автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Дудникова, Мария Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса"

На правах рукописи

ДВОЭОо»»

Дудникова Мария Сергеевна

НОМИНАТИВНАЯ ПАРАДИГМА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ТЕЛЕВИЗИОННОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ НАЗВАНИЙ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ БРИТАНИИ И США)

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара 2011

2 4 053 20V.

4855855

Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО "Самарский государственный университет"

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор

Харьковская Антонина Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Савицкий Владимир Михайлович

кандидат филологических наук, доцент

Никитина Татьяна Германовна

Ведущая организация:

ФГОУ ВПО "Московский государственный институт международных отношении (Университет)"

Зашита состоится 03 марта 2011г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия". Текст автореферата размещен на сайте ПГСГА www.pgsga.info.

Автореферат разослан » февраля 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор

Борисова Е.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Основу формирования современной лингвокультурной парадигмы XXXI вв., определяющей новые принципы и законы построения социального взаимодействия индивидов в сфере средств массовой информации, составляют радиовещание, пресса, телевидение, Интернет. Массовая коммуникация, которая представляет собой неотъемлемую составляющую нового этапа развития современной культуры, отражает не только изменения языкового сознания социума, но и являет собой картину трансформаций традиционной системы аксиологических оснований, поведенческих установок и лингвистических стандартов, этических норм и законов социальной интеракции.

Сегодня наряду с всемирной компьютерной сетью Интернет телевидение является наиболее популярным средством интерактивной массовой коммуникации, которое играет существенную роль в процессе формирования мировоззренческой идеологии современного человека. Научное лингвистическое осмысление сферы телевидения дает возможность определить пути и способы повышения эффективности его прагматического воздействия на реципиентов и разработать стратегические программы усовершенствования качества этого воздействия путем изменения содержания информации, передаваемой по телевидению.

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию телевизионного дискурсивного пространства в рамках сравнительного анализа названий развлекательных телепередач Британии и США и построению номинативной парадигмы англоязычного развлекательного телевизионного дискурса.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется тем, что коммуникативное пространство англоязычного развлекательного телевизионного дискурса является малоизученной областью и отличается относительной новизной и сложностью языковых процессов, обеспечивающих его эффективное функционирование. Поскольку отображение наиболее полной картины структурных, функциональных и содержательных характеристик природы теледискурса возможно в рамках комплексного подхода, обеспечивающего адекватное описание национально-лингвокультурной парадигмы, представленной названиями англоязычных телепередач развлекательного характера, в работе используется именно комплексная исследовательская схема, обеспечивающая достоверность выводов.

Объектом исследования в настоящей работе являются названия англоязычных телевизионных развлекательных передач, вошедшие в выборку, которая базируется на телевизионных материалах полувекового периода (с 1950г. по настоящее время). В качестве предмета данного исследования рассматриваются особенности функционирования и лингвистический статус рассматриваемых языковых единиц в англоязычном телевизионном коммуникативном пространстве.

В соответствии с избранным направлением цель диссертации состоит в построении номинативной парадигмы малоформатных текстов, отражающих специфику современного англоязычного развлекательного телевизионного дискурсивного пространства, для оптимального прогнозирования дальнейшей массово-коммуникативной деятельности в области англоязычного развлекательного телевидения и более эффективной организации процессов воздействия на реципиента.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- систематизация опыта отечественных и зарубежных исследований, посвященных коммуникативному воздействию и прагматической эффективности текстовых сообщений в современном масс-медийном дискурсивном пространстве;

рассмотрение основополагающих характеристик англоязычного развлекательного телевизионного дискурса с целью уточнения его места и роли в сфере масс-медийной коммуникации;

- выявление функционального потенциала и типологической специфики названий современных англоязычных развлекательных телепередач;

- анализ процесса организации текстов названий в теледискурсе с позиций когнитивной лингвистики и определение места рассматриваемых единиц в лингвистической парадигме малоформатных текстов (МФТ), в границах которых традиционно оформляются названия развлекательных телепередач в современном английском языке;

- выявление и раскрытие содержания основных маркеров языкового выражения типологических характеристик рассматриваемых языковых единиц, формирующих названия телепередач в англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве;

- сравнительный анализ номинативного потенциала названий телепередач в британском и американском теледискурсе и систематизация маркеров, которые раскрывают содержание системы современных культурных ценностей и норм, регулирующих динамику оформления вышеназванных малоформатных текстов.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области медийной коммуникации (О.В. Александрова, М.Ю. Безвербная, Ю.С. Воротникова, H.A. Голядкин, Д.Б. Гудков, И.М. Кобозева, Т.Н. Парсаданова, В.В. Прозоров, Дж. Бернет, Г. Ласуэлл, С. Мориарти, У. Уэллс и др.), дискурс-анализа (В.Г. Борботько, В.И. Карасик, A.A. Кибрик, МЛ. Макаров, В.А. Миловидов, В.А. Плунгян, Е.В. Пономаренко, Ш. Сафаров, A.A. Харьковская, Т.А. ван Дейк, У. Лабов, Ч. Филмор, У. Чейф и др.) и теории номинации (В.Г. Гак, И.Г. Дегтярь, В.И. Заботкина, Л.А. Манерко, В.М. Никитевич, Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева и др.).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследование коммуникативного пространства англоязычного развлекательного телевидения проводится с позиций ономасиологического

анализа в рамках лингвокультурологического подхода на материале названий развлекательных телепередач Британии и США. Данный подход в теории дискурсивного анализа является инновационным и актуальным на современном этапе развития языковедческой науки, поскольку представляет собой своего рода "сплав" различных направлений, как исконно лингвистических, так и принадлежащих смежным областям науки -прагмалингвистике, социолингвистике, психолингвистике,

этнокультурологии.

Материалом исследования послужили названия англоязычных телевизионных развлекательных передач, отобранные методом сплошной выборки из словаря Addison Wesley "Dictionary of English Language and Culture" и с сайтов Интернета, анонсирующих телепередачи и информирующих о рейтингах наиболее популярных развлекательных программ: "TV Cream", "The Fifties Web", "Television Heaven", "About.com. Need. Know. Accomplish", "The Classic TV Database". Объем выборки включает 1350 единиц. В качестве критерия отбора телевизионных передач развлекательного жанра, названия которых послужили объектом изучения в настоящей диссертационной работе, была выбрана периодичность выхода телепрограмм в эфир (не реже одного раза в две недели). В качестве маркера развлекательного жанра рассматриваемых телепередач был выбран статус интернет-сайтов, которые явились основными источниками выборки и на основании рейтингов и списков популярности которых были отобраны телепередачи развлекательного характера.

Рабочей гипотезой данного исследования является предположение, что базой номинативной парадигмы англоязычного телевизионного развлекательного дискурсивного пространства в формате названий телепередач может служить набор реализующихся на разных уровнях языка выразительных средств, которые являются лингвистическими маркерами типологического дискурсивного потенциала названий англоязычных телепередач.

На защиту выносятся следующие положения:

- номинативная единица в англоязычном телевизионном дискурсе обладает полифункциональной природой, которая выступает источником двух проблем при построении текста названия - проблемы информативности и проблемы прагматической адекватности;

- название телевизионной передачи является полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, реализующим комплекс дополнительных характеристик, которые отражают специфику англоязычного малоформатного текста развлекательной направленности;

- типологические характеристики названия телепередачи в англоязычном телевизионном развлекательном дискурсе обладают определенным набором лингвистических маркеров, актуализирующихся на разных уровнях в современном английском языке;

- эмотивность, реализуемая в текстовой структуре рассматриваемых языковых единиц посредством слов-сигналов, синтаксических конструкций-сигналов и различных приемов языковой выразительности, является объективным параметром, с помощью которого возможна дифференциация названий англоязычных телевизионных передач развлекательного характера от других номинативных единиц аналогичного типа;

- прецедентность, будучи важной чертой интертекстуальности и интердискурсивности, свойственна англоязычным телевизионным названиям как текстовым единицам малого формата, поскольку она объективно отличается семиотическим характером, что подтверждается взаимодействием дискурсивных маркеров в границах рассматриваемых лингвистических единиц.

