автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Неузуальная лексика художественного текста в лексикографическом аспекте

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Эзериня, Светлана Аркадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Неузуальная лексика художественного текста в лексикографическом аспекте'

Текст диссертации на тему "Неузуальная лексика художественного текста в лексикографическом аспекте"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

на правах рукописи

ЭЗЕРИНЯ Светлана Аркадьевна

НЕУЗУАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

(на материале поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души")

Специальность 10.02.01. - русский язык

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Рогожникова Р.П.

Санкт-Петербург 1999

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

в

I л ■'•

Введение .........................................................................................................................4

Глава 1 Неузуальная лексика: понятие, особенности и

общие принципы классификации..........................................................17

1.1. Лексический факт в языке и речи........!..............................................18

1.2. Дифференциация феноменов и понятий литературного языка и языка художественной

литературы......................................................................................................................................................23

1.3. Неузуальная лексика: детерминация объекта........................28

1.4. Неузуальная лексика и стилистическая норма......................34

1.5. Введение понятия креативов и репродуктивов как двух основных разрядов неузуальной лексики

художественного произведения..................................................................................39

1.6. Особенности состояния лексического фонда русского литературного языка ко времени создания

поэмы "Мертвые души" Н.В. Гоголя................................................................48

1.7. Характерные особенности лексического состава

поэмы "Мертвые души" Н.В. Гоголя................................................................49

Глава 2 Неузуальная лексика единичного употребления из

текста поэмы "Мертвые души"..............................................................55

2.1. КРЕАТИВЫ. 59

2.1.1. Сложносоставные прилагательные и наречия..................59

2.1.2. Композиты с начальным формантом ПОЛ/ПОЛУ-.................................................................................................103

2.1.3. Иные креативы......................................................................................................................125

2.1.4. Выводы..............................................................................................................................................134

2.2. РЕПРОДУКТИВЫ. 136

2.2.1. Репродуктивы, представляющие собой разряд ономатопов......................................................................................................................................................138

2.2.2. Иные репродуктивы...............................................................159

2.2.3. Выводы............................................................................................................................................170

Заключение ..................................................................................................................................................................................172

Список'использованной литературы..............................................................................177

Список использованных словарей.........................................................................................184

Список условных обозначений и сокращений........................................................................187

Приложение 1. Свод контекстов употребления неузуальных

лексических фактов единичного употребления в

тексте поэмы "Мертвые души".............................................................| gg

Приложение 2. Список слов из поэмы "Мертвые души",

кодифицированных исключительно в БКСО..............................198

Приложение 3. Фрагмент словаря к "Мертвым душам" Н.В. Гоголя.. 199

ВВЕДЕНИЕ

Язык - важнейшее средство общения, важнейший элемент культуры

.7

любого'народа, его национальное достояние., Согласно мнению большинства исследователей, центральной единицей языка является слово. Таким образом, язык есть прежде всего система слов, и степень его развития и богатства во многом определяется богатством и разносторонностью его словарного состава. Изучать языковой словарный фонд призваны такие лингвистические дисциплины, как лексикология и лексикография, причем первую - в узком смысле слова - можно воспринимать как теоретическое обоснование второй [Балаж 1972, с. 23], которая как наука о составлении словарей имеет широкий практический выход. Составление словарей различного типа приобретает общекультурное значение - словарь, представляя собой подлинную языковую сокровищницу, несет знания в широкие массы, осуществляя свою просветительскую и идеологическую роль.

Общепризнано, что решающее значение для создания словарей-справочников любого типа, количество которых неуклонно увеличивается с ростом информационных и культурных потребностей человека, имеет словарная картотека, откуда черпаются материалы для лексикографических работ. Следовательно, именно от картотеки зависит во многом качество этих работ и их результат. Только мощная фундаментальная картотека, насчитывающая сотни тысяч, миллионы словоупотреблений в своем составе и объективно отражающая состояние языка в определенную эпоху, может считаться надежной базой при составлении словарей различных типов, в первую очередь толковых [Ожегов 1952, с. 96, Чернышев 1970, с. 344, Пустынцева, Рогожникова, Чернышева 1989, с. 100]. Источниками словарной картотеки служат, как правило, письменные тексты, представляющие все функциональные стили языка во всем их значительном жанровом разнообразии [Левашов, Рогожникова 1984]; они отражают лексический состав литературного языка, его современную норму и ее колебания, вариантные особенности лексических единиц, их синтагматику и парадигматику и т.д. Ввиду той важной роли, которую призвана играть картотека в лексикографических исследованиях, к ней предъявляются следующие требования: для ряда наиболее важных текстовых источников она должна по возможности полностью регистрировать лексические единицы источников, предназначенных для выборки; кроме того, перед ней поставлена задача учета

реального состава литературного языка в целом, фиксации устарелых, устаревающих и новых языковых явлений, а также малоупотребительных лексических единиц. Помимо этого, картотека должна обеспечить снабжение каждого лексического факта необходимым количеством иллюстративного материала [Рогожникова 1979].

До недавнего времени словарные картотеки создавались главным образом на основе ручной обработки первичных текстовых материалов, что, конечно, не могло не сказаться на составе картотек и, как следствие, приводило к пропускам слов, их сочетаний, значений и употреблений.

