автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Мишаева, Марианна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках"

На правах рукописи

Мишаева Марианна Владимировна

ТИПОЛОГИЯ ЗАВИСИМОГО ТАКСИСА В АНГЛИЙСКОМ И ДАРГИНСКОМ ЯЗЫКАХ

10 02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

003060926

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научные руководители: доктор филологических наук профессор

Керимов Керим Рамазанович, доктор филологических наук профессор Муталов Расул Османович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Маллаева Зулайхат Магомедовна,

кандидат филологических наук доцент Алисултанов Алисултан Султанович

Ведущая организация:

Институт языка, литературы и искусства им Г Цадасы ДНЦ РАН

Защита состоится «_»_2007 г в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М. Ярагского, 57, ауд 140

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан « »_2007 г

Ученый секретарь

диссертационного совета , М.О.Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Термин «таксис» впервые был применен Р О. Якобсоном в работе о глагольных категориях и русском глаголе Наиболее полно межпредикативные отношения полипропозициональных высказываний были исследованы петербургскими лингвистами А В Бондарко, Т Г Акимовой, Н А Козинцевой в контексте работ по теории функциональной грамматике Таксис описан ими в виде функционально-семантического поля (ФСП) Исходным положением функционально-семантического анализа следует признать мнение Ю.С Маслова о том, что под понятием «таксис» объединяются значения, которые не являются ни темпоральными в точном смысле слова, ни аспектуальными, но лежат как бы «между» теми и другими. Таксис определяется как временное отношение между ситуациями в рамках целостного периода времени

Предмет исследования. Реферируемая диссертация посвящена исследованию категории зависимого таксиса в английском и даргинском языках, выявлению сходств и различий выражения таксисных отношений, и типологии зависимого таксиса сопоставляемых языков

Актуальность темы Функционально-семантическая категория таксиса имеет универсальный характер, что делает возможным сопоставительное и универсально-типологическое изучение форм её выражения в языках самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далеких, как английский и даргинский Такое изучение дает возможность получить интересные для типологии данные о степени грамматикализации таксиса в сопоставляемых языках, о номенклатуре таксисных значений и способах их языкового выражения. Выявленные в языках сходства и различия могут служить основанием для составления типологических рядов.

Сопоставительное и типологическое исследование таксиса проводилось в основном с использованием материала романских, германских и других европейских языков, где эта категория не представлена морфологическими единицами, специально предназначенными для выражения таксисных отношений В английском языке нет специальной морфологической категории таксиса. Таксисные значения здесь выражаются при помощи конструктивного синтаксиса

В даргинском языке категория таксиса имеет морфологическое выражение. Таксисные конвербы, исходя из функционального сходства, описываются в традиционных грамматиках как деепричастия Однако грамматические признаки обсуждаемых единиц не укладываются в традиционные для дагестанского языкознания представления, сложившиеся под влиянием русской грамматической традиции. В результате система таксисных кон-вербов даргинского языка не получила пока целостного и адекватного описания

Актуальность темы связана также с необходимостью уточнения категориальной специфики таксиса, определения его соотношений с некоторыми смежными категориями (категориями эвиденциальности и относительного времени) Большое значение для типологии имеет выделение и описание средств выражения данной категории в сопоставляемых языках

Научная новизна реферируемой работы заключается в том, что в ней впервые рассматриваются вопросы теории таксиса даргинского языка, комплексно анализируются и систематизируются таксисные значения, выраженные специальными грамматическими средствами Исследованы также временные отношения между действиями в даргинском языке, которые также до настоящего времени не являлись предметом специального рассмотрения

Анализ материала даргинского языка демонстрирует интересные особенности, касающиеся диахронии зависимого таксиса В даргинском языке морфемы таксисных конвербов имеют прозрачные параллели с аффиксами местных падежей склонения имён Это дает основание полагать, что в становлении таксисных отношений в даргинском языке большую роль играют пространственные представления

Сопоставительное исследование таксиса на материале английского и одного из дагестанских языков также проводится впервые Получены данные сопоставительного плана о специфике проявления функционально-семантической категории таксиса в сравниваемых языках; проведено типологическое исследование категории таксиса и способов ее языкового выражения Исследование в целом направлено как на углубление теории таксиса, так и на преодоление существенного пробела в описании данной категории в даргинском языке

Цели и задачи исследования. Целью диссертационного исследования является комплексный сопоставительный анализ форм выражения зависимого таксиса в английском и даргинском языках Осуществление такого анализа предполагает решение следующих задач

- изложение существующих теоретических представлений о семантике и структуре таксиса,

- инвентаризация языкового материала по теме исследования,

- определение наиболее употребительных способов передачи отношений зависимого таксиса в каждом из сопоставляемых языков,

- классификация выявленных средств выражения таксисных отношений даргинского языка, определение их грамматического статуса и семантики,

- выявление межъязыковых коррелятов, выражающих разновидности таксисных отношений, и их теоретическая интерпретация,

- соотнесение моделей категории таксиса английского и даргинского языков, определение их типологических параметров,

Степень изученности проблемы. Категория таксиса в даргинском языке остается монографически неисследованной Впервые предпринята попытка типологического исследования категории зависимого таксиса на материале одного из дагестанских языков и английского языка

Методы и приемы исследования Выбор лингвистических методов и приемов исследования обусловлен конкретными задачами работы и спецификой анализируемого материала Основным методом работы является описательно-сопоставительный метод, состоящий в отборе, систематизации и описании конструкций зависимого таксиса в даргинском и английском языках. Использование сопоставительного метода дает возможность исследования системы каждого из сравниваемых языков не только в целях их теоретического описания, но и для получения общелингвистических данных. Следовательно, наряду с сопоставительным методом в работе используется собственно типологический метод К числу методов исследования, используемых в работе, относятся также приемы перевода и метод лингвистического эксперимента

Материалы исследования Произведения английских и американских писателей послужили материалом исследования таксисных конструкций английского языка. Источниками материала по даргинскому языку послужили тексты художественной и публицистической литературы, фольклор, тексты из учебников даргинского языка, а также образцы устной речи даргинцев.

Методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых, занимавшихся теорией таксиса Р О Якобсона, Б.Л Уорфа, Л Блумфилда, Ю С Маслова, А В Бондарко, Н А Козинцевой, В П Недялкова, С М Полянского, В С Храковского, Е.О Кима, Г А Золотовой, С.М. Зуммер, М Ю. Рябовой, В Б Касевича, Н.В Семеновой, К Р. Керимова, З.М Маллаевой, С Н Ханбалаевой, Л Ю Максимовой, Р О Муталова Теоретической базой диссертации являются грамматические описания английского и даргинского языков, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии Типологическое исследование по сопоставлению зависимого таксиса английского и даргинского языков проводится в русле достижений современной лингвистики

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в общую лингвистическую типологию и теорию грамматической категории таксиса Кроме того, проведенный в диссертационной работе анализ средсхв выражения зависимого таксиса в языках различного строя дает основание полагать, что данное исследование в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в теоретической грамматике даргинского языка Как показывают наблюдения, многие таксисные значения, выражаемые в английском языке на

уровне конструктивного синтаксиса, в даргинском языке передаются средствами глагольной морфологии, категориальных форм выражения таксис-ных отношений в даргинском языке значительно больше В научный оборот вводятся новые данные по таксису даргинского языка, позволяющие по-иному интерпретировать ряд грамматических явлений, рассматриваемых в традиционной грамматике в качестве разновидностей деепричастий

Результаты исследования также обогащают методику сопоставительного таксиса данными, полученными на новом языковом материале.

Практическая ценность исследования вытекает из его научной новизны и теоретической значимости Полученные данные могут найти применение при научном и практическом описании морфологической системы и синтаксического строя даргинского языка, при сопоставлении грамматик английского и дагестанских языков, а также в вузовских курсах по лингвистической типологии. Результаты работы могут быть использованы при разработке спецкурсов, программ, учебников и учебно-методических пособий по даргинскому языку, а также в переводческой практике

На защиту выносятся следующие положения диссертации

1 В даргинском языке представлена морфологическая категория таксиса, неописанная в целостном виде ранее Единицами выражения данной категории являются таксисные конвербы

2 В английском языке таксисные отношения формируются на уровне конструктивного синтаксиса

3 Причастные, герундиальные конструкции и сложноподчиненные предложения с придаточными времени в английском языке являются алломорфными средствами выражения зависимого таксиса, тк причастные и герундиальные обороты легко трансформируются в сложноподчиненные предложения Зависимыми предикатами таксисных конструкций с придаточными предложениями времени выступают сочетания финитных глагольных форм с союзом

4 Придаточные предложения времени, причастные и герундиальные конструкции английского языка и таксисные конвербы даргинского языка являются языковыми формами, алломорфными относительно одинаковых для обоих языков единиц плана содержания

5 Соотнесение номенклатуры таксисных значений и средств их языкового выражения в английском и даргинском языках позволяет определить степень таксисности английского и даргинского языков

6 Составление шкал таксисных значений сопоставляемых языков позволяет типологизировать языки по представленности в них тех или иных таксисных значений, английский язык занимает промежуточное положение в шкале таксисности, даргинский же язык относится к так называемым «таксисным» языкам

Апробация работы. Основные положения настоящей работы и ее результаты обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания и межфакультетской кафедры немецкого языка Дагестанского государственного университета

Основные положения диссертации получили освещение в шести публикациях общим объемом около 4 п л.

Диссертация выполнена в рамках проекта «Категория таксиса в разноструктурных языках (русский, английский, аварский, даргинский, лезгинский)» (грант РГНФ № 07-04-00060а).

Объем и структура диссертации Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников и условных сокращений Общий объем диссертации 173 страницы машинописного текста

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается общая характеристика работы, аргументируется ее актуальность, научная новизна и значимость исследования, формулируются цели и задачи, характеризуются предмет, объект и методы анализа

Первая глава «Общая характеристика категории таксиса и аспекты его типологического и сопоставительного изучения» состоит из пяти разделов Первый раздел посвящен исследованию семантики и структуры поля таксиса, охарактеризованы теоретические представления о таксисе Существуют две отличающиеся друг от друга трактовки таксиса- широкая или асемантическая и узкая или семантическая Широкая трактовка таксиса объединяет в рамках одной категории одновременность, предшествование, прерывание, уступительную связь, условную связь, причинную связь и т д. Такой трактовки придерживается В П Недялков. Все деепричастия нивхского языка вне зависимости от их значения отнесены им к сфере действия таксиса.

Основными значениями категории таксиса в узком понимании являются временные отношения одновременности, предшествования и следования Сторонником такого подхода является В.С Храковский А В Бон-дарко считает временные значения предикатов прототипическими, однако учитывает и те случаи, когда временные отношения осложнены семантикой обусловленности

В настоящей работе мы придерживаемся узкой трактовки таксисных отношений, следовательно, не включаем конструкции с семантикой обусловленности в анализ

Исследователи описывают категорию таксиса в различных концепциях. Отличительным признаком функционально-семантического подхода является стремление к строгому структурированию как содержательного, так и формального плана таксиса Использование метода функционально-

семантического шля позволяет исследователям, вслед за Л Блумфилдом, Б Л Уорфом и Р О Якобсоном, разбить структуру функционально-семантического поля таксиса на две сферы зависимый и независимый таксис Содержательная характеристика зависимой сферы существенно не отличается от той, которую ей дал Якобсон, однако средства выражения данной категории значительно расширены Так, помимо деепричастий сюда включены причастия и предложно-падежные конструкции. Независимый таксис понимается как соотношение двух и более «равноправных» действий (=предикаций) в различных синтаксических конструкциях.

В концепции А В Бондарко различие зависимого и независимого таксиса носит синтаксический характер На наш взгляд, такой подход не учитывает различий содержательного (да и структурного - подчинительных конструкций типа когда + финитная форма и др.) плана Он опирается, в конечном итоге, на наличие/отсутствие финитных форм глагола в соотносимых частях полипредикативной конструкции Но ведь в сложноподчиненных предложениях действия находятся между собой в отношениях гипотаксиса точно так же, как и в конструкции с деепричастным оборотом Не случайно же деепричастный оборот и придаточное предложение являются алломорфными средствами выражения одних и тех функций

Попытку привлечь к оценке этих двух сфер не только синтаксический, но и семантический компоненты предприняла М Ю Рябова Критерии разграничения зависимого и независимого таксиса, предлагаемые М.Ю Рябовой, на наш взгляд более последовательны и логичны Они учитывают и содержательную и формальную стороны таксисных отношений.