Наиболее существенные научные результаты диссертационного исследования заключаются в следующем:

- обнаружены ключевые характеристики англоязычного развлекательного телевизионного дискурса и определены его место и роль в сфере англоязычной масс-медийной коммуникации;

- выявлены функциональная и типологическая специфика названий современных англоязычных развлекательных телепередач на основе анализа процесса организации текстовых единиц названий в теледискурсе с позиций когнитивной лингвистики, что позволило определить место рассматриваемых единиц в лингвистической парадигме МФТ;

- определены основные маркеры языкового выражения типологических характеристик номинативных единиц в англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве;

- систематизированы данные о национально-культурной специфике аксиологических оснований и современных мировоззренческих установках народов Британии и США на базе сравнительного анализа номинативных потенциалов названий телепередач в британском и американском теледискурсе.

В качестве инструментов исследования в работе применяется комплекс дополняющих друг друга методов:

- общенаучные методы составления выборки, анализа и синтеза, обобщения и экстраполяции полученных результатов на более обширную систему явлений;

- структурный анализ, позволяющий раскрыть многообразие характеристик, свойственных номинации как статическому явлению и как процессу;

- метод типологизации, ориентированный на разработку функциональных, структурных и содержательных классификаций анализируемых малоформатных текстов;

- методы семантического анализа, включающие метод функциональных замен и метод парафразирования, которые обеспечивают адекватную интерпретацию коммуникативных интенций и успешное решение прагматических задач.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что выводы, полученные в результате проведенного исследования, могут применяться в ходе многоаспектного изучения англоязычного телевизионного коммуникативного пространства в качестве теоретической схемы для анализа номинативных комплексов различной типологии и служить научными аргументами для дальнейшей разработки теории дискурса и теории номинации.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в практике обучения английскому языку как иностранному при освоении лингвострановедческих дисциплин и овладении английским языком масс-медиа. Они также могут найти применение при составлении учебных программ по дисциплинам общепрофессионального блока на филологических факультетах высших учебных заведений, в научно-исследовательских разработках по дискурсивному анализу, предназначенных для соискателей и аспирантов в области социо-гуманитарных наук. Выводы проведенного исследования также могут быть использованы в практике редакторской деятельности при подготовке телевизионных программ развлекательного жанра, в частности, -при подборе названий для развлекательных телепрограмм.

Апробация ключевых позиций настоящего исследования осуществлялась в виде сообщений и докладов на научных конференциях различного уровня в Самаре, Волгограде и Новокузнецке, публикаций тезисов докладов, материалов и статей. По теме диссертации опубликовано 8 статей, одна из которых размещена в "Вестнике СамГУ", который включен в Список изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура работы: материал диссертации изложен на 178 страницах машинописного текста, состоящего из Введения, двух Глав и Заключения. К диссертации прилагаются: библиографический список (254 источников, 24 из которых на иностранных языках), список справочных изданий и словарей, список источников выборки.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируются основная цель и сопутствующие задачи, обусловленные ими материал и методы исследования, излагаются рабочая гипотеза и положения, выносимые на защиту, указывается область применения полученных результатов.

В Главе 1 "Особенности телевизионного дискурсивного пространства и его прагматический потенциал" излагаются ключевые характеристики телевизионного дискурса и анализируется природа телевизионной номинации, ее структурные компоненты, функциональный потенциал и типологические особенности. Здесь же определяются рабочие дефиниции основных понятий, использующихся в работе: "дискурс",

"номинация", "номинативная парадигма", также освещается вопрос дихотомии понятий "текст" и "дискурс".

В качестве рабочего определения понятия "дискурс" в работе принимается дефиниция, предложенная МЛ. Макаровым, который, опираясь на достоверные исходные теоретические посылки, подчеркивает взаимодействие формы и функционального потенциала природы дискурса и подразумевает под дискурсом объединение языковых единиц, организованных в функциональном и контекстуальном плане.

Ведущим типом современного дискурса, проникающим практически во все типы институционального и обиходного общения, считается дискурс телевидения. Обязательное условие функционирования теледискурса как особого вида коммуникации - это наличие современных технических средств и устройств, обеспечивающих формирование и оперативное распространение сообщений в телевизионном пространстве.

Коммуникативная природа, ситуационная обусловленность, адресатность, интенциональность, интердискурсивность, определенная тональность и жанровый потенциал являются ключевыми характеристиками телевизионного дискурсивного пространства, в структурном плане представляющего собой двухуровневую систему, состоящую из макроструктуры и микроструктуры. Предельным элементом его микроструктуры, на наш взгляд, является название телепередачи, которое, будучи текстовой единицей малого формата, конденсирует в себе ключевые характеристики телевизионной сферы, поэтому анализ номинативной природы рассматриваемых в работе названий англоязычных развлекательных телепередач способствует формированию общего представления о системе организации телевизионного дискурса. Из этого следует, что текст является одной их непременных лингвистических составляющих дискурса; для подкрепления этого утверждения доказательной базой необходимо обратиться к теории диалектики отношений текста и дискурса.

Существует множество интерпретаций диалектики в системе понятий "текст-дискурс". Однако наиболее убедительной представляется позиция В.В. Богданова, согласно которой речь и текст являются двумя аспектами дискурса: в отношении названий телепередач особую значимость в нашем случае имеет референтное соотнесение номинативной структуры с речевой ситуацией, разворачивающейся в контексте самой передачи, что характеризует отношения названия и коммуникативного пространства телепрограммы как отношения текста и метатекста в рамках телевизионного дискурса.

В настоящем исследовании в основе анализа номинативных единиц в сфере телевидения лежит динамический аспект природы номинации, поскольку для построения номинативной парадигмы телевизионного дискурса название исследуется не как конечный результат процесса подбора лингвистического маркера для телепередачи, а как один из этапов процесса конструирования коммуникативного пространства англоязычного телевидения.

Телевизионная номинация - многогранный процесс, который включает множество составляющих: номинатор, ситуационный контекст, прагматическая коммуникативная задача и т.п.. Номинатор, или именующий субъект, является одной из основополагающих категорий процесса номинации, поскольку именно именующий индивид ответственен за селекцию значимых свойств объекта вещественного мира, которые он включает в основу номинации, а также за выбор средства обозначения этого объекта, который базируется на определенной коммуникативной стратегии. На выбор наименования предмета внеязыковой действительности оказывают большое воздействие интенция номинации и иллокутивная сила -коммуникативно-прагматическая установка номинации. В рамках англоязычного телевизионного дискурсивного пространства, ограниченного малоформатным текстом названия, номинатор, находясь в процессе выбора наименования для того или иного объекта или события, старается избегать прямого способа наименования, предпочитая ему косвенный, поскольку таким образом он может не просто репрезентировать предмет, вычленив его из множества, а передать всю гамму чувств и эмоций, который данный предмет у него вызывает.

Средством создания телевизионной номинации могут выступать как слова и словосочетания, так и предложения. Однако телевизионное название как тип номинативной структуры скорее относится к классу пропозитивных номинаций, поскольку выполняет не только функцию номинации, но и функцию предикации, соотносится с ситуационным контекстом телепередачи.

Структура названия в ТВ-дискурсе характеризуется не количественными отношениями, а качественными: чем экономичнее в словесном отношении структура названия и лаконичнее способ репрезентации содержания программы, тем больше возможностей интерпретации смысла рассматриваемой языковой единицы, тем больше заинтересованности у реципиента. Информационная недостаточность, характеризующаяся дефицитом смысла, и семантическая неопределенность, порождающая многообразие ассоциаций и двусмысленные интерпретации, являются проявлением прагматической направленности анализируемых телевизионных названий, при формировании которых во главу угла ставится "экстравагантное", нестандартное, непривычное словесное оформление.

