автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Независимый таксис в немецком языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Независимый таксис в немецком языке"
На правах рукописи
Гареева Лариса Николаевна
НЕЗАВИСИМЫЙ ТАКСИС В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - Германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Уфа-2003
Диссертация выполнена на кафедре немецкого языка Башкирского государственного педагогического университета
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук, профессор Мурясов Р.З. доктор филологических наук, профессор Нухов С.Ж. кандидат филологических наук, доцент Смирнова Е.Д. Челябинский государственный университет
Защита диссертации состоится У^» 2003 года
в 10 час на заседании диссертационного совета по присуждению ученой степени кандидата филологических наук К 212. 013. 05 в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.
Автореферат разослан 2003 года
Ученый секретарь диссертационного совета К 212. 013. 05,
кандидат филологических наук, /ту
доцент ^ Чанышева
Предметом исследования реферируемой диссертации является категория независимого таксиса в современном немецком языке, т.е. такие отношения порядка между действиями, при которых отсутствует "эксплицитная, формально выраженная градация основного и второстепенного действия" (Бондарко 1987).
Объектом исследования послужили как центральные компоненты в сфере независимого таксиса: сложноподчиненные предложения с придаточным времени, бессоюзные предложения условно- временной семантики, а также сложносочиненные и слитные предложения, так и сложноподчиненные предложения с невременными придаточными, некоторые сложносочиненные и слитные предложения с несобственно хронологическими отношениями (причинно- следственными, пояснительными и другими), относящиеся к периферии ФСП независимого таксиса немецкого языка.
Актуальность избранной для исследования темы определяется тем, что независимый таксис в немецком языке отличие от зависимого является менее разработанным и долго не становился темой отдельного исследования, разве что в рамках только какой-либо одной концепции, что не может дать полного представления о разнообразии и многогранности реализации компонентов независимого таксиса.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые делается попытка рассмотрения категории независимого таксиса в немецком языке с точки зрения как функционально-семантического, так и (что много важнее) когнитивного подхода, в рамках которого дается достаточно полное системное описание инвентаря смыслов фреймов таксиса.
Цель реферируемой работы состоит в во всестороннем рассмотрении и описании категории независимого таксиса в немецком языке, реализации фреймов данного вида таксиса в различных ти
В соответствии с данной целью необходимо решить следующие задачи.
1.Разграничить категории зависимого и независимого таксиса.
2.Выявить центральные и перифирийные компоненты ФСП независимого таксиса.
3. Определить средства выражения независимого таксиса одновременности и разновременности.
4. Представить категорию таксиса с точки зрения когнитивного подхода как систему фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности.
5. Сформулировать данные семантические фреймы, используя семантические универсалии А.Вежбицкой.
6. Определить и описать инвентарь смыслов фреймов таксиса.
•7. Показать, как инвентарь смыслов реализуется в различных типах предложений.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем сделана попытка структурировать средства выражения независимого таксиса немецкого языка, определить способы выражения определенного смысла с точки зрения двух различных подходов - функционального и когнитивного.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее положений, результатов и материалов в лекционных курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике немецкого языка, в соответствующих спецкурсах и в процессе обучения немецкому языку.
Апробация работы. Основное содержание исследования отражено в опубликованных по теме статьях, а также в докладе, сделанном на Региональной конференции молодых ученых ИГЛУ (Иркутск, март 2002 г.)
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Независимый таксис в немецком языке находит свое регулярное выражение в финитных предикатах придаточных предложений, как правило, в кооперации с темпорально-таксисными союзами и другими языковыми средствами; выделяется ряд центральных, а также периферийные компоненты.
2. Независимый таксис одновременности и разновременности имеет свои средства выражения: соположение временных форм, союзы и лексические средства.
3. С точки зрения когнитивного подхода, таксис можно предствить в виде системы семантических фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности.
4. В основе данной системы фреймов лежит иерархия взаимосвязанных понятийных категорий: временной локализованное™ / нелокализованности, темпоральности и таксиса.
5. В случае наличия анафорического указания говорящий выбирает один из фреймов таксиса, причем в случае дополнительного указания на общевременность действия это фрейм «Нелокализованность-Таксис»; при наличии указания на конкретный временной отрезок выбирается фрейм «Локализованность-Таксис».
6. Инвентарь смыслов фрейма реализуется в различных типах предложений, для чего говорящим производятся определенные ментальные операции.
Материалом исследования послужили более 4 тыс. синтаксических конструкций со значением независимого таксиса в немецком языке. Примеры были отобраны методами селективной и сплошной выборки из художественных произведений немецкоязычных писателей Х1Х-ХХ веков и прессы.
Методы исследования. В качестве основных методов исследования применялись индукция и гипотетико-дедуктивный метод: на основании ограниченного числа фактов выдвигалась гипотеза о закономерностях
исследуемого феномена, справедливость которой проверялась на обширном материале. Анализ языкового материала проводился на основе функционально-семантической методологии, которая предполагает исследование языковых фактов от формы к содержанию и от содержания к форме (семасиология и ономасиология). Преимущественным явился ономасиологический подход. Функционально-семантическое описание строилось на основе метода поля и фреймовой методики анализа. Кроме того, в работе использовались описательный и сопоставительный методы.
Структура исследования. Работа общим объемом 161 страница состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка условных сокращений литературных произведений, из которых были отобраны примеры. Библиография содержит 156 наименований на русском и иностранных языках, список литературы - 35 источников, среди которых как художественные произведения немецкоязычных писателей Х1Х-ХХ веков, также словари и пресса.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы, формулируются основные цели и задачи исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна и значимость, дается характеристика рассматриваемого материала, указываются методы анализа.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки для разработки категории таксиса в общем и независимого таксиса в немецком языке в частности, для чего рассматриваются ограничения, уточняющие сферу таксисных отношений, различие зависимого и независимого таксиса в различных концепциях, а также отличие таксиса и относительного времени. <•
Таксис - языковая категория, характеризующая временные отношения между действиями (в широком смысле, включая любые разновидности предикатов): одновременность/разновременность,
(
прерывание, соотношение главного и сопутствующего действия и т.п. Таксис включает аспектуальную (видовую) характеристику комплекса соотносимых во времени действий и может взаимодействовать с причинно-следственными, уступительно-противительными и другими значениями.
Понятие таксиса в его отличии от понятия времени было определено P.O. Якобсоном (Якобсон 1972). В настоящее время существует несколько концепций таксиса, что обусловлено различным пониманием лингвистами природы данной категории.
Морфологическая концепция, согласно которой планом содержания категории таксиса является отношение предшествования, а план выражения образует морфологическая оппозиция "перфект: неперфект", представлена в современном языкознании в работах некоторых отечественных лингвистов: А.И. Бородиной, JI.C. Бархударова, В. А. Жеребкова, М. М. Поздеева, Ю. А. Поташкиной, А. И. Смирницкого и некоторых других, употребляющих наряду с термином "таксис" параллельный ему термин " категория временной соотнесенности".
Ряд лингвистов предлагает считать категорию таксиса скорее синтаксической (Бунина 1971). Принимается во внимание тот факт, что не во всех языках имеется противопоставление перфектных и неперфектных форм и, следовательно, не во всех языках таксис имеет морфологическое выражение. Кроме того, указывается на то, что относительные времена имеют ряд нетаксисных функций.
Данное исследование выполнено с точки зрения функционального и когнитивного подходов. Согласно функционально-семантической концепции, представленной в работах таких исследователей как А.В.Бондарко, Ю.С.Маслов, С.М.Полянский, Т.Г.Акимова и Н.А.Козинцева и других, таксис трактуется как некоторое функционально-семантическое поле (ФСП), под которым понимается "двусторонее (содержательно-формальное) единство, формируемое
различными (морфологическими, синтаксическими, лексическими) средствами данного языка, объединенными семантикой выражения временных отношений между действиями в рамках целостного временного периода, охватывающего комплекс действий, выражаемых в высказывании.
