goldener Maikafer - здесь разг "богач", Wildkatzchen - здесь разг "дикая кошечка", Zauberhexchen - здесь разг "фея"

29 Durrenmatt F Der Besuch der alten Dame - Zürich Verlag der Arche, 1956, S 32

18

Созданию стиля и эмоциональному воздействию на читателя служат окказиональные существительные, семантика которых обусловлена широким или узким контекстом употребления Например 1) Через негативную семантику названия города Гюллена (Gullen от прилаг gullen - швейц "навозный") автор описывает жизнь ее нищих жителей, 2) Производными существительными der Kreaturliche (от прил kreaturhch - "свойственный живым существам") и der Schutzbedurftige (от прил schutzbedurfhg - юр "нуждающийся в защите") бургомистр города называет жителей города, взывая к чувству сострадания, 3) Пренебрежительная жалость подчеркивается суффиксальным существительным das Onkelchen ("дядюшка"), 4) Сложнопроизводные существительные во множественном числе Kaugummikauer ("ihr Kaugummikauer") и die Kaugummikauenden образованы от словосочетания "Kaugummi kauen" ("жевать жевательную резинку") для описания образов американских гангстеров

Описание некоторых явлений и поведения персонажей передается большим количеством глагольных единиц с наречными, именными и глагольными компонентами Среди них наиболее частотны лексемы с предложными наречиями an-, auf-, aus-, durch-, entgegen-, mit-, nach-, vor-, zu- Глагольных единиц с именными и глагольными компонентами в пьесе зафиксировано мало, а в целом, необходимо отметить, что употребление глагольных единиц с наречными компонентами уступает употреблению префиксальных глаголов, что, вероятно, объясняется характерной особенностью драматургических произведений - отсутствием на сцене интенсивной динамики событий и т д

Употребленные в трагической комедии "Визит старой дамы" лексические единицы с разной архитектоникой основ позволили автору через созданные им впечатляющие образы очень выразительно передать всю глубину и сложность человеческих взаимоотношений и поступков в современном мире, заставляя задуматься о темных сторонах человеческой натуры

В Главе IV "Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в литературно-критических статьях" освещаются особенности слов с разной архитектоникой основ в литературно-критических статьях для профессиональной оценки спектаклей (игра актеров, работа режиссера, характеристика созданных образов и т д), так и для выражения взглядов по ряду вопросов, затрагивающих основные принципы современной драматургии

Существительные, прилагательные и глагольные лексемы, образованные по продуктивным словообразовательным моделям, стилистически нейтральны и выражают понятия из сферы театрального искусства, литературоведения и/или абстрактные понятия А употребление их в различных аллегориях, метафорах и сравнениях сделало речь автора образной и доступной даже для непосвященного читателя

Из существительных преимущественно используются суффиксальные лексемы, сложные и субстантивированные слова, реже встречаются слова, образованные путем конверсии от основ глаголов или прилагательных

Основы суффиксальных существительных содержат немецкие суффиксы -ung, -heit, -keit, -er (и его расширенными вариантами -1ег и -пег) и др die Besetzung (театр распределение ролей), die Freiheit ("свобода"), der Kunstler ("артист, художник"), das Bose ("зло", рел "грех") и другие Продуктивный суффикс -ung встречается и в основах многих сложнопроизводных существительных, образованных от глагольных единиц, например die Rechtfertigung ("оправдание"), die Auffuhrung ("представление"), die Einordnung ("расположение") и другие

В основах большого количества лексем, образованных от заимствованных основ, наблюдаются заимствованные суффиксы -ie, -tat, -um, -tion, -ion, -ik, -log, -ist, -ier, -soph, -anz, -ismus, -eur, -ur, -or die Dämonie ("демонизм, одержимость"), die Individualitat ("индивидуальность"), die Romantik (лит "романтизм") и другие Полностью отсутствуют префиксально-суффиксальные лексемы

Многие сложные существительные являются детерминативными сложными лексемами, образованными по продуктивным моделям N +N , Adj +N , V +N , Adv +N die Theaterkritik ("театральная критика"), die Hauptrolle ("главная роль"), das Faustdiama ("фаустовская драма") , das Rechtsgefiihl ("чувство справедливости") и другие Распространены также копулятивные лексемы, созданные автором по модели N+N в целях экспликации некоторых своих умозаключений, например die Beziehung Vater-Sohn, Gott-Mensch, Schopfer-GeschopfCсвязи отец-сын, бог-человек, творец-создание")

В отличие от рассмотренных художественных произведений Фридриха Дюрренматта, в статьях нет экспрессивных сложных слов с неполнозначными основами

Безаффиксные производные существительные образованы путем конверсии и субстантивации глаголов, прилагательных, наречий и числительных К субстантивации писатель часто прибегает для того, чтобы подчеркнуть семантику слов Ср das Romantische (лит "романтическое"), das Ungeheuer ("чудовище, изверг"), das Abgrundigste ("самое неизмеримое") , das Verzweifeltste ("самое отчаявшееся"), die Eins ("первый"), die Zwei ("второй") и дру1 ие

В сфере прилагательных предпочтение отдано аффиксальным лексемам с немецкими суффиксами -isch, -lieh, -ig, -sam, -bar, -haft Они образованы от заимствованных основ или от основ немецких существительных, прилагательных, глаголов и наречий Наиболее типичны лексические единицы с суффиксами -isch, -lieh и -ig В основах некоторых производных прилагательных есть префикс un-, и почти нет префиксально-суффиксальных прилагательных В статьях обращает на себя внимание большое количество безаффиксных прилагательных, образованных от причастий путем адъективации, а также детерминативных сложных прилагательных, образованных по продуктивным моделям N +Adj , Adj +Adj , Adv +Adj

В глагольной лексике одинаково часто встречаются глагольные единицы и префиксальные глаголы Для префиксальных лексем характерны традиционные

немецкие префиксы be-, er-, ver-, zer-, ge-, тф-, ent- и emp-, среди которых наиболее распространены глаголы с be-, er-, ver-, ent- Из глагольных суффиксов частотным является только заимствованный суффикс -ier(en) Большой пласт глагольной лексики составляют глагольные единицы с наречными, именными и глагольными компонентами Глагольные единицы способствуют не только детальному изложению мыслей автора статей, но и их "модальному" оформлению, отражая отношение писателя к объектам изображения

Анализ слов с разной словообразовательной структурой показал, что при одновременной лаконичности, четкости и простоте изложения своих тезисов автор достиг удивительной выразительности и "игривости" художественной речи Писатель как будто вовсе и не критиком выступает в статьях, а беседует с хорошим знакомым о заинтересовавшей его театральной постановке или драматургическом произведении Именно эта легкость "общения" с читателем и отличает произведения Фридриха Дюрренматта

В заключении подводятся итоги исследования, которые кратко можно сформулировать следующим образом

1 Функционирование слов с разной архитектоникой основ в произведениях Фридриха Дюрренматта отражает, в основном, общие тенденции в сфере немецкого словообразования (стремление в номинализации, конкретизации понятий, языковой экономии), хотя, несомненно, присутствуют и некоторые локальные (швейцарские) и авторские особенности словоупотребления писателя Характерной спецификой неповторимого индивидуального авторского стиля Фридриха Дюрренматта является как виртуозное употребление общелитературных слов с разной архитектоникой основ, так и образование окказиональных лексем, что делает его речь, несомненно, более выразительной и колоритной При этом используется весь богатый арсенал словообразовательных способов и средств современного немецкого языка, применяются широко распространенные слова и слова, функционирование