А В Бондарко и М Ю Рябова делят ФСП таксиса на две сферы зависимый таксис и независимый таксис Но они вкладывают разный смысл в эти понятия - это проявляется в том, что они считают центральными и периферийными компонентами

Во втором разделе уточняются общие параметры, характеризующие полипредикативные конструкции, и специфические параметры таксиса Общие параметры учитываются при характеристике не только таксисных, но и других бипредикативных конструкций Специфические служат, прежде всего, для классификации таксисных конструкций

Из общих параметров наиболее важным признаётся тот, который связан с соотносительной референтной характеристикой первых партиципан-тов (участников ситуации, субъектов) «синтаксически зависимой» ситуации Р1 и «синтаксически независимой» ситуации Р2

Даргинский и английский языки различным образом разграничивают однореферентность и разнореферентность первых партиципантов ситуаций Р1 и Р2: английский язык - исключительно на семантическом уровне, даргинский язык - как на семантическом (неклассные глаголы), так и на морфемном (классные глаголы) уровнях Однако наличие/отсутствие классных

показателей не является решающим фактором для определения референтное™, т.к классные показатели семантически пусты, и их функция заключается только в согласовании референтов. Более важным мы признаем следующий факт допускает ли язык разнореферентность или нет В даргинском и английском языках широко представлены разнореферентные конструкции зависимого таксиса, в то время как, например, в русском языке такие предложения недопустимы. Сравните Гьуйчивад аркьухкли, дила бек! изесбииб 'Когда я шел по улице, моя голова заболела (букв. Идя по улице, моя голова заболела)', Coming along the street, an idea struck me 'Когда я шел по улице, мысль поразила меня (букв. Идя по улице, мысль поразила меня)'.

Среди специфических параметров таксиса главным признается параметр, определяющий временное соотношение ситуации PI и ситуации Р2 в рамках одного временного плана, т.е. параметр, позволяющий говорить о наличии категории таксиса в далипредикативном комплексе Под специфическими параметрами таксиса понимаются теоретически возможные разновидности временных отношений между действиями, т е перечень таксис-ных значений

В следующем разделе исследуются критерии отграничения категории таксиса от смежных грамматических категорий относительного времени и эвиденциальности Понятие «полипредикативный комплекс», которое лежит в основе функционально-семантической категории таксиса А В Бон-дарко, является недостаточным для отграничения категории таксиса от сфер функционирования «относительного времени» и категории эвиденциальности (засвидетельствованное™). Некоторые лингвисты считают «относительное время» одной из разновидностей таксиса, другие ставят знак равенства между этими понятиями В ряде языков разграниченность момента речи и перцептивного времени маркировано в морфологической форме специальными аффиксами Такие формы лезгинского языка описаны С Н. Ханбалаевой и они определены как формы относительного времени Таким образом, понятия таксиса и относительного времени на материале дагестанских языков получают предметное разграничение на эмпирическом материале

При анализе полипредикативных комплексов возникает необходимость уделять особое внимание качественной характеристике событий-денотатов (экстралингвистический фактор) и плану языкового выражения (интралингвистический фактор).

При формально-содержательном анализе полипредикативных структур необходимо учитывать и соотношение диктума (пропозиции) и модуса (позиционной установки), введенное Ш. Балли Так, значения категории эвиденциальности основаны на соотношении между объективным фактом

(ситуацией) и ситуацией ее отображения, поскольку сюда включен сам факт их отображения

Эвиденциальность выражает две разнородные ситуации, одна из которых как бы включена в другую (ситуация в ситуации) Эвиденциальность не есть таксис, хотя и в том и в другом случае имеют место определенные временные отношения между ситуациями безотносительно к моменту речи Относительное время также лежит в сфере модуса, хотя и указьюает на различные положения диктумного события на оси позиционного времени Значения здесь формируются в результате взаимодействия диктума и модуса и являются соотношением во времени разнотипных событий

Соотношение диктума и модуса как аспект семантической структуры полипредикативного комплекса позволяет полагать, что собственно таксис-ные значения могут формироваться исключительно только в диктумной части высказывания, в процессе непосредственного взаимодействия сочетающихся пропозиций

Для характеристики аспектуально-таксисных отношений важнейшими параметрами оказываются не только такие признаки, как одновременность/разновременность, но и такие, которые позволяют представить динамические фрагменты мира, т е. действия, с точки зрения их распределения и протекания во времени Последний параметр связан с аспектуальными концептами «процесс», «факт» и «состояние», которые формулируются благодаря семантической классификации предикатов Данные параметры описаны в четвертом разделе первой главы «Семантические типы предикатов и комбинаторика зависимой и опорной форм в таксисной паре» Семантическая классификация предикатов не является жесткой, т. к значительная часть предикатов может свободно перемещаться из одной группы в другую, проявляя свойства то одного, то другого класса в зависимости от ситуации При анализе аспектуальных характеристик ситуаций, связанных таксисны-ми отношениями, в диссертации учитываются три аспектуальных класса ситуаций, состояния (длительные, неразвивающиеся ситуации, устойчивые или временные), процессы предельные и непредельные (длительные, развивающиеся ситуации) и события (ситуации, осуществившиеся в результате предшествующего процесса, завершившиеся или мгновенные)

В типологических исследованиях таксисные значения обязательно учитывались при характеристике любого полипредикативного высказывания (в рамках теории универсалий) Для разработки таксисных отношений результаты типологических исследований имели огромное значение Этим вопросам посвящен пятый раздел работы «Средства выражения категории таксиса в свете сопоставительного и типологического изучения»

При типологизации языков по признаку представленности таксисных форм предлагается учитывать удельный вес и роль форм зависимого таксиса в системе грамматических категорий и в построении текста Поэтому,

выстраиваемая исследователями шкала таксисности языков учитывает в первую очередь степень развития в языке форм зависимого таксиса Данное положение лежит в основе «таксисной типологии» В А. Плунгяна, который отмечает существование двух основных моделей выражения таксиса в глагольных системах языков мира «нефинитной» и «комбинированной» Выражение таксисных значений в языках первой модели осуществляется при помощи специализированных глагольных форм, не выражающих обычно граммем абсолютного времени и в синтаксическом отношении являются зависимыми от глагольной словоформы, выражающей абсолютное время. В морфолого-синтаксической проекции это причастные и деепричастные зависимые таксисные формы. Глагольные формы второй модели выражают одновременно граммемы как относительного, так и абсолютного времени

Типологический анализ полипредикативных конструкций разнострук-турных языков позволяет выделить, в зависимости от показателя связи, два типа полипредикативных конструкций' синтетический (включающий в себя аналитико-синтетический подтип) и аналитический Первый базируется на использовании морфологических средств связи, - инфинитное сказуемое принимает падежный аффикс, выражающий синтаксическое отношение зависимой предикативной единицы к доминирующей над нею, главной -допускаются в качестве вспомогательного средства служебные слова (ана-литико-синтетический подтип) Второй связан непосредственно со служебными словами, союзами и местоимениями В европейских языках доминирует второй тип построения полипредикативного высказывания Для дагестанских языков, принадлежащих к числу агглютинативных, полипредака-тивные конструкции используют синтетические и аналитико-синтетические способы построения Зависимые предикаты данных комплексов - инфинит-ные формы, которые включают в себя грамматический показатель зависимости (аффиксальные морфемы)

В даргинском языке широко распространенным является использование в качестве зависимой части инфинитных глагольных форм, то есть, прежде всего, деепричастий Каждая инфинитная глагольная форма имеет собственную грамматическую семантику, свой круг значений, обладая способностью выражать темпоральные, причинные, целевые, условные, уступительные, заместительные и некоторые другие отношения между частями Инфинитные глагольные формы даргинского языка характеризуются широким охватом временной ориентации процессуальных явлений действительности. Здесь наблюдается целая серия специальных морфем и морфемных комплексов временной ориентации глагольного процесса К ним относятся -х1ели, -х1елип, х1ейс, -айчи, -мад (-мадан), -ла (-на), -х1ейчибад, -х1ейчибадала, -кад, -цад (-цадхЫ), - лархШ

Деепричастие (в частности деепричастие времени) основное средство выражения зависимого таксиса, т к специализируется именно в таксисной

функции второстепенного (сопутствующего) действия и имеет лишь относительно-временное значение одновременности/разновременности Каноническое деепричастие способно выполнять следующие синтаксические функции 1) обстоятельства в простом предложении, 2) второстепенного сказуемого, 3) сказуемого придаточного предложения Последняя функция, по мнению В П. Недялкова, предполагает, что у деепричастия возможен свой субъект, те особый член предложения, являющийся трансформом подлежащего при преобразовании предложения в деепричастный оборот Функция этих деепричастий аналогична функции подчинительных союзов европейских языков, те отмечается семантическая близость между деепричастиями и союзными придаточными предложениями

Во второй главе «Способы выражения отношений категории зависимого таксиса английского и даргинского языков» рассмотрены средства выражения таксисных значений сопоставляемых языков Описан и обобщен опыт исследования категории таксиса в английском языке, а также рассмотрены предпосылки для выделения данной категории в даргинском языке Мы делим ФСП таксиса на две сферы (зависимый и независимый) и определяем центральные и периферийные компоненты в обоих языках

К центральным компонентам зависимого таксиса в английском языке отнесены предложения с нефинитными глагольными формами (с причастием и герундием) и сложноподчиненные предложения с придаточными времени Простые предложения с обстоятельственно-предложной именной группой и обстоятельственными детерминантами являются периферией зависимого таксиса Центральными компонентами независимого таксиса являются сложносочиненные и слитные предложения, к периферийным компонентам отнесены цепочки отдельных предложений

Средства выражения таксисных значений даргинского языка также делятся на центральные и периферийные В сфере зависимого таксиса центральными компонентами мы считаем предложения с таксисными конвер-бами, предложения с послеложными конструкциями или с причастными конструкциями и временными лексемами, предложения с деепричастными оборотами в сочетании с глаголом леб 'есть, имеется' Периферийными средствами зависимого таксиса являются предложения с формой условного наклонения и сложноподчиненные предложения с придаточными времени Независимый таксис в даргинском языке представлен сложносочиненными предложениями, слитными предложениями (центральные компоненты) и цепочкой отдельных предложений (периферия).

Подробно в работе исследуются только центральные компоненты сферы зависимого таксиса, т к целью исследования является сопоставительный анализ основных средств выражения таксисных отношений даргинского и английского языков

Интерес для нас представляют в английском языке предложения с нефинитными глагольными формами (с причастием и герундием) и сложноподчиненные предложения с придаточными времени, и таксисные конструкции даргинского языка, в которых зависимый предикат может быть оформлен морфологически (использование таксисных конвербов), при помощи послеложных комплексов (деепричастие + послелог -личил), аналити-ко-синтетическими средствами (глагольной формой лерай/лебалли) и при-частно-лексическимим конструкциями (использование лексем замана 'время', манзип 'момент', барх1и 'день', сягЫт 'час')

Специальный раздел работы посвящен таксисным конструкциям английского языка Рассматриваются высказывания с нефинитными глагольными конструкциями и способы выражения зависимого действия при помощи сочетания союза и финитной глагольной формы

Причастие, имея собственное временное значение, характеризуется более выраженной самостоятельностью в грамматическом плане, что позволяет широко употреблять это средство для введения дополнительного сообщения распространенного типа Но, вместе с тем, видовое и временное значение причастий позволяет вполне однозначно восстановить таксисное отношение

По темпоральному признаку самым распространенным является противопоставление причастия прошедшего времени причастию настоящего времени Вариантом причастия прошедшего времени принято считать перфектное, или результативное В атрибутивно-предикативном употреблении причастия выполняют таксисную функцию Значение предшествования предается, как правило, в конструкциях с причастиями прошедшего времени. При использовании их перфектного варианта оно частично нейтрализуется - выражается состояние, которое возникло в результате предшествующего действия и сохраняется в период осуществления последующего (= неполная одновременность) Семантический признак перфектности чаще выступает как «результативность» Его актуализация в целом зависит от аспектуальных признаков производящей глагольной основы, но дополнительно может иметь и лексическое, и синтаксическое выделение

Важную роль в оформлении таксисных отношений играет, как уже отмечалось, тип предиката В работе предлагается классифицировать типы предикатов в зависимости от их семантики

Таким образом, зависимое и опорное действия могут иметь по четыре разновидности событие, предельный процесс, непредельный процесс, состояние Для каждого средства выражения таксисного отношения можно составить таблицу, отражающую допустимые сочетания типов опорного и зависимого предикатов

Средством выражения таксисного значения одновременности в английском языке чаще всего оказывается глагольная форма Participle I На

выражении значений предшествования специализируются перфектные формы Participle I Значения следования формируются, как правило, в тех случаях, когда причастие в предложении употребляется после опорной формы

Таксисные конструкции, зависимый предикат которых выражен глагольной формой Participle II, в подавляющем большинстве случаев содержат таксисное отношение предшествования Р1 чаще всего обозначает событие либо предельный процесс Однако встречаются также примеры, в которых Participle II обозначает состояние, являющееся фоном на котором происходит действие Р2