В наиболее систематизированном виде функционально-семантическая концепция таксиса описана в трудах А.В.Бондарко на материале русского языка и в работах С.М.Полянского, содержащих анализ категории таксиса современного немецкого языка. Для С.М.Полянского характерно проведение комплексного анализа категории таксиса как ФСП на материале немецкого языка. У Бондарко встречаются основные указания на то, что "таксис есть выраженное в высказывании значение отношения во времени между действиями в составе предикативного комплекса, элементы которого относятся к одному и тому же временному плану (прошлого, настоящего, будущего)", а также "чистый таксис, освобожденный от всего того, что выходит за пределы собственно хронологических отношений, был бы абстракцией, далекой от языковой онтологии" (Бондарко 1987). Он же описал важнейшие признаки таксиса, которыми, по его мнению, являются:
1) Целостность временного периода, охватывающего комплекс действий, между которыми устанавливаются таксисные отношения. В немецком языке темпоральная система располагает временными формами, специфика которых состоит в том, что выражение того или иного таксисного значения составляет их категориальный признак. Другими словами, таксис в немецком языке образует семантический комплекс, сопряженный прежде всего с категорией времени (Мурясов 1993). Так, половина грамматических времен специализирована в выражении таксиса предшествования: футур II, плюсквамперфект и частично перфект. Двойственая природа перфекта - с одной стороны, его синонимичность претериту в парадигматическом значении, т.е. в абсолютном
употреблении, с другой стороны, его способность выражать действие, предшествующее другому действию в настоящем или будущем - создает определенную трудность в интерпретации его темпорально-таксисной природы. Однако, учитывая контактность перфекта с настоящим в отличии от претерита, для которого характерна дистантность, отграниченность выражаемого им действия от настоящего времени, относительный перфект представляется целесообразным рассматривать как перфект с таксисным значением предшествования". К примеру, в предложении
" Wer das Maul gebrannt hat. bläst in die Suppe "
можно приписать перфекту таксисное значение, принимая во внимание его оттенок "законченность к настоящему времени, актуальность в настоящем", а также руководствуясь мнением А. Бондарко о том, что наличие временных интервалов между действиями не препятствует целостности временного периода, если эта целостность обеспечивается темпоральными связями внутри комплекса действий и однородностью их темпоральной отнесенности (Бондарко 1984).
2) Однородность действий с точки зрения их конкретности/обобщенности (узуальности, обычности, типичности). Локализованные во времени - это конкретные факты, осуществляющиеся в какое-то время, которое допускает точное календарно - хронологическое определение, вневременные факты - абстрактные факты, не связанные со строго определенным, свойственным только им индивидуальным временем, обладающие лишь общей значимостью (Кошмидер 1962). Нелокализованные во времени (вневременные, всевременные) действия не прикреплены к какой-либо точке или отрезку на линии времени. Это наивысшая степень генерализации ситуаций, выражение общих истин, суждений и сентенций абстрактного характера, пословицы, поговорки: Wenn das Unglück anklopft, schlafen die Freunde (Sprichwort).
Нами в качестве нелокапизованных во времени рассматриваются ситуации узуальные (с абстрактными субъектами) и обобщенные.
3) Отношения таксиса ограничиваются рамками высказывания, имеются в виду высказывания, равные предложению или сверхфразовому единству.
Все 3 признака таксисных отношений, ограничивающие и уточняющие понятие таксиса, связаны друг с другом. Целостность временного периода, сопряженная с целостностью комплекса действий, объединенных таксисными отношениями, предполагает к их однородность с точки зрения конкретности/абстрактности (узуальности) элементов обозначаемой ситуации, а рамки высказывания - это сфера реализации данного комплекса действий (Бондарко 1984).
Рассматриваемая в качестве нешифтерной, категория таксиса предполагает анафорическое указание. Характеризуя сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения, таксис предусматривает использование анафорической процедуры - языкового инструмента, "при помощи которого говорящий дает слушающему команду сохранить ранее установленный фокус внимания, продолжать ориентировать внимание на тот же элемент" (Кибрик 1992).
В отличие от относительного времени таксис является более широким I
понятием и не связан с ограничением - ориентацией не на момент речи: таксисные отношения между действиями возможны как при одной лишь относительной временной ориентации одного из них, так и при абсолютной ориентации всех членов таксисного отношения.
Различают таксис зависимый и независимый. Согласно мнению А.В.Бондарко, к которому присоединяется автор, различие зависимого и независимого таксиса носит синтаксический характер: если в высказывании один из предикатов не имеет самостоятельной ^
предикативности, речь идет о зависимом таксисе; если же каждый из
предикатов характеризуется самостоятельной предикативностью, то речь идет о независимом таксисе. Формальный критерий, который можно вывести из данного утверждения - если в высказывании таксисные отношения передаются финитными формами, то это независимый таксис; если же таксисные отношения выражаются с помощью нефинитных форм, это зависимый таксис. Независимый таксис в немецком языке находит свое регулярное выражение в финитных предикатах придаточных предложений, как правило, в кооперации с темпорально-таксисными союзами и другими языковыми средствами (Бондарко 1987). В сфере независимого таксиса немецкого языка выделяется несколько центральных компонентов: сложноподчиненные предложения с придаточным времени, бессоюзные предложения условно- временной семантики, а также сложносочиненные и слитные предложения .
К периферии ФСП независимого таксиса относятся сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, условия, уступки, причины, следствия или сравнения, а также некоторые сложносочиненные и слитные предложения с несобственно хронологическими отношениями (причинно- следственными, пояснительными и другими) в немецком языке.
Во второй главе дается подробное описание языковых средств выражения независимого таксиса одновременности и разновременности. Рассмотрение и обоснование проводится с точки зрения функционального и когнитивного подхода, для чего категория таксиса представляется как система фреймов, используя при этом семантические универсалии А.Вежбицкой.
Одновременность действий, связанных отношениями таксиса, выражается, как правило, соположением одинаковых временных форм в структуре одного предложения или в контрактирующих независимых предложениях, а также наличием лексических указателей. Союзами одновременности являются подчинительные als, während, wenn, wobei, wie,
sooft, solange, indem (indes), da, сочинительные dabei, zugleich, und. Что касается отношений псевдоодновременности, то, как верно отмечает Полянский, сказуемые полипредикативных высказываний с семантикой кореферентной соотнесенности называют и характеризуют разные аспекты единого динамического денотата. А раз таксис - это языковая категория, характеризующая временные отношения между действиями (а оно в данном случае одно), то на наш взгляд неправомерно рассматривать псевдоодновременность как одну из разновидностей таксиса.
Независимый таксис разновременности выражается в немецком языке следующими средствами:' возможны варианты комбинирования временных форм: Плюсквамперфект + претерит (перфект); Перфект + презенс; Футурум II + футурум (футуральный презенс + перфект). Перфекту в последних двух случаях может быть приписано таксисное значение предшествования. Придаточные предложения времени, выражающие предшествование, вводятся союзами als, nachdem, seit, seitdem, sobald, (jedesmal) wenn, sowie, kaum daß, выражающие следование - союзами ehe, bevor, bis, wenn, наречиями dann, nachher, endlich.
Иерархия категорий, связанных с таксисом, может быть представлена подобным образом: локализованность / нелокализованность темпоральность - таксис (в порядке увеличения зависимости). С точки зрения когнитивного подхода, выделенная последовательность семантических категорий может быть описана как система фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности. Поскольку "фрейм является структурой данных для представления стереотипной ситуации" (Минский 1979), нам кажется возможным использование данной структуры для отображения стереотипных временных характеристик действия. Согласно одному из определений, фрейм можно представить как "множество вопросов, которые необходимо задать относительно предполагаемой ситуации; на их основе происходит уточнение перечня тем, которые следует рассмотреть, и определяются
методы, требуемые для этих целей" (там же). В данной интерпретации для таксиса типичны вопросы типа "Данное действие предшествует (происходит одновременно, последует) другому действию?" Обратившись к списку универсальных первичных смыслов Вежбицкой (Вежбицкая 1999), можно выделить следующие универсалии, необходимые для формулирования заданий узлов фреймов:
ЭТО, НЕЧТО, ПРОИЗОЙТИ/ СЛУЧИТЬСЯ, КОГДА (ВРЕМЯ), СЕЙЧАС, ПОСЛЕ, ДО, ДРУГОЙ. В случае наличия анафорического указания, необходимого для таксисных отношений, происходит выбор фрейма - с выходом на субфрейм таксиса, который при помощи Естественного Семантического Метаязыка может быть представлен следующим образом:
«Это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас»
до времени, когда после
когда происходит происходит до сейчас, времени, когда
до сейчас, сейчас, происходит до
сейчас, после сейчас другое сейчас, сейчас,
после сейчас другое нечто после сейчас другое
нечто нечто
В случае невыполнения задания "Это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас" выбирается другой фрейм с выходом на субфрейм таксис:
"Это происходит"
До сейчас
После сейчас
до времени когда после до когда после
когда про- происхо- времени времени происходит времени
исходит дит когда когда после когда
до сейчас до сейчас происходит происходит сейчас происходит
другое другое до сейчас после другое после
нечто нечто другое сейчас нечто сейчас
нечто другое нечто другое нечто
Итак, выделяется 2 фрейма, имеющие выход на субфрейм таксиса, которые для краткости можно представить в терминах функциональной грамматики следующим образом:
Нелокализованность - Таксис: есть таксисное отношение к другому нелокализованному действию в едином панхронном временном плане, и есть интенция выразить это отношение (выбор анафорического способа указания).