Существенным фактором при конструировании телевизионной единицы названия является ее функциональный потенциал: базовая типологическая классификация номинативных конструкций в сфере англоязычного телевидения основана на выдвижении критерия функциональности - согласно ключевым функциям теленоминации можно выделить информативные названия, или названия прямого воздействия (например, USA - "The Daily Show", "Walker, Texas Ranger", 'The Simpsons", "The Osbournes", "Mr. and Mrs. Smith", etc.; UK - "Footballers' wives", "Agatha Cristie's Poirot", "A Question of Sport", "Sports Review", "The Chinese Detective" etc.), и рекламно-экспрессивные названия, или названия

косвенного воздействия (например, USA - "Around the Horn", "Нее Haw", "Futurama", "7th Heaven", "South of Nowhere", etc.; UK - "DangerMouse", "Tomorrow's World", "Little Britain", "Fortunes of War", etc.). Как показали наши наблюдения, именно названия косвенного воздействия наиболее популярны в современном англоязычном телевизионном коммуникативном пространстве: они составляют около 60% от общего объема выборки. Специфику номинативной единицы данного коммуникативного типа составляет ее полифункциональная природа, обусловленная богатым функциональным потенциалом англоязычного теледискурса, который реализуется за счет объединения характерных черт и свойств других видов дискурса, то есть за счет актуализации интердискурсивных параметров данного вида англоязычной массовой коммуникации.

Малоформатные тексты названий телевизионных передач с богатым функциональным потенциалом и типологическим многообразием в своем арсенале составляют номинативную парадигму современного англоязычного телевизионного дискурсивного пространства. Номинативная парадигма - это ряд разноструктурных номинативных единиц различной деривационной природы, объединенных по вариативно-инвариантному принципу функционирования в речевом контексте: варьирование номинативных единиц образует различные ступени парадигмы, актуализирующие изменения функционального потенциала номинации, обусловленные постановкой разных коммуникативных целей ситуационного контекста.

В Главе 2 "Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса (на материале названий развлекательных телевизионных передач Британии и США)" рассматриваются фундаментальные типологические характеристики текста - целостность, коммуникативная целеустановка, принцип прагматической достаточности, референтная соотнесенность с внеязыковой ситуацией, его концептуально-когнитивная платформа и культурологические компоненты и основные характеристики малоформатного текста - малый объем, интертекстуальность, синкретизм, информационная недостаточность и смысловая неоднозначность. С учетом вышеназванных параметров телевизионное название, безусловно, можно включить в систему текстовых единиц малого формата, однако нельзя не отметить некоторые специфические черты, обусловленные своеобразием массмедиального дискурсивного пространства, а именно, - эмотивность, прецедентность и тексто-метатекстовый характер связи названий с когнитивной базой телепередачи.

В процессе восприятия номинативной единицы телепередачи реципиентом эмоционально-чувственная сфера индивидуума играет не последнюю роль. Индивидуум в процессе интерпретации сообщения опирается на хранящиеся в его сознании стандартные фреймовые структуры и схемы, которые способствуют актуализации определенных эмоций в схожих ситуациях. Поэтому при составлении названий развлекательных телепередач уделяется значительное внимание эмоциональной организации

текстовой структуры номинативной единицы. Особо актуален этот вопрос для названий косвенного воздействия, поскольку основная коммуникативная задача телевизионного названия данного типа - не предельно информативно передать смысл называемой передачи, а создать ряд ярких, образных интерпретаций в сознании реципиента, чтобы мотивировать его к просмотру передачи. Названия данной категории, таким образом, представляют собой образный тип номинации, имеющий своим следствием смысловую неоднозначность, поскольку образ, формирующийся в процессе его восприятия реципиентом, традиционно возникает при условии соответствия словесного знака не одному референту, а нескольким.

Например, USA - "Everwood", "Empty Nest", ''Nowhere Man", "Threshold", "Antiques Roadshow"; UK - "Z Cars", "Queer as Folk", "Ivor the Engine", "Heartbeat", "The Herbs".

В основе создания образной теленоминации, как правило, лежит вторичная косвенная номинация. При этом отправитель сообщения использует представленные на разных уровнях языка средства языковой выразительности, которые отражены з Таблице 1.

Таблица 1

Уровень языка Средства языковой выразительности fTpHMepbi

лексический окказиональная лексика USA - "Rugrats", "Farscape", "The Monkees", "H.R. Pufiistuf; UK - "Budgie", "Dinnerladies", "Chocky", "C.A.T.S. Eves", "Z-Cars"

синтаксический повелительные предложения с эмоционально-экспрессивной модальностью вопросительные предложения с эмоционально-экспрессивной модальностью USA - "Gimme a Break!", "Get a Life!", "Dream On", "Meet the Press". "Curb Your Enthusiasm"; UK • "Shine on Harvey Moon", "Hark at Barker", "Love the Neighbor". "Don't Ask Me", "Play Your Cards Right"; USA - "Who's the Boss?", "Who Wants to Be a Millionaire?"; UK - "How Clean is Your House?", "Have I Got News For You", "Why Don't You?", "You Rang, MXord?"

стилистический метафора оксюморон синекдоха эллипсис USA - "The Twilight Zone", "The Puzzle Place", "King of the Hill"; UK • "Bouquet of Barbed Wire", "The Lotus Eaters", "Blind Date"; USA - "Dark Angel", "The Best Damn Sports Show Period", "South of Nowhere"; USA - "Queer Eye", "Beavis and Butt-Head"; UK • "Mastermind", "Brideshead Revisited", "Crocodile Shoes"; USA • "Married ... with Children"; UK - "You Rang, M'Lord?"

Тексто-метатекстовый характер отношений названия с когнитивной базой передачи проявляется следующим образом: название телепередачи "отправляет" реципиента к контексту самой передачи посредством единства тематической доминанты рассматриваемой языковой единицы и когнитивной базы анализируемого теледискурса. Актуализация тематического содержания

передачи в тексте названия осуществляется за счет применения лексических структур, являющихся ключевыми в смысловом отношении в определенном тематическом пространстве:

USA - "Family Guy" - ключевое слово - "family" (тематика передачи -"Family relations"), "The Adventures of Pete and Pete" - ключевое слово -"adventures" (тематика передачи - "Adventure");

UK - "Match of the Day" - ключевое слово - "match" (тематика передачи - "Competition"), "Prime Suspect" - ключевое словосочетание - "prime suspect" (тематика передачи - "Detective Cases").

В англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве прецедентность имеет семиотический характер, а именно, - она реализуется посредством использования лексических единиц в текстовой структуре рассматриваемых языковых конструкций, которые не называют напрямую оригинальный текст, а служат косвенной отсылкой к исходной коммуникативной единице, элементы которой используются в тексте названия передачи. Наиболее распространенные средства языкового оформления прецедентное™ в анализируемом типе дискурса в нашей работе могут быть представлены в следующем перечне:

1) аллюзия (ссылка на известные факты и явления окружающей действительности как лингвистического, так и экстралингвистического порядка), которая лежит в основе организации "прецедентных высказываний", используемых в текстах названий:

USA - "Silver Spoons" - аллюзия на устойчивое выражение "to be born with a silver spoon in the mouth"; "Joan of Arcadia" - аллюзия на имя и фамилию национальной героини Франции - Joan of Arc, одну из героинь, возглавлявших французские войска в Столетней войне; UK - "Birds of a Feather" - аллюзия на устойчивое выражение "birds of а feather flock together"; "Never Mind the Buzzcocks" - основанная на каламбуре аллюзия на название альбома группы "Sex Pistols" "Never Mind the Bollocks" и название музыкальной группы "Buzzcocks";

2) использование заимствованной лексики, единицы которой служат "прецедентными именами", актуализирующимися в названиях:

USA - "Babylon 5" (заимствование из лат. языка), "Hercules: The Legendary Journeys" (заимствование из греч. языка);

UK - "Bergerac" (заимствование из фр. языка), "1, Claudius" (заимствование из лат. языка);

3) использование в названиях телепередач в качестве "прецедентных имен" имен собственных, репрезентирующих индивидуумов, которые обладают мировой известностью или популярны у того или иного народа:

USA - "The Oprah Winfrey Show" (Oprah Winfrey - легендарная ведущая на американском телевидении, в некотором смысле "психиатр Америки", удерживает лидирующие позиции в телевизионных списках популярности со своим ток-шоу с 1986 года!); "The Ousbournes" (Ozzy Ousbourne -популярный рок-н-ролл исполнитель в Америке);

UK - "The Adventures of Sir Lancelot" (Sir Lancelot - рыцарь Круглого Стола, живший во времена короля Артура); "The Benny Hill Show" (Benny Hill -легендарный комедийный ведущий на британском телевидении).