которых ограничено ареалом швейцарского варианта литературного немецкого языка

2 Художественные произведения и литературные статьи характеризуются широким употреблением лексем, образованных по продуктивным словообразовательным моделям аффиксальных и безаффиксных слов, сложных слов и глагольных единиц (die Verbaleinheiten), словообразовательная структура которых по-разному интерпретируется отечественными и зарубежными языковедами

3 Наибольшей частотностью отличаются аффиксальные лексемы При этом использованные в произведениях аффиксальные лексемы подтверждают высокую продуктивность именной суффиксации и глагольной префиксации Из производных слов чаще всего функционируют лексемы с немецкими аффиксами Помимо распространенных существительных с продуктивными суффиксами для локальной характеристики речи персонажей Фридрих Дюрренматт оперирует существительными с субстантивным алеманским суффиксом -//, применение которого ограничено ареалом швейцарского варианта немецкого языка В художественной речи писателя почти отсутствуют слова с заимствованными префиксами, а существительные с заимствованными суффиксами более характерны для его литературных статей, чем для художественных произведений

4 Словосложение играет ведущую роль в сфере образования существительных Абсолютное большинство сложных слов, которыми оперирует писатель, являются сложными существительными Достаточно редки сложные глаголы Среди сложных именных лексем широко распространены детерминативные сложные слова Сложные слова обладают высоким когнитивным потенциалом при описании и характеристике лиц, предметов и явлений Кроме того, для художественных произведений (в отличие от литературных статей) характерно большое количество сложных существительных и прилагательных с неполнозначными основами, что подчеркивает выразительность языка и способствует реализации

прагматических задач писателя с целью художественно-эстетического воздействия на читателей

5 Интенсивность динамики сюжета художественных произведений находит отражение в использовании большого количества глагольных единиц и глаголов Среди глагольных единиц наиболее частотны глагольные единицы с наречиями и наречными частицами Реже встречаются глагольные единицы с именными и глагольными компонентами, хотя последние исследования состава разговорной (в том числе молодежной) лексики указывают на количественный рост глагольных образований, включающих именные компоненты Глагольные единицы с наречными компонентами наиболее типичны для рассказа и повести, а в пьесе превалируют префиксальные глаголы, что, вероятно, объясняется особенностями жанра драматургических произведений (например, отсутствием на сцене интенсивной динамики событий и т д )

6 В художественных произведениях наблюдается большое количество стилистически и экспрессивно окрашенных лексем, а также стилистических фигур (метафор, сравнений, метонимий, перифраз и др), которые служат выразительному описанию явлений и персонажей при создании ярких образов Для характеристики речи персонажей автору свойственно оригинальное использование общеупотребительных слов в различных контекстах В его произведениях функционируют также диалектные слова и гельвецизмы, передающие региональный колорит и речь действующих персонажей (жителей Швейцарии)

7 В целях усиления экспрессии при изображении персонажей и явлений для автора характерно создание окказиональных образований на основе продуктивных в языке словообразовательных моделей При этом он виртуозно употребляет как исконные, так и заимствованные основы, основы локально-ограниченных слов и словообразовательные форманты

8 В отличие от художественных произведений лексика литературных статей, как правило, стилистически нейтральна, а для достижения прагматических

целей вводятся различные метафоры, аллегории, яркие эпитеты, усиливающие выразительность языковых средств

9 В произведениях Фридриха Дюрренматта редки сложнопроизводные существительные и прилагательные, а также слова, образованные особыми способами словообразования (путем контаминации, редупликации, усечения основ и др) Количество таких лексем колеблется в художественных произведениях от 3% до 8%, а для литературных статей и вовсе не характерны слова, образованные особыми способами

10 Употребление лексических единиц с разной архитектоникой основ в художественных произведениях и в литературных статьях Фридриха Дюрренматта отражает как общие черты современного немецкого словообразования, так и индивидуальные особенности художественного стиля писателя и способствует не только выражению номинативного содержания (описанию событий и явлений в сюжете, характеристике персонажей и т д ), но и реализации художественных задач эстетического воздействия на читателей

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1. Об особенностях употребления слов с разной архитектоникой основ в литературно-критических статьях Фридриха Дюрренматта // Вестник Костромского государственного университета имени Н.А. Некрасова. -Кострома, 2007, Том 13, Специальный выпуск №2.- с. 106-110.

2 Об индивидуальности авторского стиля творчества современного немецкого писателя-драматурга Фридриха Дюрренматта // Сборник тезисов Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "ЛОМОНОСОВ - 2004" - Москва, 2004 - с 210-211

3 Продуктивные словообразовательные модели в современном немецком языке // Вопросы филологических наук № 1 - Москва, 2003 - с 37-41

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Козаева, Лейла Петровна

Введение 5

Глава I. Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в рассказе "Туннель" (Der Tunnel)

§1. Существительные 12

§2. Прилагательные 26

§3. Глагольная лексика

3.1. Производные глаголы 34

3.2. Глагольные единицы с наречными, именными и глагольными компонентами 39

§4. Структурно-статистический анализ функционирования существительных, прилагательных и глагольной лексики в рассказе 46

Выводы к главе I 47

Глава II. Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в повести "Лунное затмение" (Mondfinsternis)

§1. Существительные 53

§2. Прилагательные 74

§3. Глагольная лексика 81

3.1. Аффиксальные глаголы 83

3.2. Глагольные единицы с наречными компонентами 90

3.3. Глагольные единицы с именными и глагольными компонентами 102

§4. Роль регионально окрашенных слов и авторских окказионализмов в характеристике персонажей повести "Лунное затмение" 105-

§5. Роль слов с неполнозначными основами в характеристике персонажей повести "Лунное затмение" 111-

§6. Роль слов с разной структурой основы в создании образа

В аути Л отхера (Wouti Lotcher) 115

§7. Структурно-статистический анализ функционирования существительных, прилагательных и глагольной лексики в повести 117

Выводы к главе II 119

Глава Ш. Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в пьесе "Визит старой дамы" (Der Besuch der alten Dame)

§ 1. Существительные 124

§2. Прилагательные 132

§ 3. Глагольная лексика

3.1 Производные глаголы 137

3.2 Глагольные единицы с наречными компонентами 140

3.3 Глагольные единицы с глагольными и именными компонентами 142

§4. Структурно-статистический анализ функционирования существительных, прилагательных и глагольной лексики в пьесе 143

Выводы к главе III 145

Глава IV. Особенности словообразовательной структуры слов разных частей речи в литературно-критических статьях

§1. Критическая статья, посвященная театральной постановке комедии

Айхендорффа "Женихи" (Die Freier, Lustspiel von Eichendorff) 150

§2. Заметки к драме Шиллера "Разбойники"

Anmerkung zu Schillers "Raubern") 153

§3. Критическая статья, посвященная театральной постановке трагедии

Шекспира "Гамлет" (Hamlet, Tragodie von Shakespeare) 157

§4. Структурно-статистический анализ функционирования существительных, прилагательных и глагольной лексики в статьях 159

Выводы к главе IV 164

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Козаева, Лейла Петровна

Язык является совершенно уникальным средством общения, которое Фердинанд де Соссюр называл "системой знаков, выражающих понятия". (Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977). Речь человека передает его субъективное восприятие объективной действительности (ментальные представления, эмоции и т.д.), поскольку он определенным образом обрабатывает и передает информацию, получаемую/ в процессе когнитивного познания. Во время коммуникации с другими субъектами говорящий постоянно приспосабливает сообщаемое к конкретным коммуникативным условиям, выборочно используя различные языковые средства воздействия и стратегии для реализации поставленных целей.

