автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Неологизмы в коми литературном языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Гудырева, Татьяна Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Сыктывкар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Неологизмы в коми литературном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неологизмы в коми литературном языке"

На правах рукописи

ГУДЫРЕВА ТАТЬЯНА АНАТОЛЬЕВНА

НЕОЛОГИЗМЫ В КОМИ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Сыктывкар 2005

Работа выполнена в Именную языка, лтерагуры и истории Коми научною цсшра Уральского отделения 1'осснпскоп акалемнн паук

Научный рукчшодщ ель- докчор филолошчсских наук АН I'umiii

Официальные оппоненты - доктор фнлоло! нческнх наук профессор II. И. Исаибасв

Ведущее учреждение - Государственное образоватшиос учреждение высшего

совета Д 212.116.01 при ГОУ15ПО «Марийский государственный университет» (424001, i. Йошкар-Ола. ул Пушкина, 30)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиоюкс ГОУП110 «Марийскою юсуларствснного уннверешета»

канлплат филологических наук доцент М.С. Фсдииа

профессионального образования «Марийский

государственный ордена «Знак Почета» недаго! нческнй ннспиутнм. И.К. Крупской»

Ученый секретарь

Диссертационного совета Д 212.116.01 кандидат филологических наук, доцент

114^76

Общая характеристика работы

Работа представляет собой комплексное исследование неологизмов в коми литературном языке в синхронном и диахроническом аспектах.

Актуальность исследования. Сбор и изучение новых слов и выражений является одной из важных задач языкознания. Исследование их состава, структуры, функций способствует решению многих вопросов лексикологии, грамматики, стилистики. Необходимость регистрации и изучения новых слов возникает в связи с активным появлением новообразований в художественной литературе и публицистике последних десятилетий XX в. и начала XXI в. Образованию большого количества неологизмов в коми языке в значительной степени способствовали важные политические события в жизни коми народа, в частности, принятие в 1992 г. закона «О государственных языках Республики Коми» и программы «Сохранение и развитие коми языка», в результате чего коми язык юридически получил, наряду с русским, статус государственного.

Актуальность предпринятого исследования определяется и тем, что от решения проблемы неологизмов зависит перспектива развития коми языка в целом, приобретет ли он качества, необходимые для выполнения в полном объеме функции подлинного государственного языка.

Объектом исследования являются неологизмы в коми литературном языке всех периодов его развития.

Цель и задачи исследования. Целью работы является комплексный синхронный и сравнительно-хронологический анализ неологизмов в коми литературном языке. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Систематизировать собранный из разных источников материал по новой лексике в коми литературном языке.

2. Рассмотреть неологизмы по отдельным периодам развития коми

языка.

3. Исследовать состав и структуру неологизмов.

4. Выявить закономерности употребления неологизмов в устной и письменной речи, п школьных и нузовеких учебниках, периодической печати, художественных текстах.

Общетеорс I ичсскоп и меч о до л (и ичсскоп Гпиои диссертации послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по вопросам описательной и исторической лексикологии и лексикографии.

Фактический материал составляет в общей сложности более 5000 неологизмов, извлеченных из основных лексикографических трудов, из произведений писателей и поэтов (И. Куратова, В. Савина, В. Чисталева, В. Лыткина, Г. Юшкова, В. Тимина и др.), периодической печати.

Научная новизна диссертации заключается в том, что настоящая работа представляет собой первое специальное исследование неологизмов в коми литературном языке всех периодов его развития. В работе впервые рассматриваются:

а) как актуальные (современные), так и неактуальные (других периодов) неологизмы;

б) как абсолютные (слова, впервые появившиеся в языке), так и относительные (уже существующие в языке слова в виде диалектизмов и архаизмов) неологизмы;

в) неологизмы XVIII в., XIX в., 40-50 гг. XX в., 60-80 гг. XX в., начала

XXI в.

г) условия вхождения неологизмов в активное словоупотребление. Методы исследования. В работе в основном использованы

описательный и сравнительно-лексикографический методы. На отдельных этапах работы применен статистический метод.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Появление неологизмов в коми языке связано с историческими изменениями в жизни общества, а их богатство и рост - с периодами столкновений и смены идеологий.

2. Неологизмами являются не только новообразования, но и внутренние заимствования, так как изменение и обновление лексического состава связано с перемещением слов из одной сферы употребления в другую. Неологизмами следует считать и внешние заимствования, гак как они дают наименования новым предметам и явлениям.

3. Неологизмы по своей семантике распределяются на группы, относящиеся к тем областям жизни, которые характерны для общества в тот или иной период его развития.

4. Появление новых слов в языке на разных этапах его существования происходит из одних и тех же источников (новообразование, внутренние и внешние заимствования), однако в последние десять-двенадцать лет коми язык демонстрирует некоторые инновационные моменты: увеличилось калькирование не только с русского, но и других языков, возникают аббревиатуры.

5. Закреплению неологизмов в языке способствует употребление в периодической печати, функционирование в художественной литературе, фиксация в словарях.

Теоретическая и практическая значимость. Системное исследование неологической лексики, проведенное на обширном фактическом материале, дает возможность определиться в различной трактовке самого термина «неологизм» и решить целый ряд важных для коми языкознания теоретических вопросов. Надежные критерии выделения неологизмов будут -способствовать более точному и правильному их отображению в словарях коми языка. Результаты и опыт исследования могут быть использованы при изучении неологизмов в родственных языках, при

составлении учебников по оиисаюлмюи н метрической лексикологии. Кроме того, представленный в исследовании ма1ериал может быть использован при чтении лекционных курсов, спецкурсов, проведении спецсеминаров в вузах и других учебных заведениях. Выводы и отдельные положения работы могут найти применение при изучении истории языка, при исследовании развития лексического состава коми и других финно-угорских языков в синхронии и диахронии.

Апробация. Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях, а также апробированы в виде докладов на зональных и международных симпозиумах и конференциях в г. Сыктывкаре (1999-2004 гг.).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, списка сокращений, списка источников и использованной литературы, а также приложения в виде списка неологизмов, составленного автором на основе материалов, содержащихся в основных лексикографических трудах.

Содержание работы

В предисловии содержится общая характеристика диссертации, дается обоснование актуальности рассматриваемой темы, теоретической и практической ценности работы, ставятся цели и задачи исследования, определяется научная новизна темы, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту.

Во введении даны история изучения и источники исследования неологизмов в коми литературном языке. Излагается вопрос об активном и пассивном запасе лексики. Показана краткая история трактовки термина «неологизм» в русистике. Выявлены критерии выделения неологизма. Отмечается, что в истолковании понятия «неологизм» автор исходит из определения С.И. Алаторцевой, основанном на представлении о

МН01 ОС I ороппси О I пост СЛЫЮС I II попяшя «понос», ни момммниим неологизмов как социально-исторической категории. В диссертации под неологизмом понимаются как новообразованные единицы (новые слова, сочетания, значения), так и вошедшие в язык готовые единицы: внутренние (диалектизмы, архаизмы) и внешние (из других языков) заимствования.

Исходя из предшествующего опыта характеристики нового слова и результатов исследования автора диссертации, выделяются следующие критерии неологизма:

-временной (хронологический), указывающий на существование неологизма в определенный период в истории языка и общества;

-локальный («языковое пространство»), определяющий сферы функционирования неологизма в системе языка;

-психолингвистический (ощущение носителями языка «ореола новизны») - признак свежести, нестандартности формы и образования слов;

-социальная значимость (степень важности характеристики социальных явлений и процессов);

-лексикографическая фиксация (в словарях новых слов) - словарное представление неологизмов (их этимологии, динамичности, свойственной им в пределах хронологических срезов - одного года, десятилетия и т.п.).

Первая глава, состоящая из трех разделов и двух подразделов, посвящена неологизмам в коми литературном языке дооктябрьского периода. 1.1. Неологизмы в древнекоми языке (XIГ-ХУ ее ). Стефан Пермский, создав древнекоми письменность, ввел коми язык в церковное богослужение, образование, переписку и управление. Благодаря этому в Х1У-ХУ вв. коми язык приобрел функции государственного языка. В этот период был активизирован большой корпус литургической, риторической, поэтической лексики, составившей новую терминологию. Появились многие десятки слов, выражавшие понятия христианской

ученое 1М п I армоннчпо кннсампшеся и епеюму яшка. Согичелем значительного количества неологизма являлся сам Стефан Пермский.

По форме языковой единицы стефановские неологизмы в основном являются лексическими неологизмами, т.е. словами, созданными впервые для обозначения нового предмета или явления. К таковым следует отнести следующие слова и словосочетания: вдйтлаи 'крещение', \tesoc 'господь', пыртны 'освятить', вид ¡ко (совр. вичко) 'церковь', ш)ог 'ангел', купи вежа 'тресвятой' и др. К неологизмам семантического характера (известные слова, получившие новые значения) относятся чш)ши 'спасение', висьтаты 'исповедоваться', эскыны 'веровать', чоиьыд 'воскресший' и др.

По способу номинации неологизмы Стефана Пермского подразделяются на новообразованные единицы (новые слова, значения, словосочетания), например, <пч 'небо', водзсиись 'пророк', и неологизмы, представляющие собой внешние шимсгвопания, например, .'река 'Iрсишый', (,ис1,т 'неси.' (м( русскою ян.иса) По продолжи кчп.пое I и своею существования новации этого периода можно подразделить на: I )слова, значения, сочетания, вошедшие в языковую систему, ставшие ее полноправными членами, употребляющиеся до сих пор, например, зскыпы 'веровать', вежа 'святой', вичко 'церковь'; 2)новации, жившие какое-то время, а затем ушедшие из языка, например, кежасян 'надежда', мылом 'милость', вэлтыдалапии 'небо' и др.

1.2. Неологизмы .VI 'III в

В XVIII в. коми язык как письменный употреблялся в основном в церкви. Сохранились «Божественная литургия» (в четырех списках), содержащая более 1000 слов связного текста, и «Разговорник» (в двух списках), состоящий из 200 зырянских слов и 100 коротких выражений с переводом на русский язык.

В письменных памятниках XVIII в. новыми словами можно считать такие названия, как пан 'владыко', паналом 'владычество', городчом 'слово, речь', веськыд 'правда', дерт 'истина' и др.

Древнепермская религиозная терминология, созданная Стефаном Пермским, впоследствии была почти утрачена. Многие религиозные понятия в списках литургии стали передаваться русскими заимствованиями (милость вместо дп. мылом, дьякон вместо дп. кылдась и др.) Кроме того, в этот период были заимствованы многие слова бытового характера (бочка 'бочка', шляпа 'шляпа', чеснбк 'чеснок' и т.д.). В письменный язык проникло довольно большое количество диалектизмов (керны 'делать', кеммысьны 'молитва' - из сыктывкарско-вычегодского говора, мыля 'почему' - из ижемского диалекта).

Таким образом, в XVIII в. неологизмы представляли собой в основном вошедшие в язык готовые лексические элементы, т.е внешние и внутренние заимствования.

1.3. Неологизмы XIX- начала XX вв

XIX век в развитии коми литературного языка характеризуется прежде всего попытками создания его лексических и грамматических норм. Большую роль в этом сыграли первые печатные словари, в которых довольно полно отразились неологизмы того периода. Так, например, большое количество новых слов отражено в «Зырянско-русском и русско-зырянском словаре» П.И. Савваитова (СПб, 1850).0бращает на себя внимание тот факт, что в русско-зырянской части их намного больше. Это связано, видимо, с тем, что автор переводил русские слова, не имеющие эквивалентов в коми языке. Появились слова с отвлеченным значением, такие как наянног, 'дерзость', чорыдлуп 'жестокость', лышкыдног 'щедрость' и др. Пополнил запас отвлеченных слов в своем словаре «Syrjanisch-deutsches Wörterbuch nebst einem wotjakisch—deutschen im Anhange und einem deutschen Register» Ф.И. Видеман (СПб, 1880). В качестве примера можно привести такие

новообразования, как коюг 'надобность', мезмог "избавление', мытсас 'избыток' и др. Немало неологизмов содержится в «Зырянско-русском словаре» (1889) и «Русско-коми словаре» (1931) Г.С. Лыткина. В основном они являются новообразованиями (веж 'зависть' от глагола вежавны 'завидовать', воом 'прибытие' от глагола воны 'прибыть' + -öm; порысь ait 'дед': пбрысь 'старый' + ай 'отец'). Но есть и внутренние заимствования в виде диалектизмов (тушУыр 'буйный', ыика 'улица' и др.). Кроме того, Г.С. Лыткин создал такие новообразования, как тышка шли опт март ки упыи -армия, чир тор - атом и др., которые явились фактом краткого существования, не выходящим за пределы данного словаря, т.е. эти наименования нигде и никем больше не употреблялись.

Большое количество неологизмов Г.С. Лыткина использовал современный писатель Г.А.Юшков в романе «Бива», например, möedöpa 'парус', dicex 'лавка', еёйиз 'кирпич' и др. Слово dicex включено в КРК (Коми-роч кывчукбр, Сыктывкар, 2000) со значением 'скамья' с пометой ист., а тдвдора 'парус' - без пометы.

В начале XX в. был издан «Русско-зырянский словарь» A.A. Цембера (1910). В нем содержится немало переводов описательного характера: рукоделие 'ки поиудж' (букв, 'работа от руки'), руль 'божалан пе.чыс'1 (букв, 'ведущее весло').

Таким образом, в XIX - начале XX вв. проводилась большая работа по сбору и систематизации лексики коми языка, о чем свидетельствуют вышеназванные словари. Отразили они и нсолоппмы, большинство из которых не вошло в общеупотребительную лексику. Это обстоятельство объясняется целым рядом причин объективного характера. Во-первых, словари не были доступны широкому кругу носителей языка; во-вторых, в этот период не получила большого развития художественная литература, где могли бы функционировать новые слова. В-третьих, не было на коми языке периодических изданий. В-четвертых, многие слова были созданы

искусственным путем, нарушающим структуру и фонетические законы коми языка. Например, неологизмы-словосочетания Г.С. Лыткина типа польдом дозмук 'банка' заранее были обречены на неприятие, т.к. исконным коми словам присуща односложность структуры (ср. древние по происхождению слова ва 'вода', пу 'дерево', ю 'река' и др.).

В XIX в. вопросам нормирования коми литературного языка большое внимание уделял первый коми поэт И.А. Куратов (1839-1875). Для обогащения словарного состава литературного языка, расширения его возможностей и в стилистических целях он включил в свои стихотворения целый ряд новообразований, ранее неизвестных коми языку. К ним относятся семантические неологизмы (борд в значении 'писчее перо', первой, 'крыло птицы', джадж 'полати', первон. 'полка' и др.) и лексические неологизмы (.'о.-чяссьыны 'кудрип.ея, шпься', муакшы 'любим/ и др.).

Все они являются новообразованиями, созданными суффиксацией, абстрагированием корня и сложением слов. Наряду с этим И.А. Куратов использовал довольно много диалектных слов, которые впоследствии получили употребление в литературном языке и были включены в нормативные словари без пометы диал. Это прежде всего слова с отвлеченным характером, такие как ав 'ум, толк', сер 'характер, цвет', сутш 'мгновение', и слова, относящиеся к предметам быта и домашнего обихода, например вольдс 'половик' (в КРК дано в значении 'подстилка'), Ожек 'стул' (в КРК дано без пометы в трех значениях: 1) чурбан; 2) стул, табуретка; 3) поперечная колодка на дровнях).

Вторая глава, состоящая из четырех разделов и десяти подразделов, посвящена неологизмам в коми литературном языке послеоктябрьского периода.

2.1. Неологизмы 20-30 гг. XX в

Современные нормы литературного языка были в значительной степени разработаны в 20-30-е гг. XX в., когда в оживленных спорах, газетных дискуссиях, на лингвистических конференциях были в общих чертах установлены принципы нормирования лексической системы литературного языка и определена его диалектная основа. Перед деятелями литературы и языковедами стояла задача выявления и использования в строительстве литературного языка всего лексического богатства коми языка, всех его диалектов, задача создания общеегвенно-политической и научной терминологии. Жизнь двигалась вперед бурными темпами, появлялись новые понятия, явления, которые должны были каким-то образом отразиться в языке.