Локализованность - Темпоральность - Таксис: есть таксисное отношение одного действия, локализованного в определенном временном плане, к другому действию, локализованному в том же временном плане, и есть интенция выразить это отношение (путем анафорического указания) в финитной форме глагола.
Так как предшествование и следование в плане настоящего означают, что фактически действие относится к другому временному плану -прошлому или будущему, а при отсутствии оппозиции предшествование-одновременность-следование нет смысла говорить об отношениях одновременности в плане настоящего. Таким образом, таксисные отношения рассматриваются нами во временных планах прошлого и будущего, а также в общевременном плане.
В третьей главе рассматривается инвентарь смыслов фреймов таксиса и показывается, как данный инвентарь реализуется в различных типах предложений.
Так, фрейм Нелокализованность - Таксис реализуется в следующих примерах:
Что касается одновременности, когда все примеры в терминах семантических универсалий могут быть сформулированы как «это
происходит до сейчас, сейчас, после сейчас - когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто», то основной временной формой для ее выражения в нелокализованных ситуациях является zeitlich indifferenziertes Präsens - «zeitlose Gegenwart, allzeitliche, panchronische, gnomische, aphoristische Gegenwart» (Zerebkov 1977):
Wenn der Gärtner schlaft, pflanzt der Teufel Unkraut Нам встретился всего один пример, когда два действия происходят одновременно, из них одно выражено формой Präsens, другое - Perfekt: «Während die Frau vom Ofen springt, hat sie schon siebenundsiebzigmal auf ihren Mann geschimpft». Наиболее часто употребляемыми союзами являются wenn, solange и während. Что касается союза indem, то нужно обращать особое внимание, не является ли данный конкретный случай псевдоодновременностью, которую мы не рассматриваем в качестве таксисной ситуации.
Для выражения нелокализованного во времени предшествования в' немецком языке - что в терминах семантических универсалий может быть сформулировано как «это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас - до времени, когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто» -наиболее часто употребляются союзы nachdem, wenn, sobald, причем возможно как соположение форм Perfekt-Präsens, так и Präsens-Präsens: Nachdem man des andern Haus besucht hat, bemerkt man die verfaulten Balken im Eigenen;
Die Gefahr flieht, wenn man ihr ins Auge sieht;
Временная форма Plusquamperfekt встречается в нелокализованных предложениях скорее в качестве исключения: «Nachdem der Mönch aus den Sutren gepredigt hatte, wurde er geschlagen». Или «Kein Arzt wurde umgebracht, weil der Patient gestorben war».
Для выражения следования нелокализованных во времени предложений - «это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас - после времени, когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто» -
используется в основном соположение одинаковых временных форм (вневременной презенс) с союзами bis, ehe, bevor, Perfekt встречается редко, как правило, с целью уточнения завершенности действия: Ehe man einmal abschneidet, muß man zweimal messen; Man soll niemand zu seinem Freund wählen, bis man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat.
Фрейм «Локализованность-Таксис» реализуется в следующих конструкциях:
Одновременность в прошлом выражается в сложных предложениях в основном с союзами als, während, indem, solange при соположении одинаковых временных форм (Präteritum). Одновременность в будущем выражается с помощью тех же союзов и соположением временных форм (Futur I-Futur I):
Effiplauderte mit ihrem Gesprechspartner, während sie zugleich das Zimmer und seine Einrichtung musterte (Fontane); Das wird wohl auch nicht so einfach sein, denn während du ihr diese Geschichte berschreiben wirst, werden wir im Nebenzimmer dasselbe diesem Herrn zu bestätigen versuchen (Rabea).
Предшествование в прошлом выражается с помощью союзов, чаще всего это als, nachdem и соположением временных форм (PlusquamperfektPräteritum):
Endlich erschien der Ladenjunge, lief aber, ah er den Tritt heruntergeklappt hatte, gleich wieder weg (Fontane). Возможна и бессоюзная связь с теми же временными формами. В случае употребления идентичных форм, для указания на предшествование используются лексические средства.
Для выражения предшествования в будущем чаще всего используются временные союзы wenn, nachdem, sobald и соположение временных форм Futur I-Perfekt/Präsens; реже Futur I-Futur И:
Wenn sie ihren Auftrag als Zeugen erfüllt haben, wird sie das Tier, das
aus dem Abgrund heraufsteigt, bekämpfen, besiegen und töten (Bibel). Следование в прошлом выражается союзами bis, ehe, bevor и соположением в основном одинаковых временных форм (PräteritumPräteritum):
Natürlich schüteten wir, ehe wir aufbrachen, den Eingang zur Hohle zu (May).
Plusquamperfekt чаще всего используется с союзом bis для подчеркивания законченности действия.
Для выражения следования в будущем используются союзы bis, ehe, bevor, причем временные формы в порядке частотности употребления распределяются следующим образом:
„ bis " - Perfekt (Nebensatz) - Futur I (Hauptsatz) "bevor" - Perfekt/Präsens (Nebensatz) - Präsens/Futur I (Hauptsatz) „ ehe " - Perfekt/Präsens (Nebensatz) - Präsens/ Futur I (Hauptsatz)
Таким образом, в случае наличия анафорического указания говорящий выбирает один из фреймов таксиса, причем в случае дополнительного указания на общевременность действия это фрейм №1 «Нелокализованность-Таксис»; при наличии указания на конкретный временной отрезок выбирается фрейм №2 «Локализованность-Таксис». В качестве ментальных операций мы можем выделить следующие:
- обращение к системе фреймов для реализации интенции говорящего;
- выбор семантического фрейма, обусловленный прагматическими факторами и в соответствии с выбранным способом указания;
- определение смысла путем заполнения всех заданий терминалов выбранного фрейма;
- выбор языкового средства (грамматического/лексического), соответствующего определенному смыслу.
Такая последовательность ментальных операций является своеобразным приемом вербализации складывающегося замысла в актах
порождения речи. Извлечение смысла из поступающего речевого высказывания в актах его понимания требует движения в обратном направлении: от конструкций к активизируемым ими семантическим фреймам и согласованием их терминальных вершин с текущей ситуацией.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Зависимый и независимый таксис как две сферы функционально-семантического поля таксиса// Филология. История. Межкультурная коммуникация: тезисы докладов Региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 19-21 марта 2002 г.) -Иркутск: ИГЛУ.2002.-С.88-90.
2. Таксис. К постановке проблемы// Вопросы полево,го описания языка: Сборник научных трудов. -Уфа: РИО БашГУ, 2003,- С.126-135.
3. Семантические универсалии как составные части фреймов таксиса// Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов. -Уфа: РИО БашГУ, 2003.- С. 144-154.
4. Является ли псевдоодновременность таксисом?// Объединенный научный журнал №15(73). -Москва, 2003. - С.52-53.
5. Независимый таксис одновременности в немецком языке И Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов. -Уфа: РИО БашГУ, 2003.- С.215-224.
«S 1 4 1 9 2
2-ооЗ-А
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гареева, Лариса Николаевна
Введение.
Глава 1. Общая характеристика таксиса в свете основных проблем изучения данной категории.
1.1. Основные концепции таксиса.
1.2. Ограничения, уточняющие сферу таксисных отношений.
1.3. Таксис и относительное время.
1.4. Зависимый и независимый таксис.
Выводы к 1 главе.
Глава 2. Таксис одно- и разновременности с точки зрения функционально-семанической и когнитивной концепций.
2.1. Таксис одновременности.
2.2. Таксис разновременности. Предшествование и следование.