Герундий в английском языке является наиболее субстантивной глагольной формой В этом заключается основное отличие герундия от причастия 1-го и причастия 2-го В английском языке предложно-герундиальные сочетания в составе синтаксической конструкции регулярно обозначают одновременные действия

Неперфектные герундиальные формы могут обозначать предшествующие действия и действия, следующие за действием опорного предиката, в зависимости от контекста Значение предшествования не-перфектные герундиальные формы передают благодаря семантике предикатов, а также использованию предлогов Непрефектные герундиальные формы можно обнаружить в герундиальных фразах вводимых предлогами on (upon), after, without

Разнообразные оттенки временного значения в английском языке содержатся в сложноподчиненных предложениях с многочисленными временными значениями Специальные подчинительные союзы подчеркивают семантическую специфику используемых глагольных средств Среди служебных слов подчинительной связи в этом плане наиболее очевидное влияние оказывают союзные средства в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени В разных типах случаев союзы способны выступать показателем включенного или объемлющего действия К временным союзам отнесены союзы when, while, as, as soon as, as long as, till, until, before, after, every time

Недифференцированное временное значение имеет союз when Он сочетается с различными в семантическом отношении предикатами Зависимое действие, выраженное сочетанием союза when с финитной глагольной формой, способно обозначать как действие, во время которого происходит другое действие, так и действие, которое происходит в определенную часть отрезка времени совершения другого действия

Наиболее употребительным средством выражения таксисных отношений в английском языке являются конструкции с причастием 1. Такие конструкции в зависимости от семантических характеристик и залоговой формы предикатов способны выражать таксисные значения предшествова-

ния/одновременности/следования Причастие 2 чаще используется в английском языке в качестве определения В полипредикативных комплексах такие формы обозначают либо предшествующее, либо одновременное действие Герундиальные формы, благодаря способности сочетаться с предлогами, могут обозначать предшествующие/одновременные действия или действия, следующие за действием опорного предиката

Зависимыми предикатами сложноподчиненных предложений являются, на наш взгляд, финитные глагольные формы в сочетании с союзами Специальные подчинительные союзы подчеркивают семантическую специфику используемых глагольных форм

В разделе, посвященном морфологической категории таксиса даргинского языка, рассматриваются конвербы, образованные посредством присоединения различных морфем к разным глагольным формам

Конвербы, образованные посредством присоединения морфемы -х1ели, обозначают ситуацию Р1, к моменту совершения которой происходит ситуация Р2, точнее значение аффикса можно сформулировать так 'в то время, как', 'в то время, когда' Ну вак1ибх1ели, х1у усулри 'Когда я пришел, ты спал' Морфема -х!ели присоединяется как к основе несовершенного вида, так и к форме претерита 3-го лица Форма претерита 3-го лица обозначена в работе как основа совершенного вида, так как образованные таким образом глагольные формы обозначают однократное действие Учет семантической классификации предикатов позволяет распределить на группы представленные в языке глагольные формы и их сочетания в так-сисных комплексах Так, глагольные формы совершенного вида обозначают либо событие, либо предельный процесс, в то время как формы несовершенного вида - непредельный процесс или состояние Таким образом, зависимая форма, образованная посредством присоединения аффикса -х1ели, может обозначать событие, предельный процесс, непредельный процесс и состояние Действие опорной формы также может иметь эти четыре разновидности

Конверб, образованный присоединением морфемы -х1елш, имеет значение 'не успела завершиться/еще не завершилась ситуация Р1, наступила ситуация Р2', таким образом, аффикс передает значение 'еще в то время (тогда), когда' Гьямибх1елт, хя биъни багьурра 'Как только залаяла, узнал, что собака'

Морфема -х1ейс имеет значение 'к тому времени, как' вашухЫйс 'к тому времени, как пришел' По своему происхождению морфема -х1ейс представляет собой форму дательного падежа морфемы -х!ели Как отмечает Р О Муталов, «в данной морфеме представлен показатель датива, присоединяемый к аффиксу -х1ели -х1ели+лис= -х1ейс» Конверб обладает семантикой 'к тому времени, как или когда совершилась или началась ситуа-

ция Р1 по отношению к ситуации Р2" Х1у вак1ибх1ейс, ну ишав вирус 'К тому времени, как ты придешь, я здесь буду'

Морфема -айчи выражает значение 'до того, как' Она образована сочетанием сонорного -й- с морфемой -чи Маркер -чи является показателем латива Гласные -а/я- являются промежуточными тематическими элементами, при помощи которых морфема -айчи присоединяется к основе глагола барайчи 'до того, как сделает/ пока сделает', бигЫйчи 'до того как украдет/ пока украдет'.

Конвербы, образованные присоединением морфемы -айчи обозначают 'действие Р1, до истечения которого совершается действие Р2' Ну ни хЫнчи барайчи, х1у т1ашизи 'Ты подожди до тех пор, пока мною работа будет сделана'.

Присоединением морфемы -мад образуются конвербы, обозначающие ситуацию Р1, которая завершается к началу ситуации Р2 и непосредственно предшествует ей Х1у вакЫбмад, ит айзур 'Как только ты пришел, он встал Семантически данные конвербы противопоставлены конвербам на —айчи Аффикс -мад присоединяется к основам СВ, образованные словоформы имеют семантику 'как только совершилось действие, момент совершения действия' ВакЫбмад бариб 'Сделал сразу же, как только пришел'

Конвербы, образованные посредством присоединения морфемы -па, обозначают, что ситуация Р1 началась с того времени, как совершилась или начала совершаться ситуация Р2- вакЫбла 'с того времени, как пришел'.

Присоединение морфемы -х1ейчибад образует конвербы, передающие семантику 'с того времени, когда совершилась или совершится ситуация Р1 по отношению к ситуации Р2'. багьурх1ейчибад 'с того времени, как узнал', белк1унх1ейчибад 'с того времени, как написал'.

Аффикс -х1ейчибад содержит изменяющийся классный показатель Данная морфема представляет собой падежную форму суффикса -х1ели (в аблативе - падеже удаления) Х1у вак1ибх1ейчибад, нушачиб дях1ши ургъули саби 'С того времени как ты приехал, у нас идет снег'.

Аффикс -х1ейчибадапа имеет классный показатель и передает значение действия Р1, начавшего происходить одновременно с действием Р2 Х1усенхъайчи вашух1ейчивадала, Г1ях1мадлис Разнят дигахъули сари 'Уже с тех пор, как Ахмед ходил к Гусейновым, ему нравится Разият'.

Морфема -кад имеет семантику 'по мере того, как' бирукад 'по мере того, как сделал' Конвербы, образованные посредством присоединения данного суффикса, обозначают 'ситуацию Р1, протекающую во время совершения ситуации Р2'. Вашукад, илини лебил кьац1 беркун 'Пока шел, он весь хлеб съел'

Морфема -цад!-цадх1и изначально являлась сравнительной частицей, обладающей семантикой 'столько, сколько', поэтому конвербам, образо-

ванным путем ее присоединения, она придает значение 'столько времени, сколько', т е ситуация Р1 будет длиться столько времени, сколько длилось или будет длиться ситуация Р2 Х1у ишав калунцадхЫ, нура ишае кулунра 'Столько (времени), сколько ты здесь остался, и я остался'

Конвербы, образованные посредством присоединения морфемы ■•.ларг1и, распространены в урахинском диалекте Они обозначают 'ситуацию Р1, которая совершается до совершения ситуации Р2'- батурларгЫ 'после того, как оставил'

Присоединение морфемы -ту образовывает конвербы со сначением ситуации Р1 совершенной к моменту совершения ситуации Р2 Ну ухЫахъибичу, шала вак1иб 'Как только я вошел, свет пришел'.

Следовательно, в даргинском языке можно говорить о наличии специализированных таксисных конвербов В литературном даргинском языке представлено 12 таксисных морфем С учетом семантических типов предикатов в общей сложности они могут образовать 28 типов таксисных конвербов Общее количество возможных комбинаций опорного и зависимого предикатов в рамках таксисных конструкций составляет 65

Форма на -х1ели является универсальной, и ее функции соответствуют функциям предлога когда в русском языке. Зависимыми и опорными формами таксисных конструкций могут быть все семантические типы предикатов Конструкции с этим аффиксом способны выражать все виды таксисных отношений Остальные морфемы, формирующие таксисные конвербы, имеют ограничения в использовании видовых основ

Помимо морфологического способа в даргинском языке представлены также аналитические и лексические способы оформления таксисных значений. Таксисные значения способны выражать послеложные конструкции. Так, послелог г1ергъи 'после' в сочетании с деепричастием способен передавать значения 'ситуации Р1, произошедшей до совершения ситуации Р2' Семантика данных конструкций соответствует значениям конвербов, образованных присоединением морфемы -ларг1и. Мурад арякьи г1ергьи, тала юлдаш вак1иб 'После того, как ушел Мурад, пришел его друг'.

Сочетание деепричастия с послелогом гьалаб обозначает действие Р1, к моменту совершения которого уже происходит действие Р2- Гъай бурее гьалав (х\у), ункьли пикриухъен 'Прежде, чем сказать, хорошо подумай'

Встречаются также конструкции, в которых масдар передает таксисные значения Директорла хЫпчшичи кайъпиличил, илини бухгалтер увасиб 'Как только стал директором, он снял с работы бухгалтера'

Таксисные ситуации Р1 могут формироваться посредством использования лексических единиц в сочетании с причастиями Например- Ил вагъ-арухъупси сягЫтлизиб, лебталалра гшкри супечи бит1ак1иб 'Как только он появился, внимание всех присутствующих обратилось к нему' Значение Р1

формируется сочетанием вагьарухъунси сягЫтлизиб 'как только появился', Р2 данного предложения бит1ак1иб 'обратилось'

Значение Р1 в ряде случаев формируется сочетанием деепричастий на -ли или -апчи и словоформы лебай Опорные предикаты такого рода конструкций обозначают действие Р2, происходящее или начинающее происходить одновременно с действием Р1 Деепричастия на -ли могут обозначать предельные и непредельные процессы, финитные глагольные формы так-сисных ситуаций могут передавать значения события и непредельного процесса. Поезд т1ашбизурпи лебай, илини газетаби кайси 'Пока стоя поезд, он покупал газеты'

В конструкциях, где используются деепричастия на -айчи, часто употребляется лексема барх\и 'день' Баз таманбиайчи 2 бархЫ лерсгй, СягЫдпи Мадтази занкъдяхъиб 'Когда до конца месяца осталось 2 дня, Сайд позвонил Мадине.'

Таким образом, можно утверждать, что отношения зависимого таксиса в даргинском языке функционируют в полипредикативных комплексах, зависимое действие которых может быть выражено как специализированными таксисными конвербами, так и деепричастно-послеложными и мас-дарно-послеложными конструкциями, а также аналитическими формами, состоящими из деепричастий и слово формы лебай. Таксисные отношения в языке регулярно присутствуют в предложениях, в которых причастие в сочетании с лексемами, указывающими на определенный временной промежуток, обозначают действие Р1

В третьей главе «Межъязыковые корреляты выражения таксис-ных значений» рассматриваются возможные разновидности временных отношений в полипредикативных комплексах в рамках единого временного плана, являющегося необходимым условием функционирования категории таксиса.