В 20-30-е гг. XX в. была создана коми терминология в разных областях общественно-политической жизни, науки и техники. К лингвистическим терминам, например, относятся такие слова, как сёрнисикас 'диалект', кывву.ж 'корень' и др. Словосочетания типа котыра овмос 'колхоз', котыра олысь 'колхозник' и слова вотде 'обложение', ордйысом 'соревнование' и др. составили общественно-политическую терминологию. Котыра овмос 'колхоз' дано в КРК без пометы, а вотос 'обложение' в словаре отсутствует. Кроме того, без пометы в КРК вошли такие термины 20-30-х гг., как подкыв 'загадка', ты 'легкое', выльтор 'новость',.мус 'печень', вежос 'граница' и др.

Новые слова в 20-30 годы образованы следующими способами:

1) сложением слов: лыдпас 'цифра, данные' (лыд 'число' и пас 'знак'), водзкыв 'предисловие' (водз 'перед' и кыв 'слово');

2) суффиксацией: -лун: тодчаплун 'значение' (тбдчан 'заметный' и -лун), -тор: кизьортор 'жидкость' (кизьбр 'жидкий' и -тор);

3) абстрагированием корня: мовп 'мысль', ср. мбвпавны 'мыслить', медз 'свобода', ср. мездыны 'освободить', од 'скорость',ср. бдйб 'быстро' и т.д.;

4) изменением значения слов: овмос 'хозяйство' (первоначально -'имущество'), тм 'век' (первоначально - 'жизнь человека');

5) активизацией некоторых слов, встречающихся ранее только в определенном контексте (в фольклоре, фразеологизмах): саридз 'море' (употреблялось в выражении пдткаяс лэбзьдны саридзд 'птицы улетают за море'); верос 'муж' (употреблялось в выражении верос сеи'ю мунны 'выйти замуж');

6) расширением семантического объема слов: а)коми слова под влиянием русского языка начали употребляться во всех значениях, присущих соответствующим русским словам: вуджодны раньше обозначало лишь 'перенести, перевезти что-либо с одного места на другое', в 20-30-е годы стало обозначать также 'перевести с языка на язык, из строки в строку, с одной работы на другую'; б)получив новую семантику, одно и то же коми слово стало соответствовать двум русским обозначениям, например: помолом раньше имело лишь значение 'окончание', в 20-30-х годах начинает обозначать также 'ликвидация, уничтожение'.

С начала 20-х годов в литературный язык начинает проникать большое количество диалектизмов, например: ромпоштаи 'зеркало', лача 'надежда', нчмкодь 'любо', поч 'бабушка', кокчябдр 'пятка', ньылдм 'пот', кымбс 'лоб', па.жун 'обед' и многие другие. Все эти слова в настоящее время уже не воспринимаются как диалектные неологизмы, в КРК они даны без помет.

В обогащении и совершенствовании лексики литературного языка во все периоды его развития большую роль играют писатели. Огромная заслуга в этом принадлежит основоположникам коми советской литературы В.А. Савину, В.Т. Чисталеву и В.И. Лыткину. К числу новообразований В.А.

Савина относятся: сургом 'храп' ог глагола сургыны 'храпеть', жуй 'прозябание' от глагола жуйвидзны 'прозябать', ваш 'улыбка' от глагола вашъявны 'улыбаться', кып 'гимн' от прилагательного кыпыд 'возвышенный', шорин 'центр' от существительного шбр 'середина', сьбд зарин 'нефть' (букв, 'чёрное золото'), уклад лобач 'самолет' (букв, 'стальная птица'). Из этих слов в литературный язык вошли слова сургдм 'храп', кып 'гимн', шбрин 'центр'. В.Т. Чисталев является создателем следующих слов: колипкай 'соловей', ветлас 'походка', гизь 'рядком', муртдса гижддъис 'поэтические произведения', муртостом гнж-оОъяс 'прозаические произведения'. Такие слова, как колипкай 'соловей', ветлас 'походка', гизь 'рядком', муртдса гижддъяс 'поэтические произведения', муртостом гижддъяс 'прозаические произведения' даны в КРК как общеупотребительные. В.И. Лыткин впервые начал употреблять такие грамматические термины, как кыввуж- 'корень слова', кывд'ш 'основа слова', кывбор 'послсслог', серпикузя 'предложение', а по аналогии с удмуртским словом кылбур он создал литературоведческий термин кывбур 'стихотворение'.

Кроме того, в этот период в литературный коми язык вошло много заимствованных слов, которые позднее стали общеупотребительными. К ним относятся: общественно-политические, научно-технические термины: республика, наука, нация: слова, обозначающие государственные и партийные органы: райком, депутат, министр, слова из области сельского хозяйства: кочхоз, ферма, трактор; слова из области искусства, литературы, печати: театр, пьеса, газет 'газета' и др. Все эти слова вначале воспринимались как неологизмы.

Итак, в 20-30-е годы XX в. лексика коми языка значительно обогатилась как новообразованиями, так и внутренними и внешними заимствованиями, многие из которых стали активно употребляться не только в письменной, но и в устной речи. Во многом этому способствовал тот факт,

что неологизмы часто использовались в периодической печати. Так, в 20-30 годы на страницах газет «Коми сикт», «Югыд туй», журналов «Ордым», «Ударник» встречались в виде внутренних заимствований такие неологизмы, как потаи 'колыбель, люлька', ворсан 'гармошка', кымдс 'лоб', жыр 'комната', куль 'водяной' и др. Все эти слова составляют ныне активный лексический запас коми языка.

2.2. Неологизмы 40-50 гг. XX в

Анализ лексики 40-х гг. XX в. выявил своеобразие этого периода развития языка, заключающееся в появлении новой заимствованной военной терминологии (миномет, танкетка, бомбардировщик), а также активизации заимствованных, но уже известных слов (танк, пулемет, фронт). Ныне все эти слова составляют активный лексический запас языка. А слова немецкого происхождения типа юнкере, гестапо, мессерш.мидт, которые в то время были неологизмами, позднее перешли в разряд устаревшей лексики. Публикации этого периода свидетельствуют о чрезмерном употреблении русских заимствований, иноязычные слова вводились даже мри наличии исконных названий (например,разруишписны вместо жугддкны).

Определенная работа по созданию новых слов проводилась и в 50-е годы. Подтверждением этому является выпуск в 1953 г. «Русско-коми терминологического словаря» под редакцией М.А. Сахаровой, куда вошло несколько десятков неологизмов. Многие из них впоследствии стали общеупотребительными и вошли в КРС (Коми-русский словарь, М., 1961) без помет, например, мог 'задача', (первой, 'дело'), тыш 'борьба' (первой 'драка'), кывбдр 'послелог', ломтас 'топливо' и др. Но такие слова, как кырымпас 'подпись', кывсикас 'часть речи', водзкыв 'предисловие', мдвп 'мысль', од 'скорость' сохранили оттенок новизны и в 60-х годах и снабжены пометой неол

Свой вклад в обогащение лексики 40-50-х гг. внес известный коми писатель, создатель первого коми романа В.В. Юхнин, который

активизировал в своих прозаических произведениях слова тина бекар 'тарелка', гычодиы 'качать', рикмуипы 'заплакать навзрыд' и др. Ныне эти названия даны в КРК как общеупотребительные.

2.3. Неологизмы 60-х-пачача 80-х гг. ХХв

В этот период коми язык практически перестал применяться на официальном уровне: на государственной службе, в деле управления народным хозяйством и т.д. Коми язык как язык обучения исчез из национальной школы. Но именно в 60-70-е гг. коми ученые приступили к теоретическому осмыслению процессов развития коми литературного языка, истории его развития. Крупным достижением в изучении истории становления коми литературного языка стала работа В.И. Лыткина «Коми-зырянский язык» в книге «Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху» (М., 1969). В 1961 году был выпущен «Коми-русский словарь» Д.А. Тимушева и H.A. Колеговой. В этом словаре для маркировки новой лексики впервые употребляется помета неол, данную помету в нем имеют 82 неологизма. В «Русско-коми словаре» под редакцией Д.А. Тимушева (1966) те же неологизмы даны уже бе! пометы И лишь слова эскйдашюс 'доверенность' и недшор 'главный' отмечены как неологизмы Анализ неологизмов этого периода показывает, что в основном они созданы на материале родного языка и самым продуктивным способом является суффиксация (дасьлуи 'готовность' от дась 'готовый' и -лун, кутод 'оплот' от кутны 'держать' и -од и др.). Наше исследование свидетельствует, что в этот период абсолютных (сильных) неологизмов было больше, чем относительных. По продолжительности своего существования новации этого периода можно назвать словами, вошедшими в языковую систему, ставшими ее полноправными членами, например, идорлун 'аккуратный', вынсьодны 'одобрить, утвердить' и др. Слово эскоданпас 'удостоверение' дано в КРК без пометы, но необходимо отметить, что в настоящее время оно не употребляется ни в письменной, ни в устной речи.

В эти же годы свой вклад в дальнейшее развитие литературного языка внесли коми писатели И.Г. Торопов, В.В. Безносиков, H.H. Куратова. В их произведениях активизированы десятки лексических единиц, взятых из языка представителей южнокоми региона, которые впоследствии нашли отражение в КРК как слова неограниченного употребления (тшапуння 'гордячка', гараланпом 'сувенир', корога 'островок в лесу, выделяющийся обилием ягод').

2.4. Неологизмы в современном коми языке (90-е гг XX в -начало XXI в ).

В конце 80-х- в 90-е гг. XX века в функционировании коми языка произошли заметные позитивные изменения. Подъем национального самосознания, вызванный новыми социально-экономическими и политическими условиями, значительно повысил интерес коми народа к родному языку, к истории его развития. Признание коми-зырянского языка одним из государственных языков Республики Коми поставило творческую интеллигенцию и ученых-филологов перед необходимостью разработки комплексной программы сохранения и развития функциональных возможностей коми языка. Началась работа по лексическому обновлению литературного языка, совершенствованию его терминологической системы.

В 1992 г. при Министерстве по делам национальностей Республики Коми была создана республиканская термино-орфографическая комиссия, которая начала разрабатывать в соответствии с практическим потребностями новые термины и публиковать их в информационных бюллетенях. Как и в 20-30-х гг. XX в., терминотворчеством стали заниматься целенаправленно и планомерно. В работе комиссии принимают участие представители различных специальностей: лингвисты, писатели, журналисты, преподаватели вузов и школ и т.д. Руководителями комиссии являются Е.А. Цыпанов и J1.M. Безносикова.

Кроме членов комиссии в создании новых слов участвуют также люди, далекие от языкознания. Так, например, врач из Прилузского района

С. Морохин предложил сто с лишним слов, многие из которых комиссия одобрила (шурган 'пропеллер', горткдч 'кролик', ордму 'родина; родовые места') и др. Геолог Б.Ф. Ширяева составила такие слова, как изэрд 'площадь', черигорт 'аквариум', вчрби 'страсть' и др. Слово изэрд широко используется в публикациях газеты «Коми му», черигорт зафиксировано в КРК с пометой неол, вирби отражено в словаре «Выль кыввор» (2005 г.).

Наряду с коми-зырянскими словами термино-орфографической комиссией для употребления рекомендуются коми-пермяцкие названия, такие как айиим 'отчество', гдгапи 'внук', лымдорчача 'подснежник', бмидзкаи 'малиновка', пелькытш 'серьги' и др. Для создания новообразований используется также калькирование: с финского языка дословно переведено слово луииебог 'дневник' (<ра"|уак'|^а), с эстонского -шбркыв 'причастие' (<кенкябпа), с английскою отукке 1 'итериеГ (<1п1стс1) и др.

Своеобразным итогом работы термино-орфографической комиссии явилось издание двух выпусков словаря Л.М. Безносиковой и Е.А. Цыпанова «Выль коми кыввор» («Новая коми лексика») (1998, 1999 гг.). В них даны новообразования, а также диалектизмы, индивидуально-авторские обозначения и историзмы. В 2005 г. вышел из печати словарь «Выль кыввор» («Новая лексика») под редакцией Е.А. Цыпанова. В этом издании содержится много слов и обозначений, которые предназначены для замены русских заимствований, например, абитуриент - студентпу, авиалиния -авиавизь, вердикт - помшуом, демагогия - ылога серии, композитор - шылад тэчысь и др.

Членами термино-орфографической комиссии издан также «Краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов» (2004 г.). Словарь содержит около 1000 терминов, употребляющихся в

периодической печати, передачах телевидения и радио.

Неологизмы современного периода относятся к трем основным сферам их функционирования: законодательной, научной, социальной. К группе законодательных терминов относятся такие слова, как оланпас 'закон', Олаиподув 'Конституция', асвеськддлдм 'самоуправление', ёрд 'суд', Юрачысь 'Глава (республики)' и ряд других. Большинство слов этой группы выполняют трансноминативную функцию, то есть обозначают уже известные понятия и явления ('закон', 'Конституция', 'суд'). И лишь немногие из них выполняют номинативную функцию, например: асхибуралом 'приватизация', Юрачысь 'Глава (республики)'.

Следует отметить, что о функционировании коми научной терминологии можно пока говорить только применительно к лингвистической и литературоведческой лексике. Существование же таких научных дисциплин, как, например, физика, химия, математика, медицина осуществляется на русскоязычной основе, их преподавание в школах и вузах ведется также на русском языке. Лингвистическая терминология в полном объеме (свыше 200) представлена в новой научной грамматике «Морфология, бтя коми кыв» под редакцией Г.В. Федюнёвой (2000 г.). Многие термины, содержащиеся в этом учебнике, такие как вежчог 'падеж', кывберд 'прилагательное', кыввор 'лексика', кывкуд 'словарь', ногапас 'деепричастие', шдркыв 'причастие' и др., включены в новый нормативный словарь коми языка. Усвоению этих неологизмов способствует то обстоятельство, что они используются в учебных пособиях для школ. Литературоведческие термины представлены В.И. Мартыновым в «Коми литературоведческом словаре-справочнике» (1993 г.). В подавляющем большинстве они являются обозначениями переводного характера: авангардизм - искусствоын выль туйяс корсьом (букв, 'поиск новых путей в искусстве'); перевод художественный - художествоа вуджодом и др. По сравнению с лингвистическими, литературоведческие термины являются менее употребительными среди школьников и студентов. Это связано прежде

всего с тем, что коми лтсра/уровслчсские термины слабо применяются в учебных пособиях по литературе. Зоонимическая лексика коми языка содержится в словаре «Пембе нимъяслбн кывкуд» (2001 г.) А.Н. Ракина («Словарь названий животных»). Здесь четыре слова даны с пометой //вал нюусись 'тюлень', шоусись гос 'тюлений жир', шоусись ку 'шкура оленя', пырташ 'усы' (все они взяты из романа Г.А. Юшкова «Бива»). В действительности, таких слов, которые отсутствуют в других лексикографических источниках, здесь значительно больше, но они никак не маркированы. В словаре встречается много диалектных слов, ранее не употреблявшихся в литературном языке. Эту группу слов можно причислить к относительным неологизмам (войкай 'зяблик', Озойна 'снегирь', писти 'ласточка' и др.). Усвоение зоонимической терминологии происходит в основном только через художественную литературу и средства массовой информации, так как предметы биологического профиля в школах и вузах также преподаются на русском языке.

Социальная сфера охватывает термины социально-общественные, культуры, наименования продуктов питания. Социально-общественные термины подразделяются на наименования учреждений и предприятий: Сыктывкарский комбинат хлебопродуктов - Пызьысь вочомторъяс лэдзан Сыктывкарса комбинат; наименования районов: Усть-Вымский район -Емд'ш, Сысольский район — Сыктыв; наименования улиц, проездов, переулков: Октябрьский проспект - Октябр шортуй, Молодежный переулок - Том йоз уличкост, Гаражный проезд - Гараж пурысь.