В языке находят отражение все новые понятия, появляющиеся в жизни народа. В, современную эпоху, находясь под все возрастающим влиянием научно-технического прогресса и взаимодействуя с другими языками мира, каждый национальный язык обогащается, развиваясь по определенным общим закономерностям, но при этом обладает своими особенностями и спецификой,* что отражается в развитии его словарного состава и основного словарного фонда. Несмотря на активное заимствование из других языков, наиболее мощным фактором развития и обогащения словарного состава языка остается словообразование, на что указывают научные труды большого количества известных отечественных и зарубежных лингвистов (В.В. Виноградова; А.И. Смирницкого, К.А. Левковской, В.Г. Гинзбурга, JI.P. Зиндера, Т.В. Строевой, В.Фляйшера, Г. Пауля, Л. Зюггерлина, В. Хенцена и многих других). Так, еще В.В.Виноградов отмечал, что "образование новых слов происходит постоянно-по тем моделям, которые существуют в языке и используются новые основы и новые аффиксальные элементы в связи с развитием и усовершенствованием системы словообразования" (Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Сб. "Вопросы теории и истории языка". - М.: Издательство АИ СССР, 1952. - С. 114).

Из научных трудов, в центре внимания которых находятся проблемы словообразования современного немецкого языка, большой интерес представляют труды отечественных и зарубежных ученых (К.А.Левковской, А.И.Смирницкого, М.Д.Степановой, М.В.Раевского, В.Фляйшера, И.Барц, В.Шмидта, К.-Е. Зоммерфельдта, П.Брауна, и других), рассматривающих всю совокупность способов, средств и внутренних законов словообразования. Лингвисты констатируют активное пополнение лексического состава современного немецкого языка за счет образования новых лексических единиц на основе продуктивных словообразовательных моделей и средств языка. Столь высокая активность способов и средств словообразования объясняется как факторами внутреннего развития языка (растущие тенденции к номинализации, стремление к точности, интенсификации и экспрессивности высказываний, а также к языковой» экономии и пр.), так и внешним влиянием других языков, что находит отражение в архитектонике основ новых лексических единиц, включающих заимствованные основы и словообразовательные элементы» (особенно актуально в сфере профессиональной лексики). Указывая на активность тенденции заимствования из других языков не только лексических единиц, но и словообразовательных элементов, В. Фляйшер обращал внимание на то, что "в словообразовании, наряду с системой исконных словообразовательных средств и способов, образовалась подсистема, которая на основе немецких словообразовательных моделей оперирует элементами иностранного происхождения" (Fleischer W., 1977).

Лексические единицы с разной архитектоникой основы широко употребляются в произведениях современной научной, публицистической и художественной литературы. Их виртуозное использование наблюдается, например, в колоритном языке художественных произведений и литературных статей великого немецкого писателя-драматурга Фридриха Дюрренматта, произведения которого давно вошли в сокровищницу мировой литературы 20 столетия.

Как известно, употребление слов в художественном произведении, имеет свои дополнительные функционально-стилистические особенности, что объясняется сущностью - слова как частью системы языка, а в художественной речи и как частью лексико-стилистической системы литературного произведения, основная функция; которого заключается в художественно-эстетическом воздействии на читателя. Языковые средства, использованные в художественном произведении, непосредственно зависят от его номинативного содержания, то есть от того, что хочет сообщить писатель. То есть при: выборе писателем языковых средств» в , художественном произведении когнитивная функция вступает в тесное взаимодействие с прагматической функцией; языка; что воплощается в коммуникативном и художественно-эстетическом воздействии на читателя. Эта; функциональная двойственность языка художественных произведений и определяет своеобразие изучения в них отдельных слов, что в особенности касается- изучения употребления слов с разной- архитектоникой основ, которые, благодаря; своим словообразовательным особенностям; обладают высокой когнитивной и прагматической значимостью для восприятия читателем воссозданной в произведениях художественной картины мира.

Предметом данного исследования явилось изучение специфики' функционирования слов с разной архитектоникой, основы в языке произведений? Фридриха Дюрренматта.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью комплексного рассмотрения функционирования лексем с разными словообразовательными структурами в современных немецких литературных произведениях,, влияния? словообразовательной структуры слов? на' особенности их лексико-стилистического употребления в художественной речи, отражения/ общих тенденций* развития словообразования и индивидуальных- особенностей в художественной речи писателя;

Новизна работы заключается в проведении системного анализа употребления слов, образованных по разным словообразовательным моделям, в художественных произведениях и литературных статьях Ф.Дюрренматта. Также были исследованы влияние способов и средств словообразования на индивидуальное словотворчество писателя и влияние активности некоторых словообразовательных тенденций на выбор лексического материала произведений.

Целями исследования являлись: проанализировать, особенности словообразовательных структур лексем, функционирующих в произведениях разных жанров;

- выявить характерную для каждого типа произведения частотность употребления слов, образованных по продуктивным словообразовательным моделям; изучить возможности использования выразительных средств воздействия (стилистически и/или экспрессивно окрашенных лексических единиц, стилистических фигур и пр.) как средство реализации прагматической функции в произведениях; исследовать словообразовательную структуру авторских окказиональных образований; выявить когнитивно-прагматическую значимость слов с разной архитектоникой основ.

Материалом исследования послужили художественные произведения и статьи выдающегося писателя-драматурга 20 века Фридриха Дюрренматта; at именно: рассказ "Туннель", повесть "Лунное затмение" и пьеса "Визит старой дамы", а также ряд литературно-критических статей. Необходимо отметить, что, несмотря на обязательное с 1998 года применение в немецком языке новых правил правописания, труды Фридриха Дюрренматта, по настоянию его наследников, переиздаются с сохранением оригинального авторского написания слов. В том числе сохраняется оригинальное написание слов с разной архитектоникой основы, поскольку лексика является не только строительным материалом, его произведений, но и эффективным средством реализации художественных задач автора и отражает особенности его индивидуального стиля.

В диссертации реализовался принцип членения языкового материала по литературным жанрам.

Для решения, поставленных целей и, задач был применен индуктивно-дедуктивный метод. Широко использовались также такие методы: лингвистических исследований, как: словообразовательный и компонентный анализ, сопоставительный анализ, метод словарных дефиниций и метод сплошной выборки; Кроме того, производился количественный подсчет зафиксированных лексем и статистическая' обработка языковых данных, а в диаграммах, содержащихся в приложениях к диссертации; отражены процентные соотношения* частотности; употребления лексических единиц. В качестве дополнительного метода? был проведен опрос информантов - студентов и преподавателей из: университетов; Берна; Берлина, Киля! и Лейпцига, а также носителей немецкого языка (die Muttersprachler) из других городов Германии:

Методологической базой исследования^ явились научные труды,. посвященные проблемам немецкого словообразования на синхронном срезе языка. Словообразовательный анализ языкового материала опирается на , концепции? ученых; Московской лингвистической школы, прежде всего, на характеристику основы слова . и структурные типы основ (die Wortstammarchitektonik), предложенные К.А. Левковской. Её определение, на наш взгляд, позволяет весьма четко отграничить понятие основы от собственно слова и определить сочетания? основ и, словообразовательных формантов при рассмотрении: архитектоники основ производных, сложных и: сложно производных существительных и; прилагательных. Анализ глагольной лексики базируется; на классификации; разработанной профессором М.В. Раевским,, поскольку данная классификация5 представляется наиболее подробной: (Раевский М.В. К вопросу о классификациях структурных типов немецкой глагольной лексики и их логических основаниях. // Проблемы общей и немецкой лексикологии. 1985. - С. 70) ' .