Осуществление ситуаций Р1 и Р2 может происходить одновременно или неодновременно Отношения одновременности/разновременности составляют ядро семантики таксиса С последовательностью действий предикатов таксисной пары связаны варианты аспетуально-таксисных ситуаций Таким образом, разновременность принимает два значения: предшествование или следование

Шкала таксисных значений, предложенная В С Храковским, использовалась нами в качестве матрицы Таксисное отношение одновременности В С Храковский представляет тремя частными значениями полная одновременность и два значения неполной одновременное™ Отношения предшествования и следования имеют по три значения дистантное, контактное, прерываемое В результате диссертационного исследования выяснилось, что в языке встречаются морфологические и синтаксические конструкции, которые содержат таксисные значения выходящие за пределы ти-

пов разновременности, отмеченных В С Храковским Речь идет о формах, которые имеют значения простого (обычного) предшествования/следования одного действия другому, без указания на дистантность, контактность или прерываемость Осуществление действия Р1 завершается естественным образом Для обозначения этой разновидности отношений разновременности мы предлагаем использовать термин нейтральное предшествование/следование

Учет данных параметров предоставил возможность типологизировать языки по представленности в них тех или иных значений и по способам их грамматического выражения. Применение шкалы таксисных значений к материалам английского и даргинского языков позволяет решить ряд задач, стоящих перед исследователями а) систематизировать примеры функционирования данной категории, представленные в работе; б) наглядно показать вариативность семантики той или иной единицы оформления таксисных значений, а также алломорфизм грамматических средств оформления одного и того же значения, в) представить в наглядном и компактном виде систему таксисных конвербов даргинского языка для сопоставления с английским на уровне всего перечня таксисных значений

Второй раздел третьей главы посвящен анализу отношения одновременности Одновременность предполагает, что действия А и В, соотнесенные друг с другом в пределах отрезка времени ц, не отрицают друг друга Дня высказываний с семантикой одновременности характерна общая закономерность. в число их предикатов входит одно или более действий, не являющихся мгновенными. В протяжении этого действия вычленяется некоторая длительность, с которой обычно совпадает время перцепции всей таксисной ситуации, передаваемой в высказывании В подавляющем большинстве таких высказываний хотя бы одно из соотнесенных таксисными отношениями действий представлено в своей срединной фазе протекания

Основываясь на классификации таксисных конструкций, предложенных исследователями для характеристики таксиса одновременности, используем ряд параметров

По характеру временных отношений между ситуациями выделяются а) прототипической таксис одновременности, включающий собственно временные конструкции, предназначенные для обозначения таксисных отношений одновременности, б) фоновый таксис одновременности, включающий причинные, условные, уступительные конструкции, конструкции способа действия, в которых в качестве фона обязательно присутствуют временные отношения

По признаку кореферентности/некореферентности субъектов ситуаций выделяются таксисные конструкции одновременности а) односубъектные опорное и зависимое действия совершаются одним субъектом, б) разио-

субъектные опорное и зависимое действия совершаются качественно различными субъектами

На основании признака абсолютного совпадения/несовпадения временных границ сопряженных действий различаем два типа одновременности а) полная одновременность, когда начало и конец обоих ситуаций полностью совпадают Если основное действие совершается во время протекания второстепенного, т.е период осуществления ситуации Р2 совпадает с периодом осуществления ситуации Р1, то можно говорить о таксисных отношениях «полной одновременности». Как правило, предикаты данной разновидности таксисных ситуаций обозначают непредельные процессы или состояния, б) неполная одновременность, т.е неполное совпадение ситуаций во времени, когда совершение ситуаций совпадает лишь на протяжении определенного промежутка времени. Мы различаем два вида неполной одновременности: неполная одновременность 1 и неполная одновременность 2

Значения первой разновидности таксисных отношений неполной одновременности выделяются в тех конструкциях, в которых в период осуществления Р2 вкладывается период осуществления Р1

Таксисные конструкции, в которых период осуществления ситуации Р2 вкладывается в период осуществления Р1, мы относим ко второй разновидности неполной одновременности Зависимое действие может обозначать непредельный процесс, опорное действие относится к семантической группе предикатов обозначающих событие Не entered -while I was reading 'Он вошел, когда я читал'

Отношения неполной одновременности 2 в даргинском языке представлены достаточно широко ЦЫбдаайчи, илини житала дурхЫ чебаиб 'До того как стемнело, он увидел котенка'

Разновидности таксиса одновременности в английском и даргинском языках передаются различными языковыми единицами В английском языке зависимое действие выражаются герундием или причастием Такие конструкции можно легко изменить в сложноподчиненные предложения с придаточными времени

В даргинском языке значения одновременности актуализируют таки-синые конвербы на -х1ели, -х1елт, -х1ейчибадала, -х1ейчибад, -цадхЫ, -ла, -ларгЫ, -кад Аналитическими средствами выражения таксиса одновременности в даргинском языке являются причастия+временные лексемы, деепричастия на -ли+лебай, а также масдар на -ни+личил (в совместном паде-же)+лексема барх

В третьем разделе описаны отношения разновременности в английском и даргинском языках. Отношение разновременности присутствует в высказывании, предикаты которого исключают совмещение обозначаемых ими действий в общем отрезке времени Таксисная ситуация трактуется

следующим образом в какой-то отрезок времени t либо только А, либо только В, но не А и В и не их части вместе Это означает, что каждый момент, в который имеет место А, находится ранее (позже) каждого момента, в который происходит В Ситуации Р1 и Р2 отграничены друг от друга, зависимый предикат таксиснои пары обозначает либо предшествующее, либо последующее действие Этим обусловлено деление таксисных конструкций, содержащих отношения разновременности на конструкции со значением предшествования и следования В большинстве случаев разновременность реализуется как предшествование второстепенного действия основному, т е основное действие совершается после осуществления второстепенного Отношения следования характеризуют те высказывания, в которых зависимая форма выражает значение действия, совершаемого после осуществления действия опорного предиката Неиконической последовательностью действий такого рода таксисных конструкций объясняется сравнительно малое число способов его выражения

По характеру временных отношений между ситуациями выделяются

а) протогпипической таксис разновременности, б) фоновый таксис разновременности

По признаку кореферентности/некореферентности субъектов ситуаций выделяются таксисные конструкции разновременности а) односубъектные,

б) разносубъектные

По признаку наличие/отсутствие временного интервала между ситуациями выделяются три типа таксисных отношений разновременности

а) контактное предшествование/следование, характеризующееся отсутствием временного интервала между ситуациями В тех случаях, когда один из предикатов таксисной пары выступает как определенный новый, последующий этап в развертывании повествования, то есть включается в качестве определенного звена в его основную линию, и контекст содержит указание на непосредственное следование ситуаций Р1 и Р2, то можно говорить о наличии в высказывании отношений контактного предшествования/следования В английском языке значения контактного предшествования выражают таксисные ситуации, зависимое действие которых может быть оформлено причастием, герундием или сочетанием союза с финитной глагольной формой Сравните Throwing/On throwing/As he had thrown a letter into the fire, he left the room 'Бросив письмо в камин, он вышел из комнаты'

Для выражения этого вида разновременности в даргинском языке используются различные средства таксисные конвербы, масдарно-послеложные конструкции, сочетания причастий с лексемами, являющимися временными показателями

Морфема -мад является собственно таксисным показателем контактного предшествования (вариант - мадан используется для усиления значе-

ния) Г1ях1мад шалг1евухъунмад, кличил къаршиикибси адамли ирулри «Г1яхЫад савлгш еанаиубли сай» - или 'После того, как Ахмед проходил с ним встретившийся человек говорил так «Ахмед с утра подогрелся (тепленький)»'

Помимо морфемы -мад, конвербы контактного предшествования способны образовывать аффиксы —х1ели и х1елил

Контактное следование в английском языке актуализируются в полипредикативных конструкциях, зависимое действие которых выражено причастием, герундием, сочетанием финитной формы с союзом Little Alfred stands behind his mother's chair until told/until being told to go and play 'Маленький Альфред стоял за стулом своей матери, пока ему не сказали пойти играть', She counted all her cards again, before sending/before she sent Marry up to Mr Doran's room 'Она посчитала все свои карточки еще раз, прежде чем отправить Мари в комнату Мистера Дорана'

Значения следования, в том числе разновидность контактного следования, в даргинском языке передают конвербы на -айчи и -xleiic Ну чариай-чи, иша кайъи 'Пока я вернусь, здесь посиди', Казбек чарухъунх1ейс, къача баркьиб 'К тому времени, как вернулся Казбек, родился теленок',

б) дистантное предшествование/следование, характеризующееся наличием временного интервала Наличие временного интервала может быть выражено лексически (при использовании лексем, обозначающих временной отрезок).

Дистантное предшествование/следование в английском языке обычно актуализируют таксисные пары, зависимые предикаты которых обозначают события Two days after his leaving for Leningrad, I got a letter 'Через два дня после его отъезда в Ленинград, я получил письмо', Three hours before the sun had risen, they continued their way 'За три часа до восхода солнца они продолжили свой путь'

Для выражения значений дистантной разновременности в английском языке необходимо использование лексем, обозначающих временной интервал между совершением ситуаций Р1 и Р2

Отношения дистантного предшествования в даргинском языке способны передавать таксисные пары предикатов, зависимыми формами которых являются конвербы на -ларг1и. БарибларгЫ, вакЫб 'после того как сделал, пришел'

Как уже отмечалось в работе, значением конвербов на -ларгЫ соответствуют сочетания деепричастий на -ли с послелогом -г1ергъи 'после', поэтому деепричастно-послеложные конструкции способны выражать Р1 таксисных ситуаций дистантного предшествования Мурад арякьи, 2 барх1ила г1ергъи, илала юлдаш вак1иб 'Спустя 2 дня, после ухода Мурада, пришел его друг',

Морфемы, специализированной на выражении отношений дистантного следования, в даргинском языке нет Для выражения данных значений используются послеложные конструкции Гъай бурее гъстав (xly) уикъли пикриухъен 'Прежде, чем сказать, хорошо подумай',

в) нейтральное (неопределенное) предшествование/следование Мы считаем необходимым использование такого термина для обозначения такой разновидности таксисных значений, где отсутствует указание на наличие/отсутствие временного интервала между ситуациями

Речь идет о формах, которые имеют значения простого (обычного) предшествования/следования одного действия другому, без указания на дистантность, контактность или прерываемость Осуществление одного из действий завершается естественным образом This duty performed, he came home 'После того, как обязанность была выполнена, он пришел домой', Нуша каникулас датаыбла, ванати бурхЫи дашули сари 'Когда нас отпустили на каникулы, теплые дни стали'

Таксисные ситуации могут быть связаны отношениями нейтрального следования I'll wash dishes and clean up before coming to bed 'Я помою посуду и приберусь-до того, как пойду спать' В даргинском языке отношения нейтрального следования актуализируют таксисные ситуации с зависимым предикатом, выраженным конвербом на -айчи. Шел сягЫт дикайчи, нуша хЫзли диркьех1ери 'До того как два часа наступило, мы играли'

На основании признака ограничение/неограничение одного действия другим выделяются конструкции прерываемого предшествования/следования, когда одна из таксисных ситуаций прерывает совершение другой таксисной ситуации О наличии отношений прерываемого предшествования можно говорить в тех случаях, когда ситуация Р1 прекращает осуществляться в связи с совершением ситуации Р2 Зависимый предикат таксисной конструкции содержащей отношения прерываемого предшествования, может обозначать либо предельный процесс, либо состояние, в то время как опорный предикат передает семантику события либо предельного процесса Walking along the street he fell 'Идя no улице он упал', Гьункъя-би бусух1ели, къукъула т1ама адердиб 'Когда путники спали, раздался гром'

Отношения прерываемого следования формируются при условии, что совершение действия Р1 прекращает осуществление действия Р2.

Соответственно семантика прерываемого следования возможна, если ситуация Р1 обозначает событие, а ситуация Р2 - состояние или непредельный процесс Нешли ахьбуцайчи, dypxlm бусар 'До того, как мать поднимет (разбудит), дети спят', Untill he entered, they were talking 'До того времени, как он вошел, они разговаривали'

Отношения прерываемого предшествования/следования возникают большей частью на основе семантических значений глагольных форм и контекста

Разновидности таксиса разновременности в английском и даргинском языках передаются различными языковыми единицами В английском языке зависимое действие выражаются герундием, причастием и придаточными временными предложениями.

В даргинском языке значения разновременности актуализируют так-сисные конвербы на -х1ели, -х1елт, - х1ейчи6ад, -х1ейс, -айчи, ~ла, -ларгЫ Аналитическими средствами выражения таксиса одновременности в даргинском языке являются причастия+временные лексемы, дееприча-стия+г/ергъи, деепричастия+гьояяб

Таким образом, соотнесение номенклатуры таксисных значений и средств их языкового выражения в английском и даргинском языках, проведенное в работе, позволяет сформулировать характерные особенности моделей категории зависимого таксиса английского и даргинского языков Английский и даргинский языки отличаются степенью таксисности Мы относим даргинский язык к так называемым таксисным языкам Английский язык занимает промежуточное положение Такое расположение на шкале таксисности обусловлено тем, что значения зависимого таксиса широко представлены в конструкциях с нефинитными глагольными формами в обоих языках. Но при этом сами таксисные конвербы сопоставляемых языков в качественном отношении существенно различаются

Самое существенное различие между системами средств выражения таксисных значений в английском и даргинском языках, на наш взгляд, заключается в том, что в даргинском языке таксисными конвербами синтетически выражаются таксисные значения, выражаемые в английском языке на уровне конструктивного синтаксиса Даргинский глагол располагает системой грамматических форм, которые способны выражать практически всю гамму таксисных значений Сочетания союзов и финитных глагольных форм в качестве зависимого предиката допустимо и в даргинском языке. Однако союзов и союзных слов, имеющих временные значения, очень мало в даргинском языке Эта лакуна восполняется здесь разветвлённой системой таксисных конвербов, в которых в свёрнутом виде представлены значения, выражаемые в английском конструкцией с предлогом.

Таксисные конструкции английского языка, в которых зависимое действие выражено нефинитной глагольной формой, могут быть легко трансформированы в сложноподчиненные предложения Иными словами, таксисные отношения, передаваемые в английском языке придаточными частями сложноподчинённых предложений, в функциональном плане равнозначны соотнесенным с ними таксисным конвербам даргинского языка Таксисные конвербы даргинского языка и придаточные предложения вре-

мени английского языка являются, как показывает проведенное сопоставление, языковыми формами, алломорфными относительно одинаковых для обоих языков единиц плана содержания.