Термино-орфографическая комиссия перевела около 200 наименований продуктов и различных блюд на коми язык, например, строганина из оленины - аибарч, блины с семгой - чимиа блин, сбитень -юмов сур и др. К словам культурной сферы можно отнести акань театр 'кукольный театр', котыр 'ансамбль', ворсом пуктысь 'режиссер' и др.

Липли < сфуюуры нсоло1 шмои-пршкн и 1сл1.мм\ н нсоло! шмон-глаголов показал, что здесь преобладает способ суффиксации. Самыми продуктивными суффиксами у прилагательных являются - -а. -том. -са. у глаголов - -ав. -ось. -м. Слова, образованные при помощи этих суффиксов, активно входят в употребление через средства массовой информации, например: еибиа 'талантливый' (енби 'талант' и -а), подувтом 'необоснованный' (подув 'основа' и -том), мувывса 'наземный' (мувыв 'поверхность земли' и -са), кывбуравны 'сочинять стихи' (кывбур 'стихотворение' и -ав-), мегырасьны 'изгибаться' (мегыр 'дуга' и -ась-), вычыс.мыны 'подняться' (вылыс 'верх' и -м-) и др. Употребительными являются также неологизмы, образованные словосложением (сукгбрд 'бордовый': сук 'густой' и горд 'красный'), изменением значения слова (вожхгвны 'противоречить', первой, 'раздвоиться, разветвиться')

И последние пол юра дссягилешя одним ш важнейших направлении ЛСЯ1СЛМ10СШ я (Ыконедон МЯЛИ Коми ПЦ УрОРЛП яняяося планомерная работа по дальнейшей система!изацин словарного состава коми языка. Своеобразным итогом этой работы стал выпуск в 2000 году словаря «Коми-роч кывчукбр» пол редакцией Л.М. Безносиковой. В нем отражены все изменения, происшедшие в лексике коми языка со времени издания предыдущего «Коми русского словаря» в 1961 году. Неологизмы, содержащиеся в словаре под ред. В.И. Лыткина, в КРК даны уже как слова активного словоупотребления. Исключение составляет лишь слово лоптысьолг. если раньше оно имело значение 'восстание', то теперь -'поднятие'. У слова эскбдаипас 'удостоверение' изменилась орфография: в КРС написано раздельно, в КРК - слитно. В новом нормативном словаре помету неол имеют 120 лексических единиц.

Наблюдения показывают, что в художественно-беллетристических текст последних лет отмечается тенденция к расширению словарного состава коми литературного языка, к использованию коми писателями

разнообразных языковых среде I и. Ярче нет о ло нроянляося и торчесте Г.А. Юшкова и В.В. Тимина. В своих романа и повестях они употребляют большое количество новых лексических единиц, многие из которых вошли в нормативный словарь коми языка, например: вальд/ 'алебастр', венантор 'преодоление', желлясяна 'колючий', ошас 'подвес', шудтдмавны 'жить несчастливо', эзысыпыны 'посеребрить', югыдвежмыны 'окраситься в светло-зеленый цвет' и др. (Г.А Юшков); вавывса пос 'понтонный мост', гудрас 'паста', йдриштдмин 'неволя' кокньод 'льгота', югор од 'скорость света' и др. (В.В. Тимин). Не вошли в словари следующие новообразования: войвывса содтдд 'северная надбавка', джын во и а 'молчаливый', пиорд 'флюгер' и др. (Г.А. Юшков); артмодчан гижод 'соглашение', ас видзан (инстинкт) 'инстинкт самосохранения', ас пытшкдсас видзддана 'замкнутый', асъя еёйом 'завтрак', бвргалан улос 'вращающийся стул' и др. (В.В. Тимин). Перечисленные неологизмы образованы различными способами, самыми продуктивными из которых являются суффиксация и калькирование.

Важная роль в отражении интенсивно протекающих процессов различных преобразований в современной жизни принадлежит периодической печати, которая активно расширяет язык своих публикаций вводом новых слов. Следует отметить, что в современных условиях периодическая печать, прежде всего газета, в большинстве случаев является первым письменным источником, фиксирующим появление новых слов. Среди неологизмов, встречающихся на страницах газет и журналов, обращают на себя внимание слова, впервые появившиеся в 90-е годы. К ним можно отнести: асэмбурапом 'приватизация', артас 'расчет', кадпас 'дата', мутор 'дачный участок', вужму 'прародина' и др.

Новообразования, встречающиеся в периодической печати, подразделяются на следующие группы: 1) новые слова: родпу 'родословное дерево' и др.; 2) новые значения старых слов: км)ж- 'фойе' (первой.

'полуосирои') и др.; 3) новые словосочетания: \ожысь и/юочыыпи.'' точно' м др.; 4) кальки: ппрыб отсог 'скорая помощь' и др.; 5) архаичные слова: ере) 'суд' и др.

Новые слова, употребляющиеся в печати, образованы в основном сложением слов: рддпу 'родословное дерево' (рбд 'род' и пу 'дерево') и суффиксацией: чдемог 'лакомство' (от глагола чбсмасьны 'лакомиться' и -бг) и др.

Анализ неологизмов всех периодов развития коми языка показывает, что основными условиями закрепления в литературном языке новых слов являются: 1) однозначность слов и терминов; 2) наличие одного обозначения, а не многих слов-синонимов; 3) соответствие морфологической структуре коми языка; 4) «прозрачность» значения неологизмов; 5) фиксация в различных словарях; 6) регулярное употребление в периодической печати, на радио и телевидении; 7) функционирование в художественных произведения и учебных пособиях; 8) планомерность и целенаправленность создания неологизмов компетентными людьми.

В заключении обобщаются результаты диссертационного исследования и формулируются основные выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Гудырева Т.А. Изучение малоупотребительной коми лексики в национальных группа КГПИ // Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы: Матер. Республиканской научно-практической конференции. - Сыктывкар, 2000. - С. 75-78.

2. Гудырева Т.А. Лексические новообразования современного коми языка 1990-х гг. (на материале периодической печаш) // Г1срмистика-8: Диалекты и история пермских языков во взаимодсйсгвии с другими языками. - Сыктывкар, 2001,- С. 29-31.

3. Гудырева Т.А. Неологизмы в древнекоми литературном языке // Развитие интегративных процессов в педагогическом образовании: Межвузовский сборник научных работ. - Сыктывкар, 2002. - С.27-30.

4. Гудырева Т.А. Устаревшая коми лексика в произведениях И.А. Куратова // И.А. Куратов и проблемы современного финно-угроведения: Сборник статей / Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, - Сыктывкар, 2003.-С. 156-159.

5. Гудырева Т.А. Неологизмы коми языка XVIII в. // История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов: Матер. III Всерос. науч. конф. финно-угроведов. -Сыктывкар, 2005.-С. 71-73.

Подписано в печать 11.11.05. Объем 1,7 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 283 Коми государственный педагогический институт 167982, г. Сыктывкар, ул. Коммунистическая, 25

i 2 2 9 9 з

РЫБ Русский фонд

2006-4 26866

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гудырева, Татьяна Анатольевна

Предисловие.

0.1. Введение.

0.1.1. История изучения неологизмов в коми литературном языке.

0.1.2. Источники исследования неологизмов в коми литературном языке.

0.1.3. Активный и пассивный запас словарного состава.

0.1.4.История трактовки термина «неологизм». Критерии выделения неологизма.

Глава 1. Неологизмы в коми литературном языке дооктябрьского периода.

1.1. Неологизмы в древнекоми языке (XIV-XV вв.).

1.2. Неологизмы XVIII века.

1.3. Неологизмы XIX - начала XX вв.

1.3.1. Отражение неологизмов в лингвистических словарях

XIX в.

1.3.2. Неологизмы И.А. Куратова.

Глава 2. Неологизмы в коми литературном языке послеоктябрьского периода.

2.1. Неологизмы 20-30 гг. XX вв.

Краткая характеристика периода «зырянизации».

2.1.1. Терминологические неологизмы

20-30-х гг.

2.1.2. Способы образования неологизмов на базе родного языка.

2.1.3.Неологизмы заимствованного характера.

2.1.4. Неологизмы в произведениях коми писателей

20-30 гг.

2.2. Неологизмы 40-50 гг.

2.3. Неологизмы 60-х-начала 80-х гг.

2.4. Неологизмы в современном коми языке (90-е гг. XX в.-начало XXI в.).

Краткая характеристика периода.

2.4.1.Терминологические неологизмы современного периода.

2.4.2. Способы образования современных неологизмов (на примере прилагательных и глаголов)

2.4.3. Отражение неологизмов в словаре «Коми-роч кывчукбр» (2000 г.).

2.4.4. Неологизмы в произведениях Г.А. Юшкова и В.В. Тимина.

2.4.5.Периодическая печать как важнейшая сфера употребления неологизмов.

2.4.6. Условия вхождения неологизмов в общеупотребительную лексику.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гудырева, Татьяна Анатольевна

Настоящая работа посвящена комплексному исследованию неологизмов в коми литературном языке в синхронном и диахроническом аспектах.

Актуальность темы

Сбор и изучение новых слов и выражений является одной из важных задач языкознания. Исследование их состава, структуры, функций способствует решению многих вопросов лексикологии, грамматики, стилистики. Необходимость регистрации и изучения новых слов возникает в связи с активным появлением новообразований в художественной литературе и публицистике последних десятилетий XX в. и начала .XXI'в. Образованию • большого количества неологизмов в коми языке в значительной степени способствовали важные политические события в жизни коми народа, в частности, принятие в 1992 г. закона «О государственных языках Республики Коми» и государственной программы «Сохранение и развитие коми языка», в результате чего коми язык, наряду с русским, юридически получил статус государственного.

Актуальность предпринятого исследования определяется и тем, что от решения проблемы неологизмов зависит перспектива развития коми языка в целом, приобретет ли он качества, необходимые для выполнения в полном объеме функции подлинно государственного языка.

Цель и задачи исследования

Целью работы является комплексный синхронный и сравнительно-хронологический анализ неологизмов в коми литературном языке. Выполнение этой цели требует решения следующих задач:

-систематизировать собранный из разных источников материал по неологизмам в коми литературном языке;

-рассмотреть неологизмы по отдельным периодам развития коми языка;

- исследовать состав и структуру неологизмов;

-выявить закономерности употребления неологизмов в учебных пособиях, периодической печати, художественных текстах;

-определить условия вхождения неологизмов в общеупотребительную лексику.

Методы исследования

При исследовании неологизмов коми литературного языка мы использовали описательный, сравнительно-лексикографический, статистический методы.

Источники исследования

Исследование проводилось на лексическом материале, собранном из доступных нам лексикографических источников, периодической печати, художественных текстов, научных работ В.И. Лыткина, Е.С. Гуляева, Г.Г. Бараксанова, А.Н. Ракина, JT.M. Безносиковой, Е.А. Цыпанова, Г.В. Федюневой, Е.А. Игушева. Основной материал для описания неологизмов древнепермского периода собран из рукописной книги «Григория Синаита сочинения» и из «Словаря древнепермских слов», приложенного В.И. Лыткиным к книге «Древнепермский язык». Источниками исследования лексики XVIII века послужили памятники письменности (четыре рукописных списка «Божественной службы» и два списка «Разговорника»), а также словники Г. Миллера, И. Лепехина, П. Палласа. Для изучения лексического состава XIX - начала XX вв. основным материалом стали лексикографические труды П.И. Савваитова, Н.П. Попова, Ф.И. Видемана, Г.С. Лыткина и художественные произведения И.А. Куратова. Источниками исследования лексики послеоктябрьского периода послужили лексикографические труды под редакцией Н.А. Шахова, В.И. Лыткина, Л.М. Безносиковой, а также школьные и вузовские учебники, периодическая печать, художественные произведения.

Степень изученности темы

Процессы лексического обогащения коми литературного языка изучены недостаточно и неравномерно. Из всех периодов развития языка с точки зрения неологизмов наиболее исследованным является период 90-х гг. XX в. Специфика имеющихся работ по этому периоду заключается в том, что они фиксируют неологизмы (Безносикова, Цыпанов 1998, 1999) и рассматривают некоторые способы словопроизводства (Безносикова 2000а). В статьях Е.А. Цыпанова «Ва-коми кывлань» («К чистому коми языку»), «Коми - каналан кыв: вот али вембс» («Коми - государственный язык: сон или явь»), «Комиссия лбсьбдб кыввор» («Комиссия создает лексику») и др., опубликованных в журнале «Войвыв кодзув», затрагиваются вопросы создания новых слов, их источники и функционирование. А.Н. Ракиным опубликованы статьи «Выль кывъяс В.Тиминлбн «Ракета видзбдб енэжб» повестьын» (Ракин 1991) - «Новые слова в повести В. Тимина «Ракета смотрит в небо» и «Лексические новации в историческом романе Г.А. Юшкова «Бива» (Ракин 2000). Церковная терминология Стефана Пермского исследована в статье Р. Бартенс «Вежа Степанлбн вичко терминология» (Бартенс 1977). Неологизмы 20-30 годов XX в. рассмотрены в кандидатской диссертации Г.Г. Бараксанова «Коми литературный язык, история его формирования и диалектная основа» (Бараксанов 1964), в статье В.И. Лыткина «Коми зырянский язык» в книге «Закономерности развития литературных языков народов СССР» (Лыткин 1969), в «Очерках истории коми литературного языка» Е.С. Гуляева (Гуляев 1974). В работе И.Н. Костроминой «Архаизмы и неологизмы в словарном составе коми языка» выделяются способы образования новых слов (Костромина 1985). Что касается неологизмов других периодов развития языка, то они не являлись предметом специального исследования.

Научная новизна

Предлагаемая работа представляет собой первое специальное исследование неологизмов коми литературного языка всех периодов его развития. До настоящего времени неологизмы не являлись объектом всестороннего изучения. В работе предпринята попытка описания неологизмов в социально-историческом аспекте.

В связи с этим:

1) выявлено свыше пяти тысяч неологизмов разных периодов развития языка;

2) впервые в коми языкознании рассматриваются как актуальные (современные), так и неактуальные (других периодов) неологизмы;

3) исследуются как абсолютные неологизмы (слова, впервые появившиеся в языке), так и относительные (уже существующие в языке слова в виде диалектизмов и архаизмов);

4) впервые описываются неологизмы XVIII в., XIX в., 40-50 гг. XX в., 60-80 гг. XX в.

Теоретическая и методологическая основа

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по вопросам описательной и исторической лексикологии и лексикографии.

Практическая значимость

Системное исследование неологизмов, проведенное на фактическом материале, позволяет пересмотреть само понятие «неологизм» в коми лингвистике, расширить его, дифференцировать смежные понятия. Новые критерии выделения неологизмов будут способствовать более точному и правильному их отображению в словарях коми языка.

Результаты исследования могут быть использованы при изучении неологизмов в родственных языках, при составлении учебников по описательной и исторической лексикологии. Кроме того, представленный в исследовании материал может быть использован при составлении лекционных курсов, спецкурсов, спецсеминаров в вузах и других учебных заведениях. Выводы и отдельные положения работы могут найти применение при изучении истории коми языка, в преподавании курса лексикологии в вузах и национальных школах Республики Коми, при исследовании развития лексического состава коми и других финно-угорских языков в синхронии и диахронии.

Апробация результатов исследования

Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях, а также апробированы в виде докладов на зональных и международных симпозиумах и конференциях в г. Сыктывкаре (1999 - 2004 гг.).

Структура и объем работы

Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, списка сокращений, списка источников и использованной литературы, а также приложения в виде списка неологизмов, составленного на основе материалов, содержащихся в основных лексикографических трудах.