Источниками "прецедентных имен" в текстах англоязычных развлекательных телевизионных названий, как было обнаружено, могут служить: религия - "Babylon 5" (USA), литература - "The Adventures of Sherlock Holmes", "Bergerac", "Agatha Christie's Poirot" (UK), история и мифология - "Xena: Warrior Princess", "Hercules: The Legendary Journeys", "Jericho" (USA); "Up Pompeii!", "The Adventures of Sir Lancelot" (UK) и мир шоу-бизнеса - "The Ousbournes", "The Oprah Winfrey Show" (USA); "The Benny Hill Show" (UK).

Следует заметить, что прецедентные имена, составляющие большинство из всех разрядов прецедентных феноменов, представленных в обследованном корпусе англоязычных развлекательных телевизионных названий, наиболее частотны в структуре номинативных единиц прямого воздействия, поскольку, будучи чисто информативными лексическими единицами, они наиболее эффективным образом решают прагматическую задачу данного типа названий. При построении текста названий косвенного воздействия обычно применяются методики языковой экспрессивности, поэтому для номинативных единиц данной типологии скорее характерны "прецедентные высказывания", обладающие ярким образным потенциалом.

Итак, название англоязычной телевизионной развлекательной передачи, будучи полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, в телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве реализует дополнительные характеристики, свойственные номинативной единице именно данной дискурсивной направленности: эмотивность, прецедентность и тексто-метатекстовый характер отношений с когнитивной базой телепередачи.

В Главе 2 также представлен анализ концептосферы названий англоязычных развлекательных телевизионных передач. Приоритетные позиции в системе концептов англоязычного развлекательного теледискурса, на основе которых происходит построение текстовых номинативных единиц телепрограмм, занимают: "Personality", "Space/Territory", "Time", "Family", Success", "Life", "Justice", "Love", "Heroism". Всю концептосферу можно охарактеризовать как систему антропоцентрических маркеров. Учитывая лимитированное пространство и сжатые временные границы телевизионного названия как единицы малого формата, прагматически корректно погружать индивидуума в мир привычных ему вещей, действий и событий. Как было обнаружено в ходе анализа, самым распространенным в рассматриваемой концептосфере названий является концепт "Personality" (USA - 24%, UK - 20,6%), который можно отнести к категории макроконцепта. В мировоззрении людей, представляющих англоязычное население, (в основном, это англичане и американцы), концепт "Personality" занимает главенствующие позиции,

поскольку пропаганда индивидуализма является основополагающей чертой в культуре вышеназванных сообществ.

Основные составляющие концепта "Personality":

1) тендерные характеристики индивидуума:

USA - "Gilmore Girls", 'The Golden Girls", "Boy Meets World", "Mr. and Mrs. Smith", "Queer Eye for the Straight Guy";

UK - "Boys form the Blackstuff', "Footballers' Wives", "Man About the House", "Man in a Suitcase", "Miss Marple";

2) статус индивидуума, характеризующий профессиональные отношения в социальной группе:

USA - "The Apprentice", "Fat Actress", "The Nanny", "Playmakers", "The Psychiatrist";

UK - "Postman Pat", "The Plane Makers", "Captain Pugwash", "The New Statesman", "Inspector Morse";

3) типологические характеристики личности, представленные разницей в коннотации, - отрицательная/положительная личность:

USA - "The Golden Girls", "Desperate Housewives", "Perfect Strangers"; UK - "Bad Girls", "Only Fools and Horses", "Dear John", "Just Good Friends".

Каждый концепт, представленный в тексте англоязычного развлекательного телевизионного названия, реализует определенную составляющую своего смыслового потенциала. Таким образом, проведя анализ понятийной базы идентифицированных концептов, мы пришли к выводу, что каждый концепт в англоязычном развлекательном телевизионном дискурсе названий телепередач представлен совокупностью составляющих.

Если концептуальную организацию текстов англоязычных развлекательных телевизионных названий выбрать в качестве критерия разграничения названий прямого и косвенного воздействия, можно обнаружить следующие особенности.

Как правило, в названиях прямого воздействия актуализируются такие концепты, как:

- "Family" и "Heroism" в совокупности их составляющих;

- "Life", выдвигающий на первый план составляющую "индивидуальные особенности жизни конкретной персоналии";

- "Personality", выдвигающий на первый план составляющую "статус индивидуума, характеризующий профессиональные отношения в социальной группе";

- "Love", выдвигающий на первый план составляющую "актуализация любовных привязанностей индивидуумов по отношению друг к другу".

В названиях косвенного воздействия актуализируются такие концепты, как:

- "Time", "Space/Territory", "Success" и "Justice" в совокупности их составляющих;

- "Life", выдвигающий на первый план составляющие "оценочные характеристики понятия "жизнь", актуализирующие положительные или

отрицательные коннотации" и "типологические характеристики понятия "жизнь";

- "Love", выдвигающий на первый план составляющую "типологические характеристики любовных отношений",

- "Personality", выдвигающий на первый план составляющие "гендерные характеристики индивидуума" и "типологические характеристики личности, представленные разницей в коннотации, - отрицательная/положительная личность".

Концептосфера англоязычного развлекательного телевизионного пространства, актуализирующаяся в текстах рассматриваемых конструкций, опирается на определенные аксиологические основания, составляющие специфику мировоззрения и лингвокультурной парадигмы народов Британии и США. На основе проведенного анализа мы пришли к выводу, что каждый концепт, в некоторых случаях даже отдельный компонент концепта, обладает определенным ценностным потенциалом. Так, в англоязычном телевизионном дискурсе основными ценностными составляющими концептов, идентифицированных в текстах названий развлекательных телепередач, являются "Individuality", "Decency", "Beauty", "Intellect", "Power", "Happiness", "Success", "Heroism", "Justice", "Love", "Family", "Wealth".

Наиболее распространенным лингвистическим маркером данных аксиологических понятий являются нарицательные имена существительные, имеющие в своем значении сему, эквивалентную по смысловому наполнению идентифицированной ценности:

"Queen of Swords" - power, "Mastermind" - intellect, "The League of Gentlemen" - decency, "Family Ties", "All in the Family" - family, "Love on a Rooftop", "I Love Lucy" - love, "The Greatest American Hero" - heroism, etc.

Если дифференцировать американские и британские названия телепрограмм на основе аксиологических параметров, актуализирующихся в текстах рассматриваемых языковых единиц, можно сделать следующие выводы: практически все вышеперечисленные ценностные категории находят языковое выражение как в американском, так и в британском телевизионном дискурсе, за исключением категорий "Decency", "Beauty" и "Intellect" в теледискурсе США, позиции которых заменяются категориями "Individuality", "Power" и "Wealth", что символизирует пропаганду индивидуалистического материалистического подхода к жизни у представителей американского лингвокультурного сообщества. Категория "Wealth" отсутствует в принципе в британском телевизионном дискурсе, в котором акцент делается скорее на общечеловеческие нравственные ценности - "Justice", "Heroism", "Love", "Family", "Beauty", "Intellect", "Decency", "Success".

Заключительный раздел Главы 2 посвящен сравнительному анализу номинативных особенностей англоязычного развлекательного телевизионного дискурса Британии и США, который показал, что базовые типологические характеристики номинативных конструкций телевизионной

дискурсивной направленности в англоязычном коммуникативном пространстве, а именно, - краткость, синкретизм, интертекстуальность, прецедентность, эмотивность, ' смысловая неоднозначность, полифункциональность и референтная соотнесенность с когнитивной базой телепередачи - обладают определенным набором маркеров языкового выражения, на основе которых выстраивается характерная для англоязычного телевизионного дискурса развлекательного типа номинативная парадигма названий развлекательных телепередач.