В заключении обобщаются результаты исследования, формулируются характерные особенности моделей категории зависимого таксиса английского и даргинского языков

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора

1. К описанию категории таксиса в даргинском языке // Языкознание в Дагестане. № 7. Махачкала, 2004 С. 52-58

2 Типы таксисных конструкций в английском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии, № 6 Махачкала, 2005 С. 258-260

3 Комбинаторика зависимой и опорной таксисных форм в английском языке // Вестник ДГУ, №6, Махачкала, 2005 С 80-85

4 К отграничению категории таксиса от категорий абсолютного и относительного времени и эвиденциальности (на материале английского языка) // Проблемы общего и дагестанского языкознания, №3 Махачкала, 2005 С 222-231 (совм с Керимовым К.Р )

5 Морфологическая категория таксиса даргинского языка // Вопросы филологии, №5 М, 2006 С 174-178 (совм с Керимовым К Р)

6 Средства выражения таксисного отношения одновременности в даргинском языке // Сложное предложение в дагестанских языках Махачкала, 2006 С 84-95 (совм с Муталовым Р О)

Формат 60x84 1/16 Печать ризографная Бумага № 1 Гарнитура Тайме Уел пл 1,5 Заказ X» 457 Тираж 100 экз

Издательско - полиграфический центр ДГУ г Махачкала, ул Ярагекого, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мишаева, Марианна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.4

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ ТАКСИСА И АСПЕКТЫ ЕГО ТИПОЛОГИЧЕСКОГО И СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ .14

1.1. Семантика и структура поля таксиса.14

1.2. Общие параметры, характеризующие полипредикативные конструкции и специфические параметры таксиса.26

1.3. Критерии отграничения категории таксиса от смежных грамматических категорий относительного времени и эвиден-циальности.33

1.4. Семантическая классификация предикатов и комбинаторика опорной и зависимой форм в таксисной паре.43

1.5. Средства выражения таксисных отношений в свете сопоставительного и типологического изучения .55

ГЛАВА И. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТНОШЕНИЙ ЗАВИСИМОГО ТАКСИСА АНГЛИЙСКОГО И ДАРГИНСКОГО

ЯЗЫКОВ.59

2.1. История изучения категории таксиса в английском языке. 59

2.2. Таксисные конструкции английского языка .66

2.2.1. Высказывания с нефинитными конструкциями.65

2.2.2. Выражение зависимого действия при помощи сочетания союза (союзного слова) и финитной глагольной формой.80

2.3. К изучению категории таксиса в дагестанских языках.88

2.4. Зависимый таксис даргинского языка.91

2.4.1. Морфологическая категория таксиса.100

2.4.2. Аналитические и лексические способы оформления таксисных значений.124

ГЛАВА III. МЕЖЯЗЫКОВЫЕ КОРРЕЛЯТЫ ВЫРАЖЕНИЯ ТАК

СИСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ.129

3.1. Шкала таксисных значений .129

3.2. Отношения одновременности.131

3.2.1. Полная одновременность.135

3.2.2. Неполная одновременность.136

3.2.2.1. Неполная одновременность 1.

3.2.2.2. Неполная одновременность 2.137

3.3. Отношения разновременности.139

3.3.1. Дистантное предшествование/следование.144

3.3.2. Контактное предшествование/следование.145

3.3.3. Прерываемое предшествование/следование.148

3.3.4. Нейтральное предшествование/следование.149

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Мишаева, Марианна Владимировна

Термин «таксис» впервые был применен P.O. Якобсоном в работе о глагольных категориях и русском глаголе, опубликованном в 1957 году в Гарвардском Университете США. Выход в свет русского перевода его работы стал знаменательным событием в изучении временных отношений между действиями. Семантические признаки (одновременность двух или более предикативных признаков, предшествование, следование и др.), относимые в современной лингвистике к сфере функционально-семантической категории (ФСК) таксиса, специально в традиционных грамматиках не описывались. Они входили в характеристику деепричастий, форм относительного времени, сложных предложений с придаточными времени. После издания A.B. Бон-дарко в 1987 году цельного теоретического учения о категории таксиса была написана масса работ по раскрытию особенностей таксиса в русском и других языках. Таксис в русистике был описан в работах Н.А.Козинцевой, JI.H. Оркиной, М.Б. Нуртазиной, A.A. Опара, Н.В. Семеновой и др. На материале различных языков преимущественно английского, немецкого и русского, исследуемая категория получила всестороннее описание отечественными исследователями.

Предмет исследования. Диссертация посвящена исследованию категории зависимого таксиса в английском и даргинском языках, выявлению сходств и различий выражения таксисных отношений, и типологии зависимого таксиса сопоставляемых языков.

Актуальность темы. Функционально-семантическая категория таксиса имеет универсальный характер, что делает возможным сопоставительное и универсально-типологическое изучение форм её выражения в языках самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далёких, как английский и даргинский. Такое изучение дает возможность получить интересные для типологии данные о степени грамматикализации таксиса в сопоставляемых языках, о номенклатуре таксисных значений и способах их языкового выражения. Выявленные в языках сходства и различия могут служить основанием для составления типологических рядов.

Сопоставительное и типологическое исследование таксиса проводилось в основном с использованием материала романских, германских и других европейских языков, где эта категория не представлена морфологическими единицами, специально предназначенными для выражения таксисных отношений. Так основными единицами, специализированными на функциях зависимого таксиса в русском языке, являются деепричастия совершенного и несовершенного видов (далее СВ и НСВ). Одновременность и предшествование выражаются деепричастиями при помощи несловоизменительной категории вида, соответственно граммем НСВ и СВ. Т.е., эти значения выступают в русском языке как использование граммем морфологической категории вида в несобственных функциях [ср. Бондарко 1971: 63]. В английском языке также нет специальной морфологической категории таксиса. Таксисные значения здесь выражаются при помощи конструктивного синтаксиса. Собственно таксисные отношения одновременности/разновременности (предшествования - следования) английского языка довольно продолжительное время являлись объектом пристального внимания различных исследователей в связи с анализом условий функционирования видо-временных форм. При этом они интерпретировались как производные от аспектуальных, либо как одна из основных функций глагольного вида. В [Телин 1988: 431] отмечается, что до введения понятия таксис таксисно-временные значения представляли собой «вечную» проблему для традиционной грамматики. Грамматическую интерпретацию таксисным значениям в разное время давали германисты О.С. Ахманова, Н.В. Перцов, А.И. Бородина, В.А. Жеребков и др.

В большинстве существующих работ термином деепричастие обозначаются морфологические единицы различной грамматической природы, выступающие в функциях зависимого таксиса. Тем самым нивелируются различия этих единиц разных языков. Внутри одного языка также различные грамматические единицы объединяются под термином деепричастие. Очень часто эти финитные глагольные формы не укладываются в традиционные представления о деепричастиях, связанные, например, с грамматическими свойствами русских деепричастий. Применение термина деепричастие объясняется, на наш взгляд, именно слабой изученностью грамматических характеристик единиц, выступающих в адвербиальных функциях в деепричастных языках. Между тем, именно знакомство с материалом таких языков, в частности нивхского, послужило поводом к экспликации грамматической категории таксиса P.O. Якобсоном. Категория таксиса специально исследовалась также и на материале так называемых «деепричастных» [Недялков 1999: 15] языков России. Очень удачным представляется использование для обозначения таких единиц более нейтрального термина конверб, предложенного В.П. Недялковым [Недялков 1999: 14-16]. Слабая разработанность этих вопросов отмечается и в работе В.П. Недялкова и Т.А. Отаиной «Типологические и сопоставительные аспекты анализа зависимого таксиса (на материале нивхского языка в сопоставлении с русским)» - одном из редких исследований, где таксис в деепричастном языке специально описывается именно как самостоятельная морфологическая категория [ТФГ 2001: 296-319]. Авторы называют свой анализ предварительным, оговаривая это тем, «что всесторонняя и глубокая разработка категории таксиса, как, впрочем, и любой другой грамматической категории, нуждается в широком привлечении типологически разнородного материала различных языков» [ТФГ 2001: 297].

В этом плане значительный интерес представляют данные даргинского и других дагестанских языков. В них имеется иной тип таксисных конвербов, нежели в нивхском и других языках, где специализированные формы зависимого таксиса определяются как деепричастия. В настоящее время в исследовании дагестанских языков заметна тенденция к углубленному изучению уже описанных прежде грамматических явлений с позиций современных лингвистических представлений. В современных типологических исследованиях используется всё. большее число самых разнообразных языков, которые демонстрируют чрезвычайно многообразные грамматические явления. Благодаря полученным данным появились теоретические ориентиры для выявления в дагестанских языках грамматических категорий, остававшихся незамеченными в предшествующих исследованиях. Более всего это касается категорий глагола. В работах последних лет появляются небольшие, но уже специальные главы: «Относительное время. Таксис» [Маллаева 1998: 125143]; «Таксис» [Муталов 2002: 69]. Последовательное описание категории таксиса в лезгинском языке представляет диссертационное исследование С.Н. Ханбалаевой [Ханбалаева 2005].

В существующих исследованиях даргинского языка специализированные таксисные конвербы комплексно не изучены. Выделение отдельной группы «деепричастий времени» подтолкнуло исследователей обратить внимание на временные отношения, возникающие между ними и основным глаголом. Можно отметить, что все исследования по синтаксису даргинского языка были в принципе сопоставительными с русским языком, на структуру даргинского предложения смотрели через призму синтаксиса русского языка. Таксисные конвербы, исходя из функционального сходства, описываются чаще как деепричастия. Однако грамматические признаки обсуждаемых единиц сильно отличаются от свойств русских деепричастий. Они не вполне укладываются в традиционные для дагестанского языкознания представления, сложившиеся под влиянием русской грамматической традиции. В результате система таксисных конвербов даргинского языка, представляющая собой самостоятельную морфологическую категорию глагола, не получила пока целостного и адекватного описания.

Актуальность темы связана также с необходимостью уточнения категориальной специфики таксиса, определения его соотношений с некоторыми смежными категориями (категориями эвиденциальности и относительного времени). Большое значение для типологии имеет выделение и описание средств выражения данной категории в сопоставляемых языках.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматриваются вопросы теории таксиса даргинского языка, комплексно анализируются и систематизируются таксисные значения, выраженные специальными грамматическими средствами. Исследованы также временные отношения между действиями в даргинском языке, которые также до настоящего времени не являлись предметом специального рассмотрения.

Анализ материала даргинского языка демонстрирует интересные особенности, касающиеся диахронии зависимого таксиса. В даргинском языке морфемы таксисных конвербов имеют прозрачные параллели с аффиксами местных падежей склонения имён. Это даёт основание полагать, что в становлении таксисных отношений в даргинском языке большую роль играют пространственные представления.

Сопоставительное исследование таксиса на материале английского и одного из дагестанских языков также проводится впервые. Получены данные сопоставительного плана о специфике проявления функционально-семантической категории таксиса в сравниваемых языках; проведено типологическое исследование категории таксиса и способов её языкового выражения. Исследование в целом направлено как на углубление теории таксиса, так и на преодоление существенного пробела в описании данной категории в даргинском языке.

Цели и задачи исследования. Целью диссертационного исследования является комплексный сопоставительный анализ форм выражения зависимого таксиса в английском и даргинском языках. Осуществление такого анализа предполагает решение следующих задач:

- изложение существующих теоретических представлений о семантике и структуре таксиса;

- инвентаризация языкового материала по теме исследования;

- определение наиболее употребительных способов передачи отношений зависимого таксиса в каждом из сопоставляемых языков;

- классификация выявленных средств выражения таксисных отношений даргинского языка, определение их грамматического статуса и семантики;

- выявление межъязыковых коррелятов, выражающих разновидности таксисных отношений, и их теоретическая интерпретация;

- соотнесение моделей категории таксиса английского и даргинского языков, определение их типологических параметров;

Степень изученности проблемы. Категория таксиса в даргинском языке остается монографически неисследованной. Впервые предпринята попытка типологического исследования категории зависимого таксиса на материале одного из дагестанских языков и английского языка.

Методы и приемы исследования. Выбор лингвистических методов и приемов исследования обусловлен конкретными задачами работы и спецификой анализируемого материала. Основным методом работы является описательно-сопоставительный метод, состоящий в отборе, систематизации и описании конструкций зависимого таксиса в даргинском и английском языках. Использование сопоставительного метода дает возможность исследования системы каждого из сравниваемых языков не только в целях их теоретического описания, но и для получения общелингвистических данных. Следовательно, наряду с сопоставительным методом в работе используется собственно типологический метод. К числу методов исследования, используемых в работе, относятся также приёмы перевода и метод лингвистического эксперимента.