0.1. Введение

0.1.1. История изучения неологизмов в коми литературном языке

Изучение новой лексики имеет важнейшее значение для исследования истории коми литературного языка, выяснения изменений, происшедших в определенные периоды его развития, выявления причин и условий появления и распространения неологизмов.

Впервые история становления коми литературного языка была освещена в кандидатской диссертации Г.Г. Бараксанова «Коми литературный язык, история его формирования и диалектная основа» (1964), отдельные разделы которой опубликованы. В диссертации наряду с другими вопросами рассмотрено также нормирование лексики. Автор рассматривает способы образования неологизмов на базе родного языка и выделяет два из них -сложение слов и расширение семантического объема слов. К словам, образованным путем сложения, Г.Г. Бараксанов относит кадколаст 'период' (кад 'время', коласт 'промежуток'), лыдпас 'цифра' (лыд 'число', пас 'отметина'), серпас 'картина' (сер 'узор', пас 'отметина'). Автор отмечает, что важным средством обогащения коми литературного языка является расширение семантического объема слов, т.е. употребление их, кроме прямого основного, в переносном значении, например: кыпддны первой, 'поднять что-то материальное на какую-то высоту', в 20-30 гг. - в значении 'поднять на новый уровень экономику, культуру и т.д.'.

В одном из разделов работы В.И. Лыткина «Коми-зырянский язык» (1969) неологизмы рассматриваются как один из источников обогащения словарного состава. Выделяются два периода интенсивного развития лексики коми литературного языка 20-60 гг. XX в.: 1) 20-е гг. XX в. - период оформления литературного языка и 2) 50-е гг. XX в. В составе неологизмов коми языка автор выделяет 4 группы: 1. Неологизмы, образованные из • материала родного языка (сложение слов: кывсикас 'часть речи', букв, 'слова сорт', ср. кыв 'слово', сикас 'сорт, разновидность'; суффиксация: -лун: дтувъялун 'единство', ср. отувъя 'общий, совместный'; -тор: тырмытдмтор 'недостаток, недочет', ср. тырмытдм 'недостающий'; -ас: видзддлас 'взгляд, точка зрения', ср. видзбдлыны 'посмотреть' и др.; абстрагирование корня слов: висьт 'рассказ' образовано от глагола висьтавны 'рассказывать'; активизация периферийных слов: аттъб 'спасибо' раньше употреблялось только в детском языке, в литературный язык вошло с первых лет революции); 2. Слова, пришедшие из диалектов (абсолютные синонимы: вежон - недель скр. 'неделя'; относительные синонимы: пергыльтны 'идти прихрамывая' — ваджиктыны скр. 'идти раскорячась'; фонетические синонимы: желъндг, лежндг скр. 'шиповник'; морфологические синонимы: йдлдга, йбла скр. 'эхо'); 3. Слова, взятые из языка дореволюционной литературы (например, из произведений Г.С. Лыткина вошли в литературный язык того периода слова енэж 'небо', мдвпавны 'думать', эскыны 'верить' и др.); 4. Изменение значения слова (терминологизация бытовых слов: кад грам. 'время' - бытовое значение 'время'; специализация значений слов: вынсъддны 'утвердить' из 'усилить, укрепить, дать силу'; расширение значения слов: мыджсъыны 'опираться на что-либо (на законы, мнения авторитетов и т.п.)' из 'подпираться, опираться') (Лыткин 1969:339).

В 1973 году в секторе языка Института языка, литературы и истории Коми филиала АН СССР закончена работа «Очерки истории коми литературного языка» (исполнитель Е.С. Гуляев), где дается краткий анализ неологизмов 20-30 годов и неологизмов И.А. Куратова. Автор указывает на источники образования неологизмов и на способы их образования. Новые слова в 20-30 гг., по мнению Е.С. Гуляева, создавались прежде всего на базе родного языка следующими способами: 1)сложением слов: водзкыв 'предисловие' (водз 'перед' и кыв 'слово'); 2)суффиксацией: -лун (озырлун 'богатство' от озыр 'богатый'); -тор (вежатор 'святыня' от вежа 'святой');

-дм (лэптысъдм 'восстание' от лэптысъны 'подняться'); 3)абстрагированием корня слов: од 'темп, скорость' от бдйб 'быстро', мбвп 'дума' от мдвпавны 'думать'; 4)изменением значения слов: а)превращением бытовых слов в термины: подув 'основа', первой, 'основание, низ'; б)активизацией некоторых слов, ранее встречающихся в фольклоре и фразеологизмах: саридз 'море' (встречалось в выражении уткаяс лэбзъбиы саридзб 'утки летят на море'); 5)расширением семантического объема слов: нубдны 'вести кого-нибудь за собой', в 20-30 гг. - 'вести работу, урок'; 6)усвоением диалектной лексики: ав уд. 'толк', вачкыны иж. 'ударить', сабри лл. 'стог сена' и др.

Неологизмы И.А. Куратова Е.С. Гуляев подразделяет на лексические и семантические. К лексическим неологизмам (новые слова, отсутствовавшие в речи современников поэта) он относит слова мусавны 'любить': Сьбкыд бш-й тэныд мусавнытб менэ («Сандра, сьблбмшбрбй»), 'Трудно сейчас тебе любить меня'; нинкдмбдны 'обуть в лапти': Нинкбмбдас, код1 олб («Синтбм пбльб»). 'Обует в лапти, кто живет' и др. К семантическим неологизмам (новые значения уже существующих в языке слов) относит борд 'крыло птицы' в значении 'писчее перо': Борд ко босьтны кужас киас («Воклы»). 'Если писчее перо сумеет взять в руки'.

Вопросы взаимодействия литературного языка и диалектов в 20-30 гг. и в послевоенное время обстоятельно рассмотрены в диссертации JI.M. Безносиковой «Роль диалектной лексики в формировании словарного состава коми литературного языка», впоследствии изданной отдельной работой (1985). Статья JI.M. Безносиковой «Неологизмы в современном коми языке и способы их образования» посвящена описанию некоторых, наиболее типичных способов и моделей образования неологизмов-существительных (2000а). В статье «Новообразования в современном коми языке» автор также рассматривает способы образования новых слов современного периода коми языка (20006). В статье «Кыв сбвмбмбн веськбдлбм йылысь бткымын пасйбд» («Некоторые заметки о руководстве развитием коми языка») JI.M.

Безносикова отмечает, что сознательное управление развитием языка - это объективная необходимость и выделяет периоды, когда осуществлялось это целенаправленное воздействие(2000в).

В коллективной монографии «Современный коми язык. Лексикология» опубликована глава И.Н. Костроминой «Архаизмы и неологизмы в словарном составе коми языка» (1985). В ней автор рассматривает типы архаизмов и способы образования неологизмов. Выделяются следующие способы образования новых слов: 1. Аффиксальный: кордм 'требование' от глагола корны 'просить'; основосложение: кадколаст 'период' от существительного кад 'время' и существительного коласт 'промежуток'; образование составных наименований: сёрни нудддм 'беседа' от существительных сёрни 'разговор' и нудддм 'ведение'; 2. Переосмысление старых слов: дтя первой, 'нынешний', грам. дтя кад 'настоящее время'; 3. Абстрагирование корня: тджд 'забота' от глагола тдждысьньг 'заботиться'; 4. Активизация диалектных слов: лл. соч 'сестра' (лит. чой 'сестра'); 5. Расширение семантического объема коми слов под влиянием русского языка: кыпддны 'поднять хозяйство' от первой, 'поднимать куда-то что-то'; 6. Субстантивация прилагательных: Гудбклбн шыгорыс збодермбдб томдс и пдрысьдс (СКЯ:179). 'Звук гармошки бодрит молодого и старого'. 7. Заимствование слов, выражений из лексики русского языка: а) заимствование словосочетаний (художественная самодеятельность - художественндй самодеятельность, социалистическое соревнование - социалистически соревнование)', б) неологизмы-кальки (красный уголок — горд пелъдс, Красная звезда - Гдрд кодзув)\ в) неологизмы-полукальки (красноармеец - горд армеец, самокритика - ас критика).

В статье Е.А. Игушева «Илля Васьлбн выпь кывъяс лбсьбдбмын тбдчанлун» («Роль В.И. Лыткина в образовании новых слов») (Игушев 1999) автор исследует историю образования слова кывбур 'стихотворение'. В статье А.Н. Ракина «Лексические новации в историческом романе Г.А.

Юшкова «Бива» (Ракин 2000) новую лексику, содержащуюся в романе, автор распределяет по 15 тематическим группам. По мнению А.Н. Ракина, часть рассматриваемых новообразований являются семантическими неологизмами, например: город 'ограда', ср. город 'узел' (КРС:171), видзысъ 'охранник', ср. видзысъ 'сторож' (КРС:103) и др.; остальные неологизмы являются лексическими новообразованиями, например: вундас 'лента' (вундыны 'отрезать'), мукуа 'землянка' (му 'земля', куа 'маленький дом') и др.

В статье Н.А. Зелениной «Описательный способ образования неологизмов в коми языке (на основе лексикографических источников 19181940 гг.)» (Зеленина 2000) рассматривается один из способов образования новых слов — описательный, когда новое понятие передается описательно, обозначается несколькими словами: например, беседа - сёрни нудддм (букв, ведение разговора), кондитер - преник пбжалысь (букв, пекущий пряник), депутат - бдрйдма морт (букв, выборный человек) и др.

В статье Е.А. Цыпанова «Коми язык: путь к государственному» (Цыпанов 2001) довольно подробно рассматриваются три периода истории коми языка, в течение которых он реально претендовал на роль официального или государственного языка на территории традиционного проживания коми-зырян: 1)период реформаторской деятельности Стефана Пермского и его преемников (XIV-XV вв.); 2)20-30 гг. XX в. — время достижения коми языком статуса государственного языка и краткий период его практического функционирования; 3)90-е гг. XX в. - по настоящее время - период формального закрепления общественного статуса коми языка как государственного наряду с русским языком. В статье «Языковая политика и коми литературный язык» указываются три фактора, оказывающие влияние на степень развитости литературного языка: 1) степень функционирования языка в общественной жизни; 2) языковая политика в смысле языкового строительства; 3) языковое и этническое сознание носителей языка. Автор отмечает, что «отличительной особенностью последних лет является создание неологизмов взамен традиционно употребляемых заимствований. Создаются неологизмы как отдельными людьми, так и коллективно, на заседаниях термино-орфографической комиссии» (Цыпанов 1997а). Статьи «Ва-коми кывлань» («К чистому коми языку») (Цыпанов 19976), «Комиссия лбсьбдб кыввор» («Лексику создает комиссия») (Цыпанов 2004) посвящены в основном работе термино-орфографической комиссии. Автор отмечает, что в создании новой лексики участвуют не только члены этой комиссии, но и люди, далекие от языкознания. Так, например, сотрудница Института геологии Е.Ф. Ширяева, сама по национальности русская, предложила такие слова как изэрд 'площадь' (из 'камень', эрд 'поле'), черигорт 'аквариум' (чери 'рыба', горт 'дом'), вирби 'страсть' (вир 'кровь', би 'огонь') и др. В статье Е.А. Цыпанова «Коми - каналан кыв: вот али вембс» («Коми -государственный язык: сон или явь») (Цыпанов 2003), посвященной 10-летию принятия закона «О государственных языках Республики Коми», говорится об изменениях в функционировании коми языка, о необходимости более активного его использования во всех сферах общественно-политической жизни.

Неологизмы 90-х годов XX века представлены в специальных выпусках, изданных Министерством по делам национальностей Республики Коми (Безносикова, Цыпанов, Сыктывкар, 1998, 1999). Список новообразований, включенных в эти выпуски, насчитывает свыше 1600 лексических единиц, которые извлечены из текстов художественной литературы и массовых периодических изданий. В 2004 году издан «Краткий словарь общественно-политических терминов». В нем содержится 1000 наиболее часто встречающихся в печати терминов, большинство из которых являются неологизмами. А в 2005 г. выпущен словарь Е.А. Цыпанова и Л.М. Безносиковой «Выль кыввор» («Новая лексика»). В нем представлено 1700 неологизмов, собранных из художественных произведений, публицистики, а также предложенных термино-орфографической комиссией.

Исследование неологизмов в родственных языках также относится к числу актуальных проблем современности. Процесс лексического обновления марийского языка наиболее подробно изучен в многочисленных трудах И.Г. Иванова (1999; 2001 и др.), в статьях Л. Барцевой (2002) и М. Кузнецовой (2002). В новом ракурсе, социолингвистическом, провела исследование Моника Шётцел (2002). Суть работы заключается в изучении процесса проникновения и функционирования неологизмов в речи национальной марийской интеллигенции методом анкетирования и статистического анализа его результатов. И.Г. Иванов в 2001 г. издал словарь новых слов «Мутвундынам пойдарена: у мут-влак мутер» («Обогатим лексику. Словарь новых слов»), в марийско-русской части, которого содержится 1909 заглавных слов с переводом на русский язык и краткими примерами.

Новообразования удмуртского языка являются объектом исследования С.В. Герасимовой, опубликовавшей по этой теме ряд статей (2000; 2002; 2003 и др.).

Итак, новообразования коми и других финно-угорских литературных языков не являлись объектом специального изучения, глубокого и всестороннего анализа. В немногочисленных статьях и монографиях, посвященных данной проблеме, лишь частично рассматриваются отдельные вопросы образования и функционирования неологизмов.

0.1.2. Источники исследования неологизмов в коми литературном языке

Основными источниками исследования лексики древнекоми периода явились следующие материалы:

1. Запись в рукописной книге «Григория Синаита сочинения» (сокращенное название памятника - Синаит). Этот древнепермский памятник письменности был открыт в 1930-х годах А.С. Сидоровым. В своем рукописном труде об этом памятнике он пишет, что книга написана полууставом во второй четверти XV века. «Записи пермским алфавитом находятся в двух местах: 4 Уг строчки на последней странице книги, на верху оборота 246 листа, и на внутренней стороне задней доски переплета - три строчки.» (Сидоров 1948). С точки зрения неологизмов древнекоми периода интерес представляют слова веськддан 'десница', вежа видзисъ 'святопочитатель', кодорт 'спасение, память', кылдась 'дьяк, писец, переписчик', неббг 'книга' и др. ,

2. «Церковный устав» 1608 г. В описании рукописей Румянцевского музея Востоковым под №449 (с. 719) приводится «Устав церковный, написанный в 1608 году». В тексте этой рукописи приведены названия месяцев на латинском, древнеегипетском, древнееврейском, древнегреческом, русском и пермском языках. По мнению В.И. Лыткина, коми названия месяцев восходят к стефановскому времени и попали в церковный устав 1608 г. из богослужебных книг более раннего периода, написанных на древнепермском языке.

3. Словарь древнепермских слов, встречающийся в памятниках письменности XIV-XVII вв., который помещен в труде В.И. Лыткина «Древнепермский язык» (Лыткин 1952: 122-147). Это единственный исторический словарь коми языка. Здесь 456 словопроизводных гнезд. Древнепермский лексический материал дается в сравнении со словами современных диалектов коми и удмурского языков. В этом памятнике письменности содержится несколько десятков слов, относящихся к эпохе христианизации Коми края, например: вежа 'святой', видзаи 'спасение', видзко 'церковь, храм', водзсиисъ 'пророк', мездс 'господь, спаситель', полтбс 'дух', пыртны 'освятить', эскыны 'веровать' и др.