2.3. Семантические универсалии как составные фреймов таксиса.
Выводы ко 2 главе.
Глава 3. Реализация фреймов независимого таксиса.
3.1. Фрейм Нелокализованность - Таксис.
3.1.1. Нелокализованное действие, одновременное по отношению к другому нелокализованному действию в едином общевременном плане.
3.1.2.Нелокализованное действие, предшествующее другому нелокализованному действию в едином общевременном плане.
3.1.3. Нелокализованное действие, следующее за другим нелокализованным действием в едином общевременном плане.
3.2. Фрейм Локализованность - Таксис.
3.2.1. Локализованное действие, одновременное по отношению к другому локализованному действию в плане прошедшего времени.
3.2.2. локализованное действие, одновременное по отношению к другому локализованному действию в плане будущего времени.
3.2.3. локализованное действие, предшествующее другому локализованному действию в плане прошедшего времени.
3.2.4. локализованное действие, предшествующее другому локализованному действию в плане будущего времени.
3.2.5. локализованное действие, следующее за другим локализованным действием в плане прошедшего времени.
3.2.6. локализованное действие, следующее за другим локализованным действием в плане будущего.
Выводы к 3 главе.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Гареева, Лариса Николаевна
Предметом исследования настоящей диссертации является категория независимого таксиса в современном немецком языке, т.е. такие отношения порядка между действиями, при которых отсутствует "эксплицитная, формально выраженная градация основного и второстепенного действия" (Бондарко 1987: 59).
Объектом исследования послужили как центральные компоненты в сфере независимого таксиса: сложноподчиненные предложения с придаточным времени, бессоюзные предложения условно- временной семантики, а также сложносочиненные и слитные предложения, так и сложноподчиненные предложения с невременными придаточными, некоторые сложносочиненные и слитные предложения с несобственно хронологическими отношениями (причинно- следственными, пояснительными и другими), относящиеся к периферии ФСП независимого таксиса немецкого языка .
Актуальность избранной для исследования темы определяется тем, что независимый таксис в немецком языке отличие от зависимого является менее разработанным и долго не становился темой отдельного исследования, разве что в рамках только какой-либо одной концепции, что не может дать полного представления о разнообразии и многогранности реализации компонентов независимого таксиса.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые делается попытка рассмотрения независимого таксиса немецкого языка с точки зрения как функционально-семантического, так и (что много важнее) когнитивного подхода, в рамках которого дается достаточно полное системное описание инвентаря смыслов фреймов таксиса.
Цель данного исследования состоит в во всестороннем рассмотрении и описании категории независимого таксиса немецкого языка, реализации фреймов данного вида таксиса в различных типах предложений.
В соответствии с данной целью необходимо решить следующие задачи.
1 .Разграничить категории зависимого и независимого таксиса.
2.Выявить центральные и перифирийные компоненты ФСП независимого таксиса.
3. Определить средства выражения независимого таксиса одновременности и разновременности.
4. Представить категорию таксиса с точки зрения когнитивного подхода как систему фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности.
5. Сформулировать данные семантические фреймы, используя семантические универсалии А.Вежбицкой.
6. Определить и описать инвентарь смыслов фреймов таксиса.
7. Показать, как инвентарь смыслов реализуется в различных типах предложений.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем сделана попытка структурировать средства выражения независимого таксиса немецкого языка, определить способы выражения определенного смысла с точки зрения двух различных подходов - функционального и когнитивного.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее положений, результатов и материалов в лекционных курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике немецкого языка, в соответствующих спецкурсах и в процессе обучения немецкому языку.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Независимый таксис в немецком языке находит свое регулярное выражение в финитных предикатах придаточных предложений, как правило, в кооперации с темпорально-таксисными союзами и другими языковыми средствами; выделяется ряд центральных, а также периферийные компоненты.
2. Независимый таксис одновременности и разновременности имеет свои средства выражения: соположение временных форм, союзы и лексические средства.
3. С точки зрения когнитивного подхода, таксис можно предствить в виде системы семантических фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности.
4. В основе данной системы фреймов лежит иерархия взаимосвязанных понятийных категорий: временной локализованности / нелокализованности, темпоральности и таксиса.
5. В случае наличия анафорического указания говорящий выбирает один из фреймов таксиса, причем в случае дополнительного указания на общевременность действия это фрейм «Нелокализованность-Таксис»; при наличии указания на конкретный временной отрезок выбирается фрейм «Локализованность-Таксис».
6. Инвентарь смыслов фрейма реализуется в различных типах предложений, для чего говорящим производятся определенные ментальные операции.
Материалом исследования послужили более 4 тыс. синтаксических конструкций со значением независимого таксиса в немецком языке. Примеры были отобраны методами селективной и сплошной выборки из художественных произведений немецкоязычных писателей XIX-XX веков и прессы.
Методы исследования. В качестве основных методов исследования применялись индукция и гипотетико-дедуктивный метод: на основании ограниченного числа фактов выдвигалась гипотеза о закономерностях исследуемого феномена, справедливость которой проверялась на обширном материале. Анализ языкового материала проводился на основе функционально-семантической методологии, которая предполагает исследование языковых фактов от формы к содержанию и от содержания к форме (семасиология и ономасиология). Преимущественным явился ономасиологический подход. Функционально-семантическое описание строилось на основе метода поля и фреймовой методики анализа. Кроме того, в работе использовались описательный и сопоставительный методы.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка условных сокращений литературых произведений, из которых были отобраны примеры.
Во введении обосновывается выбор темы, формулируются основные цели и задачи исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна и значимость, дается характеристика рассматриваемого материала, указываются методы анализа.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки для разработки категории таксиса в общем и независимого таксиса немецкого языка в частности, для чего рассматриваются ограничения, уточняющие сферу таксисных отношений, различие зависимого и независимого таксиса в различных концепциях, а также отличие таксиса и относительного времени.
Во второй главе дается подробное описание языковых средств выражения независимого таксиса одновременности и разновременности. Рассмотрение и обоснование проводится с точки зрения функционального и когнитивного подхода, для чего категория таксиса представляется как система фреймов, используя при этом семантические универсалии А.Вежбицкой.
В третьей главе рассматривается инвентарь смыслов фреймов таксиса и показывается, как данный инвентарь реализуется в различных типах предложений.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Независимый таксис в немецком языке"
Выводы к 3 главе:
Рассмотрев примеры реализации фреймов независимого таксиса в немецком языке, можно сделать вывод о том, что фрейм «Нелокализованность-Таксис» может быть рализован следующим образом:
Что касается одновременности, когда все примеры в терминах семантических универсалий могут быть сформулированы как «это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас - когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто», то основной временной формой для ее выражения в нелокализованных ситуациях является zeitlich indifferenziertes Prasens. Нами был найден всего один пример, когда два действия происходят одновременно, из них одно выражено формой Prasens, другое -Perfekt: «Wahrend die Frau vom Of en springt, hat sie schon siebenundsiebzigmal auf ihren Mann geschimpft». Наиболее часто употребляемыми союзами являются wenn, solange и wahrend. Что касается союза indem, то нужно обращать особое внимание, не является ли данный конкретный случай псевдоодновременностью, которую мы не рассматриваем в качестве таксисной ситуации.
Для выражения нелокализованного во времени предшествования в немецком языке - что в терминах семантических универсалий может быть сформулировано как «это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас - до времени, когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто» -наиболее часто употребляются союзы wenn, nachdem, sobald, причем возможно как соположение форм Prasens-Prasens, так и Perfekt-Prasens. Временная форма Plusquamperfekt встречается в нелокализованных предложениях скорее в качестве исключения: «Nachdem der Monch aus den Sutren gepredigt hatte, wurde er geschlagen». Или «Kein Arzt wurde umgebracht, weil der Patient gestorben war».
Для выражения следования нелокализованных во времени предложений - «это происходит до сейчас, сейчас, после сейчас — после времени, когда происходит до сейчас, сейчас, после сейчас другое нечто» -используется в основном соположение одинаковых временных форм (вневременной презенс) с союзами bis, ehe, bevor, Perfekt встречается редко, как правило, с целью уточнения завершенности действия.
Фрейм «Локализованность-Таксис» реализуется в следующих конструкциях:
Одновременность в прошлом выражается в сложных предложениях в основном с союзами als, wahrend, indem, solange при соположении одинаковых временных форм (Prateritum). Одновременность в будущем выражается с помощью тех же союзов и соположением временных форм (Futur I - Futur I).