Материалы исследования. Произведения английских и американских писателей послужили материалом исследования таксисных конструкций английского языка. Источниками материала по даргинскому языку послужили тексты художественной и публицистической литературы, фольклор, тексты из учебников даргинского языка, а также образцы устной речи даргинцев.

Методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых, занимавшихся теорией таксиса: P.O. Якобсона, Б.Л. Уорфа, Л. Блумфилда, Ю.С. Маслова, A.B. Бондарко, H.A. Козинцевой, В.П. Недялкова, С.М. Полянского, B.C. Храковского, Е.О. Кима, Г.А. Золо-товой, С.М. Зуммер, М.Ю. Рябовой, В.Б. Касевича, Н.В.Семеновой, K.P. Ке-римова, З.М. Маллаевой, С.Н. Ханбалаевой, Л.Ю. Максимовой, P.O. Мута-лова. Теоретической базой диссертации являются грамматические описания английского и даргинского языков, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии. Типологическое исследование по сопоставлению зависимого таксиса английского и даргинского языков проводится в русле достижений современной лингвистики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что её результаты вносят определенный вклад в общую лингвистическую типологию и теорию грамматической категории таксиса. Кроме того, проведенный в диссертационной работе анализ средств выражения зависимого таксиса в языках различного строя дает основание полагать, что данное исследование в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в теоретической грамматике даргинского языка. Как показывают наблюдения, многие таксисные значения, выражаемые в английском языке на уровне конструктивного синтаксиса, в даргинском языке передаются средствами глагольной морфологии; категориальных форм выражения таксисных отношений в даргинском языке значительно больше. В научный оборот вводятся новые данные по таксису даргинского языка, позволяющие по-иному интерпретировать ряд грамматических явлений, рассматриваемых в традиционной грамматике в качестве разновидностей деепричастий.

Результаты исследования также обогащают методику сопоставительного таксиса данными, полученными на новом языковом материале.

Практическая ценность исследования вытекает из его научной новизны и теоретической значимости. Полученные данные могут найти применение при научном и практическом описании морфологической системы и синтаксического строя даргинского языка, при сопоставлении грамматик английского и дагестанских языков, а также в вузовских курсах по лингвистической типологии. Результаты работы могут быть использованы при разработке спецкурсов, программ, учебников и учебно-методических пособий по даргинскому языку, а также в переводческой практике.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1.В даргинском языке представлена морфологическая категория таксиса, неописанная в целостном виде ранее. Единицами выражения данной категории являются таксисные конвербы,

2. В английском языке таксисные отношения формируются на уровне конструктивного синтаксиса.

3. Причастные, герундиальные конструкции и сложноподчиненные предложения с придаточными времени в английском языке являются алломорфными средствами выражения зависимого таксиса, т.к. причастные и герундиальные обороты легко трансформируются в сложноподчиненные предложения. Зависимыми предикатами таксисных конструкций с придаточными предложениями времени выступают сочетания финитных глагольных форм с союзом.

4. Придаточные предложения времени, причастные и герундиальные конструкции английского языка и таксисные конвербы даргинского языка являются языковыми формами, алломорфными относительно одинаковых для обоих языков единиц плана содержания.

5. Соотнесение номенклатуры Таксисных значений и средств их языкового выражения в английском и даргинском языках позволяет определить степень таксисности английского и даргинского языков.

6. Составление шкал таксисных значений сопоставляемых языков позволяет типологизировать языки по представленности в них тех или иных таксисных значений; английский язык занимает промежуточное положение в шкале таксисности, даргинский же язык относится к так называемым «так-сисным» языкам.

Апробация работы. Основные положения настоящей работы и ее результаты обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания и межфакультетской кафедры немецкого языка Дагестанского государственного университета.

Основные положения диссертации получили освещение в шести публикациях общим объемом около 4 n.ji.:

- К описанию категории таксиса в даргинском языке // Языкознание в Дагестане, 2004 № 2. С. 52-58;

- Типы таксисных конструкций в английском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии, 2005 № 6. С. 258-260;

- Комбинаторика зависимой и опорной таксисных форм в английском языке // Вестник ДГУ №6, 2005. С. 80-85;

- К отграничению категории таксиса от категорий абсолютного и относительного времени и эвиденциальности (на материале английского языка) (в соавторстве с Керимовым K.P.) // Проблемы общего и дагестанского языкознания, 2005 №3. С. 222-231;

- Морфологическая категория таксиса даргинского языка (в соавторстве с Керимовым K.P.) // Вопросы филологии №5,2006 С. 174-178;

- Средства выражения таксисного отношения одновременности в даргинском языке (в соавторстве с Муталовым P.O.) // Сложное предложение в дагестанских языках. Махачкала, 2006. С. 84-95.

Диссертация выполнена в рамках проекта «Категория таксиса в раз-ноструктурных языках (русский, английский, аварский, даргинский, лезгинский)» (грант РГНФ № 07-04-00060а).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников и условных сокращений. Общий объем диссертации 173 страницы машинописного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Соотнесение номенклатуры таксисных значений и средств их языкового выражения в английском и даргинском языках, проведенное в работе, позволяет сформулировать характерные особенности моделей категории зависимого таксиса английского и даргинского языков.

В языках мира выделяют две основные модели выражения таксиса в глагольных системах: нефинитную и комбинированную [Плунгян 2000: 271273]. В первой модели таксисные отношения выражаются специализированными глагольными формами типа русских деепричастий. Они не имеют значений абсолютного времени и в синтаксическом плане являются зависимыми от главного предиката, который и выражает абсолютное время. Считается, что такие зависимые таксисные формы являются либо адъективными (т.е. "причастиями"), либо адвербиальными (т.е. "деепричастиями"). Нефинйтная модель считается характерной для русского и других славянских языков (где для выражения предшествования используется деепричастие СВ, одновременности - деепричастие НСВ), а также алтайских, уральских, дагестанских и, в том числе, даргинского языков. Т.е., по существующим представлениям даргинский и русский языки относятся к одному типу так называемых деепричастных языков.

На наш взгляд, в рамках нефинитной модели имеются разновидности морфологического таксиса, кардинально отличающиеся от зависимого таксиса русского языка. Собственно морфлогическую категорию таксиса представляют зависимые таксисные конвербы. Такисные конвербы даргинского языка существенно отличаются от деепричастий русского языка. Маркированным членом видовой оппозиции даргинского глагола является НСВ, а не СВ, как в русском языке. Формы даргинского глагола, обычно толкуемые как деепричатия СВ и НСВ, могут выполнять роль, аналогичную функциям русс-ских деепричастий, только в случаях их односубъектности с основным предикатом и называть их деепричастиями можно лишь условно, исходя из их обстоятельственных функций.

Русский и даргинский языки отличаются степенью таксисности. Английский язык в шкале таксисности можно расположить где-то между этими двумя языками, несмотря на то, что, по мнению ряда исследователей, в нем представлена вторая (комбинированная) модель таксиса. Комбинированная модель таксиса считается одной из самых ярких особенностей глагольных систем романских, германских, а также болгарского языков. Такая модель таксиса характеризуется тем, что в глагольных формах одновременно выражаются граммемы как относительного, так и абсолютного времени. Такие формы получили и специальные названия, например, плюсквамперфект выражает предшествование в прошлом, имперфект - одновременность в прошлом относительно момента речи.

Мы относим даргинский язык к так называемым таксисным языкам. Аглиийский язык занимает промежуточное положение. Такое расположение на шкале таксисности обусловлено тем, что значения зависимого таксиса широко представлены в конструкциях с нефинитными глагольными формами в обоих языках. Но при этом сами таксисные конвербы сопоставляемых языков в качественном отношении существенно различаются.

Сложноподчиненные предложения ряд исследователей включает в сферу действия независимого таксиса. Придаточные предложения считаются независимым таксисом на том основании, что в них используются финитные формы глагола. Однако при этом упускается из виду, что эти финитные - независимые именно вне этого контекста - формы являются лишь частью конструкции зависимого придаточного предложения. Вне конструкции придаточного предложения времени эти финитные формы таксисных отношений и не выражают, т.е. вовсе не являются и таксисом. СПП с придаточными предложениями времени мы относим к сфере зависимого таксиса. Зависимыми формами в них являются сочетания финитной глагольной формы с союзом или союзным словом. Данные глагольные формы выявляют свою семантическую зависимость от опорного предиката, в сочетании со служебным словом финитная форма теряет свою самостоятельную временную отнесенность. Считать финитную глагольную форму придаточного предложения формой независимого таксиса означает рассмотрение её вне контекста придаточного предложения, в качестве изолированной единицы. Такие языковые единицы (союз + финитная глагольная форма) близки по своим функциям к таксисным формам даргинского глагола, которые содержат аффиксы времени. Они имеют и собственное временное значение, т.к. часто образуются от временных форм (аффикс способен присоединяться к форме претерита 3-го лица). Как нефинитные глагольные формы, так и сочетания финитных глагольных форм с союзами не отвечают основному критерию при разграничении зависимого и независимого таксиса, данные формы не обладают способностью выступать в роли независимыго сказуемого.

Поэтому, на наш взгляд, придаточное предложение является ничем иным, как синтаксической формой выражения зависимого таксиса, функционально равнозначной таксисным конвербам таких языков, как даргинский. Это обстоятельство позволяет несколько иначе взглянуть на принятую в типологии таксиса интерпретацию форм зависимого и независимого таксиса. Зависимым принято считать таксис, выраженный нефинитными, деепричастными формами. К сфере функционирования зависимого таксиса мы относим также подчинительные конструкции, где есть опорное и зависимое действие, обозначенное финитной глагольной формой с союзом. Сочинительные конструкции, где части независимы друг от друга, актуализируют независимый таксис.

В английском языке нет специализированных таксисных конвербов. Нефинитными глагольными формами, обозначающими зависимое действие в английском языке, являются причастие 1-ое, причастие 2-ое и герундий. Равнозначные таким формам в функциональном плане конструкции придаточных предложений также следует целиком рассматривать как зависимый таксис, выраженный аналитически. В английском языке наиболее употребительны сочетания союзов when, while, as, as soon as, before, after + финитная глагольная форма.

В даргинском языке представлена развитая система конвербов, специализированных на передаче таксисных значений. Данные единицы в работе названы «таксисными конвербами». Конвербы являются синтетическим средством выражения таксисных отношений, т.к. глагольная форма передает все семантические характеристики протекания действия относительно другого обозначенного финитной глагольной формой.

В даргинском языке морфемы таксисных конвербов имеют прозрачные параллели с аффиксами местных падежей склонения имён. Это даёт основание полагать, что в становлении таксисных отношений в даргинском языке большую роль играют пространственные представления.

Аналитическими средствами выражения зависимого таксиса в даргинском языке являются масдарно-послеложные конструкции, сочетания деепричастий и причастий с лексемами, обозначающими временной интервал.

Самое существенное различие между системами средств выражения таксисных значений в английском и даргинском языках, на наш взгляд, заключается в том, что в даргинском языке таксисными конвербами синтетически выражаются таксисные значения, выражаемые в английском языке на уровне конструктивного синтаксиса. Даргинский глагол располагает системой грамматических форм, которые способны выражать практически всю гамму таксисных значений. Сочетания союзов и финитных глагольных форм в качестве зависимого предиката допустимо и в даргинском языке. Однако союзов и союзных слов, имеющих временные значения, очень мало в даргинском языке. Эта лакуна восполняется здесь разветвлённой системой таксисных конвербов, в которых в свёрнутом виде представлены значения, выражаемые в английском конструкцией с предлогом. СПП в даргинском языке употребляются редко. В связи с этим мы относим эти высказывания к периферийным средствам выражения таксисных значений и не подвергаем тщательному анализу в ходе нашего исследования.

Таксисные конструкции английского языка, в которых зависимое действие выражено нефинитной глагольной формой, могут быть легко трансформированы в сложноподчиненные предложения. Т.е. таксисные отношения, передаваемые в английском языке придаточными частями сложноподчинённых предложений, в функциональном плане равнозначны соотнесённым с ними таксисным конвербам даргинского языка. Таксисные конвербы даргинского языка и придаточные предложения времени и обусловленности английского языка являются, как показывает проведенное сопоставление, языковыми формами, алломорфными относительно одинаковых для обоих языков единиц плана содержания.

Детальный анализ таксисных конструкций позволил выделить три разновидности таксисных значений одновременности и восемь разновидностей таксисных значений разновременности. Шкала таксисных значений, предложенная B.C. Храковским использовалась нами в качестве матрицы. Шкала была дополнена значениями нейтрального предшествования и нейтрального следования. Ячейки таблицы мы заполнили материалом английского и даргинского языков, что предоставило нам возможность иметь наглядную картину средств выражения частных таксисных значений.