Памятники письменности XVIII века можно разделить на два вида: словники и переводы религиозных книг. Из словников укажем следующие:

1. G.F. Miller. Sammlung Russischer Geschichte. Т.З, СПб, 1758. На страницах 382-408 приведено 313 слов на коми-зырянском, коми-пермяцком, удмурском и других языках латинскими буквами. Миллер собирал слова «в бытность сих народов при возвращении. из Сибири». Состав коми-зырянских слов свидетельствует о том, что они собраны в разных местах коми-зырянского края. Несмотря на отдельные неточности в записи коми слов, словарь Г.Ф. Миллера сохраняет свою ценность при историческом изучении лексики: среди зафиксированных слов имеются такие, которые неизвестны в настоящее время или же сохранились лишь в некоторых диалектах: ei malanja 'молния', adsch 'большая река', emdan 'сталь', jarischnoi 'батрак' и т.д. В словаре приведены также слова gorb 'горб', kosaim 'хозяин', tschjoka 'щека', schapka 'шапка' и некоторые другие, свидетельствующие о том, что эти названия были заимствованы из русского, языка еще до середины XVIII в. Подобного рода лексические единицы в ту эпоху, возможно, не имели повсеместного употребления и воспринимались как неологизмы.

2. «Дневные записки путешествия академика Лепёхина», СПб, 1780, т.З; в них содержится около 200 коми-зырянских слов и 100 коротких выражений, относящихся к гамско-нижневычегодскому говору. Этот лексический материал перепечатан и дана его расшифровка в книге В.И. Лыткина «Древнепермский язык» (1952) . Словарь интересен в отношении состава лексики. В нем приводятся такие слова, как баяръ 'боярин', бояранъ 'боярыня', сер 'куница', сурым 'смерть', тырпъясъ 'губы' и др. Слова баяръ и бояранъ в настоящее время являются историзмами; слово сурым воспринималось как архаизм и долгое время не фиксировалось ни в нормативном (КРС 1961), ни в диалектологическом словарях(ССКЗД 1961). В КРК дано как общеупотребительное слово. Тырпъясъ в КРС отмечено как диалектное слово, а в КРК дано без пометы; тбрсянддра 'скатерть' не встречается в современных диалектах и не содержится в КРК.

Из переводов священных книг известны следующие четыре списка «Службы божественной на зырянском языке»:

1. «Служба божественная на зырянском языке», две рукописи, хранящиеся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, написанные между 1779 и 1786 гг.

2. «Божественная служба на зырянском языке», две рукописи, написанные приблизительно в то же время (при Екатерине Второй), хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Содержание всех четырех рукописей одно и то же, это - текст обедни. Они написаны на вычегодском говоре коми-зырянского наречия конца XVIII века, мало отличающемся от современного. В этих памятниках встречаются слова, ныне не употребляемые, а именно: каналом 'царствование', мезбс 'господь', мылыштны 'помиловать', пан 'владыко' и др.

К XIX в. и началу XX в. относится ряд печатных и рукописных словарей, содержащих довольно ценный материал для изучения лексики того периода.

Известны следующие словари XIX в.:

1. П.И. Савваитов, «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь», СПб, 1850 г. Он содержит около 7000 слов в коми части и около 7500 - в русской. В своих основных чертах выдерживает принципы нормативного словаря, в нем в той или иной мере представлены основные пласты лексики коми языка XIX в. П.И. Савваитов ввел в словарь довольно большое количество неологизмов, например: гупырмбс 'вертеп', дбзмег 'неистовство', качва 'сорванец', эмног 'существо', эмасем 'имение' и др.

2. Н.П. Попов, «Полный рукописный русско-зырянский словарь». Имеется два варианта этого словаря. Первый был составлен по словарю русского языка Рейфа в 4-х томах к 1843 году, второй - по образцу «Словаря церковно-славянского и русского языка» (вып. I, 1847) и представлен в Академию наук в 1864 году также в 4-х томах. Рукописи считались утраченными, но в 1973 году Г.Г. Бараксанову удалось найти их в Архиве Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР в хорошей сохранности. В октябре 2003 года микрофильм этой рукописи передан в Национальную библиотеку Республики Коми. В словаре содержится много слов, ныне отсутствующих в диалектах коми языка, например: бгмегыр 'радуга', бдбан 'истукан', вор nopcj 'кабан', мдскыв 'оладья' и др. По всей видимости, это неологизмы, созданные авторами словаря, так как они отсутствуют в более ранних лексикографических источниках (например, П.Савваитов 1850).

3. Wiedemann F.J., Syrjanisch-deutsches Worterbuch nebst einem wotjakisch—deutschen im Anhange und einem deutschen Register.St.-Petersburg, 1880 г. Словарь содержит около 20000 слов и является самым крупным печатным словарем коми языка XIX века. Составлен на основе словаря Н.Ш Попова. В нем широко представлена как общенародная, так и диалектная лексика, старые и новые заимствования. Вошли в словарь также слова, бытовавшие в литературе или являющиеся новообразованиями автора, например: колдг 'надобность', лдгног 'гнев', мынтог 'оплата' садъног 'трезвость' и др.

4. Г.С. Лыткин, «Зырянско-русский словарь» в книге Г.С. Лыткина «Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык», СПб, 1889 г. (переиздана в 1996 г.). По словам автора, словарь составлен по лексикографическим трудам М. Кастрена, П. Савваитова, Ф. Видемана и преследовал цели обогащения и нормализации лексики коми литературного языка. В нем, кроме общенародных слов, содержится немало диалектизмов, неологизмов, архаизмов. К неологизмам относятся веж 'зависть', вермстысъ 'победитель', вер 'муж', коб 'ясно', пем 'мрак', юг 'свет' и др.

5. Г.С. Лыткин, «Русско-зырянский словарь», Ленинград, 1931 г. Словарь составлялся в конце XIX века, но был издан уже после смерти автора. Содержит около 12000 слов. Построен по образцу словаря В. Даля. Интересен прежде всего тем, что в нем содержится много авторских новообразований для обозначения таких понятий и предметов, как, например, армия - тышка вын бти морт ки улын, букв, 'боевые силы под рукой одного человека', атом - чир тор, букв, 'частица крупицы', банка -полъддм дозмук, букв, 'вспученная посуда' и др.

6. А. А. Цембер, «Русско-зырянский словарь», Усть-Сысольск, 1910.Первый словарь, изданный непосредственно в Усть-Сысольске, составлен на основе русской графики. Содержит около 4000слов. Переводы в большинстве своем однозначные. В тех. случаях, когда в коми языке отсутствует эквивалент русскому слову, А.А. Цембер дает перевод словосочетаниями: рукоделие 'ки понудж', руль 'бджалан пелыс' и др.

В послеоктябрьский период появляются новые лексикографические источники:

1. Н.А. Шахов, «Краткий коми-русский словарь», Усть-Сысольск, 1924. Словарь по своему характеру диалектологический, однако преследовал также цели нормализации лексики коми литературного языка. В течение продолжительного времени оставался единственным двуязычным словарем. Содержит несколько десятков неологизмов, например: веждртеш 'интерес', весьлун 'будничный день', вуджас 'переправа через реку', шытбв 'голос' и др.

2. С.Н. Коновалов, «Русско-коми словарь», Сыктывкар, 1940 г. Предназначен для начальных и неполных средних школ. В словаре около 7000 слов. Он был выпущен в такое время, когда в распоряжении коми школ по лексике коми языка не было никаких пособий, поэтому, несмотря на имеющиеся недостатки и малый объем, он представлял тогда определенную ценность. В словаре нет указаний на неологизмы, но мы можем предположить, что такие заимствования, как трамвай, футбол, экскаватор воспринимались школьниками как новые слова того периода.

3. М.А. Сахарова, «Русско-коми терминологический словарь», Сыктывкар, 1953. Содержит около 5000 общественно-политических и научных терминов. Среди них немало неологизмов, например: быдмбг 'растение', кизъдртор 'жидкость', кырымпас 'подпись', ломтас 'горючее' и др.

4. Д.А. Тимушев, Т.А. Колегова «Коми-русский словарь» под редакцией В.И. Лыткина, Москва, 1961. Словарь содержит около 25000 слов, является нормативным. 82 слова впервые в коми лексикографии снабжены пометой неол., например: водзкыв 'введение', йбзбдны 'опубликовать', медшбр 'главный', серпаса 'образный', шембс 'чудо' и др.

5. «Русско-коми словарь» под редакцией Д.А. Тимушева, Сыктывкар, 1966. Содержит около 50000 слов. Является наиболее полным словарем коми языка второй половины XX века. С пометой неол. даны слова медшбр 'главный' и эскбдан пас 'удостоверение'.

6. JI.M. Безносикова, Е.А. Цыпанов, «Выль коми кыввор» (I выпуск), Сыктывкар, 1998. Содержит 861 новое слово, новые значения слов и словосочетаний, использованных в художественных произведениях, на страницах журнала «Войвыв кодзув», газет «Коми му», «Йблбга».

7. JI.M. Безносикова, Е.А. Цыпанов, «Выль коми кыввор» (II выпуск), Сыктывкар, 1999. Содержит 770 слов и словосочетаний, употребленных на страницах художественных произведений, газет и журналов.

8. «Коми-роч кывчукбр» под редакцией JI.M. Безносиковой, Сыктывкар, 2000. Словарь содержит около 31000 слов. В соответствии с установившейся в отечественной лексикографии классификацией настоящий словарь может быть охарактеризован как нормативный двуязычный переводной. Около 100 слов в словаре даны с пометой неол., например: асэмбуралбм 'приватизация', бала 'проект, план', вужму 'прародина', инбд 'право', шрпас 'герб города' и др.

9. «Краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов» (сост. Антоновский Д.Б., Быковская Н.Н., Елькин М.А., Тимин В.В., Цыпанов Е.А. и др.) под ред. Л.М. Безносиковой, Сыктывкар, 2004. В словаре 1000 терминов, большинство из которых являются неологизмами.

10. Е.А. Цыпанов, JI.M. Безносикова, «Выль кыввор», Сыктывкар, 2005, Словарь содержит 1700 неологизмов, собранных из художественных произведений, газет, журналов и созданных термино-орфографической комиссией.

0.1.3. Активный и пассивный запас словарного состава

Словарный состав коми языка в процессе исторического развития непрерывно изменяется, совершенствуется. Возникают новые, ранее не существовавшие слова, выходят из употребления некоторые устаревшие единицы, устойчивые словосочетания и т.д. Эти языковые процессы, совершенно противоположные по своей природе, часто сопровождаются семантическими изменениями в слове: появлением новых значений и утратой старых.

Лексика изменяется не только постоянно и непрерывно, но и неравномерно, непрямолинейно. Речь идет не просто об очень сильном пополнении словаря новыми словами и не о значительном круге устаревших и выходящих из употребления слов, но и о существенных перегруппировках внутри самой лексики, связанных с изменением условий сочетаемости слов, синонимических отношений между словами, перестройкой многих словообразовательных гнезд и изменением активности различных словообразовательных разрядов лексики (Баранникова 1989: 30).

Главную роль в развитии и совершенствовании языка играет появление новых слов и значений. Изменения в лексике непосредственно связаны с трудовой деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества, его культуры, науки и техники, и это приводит к тому, что в словарном составе языка постоянно существует активный словарный запас и пассивный словарный запас.

К активному словарному запасу относятся все общеупотребительные слова, значения, обозначающие факты, явления окружающей действительности, понятные всем носителям языка. В активный словарный запас языка также включаются узкоспециальные термины, профессионализмы, которыми ежедневно пользуется ограниченное количество людей, специалисты разных отраслей современной науки и техники (Шанский 1972: 142).

Среди лексических единиц языка есть и такие, которые могут не встретиться на многих десятках тысяч страниц текста, и даже такие, о которых можно сказать, что они существуют лишь потенциально. Но без них не возможна полнота и яркость выражения, свойственная вообще хорошей и правильной речи. Без этих слов, терминов, которые принадлежат к нечастым периферийным словам, не обойтись в тех случаях, когда приходится говорить и писать на те или иные темы. Такие слова относятся к пассивному запасу слов (Маслов 1975: 102).

Следует отметить, что в лингвистической литературе, как в коми, так и русской, до настоящего времени нет четкости в определении пассивного словаря как лексической категории, в выявлении тех лексических разрядов слов, которые его образуют. По замечанию JI.P. Зиндера, «не существует даже надежной методики для его (пассивного запаса) учета» (Зиндер 1958:122).

Н.М. Шанский отмечает, что «к пассивному словарному запасу языка относится все то, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения» (Шанский 1987:53). В то же время он подчеркивает, что «не следует путать пассивный словарный запас языка с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.» (Шанский 1987: 54).

В пассивный словарный фонд входят устаревшие слова и неологизмы, противопоставляемые активному словарному фонду, в который включаются общенародные лексические единицы, имеющие наиболее актуальные значения и обслуживающие в условиях современный действительности повседневную активную речевую деятельность (Дудников 1990: 108).

А.А. Реформатский пишет, что «в пассивный словарный состав языка входят слова различных лексических групп и функциональных стилей» (Реформатский 1967: 133).

J1.B. Щерба различие активного и пассивного запаса слов современного литературного языка видел не в том, что слова стали вообще неупотребительными, а в том, что они стали менее употребительными и круг использования их сузился (Щерба 1958: 59).

Вполне понятно, что пассивный словарь в силу сложности лексической системы, разноплановости отношений, формирующих эту систему, может быть охарактеризован с разных точек зрения. Нам представляется, однако, что при характеристике этого пласта лексики следует учитывать следующее высказывание: «В понятие системных отношений входят также отношение устойчивых и подвижных элементов словарного запаса, центральных и периферийных» (Филин 1957: 36).

По мнению целого ряда русских ученых (Шанский 1972, Щерба 1958, Дудников 1990, Шмелев 1977 и др.), к пассивному словарю следует относить: а) слова, которые уходят из жизни, или устаревшие слова; б) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в языке появились (неологизмы).

Следовательно, лексика любого языка, в том числе коми, с точки зрения активности, привычности и повседневности в употреблении может быть разделена на 3 группы:

1) на общеупотребительную лексику;

2) на устаревшие слова;

3) на неологизмы

Между активным и пассивным запасом слов непроходимой стены нет, «. то, что имеется в пассиве, может при надобности легко перейти в актив,. а наличное в активе - уйти в пассив» (Реформатский 1967: 133).

Деление словарного состава языка на активную и пассивную лексику оправдано в строго определенное историческое время: каждой эпохе свойственна своя активная и своя пассивная лексика. Например, словарный состав коми языка XIX столетия существенно отличается от словарного состава коми языка нашего времени, хотя в нем сохранилось большое количество слов, появившихся очень давно.

0.1.4. История трактовки термина «неологизм». Критерии выделения неологизма

В русистике вопрос о новообразованиях в языке имеет долгую историю. Впервые слово «неологизм» встречается в статьях М.В. Петрашевского, опубликованных в «Карманном словаре иностранных слов» Н. Кириллова (1846). К тому времени это понятие уже использовалось в научной литературе, но имело отрицательную коннотацию. Это отметил в своей статье М.В. Петрашевский, выразив, однако, свое несогласие с подобной оценкой. Автор попытался обосновать иную позицию в этом вопросе, рассматривая неологию как необходимую составляющую общественного прогресса. Отметив, что «беспрерывность нововведений, новизны, нововводительства была внешним выражением жизненного принципа в природе и что жизнь сама по себе есть не что иное, как ежемгновенная неология», М.В. Петрашевский решительно заключал: «Развитие нравственное, промышленное и политическое какого-либо народа, братское и дружественное его общение с другими народами необходимо вносят в средину его вседневного быта новые потребности, для обозначения которых, как фактов действительности, безусловно необходимо введение в язык новых слов, или путем этимологического образования из прежде бывших в употреблении слов, или через прямое заимствование из других языков.» (Кириллов:234).

Вплоть до 1917 г. специальных работ, посвященных исследованию неологизмов, не было. Лишь после Октябрьской революции отношение к новым единицам принимает в основном позитивный характер. Это в значительной мере объясняется появлением большого количества слов для обозначения новых политических и социальных явлений. В первом издании БСЭ (1939 г.) неологизм толкуется так «лингвистический термин, обозначающий возникшее в языке новое слово». В статье подчеркивается, что «богатство и рост неологизмов особенно характерны для периодов столкновений и смены идеологий, крупных общественных сдвигов и лежащей в их основе ломки и перестройки общественных отношений и материальных условий. В истории русского языка, например, большое количество неологизмов появляется при Петре I; огромный рост неологизмов характерен для современного русского языка в послеоктябрьский период» (БСЭ-39, т.41,643).