Механизация с ее различными видами, и особенно применение компьютерной техники на этом первичном этапе обработки текстов значительно облегчает последнюю и способствует объективности отражения языковой действительности в словарных картотеках. Решению указанных задач во многом служат словоуказатели и конкордансы различного вида.

Особенности словарного состава языка (включая его количественное многообразие, позволяющее успешно проводить статистические обследования данного языкового уровня) и присущая ему степень трудоемкости обработки текстов в лексикографических целях привели к тому, что лексикография стала одной из первых лингвистических дисциплин, в которых нашла применение компьютерная техника [Автоматизация подготовки словарей 1988, Atkins 1994, Прикладное языкознание 1996 и др.]. Исследования по автоматизации лексикографических работ получили широкое распространение с начала шестидесятых годов как в нашей стране, так и за рубежом; одним из первых было автоматизировано получение частотных и обратных словарей [Пиотровский 1974, Рогожникова, Чернышева 1980]. Помимо составления разнообразных частотных словарей, компьютерная техника стала широко использоваться при создании словоуказателей и конкордансов, как к отдельным произведениям, так и к художественному наследию определенных авторов в целом. В качестве примеров можно назвать целый ряд получивших мировую известность зарубежных конкордансов - к произведениям Сенеки [Delatte et al. 1962-1973], Шекспира [Spevack 1968-1977], Ронсара [Creore 1972], а также других (подробнее см. [Герд, Богданов, Азарова и др. 1983; Рогожникова, Чернышева, Кузнецова 1986]).

В словоуказателе к определенному тексту или массиву текстов, как правило, приводится список словоформ (иногда слов), упорядоченных по

а

алфавиту1, с указанием всех вхождений каждой отмеченной в списке языковой единицы в заданный текст (массив текстов). Конкорданс включает те же данные, что и словоуказатель, но, кроме того, в нем для каждого отдельного словоупотребления приведен характеризующий его контекст, причем конкорданс может быть как общего типа (т.е. иллюстрировать цитатой каждое словоупотребление в данном произведении), так -и запросно-ответного типа (реализуемого на компьютере и выдающего цитатную карточку только в ответ на запрошенные словоформы).

Полученные в результате компьютерной обработки текстов словоуказатели и конкордансы служат достаточно надежной основой для составления полных и обширных словарных картотек и последующих лексикографических работ. В идеале наряду с картотекой цитат (в чем существенную помощь могут оказать конкордансы) в современной словарной картотеке должна существовать и картотека-словоуказатель по каждому текстовому источнику (или хотя бы по наиболее значительным из них), что позволило бы более объективно решать ряд вопросов, связанных с нормативностью языковых фактов, отбором слов в словари и т.п. [Вертель, Рогожникова 1978, с. 106-107].

В свете рассмотренных выше положений в 1980-х годах в Словарном отделе ИЛИ РАН (прежнее название - ЛО ИЯ АН СССР) под руководством проф. Р.П. Рогожниковой проводился машинный эксперимент по получению словоуказателей и конкордансов запросно-ответного типа к ряду наиболее значительных произведений классической русской литературы XIX века, в том числе к поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" с последующей лингвистической обработкой полученных результатов.

Источником текстов послужило Полное собрание сочинений Н.В. Гоголя в 14 тт. издания АН СССР (1937-1952), что явилось гарантией полноты и достоверности текстового материала. Отметим, что выбор базового источника текста при создании любого словаря языка писателя или отдельного произведения (ряда произведений) определенного писателя является одной из сложных лингвистико-текстологических задач. Это, безусловно, касалось и выбора текстового источника для получения словоуказателя и конкорданса к

"Мертвым душам" Н.В. Гоголя. Как известно, существуют два прижизненных издания I тома поэмы (1842 и 1846 гг.), подвергшихся серьезной цензурной обработке, целый ряд изданий следующих лет, сохранились первоначальные редакции и варианты текста отдельных глав I тома "Мертвых душ", а также первых четырех глав и заключительной главы II тома поэмы, перед лексикографом встает вопрос, какие из означенных вариантов текста лягут в основу словаря. После изучения всех текстовых источников за основу словоуказателя было принято академическое издание Полного собрания сочинений писателя (тт. VI, VII 1951 года [Гоголь 1951а, б]). Аналогично была решена данная проблема ранее, при разработке Инструкции по составлению Словаря к "Мертвым душам" Ю.С. Сорокиным [Сорокин 1960].

Основой для машинного эксперимента по получению словоуказателя и конкорданса запросно-ответного типа послужили программы, разработанные под общим руководством проф. A.C. Герда по заказу Словарного отдела ИЛИ РАН на кафедре математической лингвистики Ленинградского университета (ныне СПбГУ) И.В. Азаровой, С.И. Гороховой, Г.Г. Григорьевым, Е.Л. Кузнецовой на языке PL-1, в дальнейшем подвергшиеся в соответствии с требованиями Большой картотеки Словарного отдела (БКСО) ряду модификаций (И.П. Пустынцевой, Л.В. Чернышевой, Р.П. Рогожниковой, С.А. Пономаренко).