Предшествование в прошлом выражается с помощью союзов, чаще всего это als, nachdem и соположением временных форм (Plusquamperfekt-Prateritum). Возможна и бессоюзная связь с теми же временными формами. В случае употребления идентичных форм, для указания на предшествование используются лексические средства.
Для выражения предшествования в будущем чаще всего используются временные союзы wenn, nachdem, sobald и соположение временных форм Futur I-Perfekt/Prasens; реже Futur I-Futur II.
Следование в прошлом выражается союзами bis, ehe, bevor и соположением в основном одинаковых временных форм (Prateritum-Prateritum); Plusquamperfekt чаще всего используется с союзом bis для подчеркивания законченности действия.
Для выражения следования в будущем используются союзы bis, ehe, bevor, причем временные формы в порядке частотности употребления распределяются следующим образом: bis " - Perfekt (Nebensatz) - Futur I (Hauptsatz) bevor" - Perfekt/Prasens (Nebensatz) - Prasens/Futur I (Hauptsatz) ehe " - Perfekt/Prasens (Nebensatz) - Prasens/ Futur I (Hauptsatz)
Заключение.
В данной работе объектом нашего исследования стал таксис - одна из языковых категорий, характеризующая только сообщаемые факты (ситуации, действия), которые соотносятся исключительно друг с другом, как некие отображаемые языком объективные данности. Категория эта представляет интерес ввиду большого количества подходов и ряда расхождений при ее интерпретации у исследователей.
В работе приведено описание основных концепций таксиса, существующих на данный день, а также дано указание на то, что данное исследование выполнено с точки зрения функционально-семантического и когнитивного подходов. Согласно первой концепции таксис трактуется как некое функционально-семантическое поле (ФСП) - двусторонее (содержательно-формальное) единство, формируемое различными средствами языка, объединенными семантикой выражения временных отношений между действиями в рамках целостного временного периода, охватывающего комплекс действий, выражаемых в высказывании. В сфере независимого таксиса немецкого языка выделяется несколько центральных компонентов: сложноподчиненные предложения с придаточным времени, бессоюзные предложения условно- временной семантики, а также сложносочиненные и слитные предложения. К периферии ФСП независимого таксиса относятся сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, условия, уступки, причины, следствия или сравнения, а также некоторые сложносочиненные и слитные предложения с несобственно хронологическими отношениями в немецком языке.
С точки зрения когнитивного подхода, таксис как одна из взаимосвязанных категорий (локализованность / нелокализованность -темпоральность - таксис) представлен нами в виде системы фреймов сознания, актуализуемых при осмыслении действительности.
Обратившись к списку универсальных первичных смыслов Вежбицкой, были выделены универсалии, необходимые для формулирования заданий узлов фреймов: ЭТО, НЕЧТО, ПРОИЗОЙТИ/ СЛУЧИТЬСЯ, КОГДА (ВРЕМЯ), СЕЙЧАС, ПОСЛЕ, ДО, ДРУГОЙ, и далее 2 фрейма, имеющие выход на субфрейм таксиса, которые в терминах функциональной грамматики можно представить как 1 )Нелокализованность - Таксис и 2)Локализованность - Темпоральность - Таксис. Ввиду того, что предшествование и следование в плане настоящего означают фактическое отношение действия к другому временному плану - прошлому или I будущему, таксисные отношения рассматриваются нами во временных планах прошлого и будущего, а также в общевременном плане.
В качестве важных признаков таксиса в работе рассматриваются целостность временного периода, охватывающего комплекс действий, между которыми устанавливаются таксисные отношения; однородность действий с точки зрения их конкретности/обобщенности; а также ограничение отношений таксиса рамками высказывания. Рассматриваемая в качестве нешифтерной, категория таксиса предполагает анафорическое указание: характеризуя сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения, таксис предусматривает использование анафорической процедуры - языкового инструмента, при помощи которого говорящий дает слушающему команду сохранить ранее установленный фокус внимания, продолжать ориентировать внимание на тот же элемент.
Являясь более широким понятие, нежели относительное время, таксис не связан с ограничением - ориентацией не на момент речи: таксисные отношения между действиями возможны как при одной лишь относительной временной ориентации одного из них, так и при абсолютной ориентации всех членов таксисного отношения.
Изучение основных положений немецкой грамматики, касающихся временных отношений между действиями, позволило сделать вывод о способах выражения этих отношений в немецком языке: одновременность действий представлена, как правило, соположением одинаковых временных форм в структуре одного предложения или в контрактирующих независимых предложениях, а также наличием лексических указателей; в работе нами были рассмотрены основные союзы одновременности. Независимый таксис разновременности выражается в немецком языке следующими средствами: возможны варианты комбинирования временных форм: Плюсквамперфект + претерит (перфект); Перфект + презенс; Футурум II + футурум (футуральный презенс + перфект). Перфекту в последних двух случаях может быть приписано таксисное значение предшествования.
В работе нами были рассмотрены примеры реализации фреймов независимого таксиса в немецком языке, что позволило сделать вывод о возможностях их выражения и получены предварительные данные относительно того, какими временными формами может быть выражено общевременное действие в немецком языке. Так, основной временной формой для выражения одновременности в нелокализованных ситуациях является вневременной презенс, а наиболее часто употребляемыми союзами - wenn, solange и wahrend. Для выражения нелокализованного во времени предшествования в немецком языке наиболее часто используются союзы wenn, nachdem, sobald, в качестве временных форм выбирается либо соположение Prasens-Prasens (наиболее часто встречаемый вариант, порой делающий затруднительным выбор между определением ситуации одновременность/предшествование), либо Perfekt-Prasens, где перфекту по праву приписывается значение предшествования. Следование нелокализованных во времени предложений выражено в основном соположением одинаковых временных форм (вневременной презенс) с союзами bis, ehe, bevor, Perfekt встречается редко, как правило, с целью уточнения завершенности действия. Следует отметить, что следование действий обычно рассматривается только при наличии союзов bis, ehe, bevor, нами же была сделана попытка проследить связь действий и в бессоюзных предложениях, при этом одно из предложений выступало точкой отсчета для другого.
Отдельно рассматривались возможности реализации фрейма «Локализованность-Таксис» в различных конструкциях. Это дало право говорить о том, что одновременность в прошлом и будущем выражается в сложных предложениях в основном с одними и теми же союзами: чаще всего встречаются als, wahrend, indent, solange и при соположении одинаковых временных форм - в плане прошлого это Prateritum, в плане будущего Futur I.
Для выражения предшествования в прошлом чаще всего используются союзы als, nachdem и соположение временных форм Plusquamperfekt-Prateritum, также возможна и бессоюзная связь с теми же временными формами. Для выражения же предшествования в будущем чаще всего используются временные союзы wenn, nachdem, sobald и соположение временных форм Futur I-Perfekt/Prasens; реже Futur I-Futur II.
Следование в прошлом и будущем выражается одними и теми же союзами bis, ehe, bevor, различается лишь употребление временных форм: в плане прошлого это соположение в основном одинаковых временных форм Prateritum-Prateritum; Plusquamperfekt чаще всего используется с союзом bis для подчеркивания законченности действия. В плане будущего временные формы могут быть:
С союзом „ bis " - Perfekt (Nebensatz) - Futur I (Hauptsatz);
С союзом "bevor" - Perfekt/Prasens (Nebensatz) - Prasens/Futur I (Hauptsatz);
С союзом ,,ehe" - Perfekt/Prasens (Nebensatz) - Prasens/ Futur I (Hauptsatz).
Таким образом, в случае наличия анафорического указания говорящий выбирает один из фреймов таксиса, причем в случае дополнительного указания на общевременность действия это фрейм №1 «Нелокализованность-Таксис»; при наличии указания на конкретный временной отрезок выбирается фрейм №2 «Локализованность-Таксис». В качестве ментальных операций мы можем выделить следующие:
- обращение к системе фреймов для реализации интенции говорящего;
- выбор семантического фрейма, обусловленный прагматическими факторами и в соответствии с выбранным способом указания;
- определение смысла путем заполнения всех заданий терминалов выбранного фрейма;
- выбор языкового средства (грамматического/лексического), соответствующего определенному смыслу.