Спустя много лет лингвисты вынуждены были признать, что четкого научного определения понятию лексического неологизма не установилось. Так, в 50-60-х гг. ХХв. ученые относили к неологизмам слова, обозначающие новые реалии и понятия, вызванные к жизни изменениями в сферах науки и техники, рядом экстралингвистических факторов. В «Словаре лингвистических терминов» Ж. Марузо под неологизмом понимается «новая форма или выражение, созданные либо совсем заново, либо путем искажения, либо морфологическим путем: словопроизводство, словосложение, аналогия, заимствование» (1960:210). На наш взгляд, автор, формулируя определение, допустил неточность: словосложение - всего лишь один из способов словопроизводства; заимствования же никогда не относились к морфологическим способам создания слов. Г.В. Клименко, не соглашаясь с такой трактовкой неологизмов, пишет: «.лишь считанное количество слов можно подвести под определение «созданные совсем заново», большинство же слов создано из ранее известных языковых элементов» (1987:29). В то же время некоторые специалисты начинают усиленно подчеркивать якобы присущие неологизмам отрицательные свойства. В частности, О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» трактует неологизм не только как «слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия, но и как «новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи» (1969:261-262). А.В. Калинин поясняет, что «в лингвистической литературе термином «неологизм» называют не просто новое, а очень новое, новенькое, совсем недавно появившееся слово, новизна и свежесть которого ощущается говорящими» (1966:116). Авторы же ССР ЛЯ вводят дополнительный критерий: неологизмы оцениваются как слова, «чуждые духу языка», которые никогда не войдут в плоть и кровь его» (ССРЛЯ-58, т.7, 1014).

В 1970 г. Г.И. Миськевич и Л.К. Чельцова, отмечая расхождения в трактовке неологизмов, выделили и общее в характеристике этого понятия: «В определении новообразований нет единого мнения. Можно выделить четыре основных момента характеристики этого понятия в различных работах: 1)время появления слова; 2)наличие - отсутствие конкретного творца; 3)ощущение - неощущение новизны слова; 4)вхождение -невхождение в язык» (Миськевич 1970:244). «Логический словарь-справочник» 1975 г. характеризует неологизм как «новое слово с новым смысловым содержанием, возникающее в языке .в результате развития человеческой практики., научного знания и появления новых понятий», указывает на новизну этого слова, еще не вошедшего в повседневный словарный запас подавляющего большинства людей. А в энциклопедии «Русский язык» 1979 г. отмечено, что в роли неологизма может выступать и старое слово в новом значении. Здесь впервые появляется термин «окказиональный», раскрывается суть стилистических (или окказиональных) неологизмов (РЯЭ 1979:797). Неологизмом называют «вновь появившиеся в языке слово или словосочетание» (СРЯ 1982:459), при этом возникновение неологизмов не связывается с номинацией новых понятий. Во втором издании энциклопедии «Русский язык» неологизмы определяются как «новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий., новые слова и выражения, необычность которых ясно ощущается носителями языка» (РЯЭ 1998:684).

Для современных работ характерно широкое понимание неологии. Среди неологизмов выделяются индивидуально-авторские, заимствованные, окказиональные и т.д.

В лингвистическом энциклопедическом словаре (автор статьи Н.З. Котелова) с неологией тесно связывается понятие окказиональности: «Неологизмы — слова, значения слов или сочетание слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказиональные слова)»; отмечается «родство неологизмов и интернациональных слов, относящихся преимущественно к области специальной терминологии разных отраслей науки и техники. Важно разграничение значений и сдвигов в исходной семантике, наблюдаемое в случае вхождения неологизма в язык-рецептор в качестве синонима к уже существующим словам. Неологизмы подобного рода иногда называют «проникновениями» (1990:158).

Авторы словарей 80-90 гг. выделяют преимущественно один признак неологии - новизну (Ср. СРЯ-82, 159; СО-93, 419; СИНС-92, 407). Но что понимать под «новым»? Сколько лет (десятилетий) слово может оставаться новым? На относительность, историчность понятия новизны указывается в работах многих авторов. В.В. Лопатин справедливо полагает, что «неологизмы воспринимаются как новые до тех пор, пока обозначаемые ими предметы, явления действительности сохраняют черты ощутимой новизны» (1973:106). Историчность и относительность понятия неологизма подчеркивает А.Г. Лыков: «Неологизм (в лексикологии и словообразовании) - это новое слово языка, слово в начальной стадии своей исторической языковой жизни» (1976:85). Критерий новизны слова обязателен лишь для актуальных неологизмов, под которыми ученый подразумевает современные неологизмы, неологизмы нашего времени. Что же касается неактуальных относительных) неологизмов, то они в классификации А.Г. Лыкова «моментом своего рождения хронологически «привязаны» к прошлым этапам истории языка (там же, 87) (например, неологизмы карамзинского периода и др.)» (там же, 86).

В то же время качество новизны слова А.Г. Лыков считает генетическим стержнем и принципиальной основой самого понятия неологизма актуального. Неологизм, по мнению А.Г. Лыкова, значим лишь социально, принадлежит всем носителям данного языка. Признавая неологизмы понятием относительным, С.И. Алексеенко определяет их как слова, подвергшиеся определенным изменениям на русской почве и приобретающие номинативно-производные свободные значения. Возникновение этих значений при всей их относительности С.И. Алексеенко рассматривает как один из важнейших критериев прочного врастания иноязычного слова в язык-рецептор (1978:5).

Н.З. Котелова выделяет следующие признаки неологизма: 1) неологизм - это стилистическая категория, причем главное при восприятии слова -«ощущение новизны»; 2) неологизмы - слова, которые обозначают новые реалии и появляются в связи с развитием науки, техники и т.д.; 3) к неологизмам относятся слова, не отмеченные словарями, случайно пропущенные или сознательно игнорируемые авторами общих словарей по каким-либо причинам, а также экзотизмы, причисляемые к новым словам, согласно первой точке зрения, по признаку необычности; 4) неологизмы — это вновь появившиеся в языке слова и словосочетания.

По определению Н.З. Котеловой, «неологизмы - это не только новообразования (слова, значения слов, выражения), но и вхождения -внутренние и внешние заимствования - по временной оси (возрождение, актуализация, узуализация) и локальной (вхождения из диалектов, устной речи, жаргонов, специальных языков, других языков)» (1978:11). Автор считает также, что слова, изменяющие статус своего существования, могут пополнять общее число неологизмов какого-либо языка и именоваться функциональными неологизмами.

Н.З. Котеловой названы как системные (неологизм - стилистическая категория), так и внешнесистемные признаки (обозначение новых реалий в связи с развитием науки и техники), учтена также лексикографическая практика.

С.И. Алаторцева отмечает, что «неологический бум» конца 80-х-90-х гг. XX века в России ставит перед лингвистами проблему теоретического переосмысления существовавшего прежде взгляда на неологизм. По ее мнению, в современной ситуации «необходимо, прежде всего, расширение понимания неологизма как явление языка, а также рассмотрение неологизма как явление культуры» (Алаторцева 1999:9). Обобщая различные мнения ведущих теоретиков-неологов (Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, А. А. Брагиной, В.Г. Гак, М.С. Ретунской и др.), С.И. Алаторцева классифицирует неологизмы с разных позиций: 1. По форме языковой единицы: лексические, семантические, фразеологические. 2. По степени новизны: от сильных неологизмов (абсолютных) до относительных неологизмов (известных ранее слов, получивших новую употребительность). 3. По способу номинации: новообразованные единицы (новые слова, морфемы, значения, сочетания) и вошедшие в язык готовые единицы: внешние и внутренние заимствования (из других языков и разных сфер изучаемого языка - локальные и временные). 4. По параметру язык-речь: окказиональные и узуальные. Неологизм как элемент динамической языковой системы обладает своими качествами лишь какое-то время: потенциальное в языке переходит в окказиональное, речевое может стать языковым, узуальным; узуальный неологизм спустя определенное время может превратиться в историзм. 5. По продолжительности существования новации можно разделить на: 1) факты краткого существования на уровне речь-текст (однократное употребление); 2) слова, значения, сочетания, вошедшие в языковую систему, ставшие ее полноправными членами; 3) новации, живущие какое-то время, а затем уходящие из него («историзмы современности»), часть новаций поэтому не выходит за пределы регистрирующих их изданий, оставаясь новшеством лишь одного года, одного десятилетия (Алаторцева, 22-24).

Приводимая классификация, отмечает С. Алаторцева, дает ответ на дискуссионный вопрос о соотнесенности неологизмов и внешних заимствований. Понятие «неологизм» значительно шире. Основным источником неологизации являются собственные ресурсы языка: новообразования в соответствии с актуальными способами лексической, семантической, фразеологической деривации (большую часть которых составляют окказиональные образования, в том числе плоды индивидуально-авторского словотворчества). Внешние заимствования (или внешние вхождения), вопреки определенным представлениям, занимают среди новаций русского литературного языка не более 11-12%. Увеличение их доли в составе неологизмов последнего десятилетия обусловлено социальными факторами (Алаторцева, 25).

Необычность и свежесть формы внешних вхождений определяет их принадлежность к группе «системных неологизмов» (или «собственно неологизмов») по степени новизны. Им присуща экспрессивность новизны. Но что является критерием новизны?

Относительность понятия «новое» вызывает трудности в определении данного критерия. Лингвофилософское осмысление категории нового дает Е.В. Сенько (2000:35), предложив адаптировать к проблемам неологии диалектические категории -движение, пространство, время.

Движение представляют процессы развития, взаимодействия, изменения слова. Так, именно в результате движения (перемещения слова) происходит появление новых заимствований, актуализация ранее известных лексических единиц. Категория нового связана и с категорией пространства. В лингвистической литературе определяют следующие пространственные сферы возникновения нового слова: в языках вообще, в данном национальном языке, в литературном языке, в данном подъязыке. Категория времени является системообразующим признаком категории нового. Фактор времени включает внешнее, календарное время (т.е. датировка фактов языка на основании событий в истории общества) и внутреннее, лингвистическое время (которое измеряется трансформациями лингвистического статуса слова).

Многие лингвисты (Б.Н. Головин, Е.В. Розен, Н.З. Котелова, С.И. Алаторцева, Е.В. Сенько и др.) отмечают, что при выделении неологизмов необходим временной конкретизатор (т.е. конкретизация по параметру «время», указание точек отсчета во времени и временных соотношений периодов). Данный конкретизатор помогает определить степень новизны неологизма, появляющегося впервые или «возродившегося» в новом значении через определенный промежуток времени. «Неологизмы несут на себе печать времени. Даже недолго живущие номинации ярко характеризуют тот или иной период в истории языка и общества» (Алаторцева 1999:32).

Словари новых слов отражают состояние лексического состава в пределах хронологических срезов (год, десятилетие и т.д.). Десятилетние словари «Новые слова и значения» (НСЗ 60,70,80 гг.) демонстрируют ряд исторически следующих друг за другом срезов, описывая факты разной степени новизны (Алаторцева 1999:31).

Исходя из оценки ведущими лингвистами роли временного конкретизатора в определении неологизма, представляется целесообразным обозначить свою позицию по данному вопросу. В истолковании понятия «неологизм» мы исходим из определения С.И. Алаторцевой, основанном на представлении о многосторонней относительности понятия «новое», на понимании неологизмов как социально-исторической категории: «новыми в литературном языке N-ro периода времени могут быть признаны слова, значения и сочетания, представляющие собой как новообразования данного периода, так и внешние и внутренние заимствования в нем, а также слова и сочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период» (там же, 16). В своей работе под неологизмом мы понимаем как новообразованные единицы (новые слова, сочетания, значения), так и вошедшие в язык готовые единицы: внутренние (диалектизмы, архаизмы) и внешние (из других языков) заимствования.

Кроме того, мы учитываем мнение П.Н. Магомедгаджиевой о том, что «термин «новые слова» включает в себя не только общеязыковые неологизмы, но и индивидуальные (окказионализмы) и новые термины» (Магомедгаджиева 1999:56). Признавая индивидуальные особенности каждой из этих групп, мы разграничили их как при отборе материала, так и в ходе исследования.

Обобщая имеющиеся в научной литературе точки зрения, связанные с характеристикой нового слова, выделяем следующие критерии неологизма:

-временной (хронологический), указывающий на существование неологизма в определенный период в истории языка и общества;

-локальный («языковое пространство»), определяющий сферы функционирования неологизма в системе языка (языки вообще, данный национальный язык, литературный язык, подъязык и др.);

-психолингвистический (ощущение носителями языка «ореола новизны») - признак свежести, нестандартности формы и образования слов;

-социальная значимость (степень важности характеристики социальных явлений и процессов);

-лексикографическая фиксация (в словарях новых слов) - словарное представление неологизмов (их этимологии, динамичности, свойственной им в пределах хронологических срезов - одного года, десятилетия и т.п.).

Учитывая эти основные критерии, мы рассматриваем неологизмы коми литературного языка по всем периодам его развития.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Неологизмы в коми литературном языке"

Заключение

Исследование неологизмов всех периодов развития коми литературного языка привело к следующим выводам:

1. Появление неологизмов связано с историческими изменениями в жизни общества, а их богатство и рост - с периодами столкновений и смены идеологий. Много новых слов создано в XIV-XV вв., в период христианизации Коми края. Большое количество неологизмов образовано в , 20-30 гг. XX в., в период строительства социализма. В 90-е гг., в период перестройки, лексика также пополняется многочисленными новообразованиями. Все эти периоды отличаются коренной ломкой политического строя и общественных отношений.

2. Неологизмы по своей семантике распределяются на группы, определяемые теми областями жизни, которые характерны для общества в известный период. Если в древнепермский период наблюдается преобладание названий, связанных с христианизацией Коми края (мездс 'господь', иддг 'ангел', видзко 'церковь' и др.), а в годы Великой Отечественной войны - с военной тематикой (миномет, танкетка, бомбардировщик и др.), то сейчас наибольшее количество слов относится к общественно-политической сфере жизни (оланпас 'закон', Оланподув 'Конституция', асвеськддлдм 'самоутверждение' и др.) Это связано прежде всего с возросшими потребностями адекватного и точного перевода законодательных и нормативных актов на коми язык, в соответствии с реализацией принятого в 1992 г. Закона о государственных языках Республики Коми.

3. Неологизмами являются не только новообразования, но и внутренние заимствования, так как изменение и обновление лексического состава связано с перемещением слов из одной сферы употребления в другую. Так, например, в 20-е гг. XX в. в употребление вошли такие диалектные слова, как рдмпдштан ^зеркало', кымдс 'лоб', коклябдр, 'пятка' и др. Ныне эти слова уже не воспринимаются как диалектизмы и даны в КРК без помет как единицы активного употребления. В 90-е гг. XX в, были активизированы десятки архаичных слов, таких как ёрд 'суд', вот 'налог' и др., которые в современном словаре также даны как общеупотребительные слова.

4. Неологизмами являются и внешние заимствования, так как они дают наименования новым предметам и явлениям. Например, в XVIII в. вместе с бытовыми предметами в коми язык вошли и их наименования, такие как шляпа, ключ (в замке), бочка 'бочка' и др. Большое количество заимствованных слов вошло в литературный язык в 20-30 гг. XX в. Многие заимствования не имеют эквивалента в коми языке и являются частью коми лексики, отраженной в нормативных словарях (автобус, автомашина, гектар, комод и др.).

5. Неологизмы - понятие относительное; закрепляясь в языке, новые слова начинают функционировать наряду со старыми, образуя синонимы. Так, например, созданное в 30-е гг. XX в. В.И. Лыткиным слово кывбур 'стихотворение' довольно длительное время употреблялось вместе со словом стихотворение; архаичному слову небдг 'книга', активизированному в 90-е гг. XX в., до сих пор синонимом является слово книга', слово диалектного происхождения пурысь (вв. 'улица'), вошедшее в литературный язык также в 90-е гг., имеет синоним .улича и др.