Оттенки временных значений нефинитные глагольные формы английского языка формируют в зависимости от семантических типов предикатов таксисной конструкции, а также благодаря использованию аналитических средств (предлоги, временные лексемы). Противопоставление перфект/неперфект (перфектные формы обозначают предшествующие действия) и позиция в предложении влияют на формирование того или иного значения (как правило, значение предшествования выражают таксисные конструкции, в которых зависимая форма стоит перед опорной формой; конструкции, в кото

 

Список научной литературыМишаева, Марианна Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев 1952 Абдуллаев С.Н. Дарган мезла грамматика. II б. Синтаксис. Махачкала, 1952. . .

2. Абдуллаев 1954 Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.

3. Абдуллаев 1969 Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории даргинского языка. Махачкала, 1969.

4. Абдуллаев 1971 Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М., 1971.

5. Адмони 1964 Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.; Л.: Наука, 1964.

6. Азисова 2004 Азисова М.С. Таксис в современном татарском литературном языке: Дис. канд. филол. н. Казань, 2004.

7. Акимова 1984 Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектоло-гические исследования. Л., 1984. С. 71-90.

8. Акимова, Козинцева 1987—. Акимова Т.Г., Козинцева H.A. Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // ТФГ 1987. Л., 1987. С. 207-214

9. Алексеев 1985 Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков: Морфология. Синтаксис. М.: Наука, 1985.

10. Ю.Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М., 1999.

11. П.Архипова 1999 Архипова И.В. Кратный таксис в высказываниях с предолжнодевербативными конструкциями// Квантитативная лингвистика и семантика. Новосибирск, 1999. Вып. 1 С. 113-119.

12. Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

13. Балин 1968 Балин Б.М. Фигуры и регулярные речевые ситуации как средство оформления аспектологических полей действий в германских языках // Учен. зап. Калининского гос. пед. ин-та. Т. 63. Калинин, 1968. С. 62-76.

14. Балин 1987 Балин Б.М. Актуальная задача советской контрастивной грамматики // Контрастивная и функциональная грамматика: Межвуз. темат. сб. научн. тр. / Калининский госуниверситет. Калинин, 1987. С. 4-6.

15. Берницкая 1999 Берницкая Н.В. Средства выражения зависимого таксиса (на материале франзузского и русского языков): Дис. канд. фи-лол. наук. Кемерово, 1999.

16. Богданович, Лаптева 1997 Богданович Е.Э., Лаптева Т.Н. Зависимый таксис в современном английском языке // Проблемы функционирования языковых единиц. Хабаровск, 1997.4.2. С. 37-51

17. Бокарев 1948 Бокарев Е.А. Локативные и нелокативные значения местных падежей в дагестанских языках // язык и мышление. Вып. 11, М.-Л., 1948.

18. Бокарёв 1959 Бокарёв Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана. М.: Наука. 1959.

19. Бондарко 1971 Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. М., 1971.

20. Бондарко 1983 Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983.

21. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л., 1984.

22. Бондарко 1987 Бондарко A.B. Аспектуальность // ТФГ 1987. Л., 1987. С. 40-62.

23. Бондарко 1987 Бондарко A.B. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса//ТФГ 1987. Л., 1987. С. 234-242.

24. Бондарко 1990 Бондарко A.B. Темпоральность /ЯФГ 1990. Л., 1990. С.5-58.

25. Бородина 1973 Бородина А.И. Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в английском языке: Дис. канд. филол. наук. Харьков, 1973.

26. Брюховец 1994 Брюховец H.A. Вариативность способов оформления таксиса в сложноподчиненных предложениях с временными и условными смысловыми отношениями (на материале произведений В. Шекспира): Автореферат дис. канд. ф.н. Спб., 1994.

27. Булыгина 1982 Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. С. 7-85.

28. Виноградов 1986 Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1986.

29. Всеволодова 1975 Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.

30. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.

31. Ганиев 1963 Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка. Казань: Татар, кн. изд-во, 1963.

32. Гареева 2003 Гареева Л.Н. Независимый таксис в немецком языке: Автореф. дис. канд. ф. н. Уфа, 2003.

33. ГАЯ 1973 Грамматика английского языка (на англ. яз.) / Под ред. В.Л. Каушанской, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевниковой, З.М. Райнес, СЕ. Сквирской, Ф.Я. Цырлиной. 4-е изд. Л., 1973.

34. Груздева 1994 Груздева Е.Ю. Таксисные отношения во временных полипредикативных конструкциях нивхского языка: Дис. . канд. фи-лол. наук. СПб, 1994.

35. Гуревич 1998 Гуревич В.В. Видовая семантика в русском и английском языках // Типология вида. М., 1998. С. 145-150.

36. Гусман 1993 Гусман Р. Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненном предложении в русском языке. М., 1993.

37. Дешериева 1979 Дешериева Т.И. Исследование видо-временной системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков). М.: Наука, 1979.

38. Евпак 1998 Евпак Е.В. Таксис в современном чешском языке (опыт сопоставительного анализа): Автореф. канд. ф. н., Кемерово, 1998. -22с.

39. Есперсен 1958 Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

40. Жеребков 1970 Жеребков В.А. Опыт описания грамматической категории времени в системе немецкого глагола // Учен, зап./ Калин, гос. пед. ин-т. Т. 72, вып. 3. Калинин, 1970.

41. Иваницкий 1991 Иваницкий В.В. Основы общей и контрастивной ас-пектологии. Кемерово, 1991.

42. Ивин 1969 Ивин A.A. Логические теории времени // Вопросы философии. 1969, № 3.

43. Исаев 1982 Исаев М - Ш,А. Глагольные сочетания даргинского языка и их изучение в школе. Махачкала, 1982.

44. Касевич 1988 Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.

45. Касевич 1990 Касевич В.Б. О катерогиях выражения таксиса в бирманском языке // Исследования по филологии и истории кулыуры. Ученные записки ЛГУ. Серия востоковедческих наук. Ленинград, 1990.

46. Кацнельсон 1983 Кацнельсон С.Д. Лингвистическая типология // ВЯ. 1983, №3. С. 9-20.51 .Кенебешбекова 1998 Кецешбекова H.A. Сопоставительнотипологический анализ причастия киргизского и русского языков: Автореф. Дис. . канд. филол. н. Алма-Ата, 1998.

47. Керимов 1997 Керимов K.P. Современная аспектология и изучение категории вида в дагестанских языках // Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. Вып. I. - Махачкала: ИПЦ ДГУ. С. 9-15.

48. Керимов 2002 Керимов К.Р.Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002.

49. Керимов, Мишаева 2006 Керимов K.P., Мишаева М.В. Морфологическая категория таксиса даргинского языка // Вопросы филологии №5, 2006 С. 174-178.

50. Кибри, Кодзасов 1988 Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков: Глагол. М.: Изд. МГУ, 1988.

51. Ким Ен Ок 1998 Ким Ен Ок. Анализ категории таксиса в предложениях с глаголами памяти // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. Иркутск, 1998. С. 239-262.

52. Климов 1983 Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, 1983.

53. Климов 1986 Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

54. Климов, Алексеев 1980 Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.

55. Козинцева 1987 Козинцева H.A. Аспектуально-таксисные ситуации (локализованные во времени) в полипредикативных конструкциях сочинительного типа // ТФГ 1987. Л.: Наука, 1987. С. 280-294.

56. Козинцева 2002 Козинцева H.A. Конструкции с причастными оборотами как средство выражения таксиса // Современные проблемы русской аспектологии. СПб, 2002. С. 99-113.

57. Кошмидер 1962 Кощмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола: Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 105-167.

58. Кустова 1994 -Кустова Г.И. Глаголы изменения: процесс и наблюдатель // НТИ. Сер.2,1994 №6. С. 16-32.

59. Леман 1997 Леман Ф. Грамматическая деривация у вида и типы глагольных лексем // Труды АС-2. С. 54-68.

60. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

61. Магометов 1963 Магометов A.A. Кубачинский язык (исследование и тексты). Тбилиси, 1963.

62. Магометов 1977 Магометов A.A. Обстоятельственные формы глагола в диалектах даргинского языка // Вопросы синтаксического строя ибе-рийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.

63. Максимова 2005 Максимова Л.Ю. Недифиринцированные таксисные отношения: на материале английского и русского языков: Дис. канд. филол. н. Кемерово, 2005.

64. Маллаева 1998 -Маллаева З.М. Видо-временная система аварского языка. Махачкала: Изд. «Бари», 1998.

65. Маслов 1959 Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке: значение и употребление // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М., 1959. С. 157-312.

66. Маслов 1978 Маслов Ю.С. К основам сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии: (Проблемы современного теоретического и синхронно—описательного языкознания). Вып. 1. Л., 1978. С. 4-44.

67. Маслов 1984 Маслов Ю.С. Типология славянских видо-временных систем и функционирование форм претерита в «эпическом» повествовании // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984. С. 22-41.

68. Мельчук 1995 Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл - Текст». М.; Вена, 1995.

69. Миллер 1998 Миллер Дж. Типология и варианты языка: английский перфект// Типология вида. М., 1998. С. 304-315.

70. Мишаева 2004 Мишаева М.В. К описанию категории таксиса в даргинском языке // Языкознание в Дагестане, 2004, № 7. С. 52-58.

71. Мишаева 2005 Мишаева М.В. Комбинаторика зависимой и опорной таксисных форм в английском языке // Вестник ДГУ 2005, №6. С. 8085.

72. Мишаева 2005 Мишаева М.В. Типы таксисных конструкций в английском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии, 2005, № 6. С.258 - 260.

73. Муркелинский 1963 Муркелинский Г.Б. О сложном предложении в дагестанских языках // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана; Нальчик, 1963.

74. Муталов 2002 Муталов P.O. Глагол даргинского языка. Махачкала, 2002.

75. Муталов, Мишаева 2006 Муталов P.O., Мишаева М.В. Средства выражения таксисного отношения одновременности в даргинском языке // Сложное предложение в дагестанских языках. Махачкала, 2006. С. 8495.

76. Мухтарова 1992 Мухтарова С.Я. Типология полипредикативности: Автореф. дис. д-ра филол. наук. СПб, 1992.

77. Насилов Насилов Д.М. Формы выражения способов глагольного действия в алтайских языках // Очерк сравнительной морфологии алтайских языков. М., 1978. С. 88-177.

78. Недялков 1990 Недялков В.П. Основные типы деепричастий // Типология и грамматика. М., 1990. С. 36-59.

79. Недялков 2001 Недялков И.В. Множество значений зависимого таксиса, входящих в сферу одновременности // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию A.B. Бондарко. СПб, 2001. С. 112-113.

80. Недялков, Отаина 1987 Недялков И.В., Отаина Т.А. Типологические и сопоставительные аспекты анализа зависимого таксиса (на материале нивхского языка) // ТФГ 1987. Л.: Наука, 1987. С. 296- 319.

81. Нематуллаева 2002 Нематуллаева Ь.Н. Типология выражения таксис-ных отношении: На материале Таджикского и английского языков: Дис. канд. филол. Н. Худжан, 2002.

82. Нерознак 1986 Нерознак В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (К основаниям лингвистической компаративистики) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 45. - 1986, № 5. С. 402-412.

83. Нуреева 2005 Нуреева А.Р. Взаимодействие категорий темпуса и модуса при формировании конвергентных временных значений (на материале современного английского языка): Дис. канд.филол. н. Волгоград, 2005.

84. Нуртазина 1985 Нуртазина М.Б. Выражение аспектуально таксисных отношений в высказываниях с формами прошедшего времени в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. JL, 1985.

85. Опара 2003 Опара A.A. Типологические характеристики финитно-инфинитных конструкций в разноструктурных языках: Дис. канд. филол. н. Волгоград, 2003.

86. Оркина 1985 Оркина JI.H. Выражение значений таксиса в высказываниях с формами настоящего и будущего времени в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. Д., 1985.

87. Перцов 1976 Перцов Н.В. О грамматических категориях английского языка // АН СССР. Ин-т рус. яз. (Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике). Вып. 90. М., 1976. С. 10-16.

88. Перцов 1996 Перцов Н.В. Грамматическое и обязательное в языке // ВЯ. №4. С. 39-61.

89. Петрухина 2000 Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М., 2000.

90. Плунгян 2000 Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Уч. пособие. М., 2000.

91. Полянский 1980 Полянский С.М. Временная соотнесенность в слитном предложении (на материале современного немецкого языка): Дис. .канд. филол. наук. Д., 1980.

92. Полянский 1987 Полянский С.М. Одновременность/разновременность и другие типы таксисных отношений // ТФГ 1987. Л., 1987. С. 243-255.

93. Полянский 2001 Полянский С.М. ТАКСИС - ОТНОСИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ - ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ: (к проблеме критериев разграничения): <http://www.philology.ru/linguistics/polansky-01 .ЬШтй

94. Поспелов 1958 Поспелов Н.С. Выражение временного соотношения между однородными глагольными сказуемыми в строе слитного предложения // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. С. 248-260.