В качестве критериев для анализа номинативного потенциала текстовых единиц номинативного характера были выбраны следующие: формально-структурная оформленность, морфологическая маркированность, дифференциация лексических единиц по временному параметру и национально-культурной специфике, дифференциация стилистических средств языкового выражения, реализующихся на уровне фонетики, морфологии, лексики и синтаксиса. Этот перечень можно дополнить такими критериями, как семантическая дифференциация лексических единиц по характеру предметно-понятийной соотнесенности и типологически-номинативная дифференциация номинативных конструкций по типу процесса номинации и стилистической окрашенности.

Итак, референтная соотнесенность названия с когнитивной базой телепередачи в языковом плане в текстах рассматриваемых конструкций как прямого, так и косвенного воздействия реализуется посредством использования ключевых слов, отражающих тематическую направленность передачи. Краткость в названиях прямого воздействия актуализируется при помощи атрибутивных словосочетаний и простых слов (преимущественно -имен существительных, в частности, - имен собственных), в названиях же косвенного воздействия - при помощи атрибутивных словосочетаний. Синкретизм в языковом плане в рассматриваемых единицах прямого воздействия выражается на уровне грамматики - посредством использования конструкции Possessive Case с опущением 's, в названиях косвенного воздействия - на уровне словообразования, что обеспечивается использованием лексических единиц, созданных путем аффиксации, словосложения, контаминации, аббревиации и усечения; на уровне грамматики - посредством использования конструкции Possessive Case с опущением 's и опущения глагола-связки to be и артиклей и на уровне стилистики - посредством использования конструкций, образованных при помощи эллипсиса. Эмотивность и смысловая неоднозначность, не являющиеся характерными чертами названий прямого воздействия, актуализируются в полной мере в названиях косвенного воздействия в виде вторичной стилистической номинации, компоненты которой употребляются в прямом или переносном значении. Основными способами образования вторичной стилистической номинации в текстах названий англоязычных телепередач косвенного воздействия являются следующие: на уровне морфологии - употребление междометий, вопросительных местоимений; на уровне синтаксиса - использование конструкций, актуализирующих акт

побуждения и обращения; конструкций, образованных при помощи повтора, инверсии, риторического вопроса, параллельной конструкции, эллипсиса; на уровне лексики - употребление лексических единиц, созданных при помощи пояснительного эпитета, метафоры, оксюморона, синекдохи, олицетворения, иронии, каламбура; на уровне словообразования - использование фонологических окказиональных образований, созданных при помощи имитации; морфологических окказионализмов, созданных путем конверсии, аффиксации, словосложения, контаминации, усечения. Такая черта, как полифункциональность, свойственна также только названиям косвенного воздействия и реализуется в текстах рассматриваемых языковых единиц посредством использования слов-сигналов и синтаксических конструкций-сигналов, средств языковой выразительности, представленных на лексическом и синтаксическом уровнях современного английского языка. Интертекстуалыюсть и прецедентность в названиях прямого воздействия в языковом плане выражается посредством использования заимствованной лексики и имен собственных, репрезентирующих индивидуумов, популярных в том или ином отношении у того или иного народа; в названиях косвенного воздействия - посредством использования лексических единиц, созданных при помощи аллюзии.

Итак, в результате проведенного исследования было обнаружено, что номинативная парадигма, оформленная названиями англоязычных телепередач развлекательного характера, едина для телевизионного дискурсивного пространства Британии и США. Вместе с тем, представляется необходимым при решении задач прикладного характера учитывать некоторую культурологическую специфику коммуникативного пространства названий телепередач развлекательного жанра для телепродуктов каждой из этих стран. Названия американских передач более информативны и прагматически адекватны, нежели названия британских развлекательных программ, поскольку основная цель номинативных единиц в американском телевизионном дискурсе - кратко, но информативно и прагматически адекватно передать коммуникативную идею передачи, ее содержательный аспект. Это подтверждается следующими фактами: с точки зрения классификации названий американских и британских развлекательных передач на основе выделения критериев формально-структурной оформленности и морфологической маркированности, в состав рассматриваемых языковых конструкций в американском теледискурсе входят практически только ключевые слова, в основном, - имена существительные (60,3%), которые несут основную смысловую нагрузку ("Roseanne", "Oz", "Friends", "Melrose Place", "MythBusters", "Superman", "SpongeBob SquarePants", "Hill Street Blues", "Masterpiece Theatre"). В названиях британских развлекательных телевизионных передач обнаруживается большее разнообразие среди языковых единиц, принадлежащих к различным лексико-грамматическим разрядам, нежели в американских, однако такое многообразие частей речи в британском названии не способствует передаче максимального объема информации о

содержании программы: "I'm a Celebrity, Get Me Out of Here", "Some Mothers Do 'Eve 'Em", "I Didn't Know You Cared", "It Ain't Half Hot Mum", "It's Only TV But I Like It", "Whatever Happened to the Likely Lads?", "When the Boat Comes In", "Who Wants To Be A Millionaire?". Информативная конкретность и языковая схематичность номинативных единиц, оформляющих названия развлекательных телепередач в американском теледискурсе, с позиций лингвокультурологических объясняются тем, что характерными чертами американской нации традиционно считаются прагматичность, прямолинейность и деловой подход к организации коммуникативной деятельности.

Центральная установка лингвистических структур, оформляющих названия британских телепередач передач, иная - они призваны оказать суггестивное воздействие на реципиента, побудить его к просмотру передачи путем порождения интригующего, создающего смысловую неоднозначность названия. Это подтверждается следующими фактами: с точки зрения дифференциации стилистических средств, реализующихся на разных уровнях языка, выразительные приемы на синтаксическом уровне используются в британских названиях не для более однозначной передачи прагматической адекватности, а для большей выразительности; тем более, что в сочетании с лексико-стилистическими приемами прагматическая однозначность синтаксических приемов часто скрывается за эмоциональным разнообразием первых. В американских названиях стилистические приемы на синтаксическом уровне используются в своем основном предназначении -придавать эмоционально-экспрессивную однозначность высказыванию. Англичане проявляют классическую "изобразительную выразительность" при построении коммуникативного акта, поскольку свобода интерпретации занимает доминантную позицию в процессе коммуникации; поэтому информативную и смысловую неоднозначность можно считать неотъемлемыми характеристиками названий телепередач в британском телевизионном развлекательном дискурсивном пространстве.

Таким образом, номинативные структуры в американском телевизионном пространстве обладают более отчетливо выраженной информативной конкретностью и прагматической адекватностью. Информативная и смысловая неоднозначность - ключевые особенности названий британских телевизионных развлекательных передач. В основе данных различий, безусловно, лежит критерий национально-культурной отнесенности, проявляющейся в специфичности национального мировоззрения и культурных особенностях поведенческих стереотипов и норм.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы. В частности, перспективными направлениями представляются:

- диахронический анализ базовых концептов, актуализирующихся в названиях развлекательных телевизионных передач Британии и США. Такой

подход позволит выявить динамику развития аксиологических установок и мировоззренческих стереотипов современных англоязычных лингвокультур;

- сопоставительный анализ номинативного потенциала названий англоязычных развлекательных телепередач и вариантов их перевода на русский язык, что позволит определить специфику лингвокультурной парадигмы, свойственной народам Британии, США и России.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Научные статьи, опубликованные в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Дудникова М.С. Номинативные парадигмы в телевизионном дискурсивном пространстве (на материале названий англоязычных развлекательных передач) [Текст] / М.С. Дудникова // Вестник Самарского государственного университета. - 2006. - № 10/2(50). - С. 114-118.-0,3 п.л.

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Дудникова (Нагайцева) М.С. Окказионализмы в заглавиях англоязычных развлекательных передач [Текст] / М.С. Дудникова // Тезисы докладов XXXV научной конференции студентов. Самара, 12-17 апреля 2004г. / под ред. J1.A. Свистуновой. - Самара: Изд-во "Самарский Университет", 2005. -С. 155-158,-0,2 п.л.

3. Дудникова (Нагайцева) М.С., Харьковская A.A. Прагматический потенциал телевизионного дискурса (на материале заглавий англоязычных развлекательных телепередач) [Текст] / М.С. Дудникова (Нагайцева), A.A. Харьковская // Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретические и методологические аспекты: сб. матер, международ, науч.-практ. конф. Самара, 25-26 ноября 2004г. / под ред. Л. В. Суховой. - Самара: Самар. Гуманит. Акад., 2005. - С. 248-250. -0,05п.л. из 0,1 п.л.