Теоретическое значение исследования заключается в анализе функционирования лексических единиц с разной архитектоникой основы в произведениях различных жанров Фридриха Дюрренматта, которые превращаются в творческой лаборатории писателя в средства эстетического воздействия на читателя, влияют на словотворчество и способствуют созданию неповторимого художественного стиля автора. Диссертация вносит вклад в дальнейшее исследование современных способов и средств немецкого словообразования в целях художественно-эстетического воздействия в произведениях разных жанров.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсах лекций и семинарах по лексикологии и стилистике, при подготовке спецкурсов по немецкому словообразованию, а также на практических занятиях по немецкому языку.

Предварительные результаты и основные положения исследования были апробированы на международной научной конференции "Ломоносов - 2004" в г. Москве. Работа обсуждалась на заседании кафедры немецкого языкознания /МГУ имени М.В. Ломоносова, 2007 г./

Диссертация состоит из введения, четырех глав, которые завершаются краткими выводами, заключения, библиографии и приложений, которые содержат ряд диаграмм по проблемам проведенного исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Архитектоника основ лексических единиц в произведениях Фридриха Дюрренматта"

Выводы к главе IV

В литературно-критических статьях Фридрих Дюрренматт виртуозно использовал лексику с разной архитектоникой основ как в профессиональной оценке спектаклей (игра актеров, работа режиссера, характеристика созданных образов и т.д.), так и в изложении своих взглядов по ряду вопросов, затрагивающих основные принципы современной драматургии.

Существительные, прилагательные и глагольные лексемы, образованные по продуктивным словообразовательным моделям, стилистически нейтральны и выражают понятия из сферы театрального искусства, литературоведения и/или абстрактные понятия. А употребление их в различных аллегориях, метафорах и сравнениях сделало речь автора образной и доступной даже для непосвященного читателя.

Из существительных широко представлены суффиксальные лексемы, сложные и субстантивированные слова, реже встречаются слова, образованные путем конверсии от основ глаголов или прилагательных.

Основы суффиксальных существительных содержат немецкие суффиксы -ung, -heit, -keit, -er (и его расширенными вариантами -1ег и -пег) и др.: die

Besetzung (театр, распределение ролей), die Freiheit (свобода), der KUnstler (артист, художник), das Bose (зло, рел. грех) и др. В основах большого количества лексем, образованных от заимствованных основ, наблюдаются заимствованные суффиксы -ie, -tat, -ит, -tion, -ion, -ik, -log, -ist, -ier, -soph, -anz, -ismus, -eur, -ur, -or: die Damonie (демонизм, одержимость), die Individuality (индивидуальность), die Romantik (лит. романтизм) и др. Полностью отсутствуют префиксально-суффиксальные лексемы.

Многие сложные существительные являются детерминативными сложными лексемами, образованными по продуктивным моделям N.+N., Adj.+N., V.+N., Adv.+N.: das Lustspiel (комедия), die Verfiihrungsszene (сцена соблазнения), die Hauptrolle (главная роль), der Zweitgeborene (второй по рождению) и другие. В отличие от рассмотренных выше художественных произведений, в статьях часто ■ появляются копулятивные лексемы, созданные автором по модели N+N. в целях экспликации своих умозаключений, и нет экспрессивных сложных слов с неполнозначными основами.

Безаффиксные производные и сложнопроизводные существительные образованы путем, конверсии и субстантивации глаголов, прилагательных, наречий, числительных и глагольных единиц. Некоторые стилистически нейтральные лексемы являются образованиями автора и употреблены для того, чтобы сделать в контексте речи смысловой акцент на значении выражаемых понятий. Ср.: das Romantische, das Ungeheuer, das Abgrundigste, das Verzweifeltste, die Eins, die Zwei, das Aneinanderreihen и др.

В сфере прилагательных преобладают аффиксальные лексемы, большинство которых имеет немецкие суффиксы -isch, -lich, -ig, -sam, -bar, -haft. Они образованы от заимствованных основ или от основ немецких существительных, прилагательных, глаголов и наречий. Наиболее типичны лексические единицы с суффиксами -isch, -lich и -ig. В основах некоторых производных прилагательных зафиксирован префикс ми-, и почти не используются префиксально-суффиксальные прилагательные. В статьях обращает на себя внимание большое количество безаффиксных прилагательных, образованных от причастий путем адъективации, и детерминативных сложных прилагательных, образованных по продуктивным моделям N.+Adj., Adj.+Adj., Adv.+Adj.

В глагольной лексике одинаково частотны глагольные единицы и префиксальные глаголы. Для префиксальных лексем характерны традиционные немецкие префиксы be-, er-, ver-, zer-, ge-, mifi-, ent- и emp-, среди которых наиболее распространены глаголы с be-, er-, ver-, ent-. Из глагольных суффиксов частотным является только заимствованный суффикс -ier(en). В статьях встречаются также сложнопроизводные существительные, образованные от глагольных единиц путем прибавления суффикса -ung: die Rechtfertigung, die Aufftihrung, die Einordnung и другие. Большой пласт глагольной лексики составляют глагольные единицы с наречными, именными и глагольными компонентами. Глагольные единицы способствуют не только детальному изложению мыслей автора статей, но и их "модальному" оформлению, отражая отношение писателя к объектам изображения.

Анализ слов с разной словообразовательной структурой показал, что при одновременной лаконичности, четкости и простоте изложения своих тезисов автор достиг удивительной выразительности и "игривости" художественной речи. Писатель как будто вовсе и не критиком выступает в статьях, а беседует с хорошим знакомым о заинтересовавшей его театральной постановке или драматургическом произведении. Именно эта легкость "общения" с читателем и отличает произведения Фридриха Дюрренматта.

Заключение

Обобщая основные результаты проведенного исследования функционирования лексических единиц с разной архитектоникой основ в художественных произведениях и литературных статьях Фридриха Дюрренматта, выдающегося немецкого писателя-драматурга 20 столетия, мы пришли к следующему заключению.

Функционирование слов с разной архитектоникой основы в произведениях Фридриха Дюрренматта отражает, в основном, общие тенденции в сфере немецкого словообразования, хотя, несомненно, присутствуют и некоторые локальные (швейцарские) и авторские ("окказиональные") особенности словоупотребления писателя, что создает специфику неповторимого индивидуального художественного стиля этого выдающегося писателя, драматурга и публициста.

Художественные произведения и литературные статьи характеризуются широким употреблением лексем, образованных по продуктивным словообразовательным моделям аффиксальных и безаффиксных слов, сложных слов и глагольных единиц (die Verbaleinheiten), словообразовательная структура которых по-разному интерпретируется отечественными и зарубежными языковедами.

Наибольшей частотностью употребления отличаются аффиксальные лексемы (количество которых колеблется от 33 % в повести "Лунное затмение" до 49% в статьях). Использованные в произведениях аффиксальные лексемы указывают на высокую продуктивность именной суффиксации и глагольной префиксации.