Такая последовательность ментальных операций является своеобразным приемом вербализации складывающегося замысла в актах порождения речи. Извлечение смысла из поступающего речевого высказывания в актах его понимания требует движения в обратном направлении: от конструкций к активизируемым ими семантическим фреймам и согласованием их терминальных вершин с текущей ситуацией.
Список научной литературыГареева, Лариса Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони 1963 - Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М.: ВШ, 1963. - 335 с.
2. Адмони 1973 Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. - Л.: Наука, 1973. - 366 с.
3. Акимова 1984 Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. - Л.: Наука, 1984. - С. 71-91.
4. Акимова, Козинцева 1987 Акимова Т.Г., Козинцева Н.А. Зависимый таксис// Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987.-С. 257-274.
5. Арутюнова 1988 Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.- М.: Наука, 1988.- 341 с.
6. Архипова 1998 Архипова И.В. Зависимый таксис немецкого языка (на примере высказываний с предложно-девербативными конструкциями). Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Новосибирск, 1998. - 234 с.
7. Ахманова 1969 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 606 с.
8. Балин 1979 Балин Б.М., Бурмистрова J1.A., Колосова Л.П. и др. Сравнительная аспектология русского и немецкого языка. Калинин, 1979. --86 с.
9. Баранов, Добровольский 1997 Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. АН СССР, сер. Лит. И яз. -Т.56.-1997.-№1.-С.11-21.
10. Бархударов 1975 Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1975. — 186 с.
11. Богуславский 1977 Богуславский И.М. О семантическом описании русских деепричастий: неопределенность или многозначность?// Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1977, т. 36, 3, С. 270-281.
12. Бойко 1986 Бойко В.Г. Немецкий перфект как форма выражения темпорально - аспектуальной соотнесенности (план речи) // Вопросы функциональной грамматики немецкого языка. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -С. 85-92.
13. Бондарко 1975 Бондарко А.В. Об актуализационных признаках предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков.-Л.:Наука, 1975.- С.139-147.
14. Бондарко 1983 Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - Л.: Наука, 1983. - 208 с.
15. Бондарко 1984 Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 133 с.
16. Бондарко 1985 Бондарко А.В. О таксисе // Zeitschrift fur Slawistik, 1985, Bd.30, 1, S. 3-16.
17. Бондарко 1987 Бондарко А. В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса//Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987. - С. 210-233.
18. Бондарко 1987а Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики.- Л.: Наука, 1987 - С.234-242.
19. Бондарко 19876 Бондарко А.В. // Теория функциональной грамматики.- Л.: Наука, 1987 - 273 с.
20. Бондарко 1990 Бондарко А.В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании / А.В.Бондарко // Межкатегориальные связи в грамматике.-СПб: Изд-во "Дмитрий Буланин", 1990.-С.6-21.
21. Бородина 1975 Бородина А.И. Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в английском языке: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04). Киев, 1975.- 25 с.
22. Бродская 1980 Бродская Л.М. Причастные и деепричастные конструкции в составе сложноподчиненного предложения // Инфинитные формы глагола. Новосибирск, 1980. - С. 32-43.
23. Булыгина 1982 Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. - М., 1982.-С. 7-85.
24. Бунина 1971 Бунина И.К. Категория времени или категория таксиса?: О противопоставлении относительных и абсолютных временболгарского индикатива // Исследования по славянскому языкознанию. -М.: Наука, 1971. -С.124-128.
25. Бюлер 1993 Бюлер К. Теория языка. - М.: Изд. группа "Прогресс": "Универс",1993. - 504с.
26. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантическии универсалии и описание языков: Пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной М.:"Языки русской культуры", 1999.-I-XII.- 780с.
27. Веселкова 2002 Веселкова О.Н. К вопросу об особенностях выражения диахронии действий в рамках независимого таксиса (на материале немецкого языка) Websait www.pomorsu.ru
28. Виноградов 1954 Виноградов В.В. Русский глагол. — М.: Просвещение, 1954.-286 с.
29. Винокурова 1995 Винокурова J1.B. Аспектуально-таксисные ситуации, выраженные при функционировании видо-временных форм глагола passe' simple u imparfait: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04), М., 1995.-16 с.
30. Всеволодова 1975 Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. - М., 1975.-185 с.
31. Гак 2000 Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология. - М.: Добросвет, 2000 - 832 с.
32. Гловинская 1982 Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений. М.: ВШ, 1982. - 151 с.
33. Головина 1990 Головина JI.A. Средства выражения временных отношений в сложноподчиненных предложениях современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04), М., 1990. - 16 с.
34. Груздева 1990 Груздева Е.Ю. Таксисные отношения одновременности в нивхском языке.// Лингвистические исследования : Аспекты грамматического анализа / АН СССР, Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д.Андреев (отв. ред.) и др. -М., 1990. - С. 51-59.
35. Гулыга 1971 Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. -М.: ВШ, 1971.-206 с.
36. Гулыга, Натанзон 1966 Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Синтаксис современного немецкого языка. - М.: Просвещение, 1966. - 226 с.
37. Гулыга, Шендельс 1969 Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Изд-во Просвещение, 1969.- 178 с.
38. Дейк 1989 Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация.- М.: Прогресс, 1989.-312 с.
39. Демьянков 1994 Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания.-1994.-№4.-С. 17-33.
40. Дюндик 1992 Дюндик Б.П. Таксис конструкций с вторично-предикативными оборотами обстоятельственной семантики // Семантические и парадигматические аспекты английского предложения. -Иркутск: Изд-во Ирк. Гос. ун-та, 1992. - С. 167-179.
41. Дюрович 1974 Дюрович Л. Система причастных и деепричастных форм современного русского литературного языка // Russian Linguistics, 1974, № 1, С. 3-14.
42. Евпак 1998 Евпак Е.В. Таксис в современном чешском языке. Дис. . канд. филолог, наук (10.02.04), Кемерово, 1998.- 179 с.
43. Жеребков 1972 Жеребков В.А. Грамматическая категория времени в системе немецкого глагола: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04),-Л., 1972.-40 с.
44. Жеребков 1977 Жеребков В.А. О грамматической категории времени// НДВШ, Филологические науки, 1977, № 2 - С.42-53.
45. Жеребков 1988 Жеребков В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1988.- 222 с.
46. Золотова 1973 Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.- М.: ВШ, 1973. - 351 с.
47. Золотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М.: ВШ, 1982.- 368 с.
48. Иваницкий 1991 Иваницкий В.В. Основы общей и контрастивной аспектологии. - Кемерово: Филиал изд-ва Томского ун-та при Кемеровском ун-те, 1991. - 200 с.
49. Ивин 1969 Ивин А.А. Логические теории времени // Вопросы философии. 1969. №3, С. 117-127.
50. Ивкина 2001 Ивкина Е.Н. Глубинный механизм референции внешнего времени финитными формами глагола в сложноподчиненных предложениях в испанском языке: Автореф. дис. . канд. фил. Наук. Иркутск, 2001.- 18 с.
51. Казаков 1994 Казаков В.П. Синтаксис имен действия. — СПб: Изд-во С-Петербургского ун-та, 1994. - 148 с.
52. Касевич 1988 Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис.Морфология. -М.: Глав. Ред.восточн. лит. Изд-ва "Наука",1988. - 309с.
53. Кибрик 1992 Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке.-М.: Изд-во МГУ,1992.- 336 с.
54. Ковалева 1992 Ковалева JI.M. Семантика главного глагола и категория таксиса в конструкциях с предикатными актантами // Семантические и парадигматические аспекты английского предложения. -Иркутск: Изд-во Ирк. Гос. ун-та, 1992. - С. 144-161.
55. Козинцева 1990 Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальным, модальным и таксисным значениями: Автореф. д-ра филол. наук.- Л., 1990.-31 с.
56. Козинцева 1991 Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальным, модальным и таксисным значениями. -Л.: Наука, 1991.- 143с.
57. Козинцева 1994 Козинцева Н.А. Категория эвиденциальности (проблемы типологического анализа)// Вопросы языкознания. 1994. № 3. С. 92-104.
58. Кошмидер 1962 Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза// Вопросы глагольного вида.- М., 1962.- С. 105-167.
59. КСКТ 1997 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий Словарь Когнитивных Терминов. -М.: Просвещение, 1997.-376 с.
60. Кюльмоя 1985 Кюльмоя И.П. Структура и функционирование кратно-соотносительных конструкций в современном русском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- Л., 1985.- 19 с.