4. Дудникова М.С., Харьковская A.A. Концептуальная организация телевизионного дискурсивного пространства (на материале названий англоязычных развлекательных передач) [Текст] / М.С. Дудникова, A.A. Харьковская // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции. Волгоград, 18-20 апреля 2006г.: в Зч. Ч. 3 / под ред. О. В. Иншакова. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. - С. 169-175. - 0,2 п.л. из 0,3 пл.

5. Дудникова М.С., Харьковская A.A. Специфика Интернет-дискурсивного пространства (на материале аннотаций к англоязычным телевизионным развлекательным передачам) [Текст] / М.С. Дудникова, A.A. Харьковская // Коммуникативное пространство дискурса в современных германских языках: междунар. сб. науч. ст. / под ред. А.А.Харьковской. - Самара: Изд-во "Самарский университет", 2007. - С. 173-179. - 0,25 п.л. из 0,3 п.л.

Vi

■ ¡л.

6. Дудникова М.С. Каламбур в телевизионном развлекательном дискурсе (на материале заглавий англоязычных развлекательных телевизионных программ) [Текст] / М.С. Дудникова // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках: междунар. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковской. - Самара: Изд-во "Самарский университет", 2008. - С. 85-93. - 0,5 п.л.

7. Дудникова М.С., Харьковская A.A. Особенности современного англоязычного теледискурса (на материале названий англоязычных развлекательных телепрограмм) [Текст] / М.С. Дудникова, A.A. Харьковская // Феномен границы в языке и литературе: междунар. сб. науч. ст. / под ред. С.И. Дубинина. - Самара: Изд-во "Самарский Университет", 2009. - С. 177-185. - 0,4 п.л. из 0,5 п.л.

8. Дудникова М.С. Теоретические аспекты номинативной парадигмы англоязычных телевизионных передач развлекательного содержания [Текст] / М.С. Дудникова // Коммуникативное образование в России: история и современность: сборник материалов I Международной научно-практической конференции молодых ученых (15 апреля 2010г.) / под ред. Хлебниковой М.С. - Новокузнецк: РИО КузГПА, 2010. - С. 65-73. - 0,5 п.л.

Подписано к печати 24.11.2010. Бумага офсетная. Формат 60X84 1/16. Печать оперативная. Заказ №1960. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано УОП СамГУ 443011, г. Самара, ул. Академика Павлова, 1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Особенности телевизионного дискурсивного пространства и его прагматический потенциал.18'

1.1. Теоретические аспекты содержания категории "дискурс". Основные параметры и» единицы телевизионного дискурсивного пространства.

1.2. Основные компоненты номинации как лингвистического явления.

1.3. Пути и способы изучения телевизионного дискурсивного пространства^ в терминах номинативных маркеров.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса (на материале названий развлекательных телевизионных передач Британии и США).

2.1. Роль и место названий англоязычных развлекательных телевизионных передач в современной парадигме малоформатных текстов.

2.2. Концептосфера названий современных англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.1. Когнитивные аспекты организации текстов названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.2. Базовые концепты в текстах названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.3. Аксиологические основы концептуальной организации текстов названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.3. Сравнительный анализ номинативных особенностей англоязычного развлекательного телевизионного дискурса Британии и США.120'

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Дудникова, Мария Сергеевна

Основу формирования современной культурной парадигмы ХХ-ХХ1 вв., определяющей новые принципы и законы построения социального взаимодействия индивидов в сфере средств массовой информации, составляют радиовещание, пресса, телевидение, Интернет. Массовая коммуникация, будучи неотъемлемой составляющей нового этапа развития культуры, отражает не только изменения языкового сознания социума, но и являет собой картину трансформаций традиционной системы аксиологических оснований, поведенческих установок и стандартов, этических норм и законов социальной интеракции. Изучение базовых разновидностей массовой коммуникации дает комплексное представление о происходящих в обществе процессах, позволяет составить разносторонний портрет нации в определенный период исторического времени и отразить специфику культурных преобразований, свойственных этой исторической эпохе.

Телевидение сегодня наряду с всемирной компьютерной сетью Интернет является наиболее популярным средством интерактивной массовой коммуникации, которое играет существенную роль в процессе формирования мировоззренческой идеологии современного человека. Научное осмысление сферы телевидения дает возможность определить способы и методы увеличения эффективности его прагматического воздействия на реципиента и разработать стратегические программы повышения качества этого воздействия путем изменения содержания информации, передаваемой по телевидению.

Особый интерес сфера СМИ и, в частности, - область телевидения, вызывает у специалистов-исследователей языковедческих дисциплин, которые, определяя общую модель массовой коммуникации как процесс актуализации информационного обмена, подразумевающий трансляцию коммуникатором сообщения реципиенту путем выбора определенного коммуникативного канала передачи, направляют свое внимание в русло междисциплинарного анализа текстового сообщения, которое традиционно считается доминантой смысла любого коммуникативного акта в сфере массовой интеракции. Рассмотрение вопросов, связанных с изучением структурных, содержательных и коммуникативных категорий текста, является, по справедливому замечанию Я: Пруха, "ключом к изучению других компонентов" [Пруха 1974] массовой коммуникации, ключом к многоаспектному исследованию знаковой системы языка. В современной теории дискурса массовая коммуникация является преимущественно одним из ключевых объектов исследования: дискурсивный анализ разновидностей массовой* интеракции ставит во главу угла разбор информационных сообщений, актуализирующихся в коммуникативном акте с учетом ситуационного контекста, коммуникативной цели, участников общения« и их ролей, процессов производства и' восприятия сообщения и т.п. Все многообразие текстов массовой коммуникации Т.А. ван Дейк рассматривает как "особый тип языкового употребления и особый тип текстов, относящихся к специфической социокультурной деятельности" [Дейк 1989: 112-113] и, тем самым, формирующих определенную парадигму, которая, в полной мере, отражает природу дискурсивного пространства сферы массовой коммуникации. Таким образом, "для каждого типа дискурса следует строить собственную его модель, и лишь при этом условии появляется возможность представить "язык в языке" как особую лингвистическую и социальную данность, а главное — воссоздать ментальность "возможного мира" [Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты 2000: 19].

Среди отечественных ученых, чьи работы направлены на изучение сферы массовой интеракции, можно назвать Е.Л. Вартанову [Вартанова 2002], И.М. Дзялошинского [Дзялошинский 2006], Я.Н. Засурского [Засурский 2004], Б.А. Зильберта [Зильберт 1986], А.Г. Качкаеву [Качкаева 2005], Э.А. Лазареву [Лазарева 1989], М.М. Назарова [Назаров 1999], Е.П. Прохорова [Прохоров

1993], Я. Пруха [Пруха 1974], В.П. Терина [Терин 1999], М.В. Шкондина [Шкондин 2005] и др. Среди зарубежных исследователей информационных I процессов следует отметить Д. Бернета [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001], М. Кастельса [Кастельс 2000], Г. Ласуэлла [Laswell 1971], Г.М. Маклюэна [Маклюэн 2008], С. Мориарти [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001], О. Тоффлера [Тоффлер 2002], У. Уэллса [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001] и др. Лингвистические исследования последней четверти ХХв. и начала Х1в. посвящены рассмотрению вопросов построения стратегий воздействия средств массовой информации на реципиента, выявления способов и приемов манипулирования сознанием адресата и конструирования структурной модели массовой коммуникации (труды О.В. Александровой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Ю.Д. Артамоновой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], А.Н. Баранова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], М.Ю. Безвербной [Безвербная 2001], Г.В. Бобровской [Бобровская 2005], В.И. Виноградовой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Волкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], М.Н. Володиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Ю.С. Воротниковой [Воротникова 2005], Г.В. Гелвановского [Гелвановский 2000], О.Н. Григорьевой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Д.Б. Гудкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.З. Демьянкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], С.П. Дорофеева [Дорофеев 2002], Е.Г. Дьяковой [Дьякова, Трахтенберг 1999], М-Р. Желтухиной [Желтухина 2004], Э.А. Кадыровой [Кадырова 2002], Е.С. Кара-Мурзы [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], А.Н. Качалкина [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.М. Кобозевой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003],

М.Э. Коыурбаева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], H.A. Красавского [Красавский 1999], O.A. Ксензенко [Ксензенко, Менеджерицкая 2005], О.В. Кукушкиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.Г. Кузнецова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Леонтьева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Липгарт [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Е.О. Менеджерицкой [Ксензенко, Менеджерицкая 2005], В.В. Миронова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], И.М. Лисовец [Лисовец 1998], Б.И. Любимова [Любимов 2006], Л.А. Маньковой [Манькова], A.C. Микоян [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Поликарпова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.В. Прозорова [Прозоров 2000], С.Н. Рощупкина [Рощупкин 2002], В.И. Симонова [Симонов 2002], В.Н. Степанова [Степанов 2005], А.Д. Трахтенберг [Трахтенберг 2006], Г.С. Шалимовой [Шалимова 1996], Т.В. Юдиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003].