В производных существительных чаще всего встречаются немецкие суффиксы -ung, -е, -heit/-keit (и его расширенный вариант -igkeit), -er (и его расширенные варианты -ler и -пег), -chen и -lein, а большинство прилагательных содержит суффиксы -lich, -isch и -ig, -haft, -bar. Очень редко употребляются слова с суффиксами -nis, -schaft, -in, которые считаются на синхронном срезе языка "продуктивными и частотными" (Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д. Степанова, М., 1979). В существительных с -chen, -lein реализуется уменьшительное значение суффиксов, которое может дополняться контекстом повести положительным (ласкательным) или негативным (уничижительным) оттенком. Помимо распространенных продуктивных суффиксов для локальной характеристики речи персонажей употребляются существительные с субстантивным суффиксом -li (-eli), функционирование которого ограничено ареалом швейцарского варианта немецкого языка (Schweizer Deutsch). Ср.: das Fraueli (die Frau), das Sali (der Saal), Mariannli, Anneli и др. Существительные с заимствованными суффиксами более характерны для литературных статей, чем для художественных произведений, выражая профессиональные термины, абстрактные понятия и общеупотребимые слова, выражающие понятия из области литературы и искусства. Это заимствованные1 слова с суффиксами -ie, -tat, -ит, -tion, -ion, -ik, -log, -ist, -ier, -soph, -anz, -ismus, -eur, -ur, -or. Из именных префиксов употребляются только субстантивные префиксы ge- и ип- и адъективный префикс ип-, которые встречаются в основах префиксальных лексем, а префиксально-суффиксальные прилагательные и существительные почти не используются Дюрренматтом.

В основном аффиксальными существительными автор передал стилистически нейтральные конкретные и абстрактные понятия, а выразительности художественной речи и воздействию на воображение читателей способствуют яркие метафоры с суффиксальными существительными: "goldene Helle", "schlagartig einsetzende Dunkelheit", "gespensterhafte Heiterkeit" и др. Аффиксальные прилагательные использованы как для описания признаков (langliche Form, schwierige Uberlegung и др.), так и для усиления экспрессии в изображении персонажей, предметов или явлений ("es tue ihm schrecklich leid", riesenhafte Lokomotive, ungeheure Luftzug и др.).

Среди производных глаголов абсолютно доминируют префиксальные лексемы. В основном это глаголы с продуктивными префиксами be-, er-, ver-, образованные от глагольных и (редко) именных основ. Редко употребляются глаголы с префиксами zer- и ent-, совершенно не встречаются; лексемы префиксами етр- и mip-. Ср.: kleben - bekleben, reichen - erreichen, stop fen -verstopfen, wirr - verwirren, nehmen - entnehmen, brechen - zerbrechen w i.jx. Интересно отметить почти полное отсутствие (кроме: префикса коп- в глаголе konzentrieren) заимствованных глагольных и именных префиксов,, хотя составители "Словаря словообразовательных элементов^ немецкого языка" указывают на то, что "заимствованные аффиксы не только значительно; превышают число немецких (или полностью онемеченных) аффиксов, но и в ряде случаев очень частотны". (Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д.Степанова, 1979, С. 528). Из глагольных суффиксов частотным является только заимствованный ' суффикс -ier(en) в суффиксальных глаголах. Ограниченное употребление имеют префиксально-суффиксальные глагольные лексемы.

Словообразование играет большую роль в сфере существительных. Абсолютное большинство сложных слов состоит их сложных существительных (и в художественных произведениях, и в статьях Ф.Дюрренматга). Сравнительно редко встречаются сложные глаголы. Среди сложных существительных широко распространены детерминативные сложные слова со следующими сочетаниями; компонентов: N.+N. (сочетание субстантивных основ), Adj.+N. (сочетание адъективной основы с субстантивной), V.+N. (сочетание глагольной1 основы5 с субстантивной), Adv.+N. (сочетание основы наречия с основой существительного). Сложные слова обладают высоким когнитивным потенциалом при описании и характеристике лиц; предметов и явлений. Кроме того, в художественных произведениях (в отличие от литературных статей) наблюдается большое количество сложных существительных и прилагательных с неполнозначными основами, употребление которых усиливает выразительность языка и способствует реализации прагматических задач писателя с целью художественно-эстетического воздействия на читателей.

Интенсивность динамики сюжета художественных произведений находит отражение в использовании автором большого количества глагольных единиц и глаголов. Среди глагольных единиц наиболее распространены глагольные единицы с наречиями и наречными частицами. Реже встречаются глагольные единицы с именными и глагольными компонентами, хотя последние исследования состава разговорной (в том числе молодежной) лексики указывают количественный рост глагольных образований, включающих именные компоненты. Особенно широко употребляются глагольные единицы с наречными компонентами (лексемы с местоименными и предложными наречиями и-наречными частицами) в рассказе "Туннель". Из глагольной лексики в. пьесе употребление глагольных единиц с наречными компонентами уступает употреблению префиксальных глаголов, что, вероятно, объясняется характерной1 особенностью драматургических произведений - отсутствием на сцене интенсивной динамики событий и т.д.

Эмоциональное воздействие оказывают глагольные единицы, образованные от стилистически и эмоционально окрашенных глаголов. Ср.: экспрессивные лексемы hereinstrdmen, sich weiterpriigeln, hinaufflitzen, losschiefien, а также' глагольные единицы, образованные от основы экспрессивного глагола rasen -hineinrasen, weiterrasen, zurasen и др.

Для художественных произведений типично употребление большого количества стилистически и экспрессивно окрашенных лексем, а также стилистических фигур (метафор, сравнений, метонимий, аллегорий), которые активно используются для характеристики явлений и персонажей при создании ярких образов. Ср.: die Gerechtigkeit - высок, правосудие, wie eine rangierende Dampfmaschine aus Fleisch - "как маневровый паровоз из мяса", als ungeheurer Schneeman - как огромный снеговик, "ein brutales Muskelpaket" - "грубый мешок мускулов", der Schmierer - разг. "мазила", "Mausi", "Hopsi" - разг. обращения; фамильярные применительно к людям - krepieren (подохнуть, о скоте) и vegetieren (существовать, о растениях), оценочные эпитеты, prachtig - великолепный, goldig - перен. золотой, замечательный, herkulisch - перен. геркулесовый, титанический, urgesund - разг. очень здоровый и многие другие. Из аффиксальных экспрессивных лексем широко употребляются слова с такими суффиксами, как -chen, -lein, -ei/-erei, -er, -i, а субстантивные лексемы со швейцарским суффиксом -li дополняют контекст произведений локальной характеристикой. Часто встречаются сложные слова с неполнозначными основами в качестве определителей. Ср.: die Todesangst, die Mordschlcigerei, die Riesenchance, der Wunderdoktor, bachnafi, kreuzbrav, steinalt и др.

В стилистических целях употребляются узуальные лексемы, реализующие в контексте повести денотативные значения. Ср.: der Wilderer (браконьер; здесь фам. "чудак"), die Gemeischaft (общность, содружество; здесь "государство, властные органы"), der Neandertaler (неандерталец, первобытный человек; здесь руг. "дикарь") и др.

Для отражения регионального колорита речи персонажей употребляется ряд диалектных слов, характерных для речи жителей Швейцарии. Ср.: der Uhung (schweiz. "ein schlechter Hund") der Laferi (schweiz. ein Schwatzer), образованные путем субституции корневой морфемы производные слова der Garagist (хозяин-гаража).