Полученный словоуказатель к поэме "Мертвые души" включает: том I : 18. 195 словоформ и 75.215 словоупотреблений, том И: 10.393 словоформы и 33.224 словоупотребления (итого 108.439 словоупотреблений, приходящихся на приблизительно 9 700 слов). Он представляет собой список словоформ исследуемого текста, расположенных в алфавитном порядке, с указанием частоты словоформы (количества словоупотреблений) и страниц и строк, на которых данная словоформа была зафиксирована в тексте. Словоуказатель такого типа обладает рядом особенностей, связанных с принципиальными свойствами словоуказателя как лексикографического источника, в котором зона контекстной иллюстрации содержит только .косвенную отсылку на соответствующий контекст через адрес словоформы. Указанные ограничения могут быть сняты при помощи конкорданса, в том числе запросно-ответного типа, который в нашем случае представлял собой цитатно-библиографические карточки, выполненные с соблюдением всех требований, предъявляемых к их оформлению БКСО ИЛИ РАН.

Важнейшими практическими свойствами получаемых конкордансов запросно-ответного типа является, во-первых, то, что дополняя полученные ранее словоуказатели к исследовавшимся текстам, такой конкорданс снимает ряд недостатков, принципиально присущих словоуказателю как типу справочника, и, во-вторых, то, что с его помощью оказалось возможным совершенствовать словарную картотеку, непосредственно расширяя ее фонд, повышая качество и облегчая работу лексикографов.

Опыт описанного машинного эксперимента показал, что создание полнотекстовых баз данных, использование словоуказателей и конкордансов превращают словарную картотеку в более надежную и объективную базу лексикографических работ, отражающую всю совокупность языковых реалий определенной эпохи. Одним из частных подтверждений тому могут служить результаты обработки материалов полученного в ходе данного эксперимента словоуказателя к поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души".

Это произведение Н.В. Гоголя по праву входит в золотой фонд русской классической литературы прошлого века, традиционно используемый в качестве одного из важнейших источников в практике создания словарных картотек, которые, в свою очередь, являются базой для составления толковых и иных словарей русского языка (в первую очередь это касается Большой картотеки Словарного отдела ИЛИ РАН, уникального по своей полноте собрания лексики русского языка Х1Х-ХХ вв., фонд которой насчитывает более 440 тысяч отдельных слов [Рогожникова 1989, с. 8]; ее материалы были использованы при составлении трех фундаментальных академических толковых словарей конца XIX - начала XX века, а также целого ряда других лексикографических изданий). Она создавалась в 30-40 годы прошлого века, в одну из интереснейших эпох истории русского литературного языка нового времени - эпоху, которая по праву признается узловым моментом развития русского литературного языка, имеющим исключительное значение для складывания общенациональных норм русской речи [Сорокин 1965, Горшков 1970, Ефимов 1971, Ковалевская 1978, Филин 1981 и др.]. Прежде всего установившееся в это время под влиянием объективных факторов, немаловажное место среди которых занимает настоятельная социально-культурная потребность в максимальном

приспособлении национальных языковых средств к нуждам общественного развития, новое направление в развитии литературного языка сказалось на

изменениях его лексической системы, обусловленных фактором наибольшей проницаемости словаря по сравнению с другими языковыми сферами.

^Отражение общих тенденций дальнейшего обогащения, обновления и перераспределения словарного состава русского литературного языка 30-40-х годов XIX века четко прослеживается на материале совокупности лексики "Мертвых душ" Н.В. Гоголя, продолжавшего пушкинские традиции национализации и демократизации русского литературного языка, характерной особенностью творчества которого являлось • расширение границ языка художественной литературы, вовлечение в литературный обиход разговорной речи "среднего сословия", преобразованных стилей делового официально-бытового и государственного, канцелярского языка, разных диалектов и жаргонов города и поместья, соприкасавшихся с языковой системой "среднего класса", "простонародного" крестьянского и мещанского языка с его диалектами и жаргонами [Виноградов 1990, с. 306], что положило начало дифференциации литературного языка и языка художественной литературы.

Представляя собой одно из наиболее ярких и своеобразных явлений в истории русской литературы XIX века, творческое наследие Н.В. Гоголя, тем не менее, по общему единодушному признанию специалистов, остается далеко не изученным ни с точки зрения литературоведения, ни с точки зрения лингвистики [Мандельштам 1902, А. Белый 1996, Ермилов 1953, Машинский 1971, Виноградов 1990, Сорокин 1954, Хохлачева 1952, 1954, Касьянов 1968, Еремина 1987, Дмитриева 1992, Серебряная 1994 и др.]1 . Не существует еще и словаря языка произведений Гоголя, подобного словарю языка Пушкина или словарям отдельных произведений русских писателей, хотя и были предприняты успешные, но в силу ряда обстоятельств оставшиеся незавершенными разработки в этом направлении [Сорокин 1960]2.

В то же время задача учета всего лексического состава произведений русской классической литературы, ценнейшего фонда русского литературного языка, далеко еще не охваченного в своей совокупности современными

1 Так, в одной из последних моногр