Телевизионный дискурс, как один из наиболее распространенных объектов изучения в сфере медийной коммуникации, требует особого внимания языковедов к изучению проблемы эффективной с позиции создания необходимого прагматического воздействия организации дискурсивного пространства. Это предполагает поиск экономичных в плане выражения и функционально четких в плане содержания языковых структур для передачи определенного кванта информации и его мгновенной обработки адресатом. С другой стороны, научное осмысление телевизионного дискурса объективно предполагает последовательное изучение когнитивных и социальных аспектов коммуникативной деятельности с целью построения адекватной стратегии прагматического воздействия, которое сопровождается анализом социальных и культурных норм, поведенческих установок получателя информации для формирования мировоззренческой парадигмы, гармонично вписывающейся как в определенное телевизионное дискурсивное пространство, так и в личное дискурсивное пространство потребителя телевизионной информации.

В настоящей работе в основе анализа дискурса массовой коммуникации, а именно, - англоязычного телевизионного дискурса - лежит изучение языковой теленоминации, результатом которого является построение англоязычной телевизионной номинативной парадигмы, конденсирующей специфику природы дискурсивного пространства современного развлекательного англоязычного телевидения. Данный подход в теории дискурсивного анализа является инновационным и актуальным на современном этапе развития языковедческой науки, поскольку представляет собой своего рода "сплав" различных направлений, как исконно лингвистических, так и принадлежащих смежным областям науки - прагматике, социологии, психологии, этнокультурологии и, таким образом, на наш взгляд, в полной мере, отражает новизну настоящего исследования.

В качестве объекта изучения нами были выбраны названия развлекательных телепередач. Развлекательные жанры телевидения являются малоизученной областью, поскольку доминирующим объектом междисциплинарного исследования, как правило, служат более "строгие" телевизионные жанры (новостные программы, тематические дискуссионные клубы и т.п.). Анализ развлекательных передач, на наш взгляд, является актуальной и неотъемлемой частью исследования телевизионного дискурсивного пространства, поскольку помимо отображения наиболее полной и ясной картины структурных, функциональных и содержательных характеристик природы теледискурса, он позволяет глубже выявить особенности национальной лингвистической специфики и культуры социума того или иного народа, в нашем случае — носителей английского языка из Британии и США.

Изучение дискурса развлекательных жанров как яркого представителя телевизионного дискурсивного пространства востребовано и актуально в связи с появлением значительного .количества профессий в сфере массовой коммуникации, которые имеют непосредственное отношение к рекламной деятельности, связям с общественностью, журналистике и т.п. Именно это профессиональное сообщество диктует необходимость изучения средств и способов коммуникативного воздействия, с целью их применения в сфере массовой интеракции для построения более корректных и адекватных цели коммуникации высказываний и более успешного оказания требуемого прагматического эффекта. Именно в связи с гетерогенной природой дискурса данной жанровой разновидности и относительной новизной и сложностью языковых процессов, обеспечивающих его эффективное функционирование, требуется комплексный междисциплинарный подход к научному осмыслению названий англоязычных телепередач развлекательного содержания.

В ходе исследования были изучены работы отечественных и зарубежных лингвистов, исследовательские разработки представителей смежных наук, изучавших сферу телевизионной коммуникации (С.Г. Азарян [Азарян 2006], Ю.А. Артемьева [Артемьева 2001], А.Н. Бертякова [Бертякова 1997], H.A. Голядкин [Голядкин 2004, 2005], И.А. Кано [Кано 2004], М.Ю. Коченгин [Коченгин 2005], Е.Г. Ларина [Ларина 2004], Л.В. Матвеева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], С.М. Мозольков [Мозольков 2002], Ю.В. Мостепанова [Мостепанова 2002], Н.Е. Орешкина [Орешкина 2005], Т.Н. Парсаданова [Парсаданова 2002], М.Ю. Папченко [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Е.В. Сарафанникова [Сарафанникова 2006], М.А. Соловьев [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003]; Д. Бернет [Бернет 2001], П. Бурдье [Бурдье 2002], Г. Маюпоэн [Маклюэн 2008], С. Мориарти [Мориарти 2001], У. Уэллс [Уэллс 2001]. Изучив различные научные методы, принципы и теоретические направления, в рамках которых рассматривается массово-коммуникативная деятельность, мы выбрали в качестве рабочего подход, объединяющий в себе теорию дискурс-анализа и теорию ономасиологического анализа. Для обоснования данного выбора необходимо сделать небольшой экскурс в историю научно-исследовательской лингвистической мысли, способствующий систематизации данных об особенностях медийной коммуникации в германских языках.

Термин "дискурсивный анализ" или "анализ дискурса" появился впервые в 1952г. в трудах Зеллига Хэрриса [Harris 1952], однако оформление его в отдельную дисциплину произошло значительно позже - в 70-ых годах ХХв. В последней четверти XX века можно отметить появление тематических справочных и учебных материалов, монографий и исследовательских работ, посвященных дискурс-анализу: Fillmore, 1981; Dijk, 1985, 1997; Chafe, 1994 и др. Наиболее популярные школы дискурсивного анализа находятся в США (Калифорнийский Университет в Санта-Барбаре и Лос-Анджелесе, Орегонский Университет в Юджине и др.) и Европе (Амстердамский Университет и Университет Помпеу Фабра (Барселона), где работает один из родоначальников дискурс-анализа Т.А. ван Дейк). Помимо западных лингвистов (Р. де Богранд [Beaugrande 1985], Т.А. ван Дейк [Дейк 1989, 1994; Dijk 1985, 1997], У. Лабов [Лабов 1975], М. Стаббс [Stubbs 1983], Ч. Филмор [Fillmore 1981], У. Чейф [Chafe 1994] и др.) изучением теории дискурсивного анализа также занимаются и представители отечественной языковедческой мысли, такие, как H.H. Белозерова [Белозерова 2004], М.К. Бисималиева [Бисималиева 1999], В.Г. Борботько [Борботько 1981, 1998], В.И. Карасик [Карасик 2000, 2004], A.A. Кибрик [Кибрик, Плунгян 1997], И.И. Климова [Климова 2000], М.Л. Макаров [Макаров 1995, 1997, 1998, 2003], В.А. Миловидов [Миловидов 2000], A.B. Олянич [Олянич 2004], В.А. Плунгян [Кибрик, Плунгян 1997], Ш. Сафаров [Сафаров 1990], А.Д. Трахтенберг [Трахтенберг 2006] и др.

Дискурс предстает перед исследователями из разных областей научного знания как объект междисциплинарного изучения. Каждая научная дисциплина имеет свой арсенал методов, принципов, приемов и средств анализа дискурсивного пространства, однако многие теоретические направления имеют точки соприкосновения с дискурсивным анализом и внесли большой вклад в разработку его теории. Среди таких направлений следует отметить теорию речевых актов, логико-прагматическую теорию коммуникации, конверсационный анализ, лингвистику текста и грамматику дискурса, социолингвистический подход к анализу дискурса, включающий социолингвистический анализ вариативности и интерактивный социолингвистический анализ, когнитивные и психолингвистические модели обработки и понимания дискурса, в рамках которого дискурс рассматривается как металингвистическое явление, обладающее "концептуально-фреймовой структурой" [Тикунова 2005: 9].