В целях усиления экспрессии при характеристике персонажей и явлений для автора характерно создание окказиональных образований на основе продуктивных словообразовательных моделей. Ср.: "das Auslandschweizerlein" (зд. презрит, "невысокого роста швейцарец, живущий за границей), "das Mannlein" (зд. презрит, о мужчине невысокого роста), "das Stciublein" (употреблено наряду с существительным das Staublchen - "песчинка" как средство иронии автора, подчеркивает тавтологию персонажа), das Winter-Vita-Parcours-Zentrum, (зд. витиеватое название оздоровительного центра) и др. Ряд узуальных слов передает интенсивность движений: Knarren, Hin-und Herriicken und Auf-und-ab-Tanzen и др.

Целям эмоционального воздействия служат субстантивированные и адъективированные лексемы. Ср.: 1). Существительное Giillen (образовано- от прилагательного giillen - швейц. "навозный") негативно оттеняет нищее существование жителей города Гюллена и их моральные устои; 2). Существительные der Kreatiirliche и der Schutzbediirftige (образованы соответственно от прилагательного kreatiirlich - "свойственный живым существам" и от прилагательного schutzbediirftig - юр. "нуждающийся в защите"), аппелируют в речи бургомистра к чувству сострадания миллионерши; 3). Прилагательные versoffen (фам. спившийся), ausgemergelt (разг. худой), verdattert (разг. обалделый, ошарашенный, сбитый с толку), verkracht (разг. прогоревший, разорившийся) и другие дополняют экспрессией образы изображаемых персонажей.

Лексика литературных статей, как правило, стилистически нейтральна, а для достижения прагматических целей широко используются метафоры, аллегории, яркие оценочные эпитеты, очень выразительно характеризующие действующих лиц и явления. Ср.: das durstige Paar (Gallinger-Knapp), der poetische GrafKohlund, als damonisch die Liebe zum Bosen bezeichnen, erfahrener Kapitan und elegant steuern (iiber die Regie von Kurt Horwitz) и др.

Путем употребления большого количества глаголов и глагольных единиц в описании событий и поведения персонажей достигается изображение интенсивной динамики сюжета, нагнетания напряжения, сложности создаваемых автором образов и общего художественного воздействия на читателя.

В'произведениях редко встречаются сложнопроизводные существительные и прилагательные, а также слова, образованные особыми способами словообразования (путем контаминации, редупликации, усечения основ и др.). Суммарное употребление таких лексем колеблется в художественных произведениях от 3% до 8%, а для литературных статей и вовсе не характерны слова, образованные особыми способами. Это указывает на их ограниченное функционирование в художественных произведениях и литературной публицистике данного автора.

Характерной спецификой неповторимого индивидуального авторского стиля Фридриха Дюрренматта является как виртуозное употребление узуальных слов с разной архитектоникой основ, так и образование новых окказиональных лексем, что, делает его речь, несомненно, более выразительной и колоритной. При этом писатель активно использовал весь богатый арсенал словообразовательных способов и средств современного немецкого языка, употребляя широко распространенные слова и слова, употребление которых ограничено ареалом швейцарского варианта литературного немецкого языка. Широкое употребление в художественных произведениях и в литературных статьях подобных лексических единиц способствовало как выражению номинативного содержания (описанию событий и явлений в сюжете, характеристике персонажей и т.д.), так и реализации художественных задач эстетического воздействия на читателей.

Творчество великого швейцарца Фридриха Дюрренматта вошло в сокровищницу мировой литературы 20 столетия. Его произведения известны во всем мире, а пьесы ставились на подмостках всех континентов. И, несомненно, огромную роль в столь широкой популярности произведений писателя сыграло именно виртуозное использование в них различных языковых средств, в том числе слов с разной архитектоникой основ.

 

Список научной литературыКозаева, Лейла Петровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азарх Ю.С. Русское именное диалектное словообразование в лингвогеографическом аспекте. М.: Наука, 2000

2. Актуальные проблемы прагмалингвистики (тезисы докладов научной конференции) / отв. ред. Гришаева Л.И. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. - 90с.

3. Алферов А.В. К теории речевого взаимодействия: речевые единицы языка // Вестник МГУ, Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация № 4. -М., 2001. С. 192-201

4. Антропова Н.А. Словообразование в сфере немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного). М.: Прометей, 2005. - 352 с.

5. Ахматова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -С. 104-165

6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975, С.27

7. Баженова И.С. Эмоции, прагматика, текст. М-.: Менеджер, 2003. - 390с.

8. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте. Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04, Москва, 2005. -26с.

9. Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод М.: Наука, 1988. - С.34-39

10. Вендина Т.И. Словообразование и "сокрытые смыслы" языка культуры // Вестник МГУ, Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация №2. -М., 2001. С.15-32

11. Виноградов В.В. Современный русский язык. М.: Учпедгиз., 1952. - 632с.

12. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Сб. "Вопросы теории и истории языка" М.: Издательство АН СССР, 1952.-С. 114

13. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы (Рецензент доктор филологических наук А.В.Федоров) М.: Издательство Московского университета, 1978. - 172с.

14. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М.: Русский язык, 1986. - 160с.

15. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) М.: Издательство Московского университета, 2000. - 128с.

16. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Издательство Московского университета, 1993. - 112с.

17. Володина М.Н. Особенности интернационализмов в русском и немецком языках. // Сопоставительное изучение русского и немецкого языков: грамматико-лексические аспекты. М.: Издательство Московского университета, 1994, С. 147-160

18. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Издательство Московского университета, 1997.- 180с.

19. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Издательство Московского университета, 1996. - 80с.

20. Гак В.Г. Межъязыковая асимметрия и прогнозирование трансформаций при переводе // Сборник научных трудов Моск. пед. ин-т. иностранных языков, Вып. 127. Москва, 1978. - С. 14-20

21. Гак В.Г. Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод М., 1988. - С. 63-75

22. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981

23. Гинзбург E.JI. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. - 264с.

24. Гиндлина И. М. Экспрессивные словообразовательные средства в художественной речи и способы их передачи при переводе: Дис. канд. филолог, наук: 10.02.04. Москва, 1999. - 215 с.

25. Добровольский Д.О. Перевод художественной прозы и проблемы лексической сочетаемости ("Идиот" Ф.М.Достоевского в немецких переводах) // Вестник МГУ, Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация №2. М., 2002. - С. 47 - 60

26. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Ленинград: "Наука" Ленинградское отделение, 1983. -232с.

27. Зеленская Л.Л. Сопоставительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского, осетинского и русского языков: (на примере словообразования с отрицательными аффиксами) Дис. канд. филолог, наук, М., 1984. - 202с.

28. Зиндер Л.В., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М., 1957. - С. 222

29. Зоммерфельдт К.Е. О классификации немецких отглагольных существительных // ИЯШ. М., 1985, №5 - С. 12-18

30. Ивлева Г.Г. Вариантность слова и тенденции развития словарного состава в немецком языке. Дис. д-ра филолог, наук, М., 1984 - 278с.

31. Ивлева Г.Г. Методические указания к курсу лексикологии, проблемы взаимодействия в лексике. М., 1987. - 105с.

32. Ивлева Г.Г. Немецкая глагольная лексика (проблемы классификации). М.: МАКС Пресс, 2006. - 20с.

33. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.: Высшая школа. 1978. - 103с.

34. Ивлева Г.Г. Словоупотребление в русском оригинале и его немецком переводе // Сопоставительное изучение немецкого и русского языков. Грамматико-лексические аспекты. М.: Издательство Московского университета, 1994.- С. 166

35. Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава: (на материале немецкого языка). М.: Наука. 1986. - 136с.

36. Исаакиду К.В. Прагмалингвистический аспект немецкоязычного риторического дискурса. Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04., Москва, 2003. - 26с.