95. Процко 1989 Процко А.Д. О взаимодействии пассивного залога и таксиса в современном английском языке // Формально-семантические корреляции языковых единиц. Киев, 1989. С. 163-169.

96. РГ 1980 Русская грамматика. Т. I. М.: Наука, 1980.

97. Реформатский 1962 Реформатский A.A. О сопоставительном методе // Русский язык в национальной школе. № 5, 1962. С. 22-33.

98. Роббек 1983- Роббек В.А. Виды глагола в эвенкийском языке. JL, 1982

99. Рябова 1993 Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке. Кемерово, 1993.

100. Рябова 1995 Рябова М. Ю. Временная референция в английском языке: Дис. д-ра. филол. наук. - СПб., 1995.

101. Семенова 2004 Семенова Н.В. Категория таксиса в современном русском языке: Дис. д-ра., филол. наук. Великий Новгород 2004.

102. Сердобольская 2005 Сердобольская Н.В. Синтаксический статус актантов зависимой нефинитной предикации: Дис. канд. филол. н. М., 2005.

103. Сигал 1997 Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке (обзор литературы) // ВЯ. 1997. № 6. С. 100-120.

104. Сидоренко 2001 Сидоренко Ю.В. Типология придаточных предложений времени (на материале тюркских и дагестанских языков): Дис. канд. филол. н. М., 2001.

105. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

106. Сулейманов 1964 Сулейманов Б.С. Дарган мезла фонетика ва морфология. Махачкала, 1964.

107. Сулейманов 1966 Сулейманов Б.С. Дарган мезла синтаксис (Студентунас пособие). Махачкала, 1966.

108. Телин 1998 Телин Н.Б. Познание, перспектива и метафора времени // Типология вида. М., 1998. С. 430-443.

109. Темирбулатова 1984 Темирбулатова С.М. Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке (на материале хайдакского диалекта): Дис. канд. филол. н. Махачкала, 1984.

110. Тестелец 1999 Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 1999.

111. Тоечкина 2004 Тоечкина O.A. Реализация значения одновременности в современном английском языке (на материале экономического дискурса): Дис. канд. филол. н. СПб, 2004.

112. ТФГ Теория функциональной грамматики: Введение, аспекту-альность, временная локализованность, таксис. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

113. Уорф 1960 Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. I. М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1960. С. 135-168.

114. Уржубекова 2005 Уржубекова М.М. Инфинитив даргинского языка: Дис. канд. филол. н. Махачкала, 2005.

115. Уел ар 1892 Уел ар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, V. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892.

116. Хайбулаева 2005 Хайбулаева М.М. Выражение таксисной семантики сочетанием конбербов с наречеями-послелогами // Проблемы общего и дагестанского языкознания № 3. Махачкала, 2005, С. 372-374.

117. Хайдаков 1980 Хайдаков С.М. Категория способа действия и вида в дагестанских языках // Материалы шестой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Майкоп. С. 52-57.

118. Ханбалаева 2005 Ханбалаева С.Н. Категория таксиса в русском и лезгинском языках в сопоставлении: Дис. . канд. филол. н. Махачкала, 2005.

119. Храковский 1999 Храковский B.C. Параметры таксиса // Система языка и структура высказывания: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения Владимира Григорьевича Адмони (19091993) / Отв. ред. С. А. Шубик. СПб, 1999. С. 12-14.

120. Храковский 2003 Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // ВЯ. 2003. № 2. С. 32-54.

121. Чекалова 2002 Чекалова A.B. Когнитивные аспекты семантики таксиса (на материале современного шведского языка): Дис. . канд. филол. н. Великий Новгород, 2002

122. Черемесина 1982 Черемесина М.И. Структурно- функциональные типы конструкций с падежными формами зависимых предикатов // Структурно-функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). Новосибирск: СО Наука, 1982.

123. Черемисина 1977 Черемисина М.И. Деепричастие как класс форм глагола в языках разных систем // Сложное предложение в языках разных систем. Новосибирск, 1977. С. 3—28.

124. Шамина 2004 Шамина JI. Н. Система бипредикатных конструкций с инфинитными формами в тюркских языках Южной Сибири: Дис. д-ра филол. н. Новосибирск, 2004.

125. Шаповалова 2000 Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке. М., 2000.

126. Шихалиева 1996 Шихалиева С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1996.

127. Шувалова 1990 Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М., 1990.

128. Эльдарова 1993 Эльдарова Р.Г. Лакский глагол: (Структура и семантика глагольного слова. Категории вида и залога. Вербоиды): Учебное пособие. Махачкала: Изд. ДГУ, 1993.

129. Якобсон 1983 Якобсон P.O. В поисках сущности языка // Семиотика. М., 1983. С. 102-117.

130. Ярцева 1981 Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

131. Akhmanova, Belenkaja 1975 Akhmanova О., Belenkaja S. The Morphology of English verb: Tense, Aspect and Taxis. Ch. 3. Moscow, 1975. P. 98-105.

132. Joos 1964 Joos M. The English Verb: Form and Meanings. Madison; Milwaukee, 1964.

133. Bauer 1970 Bauer J. The English perfect Reconsidered // Journal of Linguistics. 1970. № 2. V. 6. P. 189-198.

134. Vendler 1967 — Vendler Z. Verbs and times //Vendler Z. Linguistics in philosophy. Ithaca (N.Y.), 1967. P. 97-121.

135. Bloomfield 1946 — Bloomfield L. Algoniquian // Linguistic structures of Native America (Vicing Fund Publication in Anthropology). N.Y., 1946. № 6. P. 98-105.

136. Pollak 1960 Pollak W. Studien zum «Verbalaspect» im Franzosischen. Wien, 1960.

137. Sumbatova, Mutalov 2003 Sumbatova N.R., Mutalov R.O. A grammar of Icari Dargwa. Muenchen: Lincom. Europa, 2003.

138. Comrie 1985 Comrie B. Tense. Cambridge, 1985.

139. Comrie 1986 Comrie B. Tense in indirect speech // Folia linguistica. XX/3-4.1986.

140. Comrie. 1976 Comrie B. Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related problems. - Cambridge: CUP.

141. Coseriu 1981 Coseriu E Kontrastive Linguistik und Übersetzung: ihr Verhältnis zueinander // Kontrastive Linguistik und Ubersetzungswissenschaft. - München: Wilhelm Fink Verlag. - P. 183-199.

142. Croft 1991 Croft W. Sintactic categories and grammatical relations: The cognitive organization of information. Chicago, 1991.

143. Dahl 1985 Dahl O. Tense and aspect systems. - Oxford: Blackwell.

144. Diez 1872 Diez Fr. Grammatik der romanischen Sprachen. III. -Bonn.

145. Dokulil 1962 Dokulil M. Tvofeni slov v cestine. 1. Teorie odvo-zovani slov. Praha, 1962.

146. Dressier 1968 Dressier W. Studien zur verbalen Pluralitat, Iterati-vum, Distributivum, Durativum, Intensivum in der allgemeinen Grammatik, im Lateinischen und Hethitischen. Wien, 1968.

147. Fabricius-Hansen 1991—Fabricius-Hansen C. Frame and reference time in complex sentences // The function of Tense in Texts. North Holland; Amsterdam; Oxford; New York; Tokyo, 1991. P. 53-73.

148. Fodor 1975 Fodor J.A. The language of thougth. Cambridge (Mass.), 1975.

149. Fodor 1985 Fodor J.D. Situations and representations // LaP. 1985. № i.V. 8. P. 13-22.

150. Gardner 1985 Gardner H. The mind's new science. A history of the cognitive revolution. N.Y., 1985.

151. Givon 1991 Givön T. Iconicity, Isomorphism and nonarbitrary coding in syntax/ Amsterdam: John Benjamis, 1985: 187-220 Cambridge, 1991.

152. Haspelmath M. 1991 A Grammar of Lezgian. - Berlin.

153. Hopper 1979 Hopper P. Aspect and Foregrounding in Discourse // Syntax and Semantics. N.Y.I 979. V. XII. P. 213-241.

154. Jackendoff 1990-Jackendoff R. Semantic structures. Cambridge Mass.), 1990.

155. Jakobson 1957 Jakobson R. Shifters, verbal categories and the Russian verb // Russian language project (Cambridge). Harvard Univ. Dept. of Slavic languages and literatures. 1957.

156. Lehman 1988 Lehmanj С. Towards a typology of clause linkage. In: Haiman, J.; Thomson, S.A. Clause Combining in Gramma and Discourse, Amsterdam: John Benjamins, 1988:181-225

157. Levin, Pincker 1991 Levin В., Pincker S. Lexical and conceptual semantics.

158. Mayerthaler 1981 Mayerthaler W. Morphologische Natürlichkeit. Wiesbaden, 1981.

159. Miller, Johanson-Laird 1976 Miller G.A., Johanson-Laird Ph.N. Language and perception. Cambridge (Mass.), 1976.

160. Moor 1981 Moor M. Formenbildung des Lezgischen verbs unter besonderer beruecksichtigung der negation. Lizentiatsarbeit in allgemeiner Sprachwissenschaft. - Zuerich.

161. Paivio 1986 Paivio A. Mental reprezentations. A dual coding approach. Oxford, 1986.

162. Pollak 1976 Pollak W. Un modele explicatif de l'oppossition aspec-tuelle: le schema d'incidence // Le Francais Moderne. An. 44. № 4. P. 289311.

163. Werzbicka 1967 Werzbicka A. On the Semantics of the Verbal Aspect in Polish // To Honor Ronian Jakobson. The Hague. - Paris: Mouton. -P. 2232-2249.

164. Сокращения имён авторов произведений и названий других источников

165. А. Норе Hope A. The Prince Consort. // Короткие рассказы. Сост. Димент А.Л. М, 1976.

166. Aid. All. Aldington R. All Men are Anemies. Leipzig, 1938.

167. Aid. Death Aldington R. Death of a Hero. M., 1958.

168. A. Sull Sullivan A. The Essence of a Man. // Короткие рассказы. Сост. Димент

169. Gr., Agent -Green G. The Confidential Agent. Penguin books, 1978.

170. J.J. Джойс, Джеймс. Дублинцы. Портрет художника в юности.- На англ.яз.

171. М.: Прогресс, 1982. Maugh. Maugham S. Cakes and Ale. M., 1980. Maugh., Theater - Maugham S. Theater. M., 1979. Mur., Rose - Murdoch I. An Unofficial Rose. Triad Patner, 1977. JJpd. - Updike J. Tomorrow and Tomorrow and So Forth. II Короткие рассказы.

172. Сост. Димент A.JI. М., 1976. Wod., HW- Wodehouse P.I. Heavy Weather. Penguin books, 1978. Wod. Wodehouse P.I. Uncle Fred and the Springtime. Penguin books, 1979. Hem. - Hemingway E. The Snows of Kilimanjaro. // Короткие рассказы. Сост.

173. Димент А.Л. M., 1976. Смирн. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

174. Абд.- Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М., 1971. АИ- Иминагаев А. Махачкала, 1959.

175. АИИ- Рашидов Р. Агь, Ирбагьин, Ирбагьин, 1961.

176. Гь, I- Гьалмагъдеш, №1,1952.

177. Гь, //-Гьалмагъдеш, №2,1952.

178. Гь, ///-Гьалмагъдеш, №3,1952.

179. Гь, IV- Гьалмагъдеш, №4,1952.

180. Гь, V-Гьалмагъдеш, №5,1953.

181. Гь, VI- Гьалмагъдеш, №6,1953.

182. Гь, VII- Гьалмагъдеш, №7,1953.

183. Гь, VIII- Гьалмагъдеш, №8,1954.

184. ГЬДЦЬ Абакаров А. Гьунила дублаб ц1елда, 1958.

185. ДБАБ Даргала буралаби, айтуби, багьираби, 1965.

186. ДМГ, //- Абдуллаев С. Н. Дарган мезла грамматика. Синтикасис. Махачкала, 1952.

187. ДР Абу - Бакар А. Даргала рурсби. Махачкала, 1965.

188. ДХ- Абдуллаев С. Далуйтива хабурти, 1948.

189. ДХХ- Даргала халкьла хабурти. Махачкала, 1959.

190. JIA Даргрла поэтунала литературный альманах. Махачкала, 1950.

191. JIX- Литературала хрестоматия, 7 кл. Махачкала, 1963.

192. Маг.- Магометов A.A. Кубачинский язык (исследование и тексты). Тбилиси,1963.

193. Мус. Мусаев М.М., Пябдусаламов, Сулейманов Б.С. Дарган мез. Махачкала, 1985.

194. Сул- Сулейманов Б.С. Дарган мезла фонетика ва морфология. Махачкала,1964.

195. УД-Шапиева У. Уркила дигиличил, 1963.