6. Появление новых слов в коми языке на разных этапах его развития происходит из одних и тех же источников (новообразования, внутренние и внешние заимствования), однако в последние десять-двенадцать лет он демонстрирует некоторые инновационные моменты: во-первых, значительно ускорилось создание собственно новых слов и калькирование с разных языков (не только с русского, как было раньше), а также появился ряд аббревиатур (СКУ — Сыктывкарса канму университет 'Сыктывкарский государственный университет', КМ - '«Коми му» (газета) и др.)

7. Частеречевая характеристика новых слов показывает, что во все периоды развития коми языка среди неологизмов преобладали имена существительные. Так, например, из 42 неологизмов, представленных в «Словаре древнепермских слов», 24 являются существительными, 8 -глаголами, 5 - прилагательными, 4 - причастиями и 1 - деепричастием. Из 1700 современных неологизмов, зафиксированных в словаре новых слов («Выпь кыввор», 2005), 1046 слов являются существительными, 402 -глаголами, 153 - прилагательными, 65 - причастиями, 25 - наречиями, 9 -деепричастиями.

8. По продолжительности своего существования новации подразделяются на: а) факты краткого существования на уровне речь-текст (однократное употребление); б) слова, значения, сочетания, вошедшие в языковую систему, ставшие ее полноправными членами; в) новации, живущие какое-то время, а затем уходящие из него («историзмы современности»).

Фактом краткого существования явились некоторые неологизмы, содержащиеся в словарях Г.С. Лыткина (аслун 'самостоятельность', садьлун 'трезвость',, этшлун 'совесть' и др.). К словам, вошедшим в языковую систему, можно отнести большое количество неологизмов 20-30 гг. XX в. Окырымпас 'подпись', потан 'люлька', ыб 'поле' и др.). «Историзмами современности» можно считать такие неологизмы Стефана Пермского, как кежасян 'надежда', мылом 'милость', вэлтыдаланин 'небо' и др.

9. Необходимо отграничивать узуальные (языковые) и неузуальные (неязыковые) новообразования. К неузуальным относятся собственно окказиональные и индивидуально-авторские слова. Собственно окказиональные слова выполняют номинативную функцию и способны войти в языковую систему. Так, например, окказиональные образования И.А. Куратова ок 'поцелуй', вуза 'продажный'и окказионализмы В .А. Савина шбрин 'центр', кып 'гимн' вошли в лексику и отражены в нормативных словарях. А такие новообразования В.Т. Чисталева, как курбыш курыд 'горе горькое', пидзбпомавны 'выпроводить' остались индивидуальноавторскими неологизмами, т.е. словами, созданными со специальными выразительными целями для одноразового употребления.

10. Неологизмы могут выполнять как номинативную (назывную), так и трансноминативную (переименование) функции. Если в XIV в. , XVIII в., в 20-30-х гг. XX в. они выполняли в основном номинативную функцию {видзко 'церковь', пищаль 'ружье', котыра овмбс 'колхоз'), то на современном этапе развития языка превалирует трансноминативная функция {пометь- казътбд 'память', андел— идбг 'ангел').

11. Закреплению неологизма в языке способствуют прежде всего их употребление в периодической печати и функционирование в художественной литературе. Такие слова, как ёрт 'товарищ', дзоридз 'цветок', сикт 'село', сынбд 'воздух' и многие другие, пришедшие в язык в 20-30 гг. XX в., активно употреблялись в журнале «Ударник», в газете «Вбрлэдзысь», в художественных произведениях П. Доронина, F. Федорова, Я. Рочева.

12. Важная роль в распространении неологизмов играет их фиксация в словарях/Но проблема здесь заключается в том, что эта лексикографическая фиксация слов обычно отстает от их закрепления в языке на несколько лет. Например, заимствованные слова, относящиеся к сфере космоса, не нашли отражения в КРС, хотя они уже были известны населению. К тому же, лексикографы осторожно относятся к включению новых слов в нормативные словари, ожидая, пока слово «отстоится» в языке, установятся нормы его употребления. Но следует отметить, что в последнем словаре авторы отошли от этой практики и включили в словарь некоторые слова, сохранившие явную неологичность {дзурк 'сверло', бзын 'порт' и др.). Такие слова должны фиксироваться лишь в словарях новых слов, которые на современном этапе уже созданы:

13. В коми языкознании необходимо упорядочить неологическую терминологию. Следствием различного понимания основных категорий неологии, неразграничения таких смежных понятий, как потенциальное слово, окказиональное слово, индивидуально-авторское образование, неологизм и явилась та терминологическая неупорядоченность и пестрота в их обозначении, с которыми мы сталкиваемся в разных работах. А неупорядоченность в терминологии препятствует и однозначному толкованию понятия «неологизм».

Список сокращений Языки, диалекты, говоры: вв. - верхневычегодский диалект коми-зырянского языка вс. - верхнесысольский диалект коми-зырянского языка вым. - вымский диалект коми-зырянского языка доперм. - допермский язык дп. - древнепермский язык иж. - ижемский диалект коми-зырянского языка кз. - коми-зырянский язык кп. - коми-пермяцкий язык лл. - лузско-летский диалект коми-зырянского языка нв. - нижне-вычегодский диалект коми-зырянского языка скр.- присыктывкарский диалект коми-зырянского языка уд. - удорский диалект коми-зырянского языка удм. - удмуртский язык

Прочие условные сокращения: арх. - архаизм

БСЭ - Большая Советская Энциклопедия букв. - буквально

ВК - Войвыв кодзув вм. - вместо диал. - диалектизм изм.знач. — изменение значения

КГПИ - Коми государственный педагогический институт

КМ — Коми му

КРК — Коми-роч кывчукбр

КРКС - Краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов

КРС - Коми-русский словарь КСИС — Карманный словарь иностранных слов КЭСК - Краткий этимологический словарь коми языка лит.— литературный

МНСЯ - Материалы научного совещания по языкознанию напр. - например неол. - неологизм н.о. - новообразование

НСЗ — Новые слова и значения (словарь) первой. - первоначально прил. - прилагательное прич. - причастие

РЯЭ - Русский язык: Энциклопедия сем. неол. — семантический неологизм

СИНС - Словарь иностранных слов см. — смотрите

CG - Словарь Ожегова собст. неол. - собственно неологизм совр. - современный ср. - сравните

СРЯ - Словарь русского языка

ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов ССР ЛЯ - Словарь современного русского литературного языка

 

Список научной литературыГудырева, Татьяна Анатольевна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Айбабина 1990 Айбабина Е.А. Некоторые особенности функционирования русских лексических заимствований в коми языке в условиях массового коми-русского билингвизма/ЯТроблемы функционирования коми языка в современных условиях. Сыктывкар, 1990. -С.65-69.

2. Алаторцева 1999 — Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. Автореферат дис. докт. филол. наук-С.-П., 1999 -40 с.

3. Алексеенко 1978 — Алексеенко С.И. Лексические элементы из западноевропейских языков в русском языке XIV-XVI вв. Автореферат дис. . канд. филол. наук Полтава, 1978 - 24 с.

4. Ахманова 1969 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1969.-606 с.

5. Бараксанов 1964 Бараксанов Г.Г. Коми литературный язык, история его формирования и диалектная основа Дис. канд. филол. наук. М., 1964. -168 с.

6. Бараксанов 1964 Бараксанов Г.Г. Формирование языковых норм коми литературного языка. Сыктывкар, 1964. - 62 с.

7. Бараксанов 1975 Бараксанов Г.Г., Мартынов В.И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады», выпуск 20 Коми филиал АН СССР, 1975 - 39 с.

8. Бараксанов 1985 Бараксанов Г.Г. Лексикография // Современный коми язык. Лексикология. М: Изд-во «Наука», 1985. - С.174-204.

9. Баранникова 1989 Баранникова Л.И. Особенности проявления экстралингвистических факторов в лексических системах и подсистемах // Язык и общество. Роль экстралингвистических факторов в развитии лексических систем. Саратов, 1988. - С.30-36.

10. Бартенс 1977 Бартенс Р. Вежа Степанлбн вичко терминология // Арт, Сыктывкар, 1997. - С.40-49.

11. Барцева 2002 Барцева Л. Образование неологизмов в условиях двуязычия // Языковые контакты Поволжья: Сб. статей, Турку, 2002. - С. 8791.

12. Безносикова 1976 Безносикова Л.М. Роль писателей в обогащении лексики коми литературного языка. Серия препринтов «Научные доклады», выпуск 27 Коми филиал АН СССР, 1976 -48 с.

13. Безносикова 1985 Безносикова Л.М. Роль диалектной лексики в формировании словарного состава коми литературного языка. М.: Наука, 1985.- 111 с.

14. Безносикова 1998 Безносикова Л.М., Цыпанов Е.А. Выль коми кыввор. Сыктывкар, 1998. - 97 с.

15. Безносикова 1999 Безносикова Л.М., Цыпанов Е.А. Выль коми кыввор. Сыктывкар, 1999.- 99 с.

16. Безносикова 2000а Безносикова Л.М. Неологизмы в современном коми языке и способы их образования // Коренные этносы Севера Европейской части России на пороге нового тысячелетия: история, современность, перспективы. Сыктывкар, 2000. - С.445-449.

17. Безносикова 20006 Безносикова Л.М. Новообразования в современном коми языке // Коми слово в грамматике и словаре. Сыктывкар, 2000. - С.6-14.

18. Безносикова 2000в- Безносикова Л.М. Кыв сбвмбмбн веськбдлбм йылысь бткымын пасйбдъяс. // Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы. Сыктывкар, 2000. — С.46-52.

19. Безносова 1996 Безносова П.А. Социолингвистические процессы у коми в XX веке // Христианизация Коми края и ее роль в развитии государственности и культуры. Сыктывкар, 1996. - С 17-20.

20. БСЭ 1939 Большая Советская Энциклопедия. М., т.49, 1939.

21. Бубрих 1949 Бубрих Д.В. Грамматика литературного коми языка, Ленинград, 1949. - 247 с.

22. Будагов 1952 Будагов Р.А. Об основном словарном фонде, словарном составе языка. Л., 1952. - 132 с.

23. Будагов 1967 Будагов Р.А. Литературный язык и языковые стили. Москва, 1967.-287 с.

24. Вежев 1959 Вежев А.А. Кодарб развивайтчб коми литературной кыв // Войвыв кодзув - 1959. - №1. - С. 5-6.

25. Виноградов 1967 Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. Москва, 1967. - 132 с.

26. Габинская 1980 Габинская О.А. О понятии новизны лексической единицы в ономасиологическом исследовании // Закономерности процесса словопроизводства в ономасиологическом аспекте. Курск, 1980. - С. 16-24.

27. Гак 1978 Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. - С. 10-15.

28. Герасимова 2000 Герасимова С.В. Суффиксальный способ образования новых слов в удмурском языке // Пермистика-6: Проблемы синхронии и диахронии пермских языков и их диалектов: Сб. статей, Ижевск, 2000. - С. 37-40.

29. Герасимова 2002 Герасимова С.В. О некоторых лексических особенностях книги «Выль Сизён // Пермистика-5: Сб. статей, Ижевск, 2002. -С. 154-156.

30. Герасимова 2003 Герасимова С.В. О неологизмах в журнале «Кенеш» 1920 -х гг. // И. А. Куратов и проблемы современного финно-угроведения: Сб. статей, Сыктывкар, 2003. - С. 154-156.

31. Грабежова 2000 Грабежова В.М., Каракчиева Н.И., Карманова Т.И. Коми кыв. Сыктывкар, 2000. - 135 с.

32. Гуляев 1965 Гуляев Е.С. Рост и развитие лексики разговорного коми языка // Всесоюзная конференция по финно-угроведению (тезисы докладов и сообщений). Сыктывкар, 1965. - С. 20-35.

33. Гуляев 1973 Гуляев Е.С. Синонимика в произведениях И.А. Куратова// Куратовские чтения. Т.1. Сыктывкар, 1973.-С. 65-66.

34. Гуляев 1974 Гуляев Е.С. Очерки истории коми литературного языка (машинопись). Архив Коми филиала АН СССР, ф.5, оп.2, ед.хр.101, Сыктывкар, 1974. - 485 с.

35. Доронин 1960 Доронин П.Г. Коми литературной кыв да сылбн развивайтчан туйяс // Войвыв кодзув №5, 1960. - С. 13-15.

36. Дудников 1990 Дудников А.В. Современный русский язык. М;, 1990. -112 с.

37. Жеребцов 2000 Жеребцов И.Л. Коми край в XV-XVIII вв.: административные и этнические границы // Коренные этносы Севера Европейской части России на пороге нового тысячелетия. Сыктывкар, 2000,-С. 301-303.

38. Жилина 1971 Жилина Т.Н., Бараксанов* Г.Г. Присыктывкарский диалект и коми литературный язык. М.: Наука, 1971. - 276 с.

39. Заславский 1945 — Заславский А.И. Коми кыв начальной школалы (грамматика да правописание). Сыктывкар, 1945. 86 с.

40. Зеленина 2000 Зеленина Н.А. Описательный способ образования неологизмов в коми языке // Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы. Сыктывкар, 2000. - С. 94-98.

41. Зиндер 1958 Зиндер Л.Р. О лингвистических вероятностях // Вопросы языкознания - 1958. - №2 - С. 122-125.

42. Иванов 1999 Иванов И.Г. Марийский литературный язык в 60-90-х гг.ХХ в. // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии. Ижевск, 1999. - G.127-132.

43. Иванов 2001 Иванов И.Г. Мутвундынам пойдарена: у мут - влак мутер. Йошкар-Ола, 2001.

44. Игушев 1999 Игушев Е.А. Илля Васьлбн выль кывъяс лбсьбдбмын тбдчанлун // В.И. Лыткин и финно-угорский мир: Сб. статей, Сыктывкар, 1999.-С. 25-26.

45. Исаев 1982 Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР. М., 1982. - 123 с.

46. Калинин 1966 Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1966. - 116 с.

47. Капанадзе 1965 Капанадзе Л.А. О понятиях термин и терминология // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - С. 87-92.

48. Кириллов 1846 Кириллов Н. Карманный словарь иностранных слов. С.-П., 1846. -256 с.

49. Клименко 1987 Клименко Г.В. Лексические новообразования современного русского языка 70-х г. Дис. канд. фил. наук. Рига, 1987. -210 с.

50. Коми язык 1998 Коми язык. Энциклопедия. М., 1998 - 608 с.

51. Коновалов 1940 Коновалов С.Н. Русско-коми словарь. Сыктывкар, 1940.-96 с.

52. Костромина 1985 Костромина И.Н. Архаизмы и неологизмы в словарном составе коми языка // Современный коми язык. Лексикология. М.,: Наука. 1985. - С.97-114.

53. Котелова 1978 -Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С.5:26.

54. КРК 2000 Безносикова Л.М., Айбабина Е.А., Коснырева Р.И. Коми-роч кывчукбр; Сыктывкар, 2000. - 814 с.

55. КРО 1994 Коми Республикаса Оланподув. Сыктывкар, 1994.- 145 с.

56. КРКС 2004 Краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов под ред. Л.М. Безносиковой, Сыктывкар, 2004. - 78 с.

57. КРС 1961 — Тимушев Д.А., Колегова Н.А. Коми-русский словарь. М., 1961 -923 с.

58. Крысин 1968 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. - С. 168.

59. Кузнецова 1958 Кузнецова З.И. Обзор памятников коми письменности XVIII в. // Историко-филологический сборник. Вып. IV. Сыктывкар, 1958. -С. 5-10.

60. Кузнецова 1968 Кузнецова З.И. Язык письменных коми памятников XVIII в. Автореферат дис. канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 1968.