61. Лебедева 1994 Лебедева Н.Б. Пропозициональность структуры префиксальных глаголов (таксисные отношения) // Вопросы слово- иформообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование. Томск, 1994. — 4.1. - С. 86-101.
62. Люшинская 1977 Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1977.- 27 с.
63. Маслов 1978 Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 1. Вопросы сопоставительной аспектологии. - Л., 1978. - С. 4-44.
64. Маслов 1983 Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.-С.41-54.
65. Маслов 1984 Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263 с.
66. Мельчук 1998 Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.2.-Москва - Вена: Языки русской культуры // Венский славистический альманах, 1998. - 544 с.
67. Минор 1985 Минор А.Я. Функционально-семантическая категория темпоральности и ее текстоорганизующие потенции: (на материале немецких научных текстов): Автореф. дис. канд. филолог, наук (10.02.04), Моск. Гос. Пед. ин-т им В.И.Ленина. М ., 1985.-16с.
68. Минский 1979 Минский М. Фреймы для представления знаний.- М.: Энергия, 1979.- 152 с.
69. Мурясов 1993 Мурясов Р.З. Словообразование и функционально - семантические категории.- Уфа: БашГУ,1993.- 224 с.
70. Мурясов 2000 Мурясов Р.З. Неличные формы глагола в контастивно-типологическом видении// Вопросы языкознания, №4. Наука, 2000. С.43-56.
71. Нуртазина 1985 Нуртазина М.Б. Выражение аспектуально-таксисных отношений в высказываниях с формами прошедшего времени в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. Наук,- Л., 1985.- 17 с.
72. Оркина 1985 Оркина Л.Н. Выражение значений таксиса в высказываниях с формами настоящего и будущего времени в современном русском языке. - Автореф. дис. .канд. филолог, наук (10.02.04). - Л., 1985.- 17 с.
73. Пауль 1960 Пауль Г. Принципы истории языка.- М.: Изд-во Ин. Литературы, I960.- 500 с.
74. Перминова 1988 Перминова Т.А. Функционально -семантическое поле темпоральности в современном немецком языке.- М.: Просвещение, 1988.- 179 с.
75. Поздеев 1985 Поздеев М.М. Перфект - таксис- текст// Грамматическая категория глагола и предикатный синтаксис текста: Межвуз. Сб. научн. трудов / Редкол.: М.М.Поздеев (отв.ред.) и др. -Владимир, 1985. - С. 44-55.
76. Полянский 1987 Полянский С.М. Одновременность/ разновременность и другие типы таксисных отношений / С.М. Полянский //Теория функциональной грамматики-Л.: Наука, 1987.- С.243-255.
77. Полянский 1990 Полянский С. М. Основы функционально -семантического анализа категории таксиса. М.: ВШ, 1990.- 282 с.
78. Полянский 2002 Полянский С.М. Конструкции с предикатными актантами и таксис (или всегда ли таксис является таксисом?) Websait www.nspu.ru/ applied
79. Попова 1998 Попова Т.В. Деривационно- семантическое пространство русского глагола: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04), Екатеринбург, 1998. - 57 с.
80. Поташкина 1985 Поташкина Ю.А. Категория временной соотносительности действий в современном русском языке. // Автореф. дис. .канд. филолог, наук (10.02.04). Москва, 1985.- 17 с.
81. Ружичка 1983 Ружичка Р. Семантические и синтаксические свойства видового противопоставления деепричастных форм // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках.- М.: Просвещение, 1983.-С.80-84.
82. Рябова 1991 Рябова М.Ю. Проблемы функциональной грамматики: Таксис. Время. Вид. - Кемерово: Изд-во КемГУ, 1991. - 80 с.
83. Рябова 1993 Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке (прагмасемантический аспект). - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. -166 с.
84. Рябова 1995 Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке: Автореф. дис. . канд. филолог, наук (10.02.04).СПб, 1995.-34 с.
85. Сабанеева, Щерба 1990 Сабанеева М.К., Щерба Г.М. Историческая грамматика французского языка. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - 272 с.
86. Савина 1976 Савина В.М. Особенности функционирования соотносимых во времени действий деепричастия и глагольного сказуемого // Грамматические классы слов. Тамбов, 1976. - С.48-53.
87. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1959. - 440с.
88. Смирнова 1964 Смирнова Н.В. Синтаксис сложноподчиненного предложения // Вопросы синтаксиса и лексикологии немецкого языка: Уч. Зап. Моск. Гос. пед. ун -т им. В.И.Ленина. М., 1964.- С. 127-138.
89. Степанов 2001 Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд.2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с.
90. ТФГ 1987 Теория Функциональной Грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987. - 347 с.
91. ТФГ 2001 Теория Функциональной Грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. -348 с.
92. Храковский 1990 Храковский B.C. Взаимодействие грамматических категорий глагола (опыт анализа) // Вопросы языкознания -№5. 1990. - С.18-27.
93. Храковский 2003 Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания.- №3. 2003. - С.32-35.
94. Черемисина 1977 Черемисина М.И. Деепричастие как класс форм глагола в языках разных систем // Сложное предложение в языках разных систем. Новосибирск, 1977. - С.3-28.
95. Чиков 2000 Чиков М.Б. Участие словообразовательных средств в структурировании функционально - семантических полей, Автореф. дис. канд. филолог, наук (10.02.04). ННовгород, 2000. - 16с.
96. Шендельс 1988 Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. - М.: ВШ, 1988. - 416 с.
97. Шендельс 1964 Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия: (на базе морфологии глагола в современном немецком языке). - М.: Просвещение, 1964. - 521 с.
98. Шендельс 1970 Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. - М.: Высшая школа, 1970. - 207 с.
99. Шмелева 1988 Шмелева Т. В. Семантический синтаксис. Красноярск: КГУ, 1988.- 54 с.
100. Юлдашев 1977 Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: ВШ, 1977.- 188 с.
101. Языкознание 1998 Языкознание: Большой Энциклопедический Словарь. Автор Ярцева В.Н., Изд-во ACT, 1998.- 685 с.
102. Якобсон 1972 Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол// Принципы типологического анализа языков различного строя. - М.: Просвещение, 1972.- С. 95-113.
103. Admoni 1972 Admoni W. Der deutsche Sprachbau. - JI.: Наука, 1972.-312 с.
104. Bartsch 1980 Bartsch W. Tempus, Modus, Aspekt: die systembildenden Ausdruckskategorien beim deutschen Verbalkomplex. -Frankfurt-am-Main.Berlin.Munchen: Verlag Diesterweg, 1980.- 135 S.
105. Behaghel 1968 Behaghel O. Die deutsche Sprache. 14.Aufl. -Halle/ Saale: VEB Max Niemeyer Verlag, 1968. - 316 S.
106. Brinkmann 1962 Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1962.- 654 S.
107. Bury 2000 Bury E. Grammatik im Uberblick. Grundlagen und Regeln der deutschen Sprache. - Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2000. - 191 S.
108. Buscha 1989 Buscha J. Lexikon deutscher Konjunktionen. - VEB, 1989.- 159 S.
109. Chung, Timberlake 1985 Chung S., Timberlake A. Tense, aspect and mood // Language typologie and syntactic description.V.3.Cambridge, etc., 1985. - P.202-258.
110. Comrie 1976 Comrie B. Aspect: An introduktion to the study of verbal aspect and related problems. -Cambridge, 1976. - 142 p.
111. Comrie 1985 Comrie B. Tense .Cambridge, 1985. - 325 p.
112. Duden 1984 Der GroJ3e Duden. Bd.4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.- Mannheim, 1984.- 804 S.
113. Eisenberg 1999 Eisenberg P. Grundriss der deutschen Grammatik. Der Satz. Bd 2. - Metzler Verlag, 1999. - 551 S.
114. Engel 1988 Engel U. Deutsche Grammatik. 2.,verbesserte Auflage .Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988.- 888 S.