37. Каховская JI. Ф. Аббревиация как способ словообразования. Дис. канд. филологических наук, Минск, 1980

38. Клюева А.В. К вопросу о лексических категориях. На примере немецких прилагательных с префиксами и неполнозначными основами типа bitter- в качестве первого компонента / Актуальные аспекты описания современной лексики. Калинин, 1985. - С. 32-35

39. Клюева А.В. Неполнозначные основы как выразители значения лексических категорий (на материале имени прилагательного в современном немецком языке) // Вестник МГУ, Сер.9 Филология. М.,1987, №1 С.66-72

40. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. - 166с.

41. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. М.: "ЭТС", 2002. - 424с.

42. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. - 253с.

43. Комиссаров В.Н., Черняховская Л.А. и др. Текст и перевод. М.: Наука,1988. 165с.

44. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода Минск: Высшая школа, 1986 - 271с.

45. Корчиго О. А. Семасиологическое исследование группы немецких существительных, обозначающих изменение. Автореферат дис. кандидата филолог, наук, М., 2002. - 22с.

46. Которова Е.Г. Проблема межъязыковой эквивалентности в лексической семантике (на основе анализа русского и немецкого языков). Дис. кандидата филолог, наук, Москва, 1997 - 343с.

47. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961.-265с.

48. Кубрякова Е.С. Язык и знание (на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения). Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004

49. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. -М.: Издательство Академии наук СССР, 1960

50. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956. -248с.

51. Левковская К.А. Словообразование. М.: Издательство Московского университета, 1954. - 34с.

52. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 296с.

53. Макарова О.Л. Метафора в британской и американской литературе XX в. в свете когнитивной лингвистики. Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04., Москва, 2005. - 22с.

54. Маноли И.З. Лингво-сгилистические приемы перевода потенциальной лексики // Словообразование. Стилистика. Текст. (Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей). Казань: Издательство Казанского университета, 1990.- 174с.

55. Методические рекомендации по структурному анализу и переводу тезаурусов / Ю.С.Битюков и др. М., 1973 - 32с.

56. Михеева Е. И. Неологизмы современного немецкого языка: интегративный аспект на материале имен существительных. Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04., Курск, 2005. - 281с.

57. Мошникова Н.Н. Лингво-когнитивный аспект исследования дискурса театральной рецензии (на материале современных англоязычных печатных СМИ). Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04, Москва, 2006. - 24с.

58. Нефедова Л.А. О некоторых особых способах словообразования в современном немецком языке // Вестник Московского университета. Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000, №3. - С. 89-97

59. Новичкова Л.М. Лексико-семантические особенности перевода немецких научно-технических текстов. Устранение лексической неоднозначности / Методическое пособие. М.,1988. - 84с.

60. Омарова Р.А. Прагмалингвистический анализ дискурса прессы на материале немецкоязычных газет. Дис. канд. филологич. наук: 10.02.04, Республика Казахстан, Караганда, 2003. - 22с.

61. Павлова Н.И. Проблема словообразовательной теории в советской лингвистике за период с 1938 по 1970. Дис. канд. филолог, наук, М., 1971. - 573с.

62. Переводческие аспекты сопоставительных исследований: Межвузовский сборник научных трудов / Пермский университет. Пермь, 1988. - 148с.

63. Раевский М.В. К вопросу о классификациях структурных типов немецкой глагольной лексики и их логических основаниях. // Проблемы общей и немецкой лексикологии. М.: Издательство Московского университета, 1985. - С. 70

64. Раевский М.В. "Обратное словообразование" в сфере глагольной лексики , современного немецкого языка // Проблемы немецкого языкознания иметодики преподавания немецкого языка. Тула, 1970 - С. 16-24

65. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. - 216с.

66. Роганова З.Е. Перевод с русского языка на немецкий язык. М.: Высшая школа, 1971. -208с.

67. Розен Е.В. Как появляются слова? Намецкая лексика: история и современность М.: Издательство МАРТ, 2000. - 156с.

68. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. -М.: Просвещение, 1991. 192с.

69. Салахов Р.А. О роли имени собственного как словообразовательного компонента в современном немецком языке // ИЯШ. М., 1982, №6. - С. 20-22

70. Скорикова А.И. Адекватность и вариативность перевода морских и военных терминов в художественном тексте. Дис. кандидата филологических наук, М., 2002. - 225с.

71. Словообразование. Стилистика. Текст. (Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей). Казань: Издательство Казанского университета, 1990

72. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998. С.259

73. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке. // ИЯШ. М., 1953, №5 - С.24-25

74. Снежкова И. А. Функции словообразовательных конструкций в художественном тексте. Дис. канд. филолог, наук, М., 2000

75. Современный русский язык: Учеб. для филолог, спец. высших учебных заведений. / Под ред. В.А.Белошапкова. М.: Азбуковник, 1999. - 928с.

76. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков. Грамматико-лексические аспекты / В.Гладров, М.В.Раевский, М.: Издательство Московского университета, 1994. 190с.

77. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977.

78. Стасюкевич Т.С. Лингвистика текста. Когнитивно-прагматический аспект. Учебное пособие. Благовещенск, 2002. - 195с.

79. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 375с.

80. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке М.: Высшая школа, 1984. - 264с.

81. Степановская Т.Н. Функции немецкой наречной частицы mit в приглагольном употреблении. // Исследования по лексикологии и грамматике немецкого языка: Сборник. -М., 1986.- С. 86

82. Федоров А.В., Кузнецова Н.Н. и др. Немецко-русские языковые параллели. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. - 304с.

83. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвис тические проблемы). 4-е изд. дополн. М.: Высшая школа, 1983. - 304с.

84. Федоров А.В. О художественном переводе. Л.: ОГИЗ, 1941. - 260с.

85. Федорцова В.Н. Интернациональные словообразовательные модели в немецком языке: Синхрония и диахрония. Дис. д-ра филолог, наук. 10.02.04, Санкт-Петербург, 1994. - 450 с.

86. Филичева Н.И. К вопросу о глагольной префиксации в современном немецком языке. Дис. канд. филолог, наук, М., 1978

87. Цветаева Е.Н. Об идентификации идиоматических выражений в исторической фразеологии (на материале немецкого языка) // Вестник МГУ, Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2001, №4. -С. 182- 192

88. Швейцер А.Д. Текст и перевод. М.: Наука, 1988. - 167с.

89. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215с.

90. Шишкина Т.Г. Русский "акцент" в письменном переводе (морфологический уровень). Дис. канд. филологических наук, М., 1996

91. Щербакова А.В. Активные процессы в современном немецком письменном языке. Дис. д-ра филолог, наук: 10.02.04, Тамбов, 2001. -402с.

92. Юшкова Л.А. Структурно-семантические особенности молодежной лексики Германии. Дис. кандидата филолог, наук, М., 2002. - 21с.