61. Кузнецова 1976 Кузнецова З.И. Лексический материал по коми языку в работах Р. Миллера // Советское финно-угроведение - 1976. - №1 - С.59-62.

62. Кузнецова 2002 — Кузнецова М. К проблеме терминологии в марийском языке // Linguistica Uralica 2002 - №4 - С. 276-285.

63. Куратов 1939 Куратов И.А. Зырянский язык // Лингвистические работы. Собрание сочинений. Т.2. Сыктывкар, 1939. - С. 29-57.

64. КЭСК 1999 Лыткин В.И., Гуляев Е.А. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар, 1999. - 430 с.

65. Лопатин 1973 Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973 - 150 с.

66. Лодыгин 2005 Лодыгин В .Г. Доктор Йблгиньлбн выль «лекарство» // Парма-2005-21 мая.

67. Лыков 1976 Лыков А.Г. Современная русская лексикология. М.: Высшая школа, 1976. - 219 с.

68. Лыткин 1932 Лыткин В.И. О коми терминологии // Вбрлэдзысь - 1932. - 15, 27 сентября.

69. Лыткин 1952 Лыткин В.И. Древнепермский язык. М., 1952. - 175 с.

70. Лыткин 1961 Лыткин В.И., Тимушев Д.А. Краткий очерк грамматики коми языка // Коми-русский словарь. М., 1961. - С. 837-923.

71. Лыткин 1966 Лыткин В.И^Древнекоми названия месяцев // Советское финно-угроведение. - №2. - 1966. - С. 123-129.

72. Лыткин 1969 Лыткин В.И. Коми-зырянский язык // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху (тюрские, финно-угорские и монгольские языки). М., 1969. - С.302-351.

73. Лыткин 1979 Лыткин В.И. Историческая лексикология коми языка. Учеб. пособие. Сыктывкар, 1979. - 71 с.

74. Лыткин 1990 Лыткин В.И Мыйта на эськб вбчис // Югыд туй — 1990 — 20 октября.

75. Лыткин 1889 Лыткин F.C. Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык. Спб, 1889.

76. Лыткин 193 Г- Лыткин Г.С. Русско-зырянский словарь. Л., 1931.

77. Ляшев 1999 Ляшев В.А. Национальный язык и его концептосфера // В.И. Лыткин и финно-угорский мир: Сб. статей. Сыктывкар, 1999. - С.121-128.

78. Магомедгаджиева 1999 Магомедгаджиева П.Н. Лексические новообразования современного русского языка 90-х годов. Дис. канд. филол. наук. М., 1999. - 252 с.

79. Малеева 1983 Малеева M.G. Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте. Воронеж: Издательство Воронежского ун-та, 1983. - 227 с.

80. Мальцева 1947 Мальцева Н.А. Коми кыв. Начальной школалы грамматика. Сыктывкар, 1947.-67 с.

81. Мартынов 1993 Мартынов В.И. Коми литературоведческий словарь-справочник. Сыктывкар, 1993. - 208 с.

82. Материалы 1930 Материалы коми лингвистической конференции Главнауки в Сыктывкаре. Сыктывкар, 1930. - С. 57-67.

83. Меньшикова 1959 — Меньшикова ■Е.А., Вишератина Н.И. Коми кыв. Начальной школаса 3-бд класслы учебник. Сыктывкар, 1959. 112 с.

84. Миськевич 1970 — Миськевич Г.И., Чельцова Л.Н. Новые слова, их принятие и нормативная оценка // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970.-С. 240-251.

85. Маслов 1975 Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975. - 272 с. МНС Я 1952 - Материалы научного совещания по. языкознанию. Сыктывкар, 1952. - Архив Коми филиала АН СССР, ф.1, on. II, ед. хр. 162.

86. Напалков 1990 Напалков А. Д., Попов А. А., Цыпанов Е.А. Осуществление национально-языковой политики в условиях Коми АССР // Проблемы функционирования коми языка в современных условиях: Сб. статей. Сыктывкар, 1990. - С.7-22.

87. НСЗ 1960 — Новые слова и значения. М., 1960. 125 с. НСЗ 1960-Новые слова и значения. М., 1970.- 130 с. НСЗ 1960-Новые слова и значения. М., 1980. - 137 с. бшя коми кыв 2000 - Ошя коми кыв. Морфология. Под ред. Г.В. Федюнёвой Сыктывкар, 2000. — 541 с.

88. Подорова 1948 Подорова А.И. Коми-русский словарь. Сыктывкар, 1948.-125 с.

89. Плоскова 2000 Плоскова М.А., Ватаманова Г.И. Лысва. Сыктывкар, 2000. - 143 с.

90. Попов Н.П. Полный русско-зырянский словарь, рукопись.

91. Попов 1990 Попов А.А. Зырянизация (1918-3 0-е годы) // Проблемы функционирования коми языка в современных условиях. Сыктывкар, 1990. -С. 82-92.

92. Премудрый 1993 Епифаний Премудрый. Житие Стефана Пермского // Перевод с древнерусского; предисловие, примечания, справочный материал и комментарии Г.И. Тираспольского. Сыктывкар, 1993. - 50 с.

93. Разманов 1930 Разманов И.И. Коми орфография кывбктбд (Коми орфографический справочник). Сыктывкар, 1930.ч 3

94. Ракин 2000 Ракин А.Н. Лексические новации в историческом романе Г.А. Юшкова «Бива» // Развитие коми языка на современном этапе: . проблемы и перспективы. Сб. ст. Сыктывкар, 2000. - С. 167-174.

95. Ракин 2001 Ракин А.Н. Пембе нимъяслбн кывкуд. Сыктывкар, 2001. -125 с.

96. Редей 1996 Редей К. Влияние церковнославянского языка на семантику и синтаксис древне-зырянского. Сыктывкар, 1996. - 60 с.

97. Реформатский 1967 Реформатский А.А. Современный русский язык. М., 1967.- 133 с.

98. РКС 1966 — Русско-коми словарь. Сыктывкар, 1966. 776 с.

99. РЯЭ 1979 Русский язык: Энциклопедия. М., 1979. - С.797.

100. РЯЭ 1998 Русский язык: Энциклопедия. М., 1998 - С. 684.

101. Савваитов 1850 Савваитов П.И. Зырянско-русский и русско-зырянский словарь. Спб, 1850. - 496 с.

102. Савельева 1990 Савельева Э.А., К.С. Королев. По следам легендарной чуди. Сыктывкар, 1990. - 90 с.

103. Сажина 1964 Сажина М.И. Коми кыв. Начальной школаса 4-бд класслы учебник. КГПИ, 1964.

104. Сахарова 1953 Сахарова М.А. Русско-коми терминологический словарь. Сыктывкар, 1953. - 118 с.

105. Сидоров 1966 Сидоров А.С. Древнекоми названия месяцев // Советское финно-угроведение —1966. - №2. - С. 123-129.

106. Сидоров 1992 Сидоров А.С. Избранные статьи по коми языку. Сост. Г.В. Федюнёва - Сыктывкар, 1992. - 152 с.

107. СИНС 1992 Словарь иностранных слов. М., 1992. - С.407.

108. Сенько 2000 Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке конца XX в.: межуровневый аспект. Автореферат дис. докт. филол. наук. Волгоград, 2000. - 49 с.

109. СО 1993 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993.-С.419.

110. СКЯ 1955 Современный коми язык, ч.1. Фонетика, лексика, Морфология. Сыктывкар, 1955. - 312 с.

111. Сметанин, Федюнёва 2000 Сметанин А.Ф., Федюнева Г.В. Развитие коми лингвистической науки: достижения и перспективы // Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы. Сыктывкар, 2000. -С. 13-22.

112. Срезневский 1987 Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. СПб. 1887.- 163 с.

113. ССКЗД 1961 Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар, 1961.-489 с.

114. ССР ЛЯ 1958 Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. Л., 1950 — 1965 (и последующие издания).

115. СРЯ 1982 Словарь русского языка: В 4 т. Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1980 -1984 (и последующие издания).

116. Тарабукин 1934 — Тарабукин И.И., Туркин К.И. Коми терминология словарь (проект). Сыктывкар, 1934.

117. Терентьева 1954 Терентьева Г.И. Коми кыв. Грамматика, правописание, сёрни развивайтбм (начальной школаса 4-бд классын велбдчысьяслы учебник). Сыктывкар, 1954. - 89 с.

118. Туркин 1976 Туркин А.И. Русско-зырянский словарь Н.П. Попова // Советское финно-угроведение - 1976. - №4. - С.293-300.

119. Туркин 1968 Туркин Н.С. Коми кыв. Начальной школаса 3-бд класслы учебник. Сыктывкар, 1968. - 78 с.

120. Уляшев 2005 Уляшев О. Орбм вужъясысь кыбм кыввор // Войвыв кодзув. - 2005. - №4. - С. 62-67.

121. Федорова 1960 Федорова А.А. Озырмбдны коми литературной кыв // Войвыв кодзув - 1960. - №6.- С. 15-16.

122. Федюнёва 1985 Федюнёва Г.В. Словообразовательные суффиксы существительных в коми языке. М., 1985. - 134 с.

123. Федюнёва 2000 — Федюнёва Г.В. Национальный коми язык: структура и динамика развития // Коренные этносы Севера Европейской части России на пороге нового тысячилетия: история, современность, перспективы. Сыктывкар, 2000. С.506-512.

124. Филин 1957 Филин Ф.П. Заметки по лексикологии и лексикографии // Лексикологический сборник, М., 1957. - С.36-37.

125. Цыпанов 1997а Цыпанов Е.А. Языковая политика и коми литературный язык//Арт, 1997,- С. 198-206.

126. Цыпанов 19976 — Цыпанов Е.А. Ва-коми кывлань // Войвыв кодзув. -1997. № 9. - С.78-80.

127. Цыпанов 2001 Цыпанов Е.А. Коми язык: путь к государственному // Республика Коми - 80 лет, ККИ, 2001. - С. 174-196.

128. Цыпанов 2003 Цыпанов Е.А. Коми - каналан кыв: вот али вембс // Войвыв кодзув.- 2003. - №1. - С. 77-79.

129. Цыпанов 2004 Цыпанов Е.А. Комиссия лбсьбдб кыввор // Войвыв кодзув. - 2004. - № 2. - С.77-78.

130. Цыпанов, Безносикова 2005а Цыпанов Е.А., Безносикова J1.M. Выль кыввор. Сыктывкар, 2005. - 127 с.

131. Цыпанов, Безносикова 20056 Цыпанов Е.А., Безносикова J1.M. Лёкбдбмбн кывтб он видз ни кыпбд // Войвыв кодзув. - 2005. - №8. - С. 6874.

132. Шанский 1972 Шанский Н.М. Лексика современного русского языка. М., 1972.-242 с.

133. Шанский 1987 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М;, 1987.-254 с.

134. Шахов 1925 Шахов Н.А. Зырянизация//Коми му - 1925 -№10-11.

135. Шахов 1924 Шахов Н.А. Коми-русский словарь. Усть-Сысольск, 1924.

136. Шмелев 1977 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. -334 с.

137. Щерба 1958 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. Л., 1958.-359 с.

138. Юбр гижбд 1994 Юбр гижбд, №1, 1994, Сыктывкар. - 24 с.

139. Юбр гижбд 1999 Юбр гижбд, №4, 1999, Сыктывкар. - 59 с.

140. Wiedemann F.J. Syrjanisch-deutsches Worterbuch nebst einem wotjakisch— deutschen im Anhange und einem deutschen Register.St.-Petersburg, 1880 r.

141. Miller 1758 Miller H. F. Sammlung Russische Geschichte. Т. 3. СПб, 1758. -С. 382-408.

142. Fokos Fuchs 1958 - Fokos - Fuchs D.R. Etymologisches aus den permischen Sprachen . -FUF 33 Helsinki, 1958. -C. 163-170.

143. Uotila 1939 Uotila Т.Е. Etymologische Beitrage. - FUF 26:144-191: Helsinki 1939.

144. Holmberg 1914 Holmberg. Permilaisten uskonto. Suomen suvun uskonnot IV . Helsinki, 1914.-169 c.1. Литературные источники

145. Безносиков В.И. Вильыш Ворью. «Войвыв кодзув», Сыктывкар, №2, 1974.

146. Безносиков В.И. Вильыш Ворью. «Войвыв кодзув», Сыктывкар, №3, 1974.

147. Безносиков В.И. Своякъяс. Сыктывкар, 1973.

148. Вологодские губернские ведомости 1855. - №50 — С. 411-414.

149. Вбрлэдзысь, Сыктывкар, 1941, октябрь-декабрь.

150. Выль туйбд. Книга для чтения для старших классов начальной школы.1. Усть-Сысольск, 1923.

151. Горд полян. Сыктывкар, 1921.1. Йблбга, 1997, 1998.1. Коми календарь, 1923.1. Коми календарь, 1924.1. Комиму, 1925.1. Коми му, 1997-2004 г.г.

152. КуратовИ.А. Художественной произведенияс, т.1, Сыктывкар, 1939.

153. Куратов И.А. Ой, олбм, олбм. Сыктывкар, 1989.

154. Куратова Н.Н. Радейтана, муса. Сыктывкар, 1974.

155. Куратова Н.Н. Мый йылысь сьылб парма. Сыктывкар, 1977.

156. Куратова Н.Н; Боббнянь кор. Сыктывкар, 1980.

157. Лыткин В.И. Асъя кыа. Книга для чтения в 1 кл. М., НИЗ, 1924.

158. Лыткин В.И. Кывбуръяс. Сыктывкар, 1929.1. Ордым, 1926, №2-3.1. Ордым, 1927, №7.1. Ордым, 1927, №10.1. Ордым, 1928, №11-12.1. Ордым, 1928, №4.1. Ордым, 1930, №1-4.

159. Савин В.А. Сьылан-лыддянъяс. Сыктывкар, 1924.

160. Савин В.А. Ббрйбм гижбдъяс. Сыктывкар, 1956 220 с.

161. Савин В.А. Кывбуръяс да поэмаяс. Сыктывкар, 1969.

162. Тимин В.В. Ракета видзбдб енэжб. Сыктывкар, 1990.

163. Тимин В.В. Эжва Перымса зонка. «Войвыв кодзув», 1997, №10-11.

164. Торопов И.Г. Ныв локтю пармаб. Сыктывкар, 1964.

165. Торопов И.Г. Юяс да сьблбмъяс, Сыктывкар, 1969.

166. Торопов И.Г. Но-о, биа-бордаяс. «Войвыв кодзув, 1972, №7-10.

167. Торопов И.Г. Чужин ко мортбн. Сыктывкар, 1974.

168. Чисталев В.Т. Олбм вояс. Сыктывкар, 1957 100 с.

169. Чисталев В.Т. Менам кывъясбй. Сыктывкар, 1990.

170. Шощц югбр. Книга для чтения для 1-2 кл. Усть-Сысольск, 1921.

171. Югыд туй, 1923, 23 апреля.

172. Югыд туй, 1925, 26 апреля.

173. Югыд туй, 1925, 15 сентября.1. Югыд туй, 1929, 4 января.

174. Юхнин В.В. Алой лента. Сыктывкар, 1941.

175. Юхнин В.В. Дшъёльса вбрпункт. Сыктывкар, 1938.

176. Юхнин В.В. Озырлун ключъяс. «Войвыв кодзув», 1946, №9-10.

177. Юхнин В.В. Биа нюр. Коми Госиздат, 1952.

178. Юхнин В.В. Шувгбны пожбмъяс. «Войвыв кодзув», 1961, №1-3.

179. Юхнин В.В. Тундраса бияс. Сыктывкар, 1984.

180. Юшков Г.А. Чугра. Сыктывкар, 1981.

181. Юшков Г.А. Рбдвуж пас «Войвыв кодзув», 1984, №3.

182. Юшков Г.А. Бива. «Войвыв кодзув», 1996, №1-4.

183. Юшков Г.А. Бива «Войвыв кодзув», 1999, №1-3.