115. Engel 2002 Engel U. Kurze Grammatik der deutschen Sprache. -Mtinchen: Iudicium Verlag, 2002. - 190 S.
116. Erben 1964 Erben J. Abriss der deutschen Grammatik.7-te, neubearb. Aufl. - Berlin: Akad. -Verlag, 1964. - 316 S.
117. Erben 1965 Erben J. Abriss der deutschen Grammatik.8-te, unverand. Aufl. - Berlin: Akademie-Verlag, 1965. -316 S.
118. Flamig 1991 Flamig W. Grammatik des Deutschen. - Berlin: Akademie-Verlag, 1991.- 414 S.
119. Gelhaus, Latzel 1974 Gelhaus H., Latzel S. Studien zum Tempusgebrauch im Deutschen. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1974.- 363
120. Glinz 1962 Glinz H. Die innere Form des Deutschen, eine neue deutsche Grammatik, 3.Aufl. - Bern und Munchen : Francke Verlag, 1962.- 505 S.
121. Glinz 1994 Glinz H. Grammatiken im Vergleich. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. - 962 S.
122. Grundziige 1981 Grundziige einer deutschen Grammatik. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von K.E.Heidolph, W.Flamig und W. Motsch. - Berlin: Akademie-Verlag, 1981.-990 S.
123. Hauser-Suida/Hoppe-Bengel 1972 Hauser-Suida, Ulrike/Hoppe-Bengel, Gabriele. Die Vergangenheitstempora in der deutschen geschriebenen Sprache der Gegenwart. - Munchen: Iudicium Verlag, 1972.- 327 S.
124. Helbig, Buscha 1996 Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. - Langenscheidt: Verlag Enzyklopadie, 1996.- 736 S.
125. Helbig 1982 Helbig G. Probleme der Subklassifizierung der deutschen Nebensatze nach Form und Inhalt // DaF.H.4 - 1982.-S.202-212.
126. Jung 1988 Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Bearb. v. Gunter Starke, 7. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1988. - 488 S.
127. Knaurs 1989 Gotze Lutz, Hess-Luttich E.W.B., Knaur Dromer. Knaurs Grammatik der deutschen Sprache. Sprachsystem und Sprachgebrauch. -Munchen: Iudicium Verlag, 1989.- 624 S.
128. Koster 1957 Koster R. Kleine Stilkunde: Wortwahl und Wortbedeutung// Sprachpflege. H.4- 1957. - S.52-55.
129. Lang 1983 Lang E. Einstellungsausdriicke und ausgedriickte Einstellungen/AJntersuchungen zur Semantik. Studia grammatika XXII. -Berlin: Akademie - Verlag, 1983. - S. 305-341.
130. Moskalskaja 1969 Moskalskaja O.J. Deutsche Sprachgeschichte. 2-е изд.- JI.: Просвещение, 1969.- 287 с.
131. Moskalskaja 1983 Moskalskaha O.J. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - M.: Hochschule, 1983. -345 S.
132. Neumann 1971 Neumann J. Temporale Subjunktionen: Syntaktisch-Semantische Beziehungen im heutigen Deutsch. - Goteborg Verlag, 1971.- 152 S.
133. Nieder 1991 Nieder L. Lernergrammatik fur Deutsch als Fremdsprache.- Munchen: Max Hueber Verlag, 1991.- 294 S.
134. Paul 1961 Paul H. Deutsche Grammatik. - Halle/Saale: VEB Max Niemeyer Verlag, 1961. - 456 S.
135. Schulz, Griesbach 1970 Schulz D., Griesbach H. Grammatik der deutschen Sprache. 8 Aufl. -Munchen: Max Hueber Verlag, 1970.- 475 S.
136. Sommerfeldt 1993 Sommerfeldt K.-E. Operational Grammatik des Deutschen. Eine Skizze. - Miinchen:Iudicium Verlag GmbH, 1993. - 156 S.
137. Steube 1980 Steube A. Temporale Bedeutung im Deutschen // Studia grammatica XX. - Berlin: Akademie-Verlag, 1980. - 219 S.
138. Wahrig 1980 Wahrig Brockhaus. Das Worterbuch in 6 Banden. — Stuttgart: Metzler Verlag, 1980. - 805 S.
139. Wahrig 1980a Wahrig G. Deutsches Worterbuch. - Gutersloh: Mosaik-Verlag, 1980.- 862 S.
140. Weinrich 1964 Weinrich H. Tempus.besprochene und erzahlte Welt.- Stuttgart: Metzler Verlag, 1964,- 632 S.
141. Weinrich 1993 Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache.-Mannhem, Leipzig, Wien, Zurich, 1993.- 589 S.
142. Wunderlich 1970 Wunderlich D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen. - Miinchen:Iudicium Verlag GmbH, 1970.- 323 S.
143. Zerebkov 1977a Zerebkov V.A. Das Verb. Ein Hilfsbuch zur deutschen Grammatik.- M.: Hochschule, 1977,- 191 S.
144. Zifonun 1997 Zifonun G., Hoffmann L., Strecker B. Grammatik der deutschen Sprache. Bd. 3. - Berlin, NY: Walter de Gruyter Verlag, 1997. - 2569 S.
145. Zybatow 1983 Zybatow G. Syntaktische und semantische Eigenschaften der Komplementarsatze kognitiver Verben des modernen Russischen/AJntersuchungen zur Semantik. Studia grammatika XXII. - Berlin: Akademie - Verlag, 1983. - S. 169-200.
146. Список использованной художественной литературы:
147. Apitz В. Nackt unter Wolfen:Roman.- Halle/Saale: Mitteldeutscher Verlag, 1969. 564 S.
148. Beyer Beyer H.u. A. Sprichworterlexikon.- M.: Высшая школа, 1989.392 с.
149. Bibel Bibel. www.bibelwerk.de/bibel/
150. Chamisso Chamisso A. V. Peter Schlemihls wundersame Geschichte. www.gutenberg2000.de
151. Deutschland Zeitschrift Deutschland, Nr.2/2003 April/Mai
152. Eichendorff A Eichendorff J.F.v. Auch ich war in Arkadien! www.gutenberg2000.de
153. Eichendorff G Eichendorff J.F.v. Die Gliicksritter. www.gutenberg2000.de
154. Eichendorff T Eichendorff J.F.v. Aus dem Leben eines Taugenichts. www.gutenberg2000.de
155. Evangelium das Evangelium nach Mattaus. www.bibel-online.net
156. Feuchtwanger Feuchtwanger L. Exil. -Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1974.-378 S.1 l.Fontane В — Fontane T. Unterm Birnbaum. www.gutenberg2000.de
157. Fontane E Fontane T. Effi Briest. www.gutenberg2000.de
158. Frank — Frank L. Links, wo das Herz ist. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1972.- 157 S.
159. Frisch Frisch M. Homo faber. Suhrkamp, 1997. - 203 S.
160. Fuhrmann Fuhrmann F. Tage.- l.Aufl.- Aufbau- Verlag Berlin und Weimar, 1969.-203 S.
161. Gerstacker- Gerstacker F. Die Flusspiraten des Mississippi. Kehl : SWAN Buch-Vertrieb GmbH, 1993. - 507 S.
162. Goethe Goethe W.G.v. Die Wahlverwandschaften. www.gutenberg2000.de
163. G6rlich Gorlich G. Das Liebste und das Sterben: Roman einer Familie. -4.Aufl. -Berlin: VerlagNeues Leben, 1978. - 395 S.
164. Hauff-ray(J) В. Избранное: Сборник/Сост. А.Б.Ботникова. -M.: Радуга, 1986. 635 с.
165. Johann Johann А.Е. Ans dunkle Ufer. Munchen: Wilgelm Heyne Verlag, 1990.-512 S.21 .Kafka Kafka F. Der Prozess. Fischer Bucherei Frankfurt am Main, 1963.-289 S.
166. Kellermann — Kellermann -B. Die Stadt Anatol, Berlin, 1959.-242 S.
167. Kranz Kranz J. Prinzess Daisy. Goldmann Verlag, 1991. - 479 S.
168. Lessing Lessing G.E. Laokoon. www.gutenberg2000.de
169. Mann Mann T. Der Tod in Venedig. Aufbau-Verlag, 1989. - 430 S.
170. May May K. Satan und Ischariot. www.gutenberg2000.de
171. MDZ Moskauer Deutsche Zeitung, Nr.9 (106) Mai 2003
172. Seghers Seghers A. Die Toten bleiben jung: Roman. - Aufbau- Verlag
173. Berlin und Weimar, 1969. 596 S. 33.Sprichwort - Sprichwortersammlung. www.goethe.de 34.Storm - Storm T. Der Schimmelreiter.www.gutenberg 2000.de 35. Weber - Weber H. Meine Schwester Tilli. -Berlin: Neues Leben, 1973.235 S.