93. Bartschat В. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: VEB Biblioggaphisches Institut, 1985. - 281

94. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssparche: Sprachvarietaten, 2. veranderte und erweiterte Auflage. Stuttgart; Berlin; Koln; Mainz; Kohlhammer, 1987, S. 166-179

95. Eckard R. Metaphertheorien: Typologie, Darstellung, Bibliographic. Berlin, 2005. - 305S.

96. Fenske H. Schweizerische und osterreichische Besonderheiten in deutschen Worterbuchern. Mannheim, 1973

97. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. — Tubingen, 1992. S. 48, 57 - 67, 87 - 222

98. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. - 364

99. Goertz H. Friedrich Durrenmatt. Reibek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1987. - 158

100. Henzen W. Deutsche Wortbildung Tubingen, Niemeyer, 1957. - 306

101. Hundsnurscher F. Das System der Partikelverben mit AUS in der Gegenwartssprache Goppinger Arbeiten zur Germanistik Goppingen, 1968, №2 -S.40

102. Kaiser S. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der Schweiz. Bd I. Wortgut und Wortgebrauch. Mannheim; Wien;Ziirich, 1969

103. Kaiser S. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der Schweiz. Bd II. Wortbildung und Satzbildung. г Mannheim; Wien; Zurich, 1970

104. Knapp G. P. Friedrich Durrenmatt Stuttgart-Weimar: Verlag J.B.Metzler, 1993. - 224

105. Lewkowskaja X.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau: Wisschaja Schkola, 1968. 320

106. Lutz T. Friedrich Durrenmatt. Moralist und Komodiant. Miinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1992. - 272

107. Paul H. Deutsche Grammatik Tubingen, Niemeyer, 1968. - S.57-63

108. Play Diirrenmatt Ein Lese-und Bilderbuch / Luis Bolliger und Ernst Buchmiiller. Zurich: Diogenes Verlag AG, 1996. - 325

109. Poethe H. Produktive Modelle der adjektivischen Wortbildung in der deutschen Gegenwartssprache // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1988, Jg.25, №6. - S.342-348

110. Polenz P. Wortbildung als Wortsoziologie // Wortgeographie und Gesellschaft. Berlin, 1968. - S. 10-27

111. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1972. - 344

112. Schendels E. Deutsche Grammatik. M.: VYSSAJA SKOLA, 1982. - 400

113. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Tubingen, M.Niemeyer Verlag, 1992

114. Schwarzenbach R. Die Stellung der Mundart in der deutschsprachigen Schweiz. Studien zum Sprachbrauch der Gegenwart. Fauenfeld, Huber, 1969. -509

115. Sommerfeldt K.-E. Entwicklungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1988 - 267

116. Von Streit A. Friedrich Diirrenmatt. Biographischer Artikel im Internet, geschrieben 1997

117. Список использованных словарей и справочных изданий

118. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607с.

119. Большая советская энциклопедия. / A.M. Прохоров. М.: Большая советская энциклопедия, 1972 - т. 8, С. 578

120. Большой немецко-русский словарь / О.И. Москальская. В трех томах. - М.: Русский язык, 1997

121. Готлиб К.Г.М. Немецко-русский и русско-немецкий словарь "ложных друзей переводчика". М.: Советская энциклопедия, 1972. - 448с.

122. Девкин В.Д. Немецко-руссикй словарь разговорной лексики. М.: Русский язык, 1994

123. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М.: Русский язык, 1996. - 640с.

124. Ивлева Г.Г. Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике. М.: МАКС Пресс, 2000. - 140с.

125. Краткий справочник по грамматике немецкого языка. / Г.Г. Ивлева. М., 2001, С. 43-48

126. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685с.

127. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. -436с.

128. Немецко-русский словарь / А.А. Лепинг, Н.П. Страхова. М.: Советская энциклопедия, 1968. -991с.

129. Популярный энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1999. -426с.

130. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1972. 495с.

131. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Русский язык, 1979. - 536с.

132. Ammon Ulrich. Variantenworterbuuch des Deutschen. Berlin, New York, 2004

133. August G. Wortfamilienworterbuch der deutschen Gegenwartssprache. -Ttibingen: Max Niemayer Verlag, 1998

134. Bielfeldt H. H. Deutsch-Russisches Worterbuch. Berlin: Akademie Verlag, 1987

135. Brockhaus Wahrig. Deutsches Worterbuch in sechs Banden. Wiesbaden, Stuttgart: F.A.Brockhaus Verlag, 1984

136. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Bibliographisches Institut Mannheim-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1983

137. Duden. Die deutsche Rechtschreibung (22. vollig neu bearbeitete und erwatete Auflage) Band 1. Mannheim-Leipzig-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 2001

138. Duden. Gropes Fremdsprachenworterbuch. Mannheim-Leipzig-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 1994

139. Duden. Herkunftsworterbuch Etymologie Band 7. Mannheim-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 1989

140. Duden. Stilworterbuch Band 2. Mannheim-Leipzig-Wien-Ziirich: Dudenverlag, 2001

141. Paul H. Deutsches Worterbuch. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992

142. Paul H. Deutsches Worterbuch. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2002

143. Wahrig G. Deutsches Worterbuch (mit einem Lexikon der deitschen Sprache). -Mosaik Verlag, 1980

144. Электронный немецко-русский/русско-немецкий словарь "Лингво" (ABBYY Lingvo 8.0 Multilinqual Edition), а также версия в Интернете на www.lingvo.ru

145. Электронный немецко-русский/русско-немецкий словарь "Мультитран", версия в Интернете на www.multitran.ru

146. Электронный грамматический словарь немецкого языка "Сапоо", версия в Интернете на www.canoo.ru

147. Список использованных произведений Фридриха Дюрренматта

148. Дюрренматт Ф. Избранное: Сборник, перевод с немецкого языка. / Сост.

149. B.Седельника, предисловие Н.Павловой. М.: Радуга, 1990. - 496с.

150. Дюрренматт Ф. Лунное затмение // Избранное, перевод с немецкого языка Г.Косарик. М.: Радуга, 1990. - С. 241-271

151. Дюрренматт Ф. Пьесы и радиопьесы / Собрание сочинений в пяти томах, с комментаниями В.Седельника. Харьков: Фолио, Москва: Прогресс, 1998.1. C. 489

152. Дюрренматт Ф. Туннель // Рассказы и повесть. Перевод с немецкого языка Е.Вильмонт. Собрание сочинений в 5 томах, т.1. М.: Прогресс, 1997. - С. 105-114

153. Durrenmatt F. Anmerkungen zu Schillers "Raubern" (1948) // Kritik. Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 23-28

154. Durrenmatt F. Der Besuch der alten Dame. Zurich: Verlag der Arche, 1956. -103

155. Diirrenmatt F. Die Freier Lustspiel von Eichendorf (1947) // Kritik. Kritiken und Zeichnungen Ziirich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 11-12

156. Diirrenmatt F. Die Martyrer Drama von Albert Steffen (1947) // Kritik. Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 13-14

157. Diirrenmatt F. Die Physiker. Eine Komodie in zwei Akten - Zurich: Verlag der Arche, 1962. - 84

158. Diirrenmatt F. Die Zeit des Gliicks Lustspiel von Marsl Achard (1947) // Kritik Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 15-16

159. Diirrenmatt F. Hamlet Tragodie von Shakespeare (1947) // Kritik Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 17-19

160. Diirrenmatt F. Plauderei iiber Kritik von der Presse (1966) // Kritik Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 90-97

161. Diirrenmatt F. Friedrich Diirrenmatt interviewt F.D. // Kritik Kritiken und Zeichnungen Zurich: Diogenes Verlag, 1980. - S. 139-167

162. Diirrenmatt F. Mondfinsternis // Meistererzahlungen. Zurich: Diogenes Verlag, 1992.-S. 239-286

163. Diirrenmatt F. Der Tunnel // Meistererzahlungen. Zurich: Diogenes Verlag, 1992. -S. 7-22

164. Diirrenmatt F. Satze iiber das Theater // Text + Kritik. Zeitshrift fur Literatur. Herausgegeben von Heinz Ludwig Arnold, Heft 50/51. Munchen-Gottingen, 1980.-S.1-18