Итак, дискурс-анализ, как справедливо отметил М.Л. Макаров, "как метод, принцип и самостоятельная дисциплина, открытая по отношению к другим сферам знания, естественным образом воплотил общую направленность исследования на многостороннее, комплексное изучение сложного многомерного феномена языкового общения, которое является объектом лингвистического (в широком Щербовском смысле) анализа в русле прагмалингвистического подхода" [Макаров 2003: 14].

В последнее время дискурсивный анализ является одним из приоритетных методов исследования сферы массовой коммуникации, поскольку позволяет получить результаты не только лингвистического характера, но и выявить экстралингвистические особенности дискурсивного пространства массовой интеракции. В данном исследовании также используется метод дискурс-анализа в совокупности с ономасиологическом анализом.

Ономасиология, как и дискурс-анализ, - сравнительно молодая дисциплина, оформившаяся как самостоятельное лингвистическое направление лишь в 50-ые годы ХХв. Объектом изучения данной науки являются слова как средства обозначения. Родоначальниками этой научно-дисциплинарной области считают JI. Вейсгербера, Ф. Дорнзейфа, В. фон Картбурга, Б. Кводри и В. Краузе. Значительный вклад в развитие сферы исследования вопросов номинации внесли также представители отечественной языковедческой мысли, такие, как М.Я. Блох [Блох 2001], В.Г. Гак [Гак 1983], Р.Г. Гатауллин [Гатауллин 1987], Г.В. Гелвановский [Гелвановский 2000], А.И. Герасименко [Герасименко 1987], И.Г. Дегтярь [Дегтярь 1975, 1987], В.И. Заботкина [Заботкина 1984, 1989], П.М. Каращук [Каращук 1977], Ф.И. Карташкова [Карташкова 2001], И.М. Кобозева.[Кобозева 2000], Е.С. Кубрякова [Кубрякова 1978, 1986], Л.А. Манерко [Манерко 2002], А.Н. Мороховский [Мороховский 1981], В.М. Никитевич [Никитевич 1985], Б.А. Серебренников [Языковая номинация 1977], Ю.М. Скребнев [Скребнев 2000], В.Н. Телия [Языковая номинация 1977], Г.А. Титова [Титова 2005], О.Н. Труевцева [Труевцева 1986], A.A. Уфимцева [Языковая номинация 1977], Л.А. Феоктистова [Феоктистова 2003], В.И. Шадрин [Шадрин 1990].

Предпринятый в данной работе анализ номинации в телевизионном дискурсивном пространстве с целью построения номинативной парадигмы, конденсирующей в себе специфические черты проявления дискурсивной природы телевидения, подразумевает взаимодействие социокультурных и личностных факторов в семантической структуре номинативных единиц, что предполагает частичное применение в настоящем исследовании методологической базы такого направления в науке, как лингвокультурология. Культурологический подход предполагает выявление не только языковых и метаязыковых универсалий, свойственных телевизионному пространству, но и выделение культурно-исторических реалий, построение концептуальной сферы, характерной для той или иной народности. Таким образом, настоящее исследование коммуникативного пространства телевидения является комплексным изучением англоязычного теледискурса, которое проводится с позиций ономасиологического анализа в рамках культурологического метода на примере сравнения названий развлекательных телепередач Британии и США.

Объектом настоящего исследования выступают названия англоязычных телевизионных развлекательных передач. Телевизионная номинация -неординарное явление, поскольку служит не просто обозначающим для какого-то обозначаемого предмета, а, будучи основополагающим элементом систематизирования телевизионного дискурсивного пространства, имеет двойственную природу, актуализирующую как признаки телевизионного дискурса, так и признаки, характерные для любой номинативной единицы.

В качестве предмета данного исследования рассматриваются особенности функционирования и лингвистический статус номинативных единиц в англоязычном телевизионном коммуникативном пространстве.

Материалом исследования послужили названия англоязычных телевизионных развлекательных передач, отобранные методом сплошной выборки из словаря Addison Wesley "Dictionary of English Language and Culture" и с интернет сайтов, анонсирующих телепередачи и информирующих о рейтингах наиболее популярных развлекательных программ: "TV Cream", "The Fifties Web", "Television Heaven", "About.com. Need. Know. Accomplish", "The Classic TV Database". Объем выборки включает 1350 единиц.

Целью настоящего исследования является построение телевизионной номинативной парадигмы, в полной мере отражающей специфику англоязычного развлекательного телевизионного дискурсивного пространства, для оптимального прогнозирования дальнейшей массово-коммуникативной деятельности в области развлекательного телевидения и более эффективной организации процессов воздействия на реципиента.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Проанализировать отечественные и зарубежные исследования, посвященные коммуникативному воздействию и прагматической эффективности текстовых сообщений в масс-медийном дискурсивном пространстве;

2. Рассмотреть основополагающие характеристики англоязычного развлекательного телевизионного дискурса с целью уточнения его места и роли в сфере масс-медийной коммуникации;

3. Вывить функциональный потенциал и типологическую специфику названий современных англоязычных развлекательных телепередач;

4. Провести анализ процесса организации текстовых единиц названий в теледискурсе с позиции когнитивной лингвистики и определить место рассматриваемых единиц в лингвистической парадигме МФТ (малоформатных текстов), в рамках которых и оформляются названия развлекательных телепередач в современном английском языке;

5. Выявить и раскрыть содержание основных маркеров языкового выражения типологических характеристик номинативных единиц, формирующих названия в англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве;

6. Провести сравнительный анализ номинативного потенциала названий телепередач в британском и американском теледискурсе и систематизировать признаки, которые раскрывают содержание системы современных культурных ценностей и норм, регулирующих динамику развития вышеназванных малоформатных текстов.

Рабочей гипотезой данного исследования является предположение, что базой номинативной парадигмы англоязычного телевизионного развлекательного дискурсивного пространства в формате названий может служить набор реализующихся на разных уровнях языка выразительных средств, которые являются лингвистическими маркерами типологического дискурсивного потенциала названий-англоязычных телепередач. Положения, выносимые на защиту:

1. Номинативная« единица в англоязычном телевизионном дискурсе обладает полифункциональной природой, которая выступает источником двух проблем при построении, текста названия - проблемы информативности и проблемы прагматической адекватности;

2. Название телевизионной передачи является полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, реализующим комплекс дополнительных характеристик, которые отражают, специфику англоязычного малоформатного текста развлекательной направленности;

3. Типологические характеристики названия телепередачи в англоязычном телевизионном развлекательном дискурсе обладают определенным набором лингвистических маркеров, актуализирующихся на разных уровнях в I современном английском языке;

4. Эмотивность, реализуемая в,текстовой структуре рассматриваемых языковых единиц посредством слов-сигналов, синтаксических конструкций-сигналов* и различных приемов языковой выразительности, является объективным параметром, с помощью которого возможна дифференциация названий англоязычных телевизионных передач развлекательного характера от других номинативных единиц аналогичного типа;

5. Прецедентность, будучи важной чертой интертекстуальности и интердискурсивности, свойственна англоязычным телевизионным названиям как текстовым единицам малого формата, поскольку она объективно отличается семиотическим характером, что подтверждается взаимодействием дискурсивных маркеров в границах рассматриваемых лингвистических единиц.

Междисциплинарный характер телевизионного дискурсивного пространства обусловливает применение в настоящем исследовании методологической базы различных наук социо-гуманитарного цикла. Фундаментальный подход к изучению англоязычного теледискурса в нашей работе можно охарактеризовать как комплексный, включающий методологический инструментарий дискурсивного анализа, ономасиологического анализа и культурологического метода.

Для изучения природы металингвистического феномена номинации в англоязычном теледискурсе, который является объектом настоящего исследования, применяются: структурный анализ, позволяющий раскрыть многообразие характеристик, свойственных номинации как статическому явлению и как процессу; метод типологизации, ориентированный на разработку функциональных, структурных и содержательных классификаций анализируемых номинативных единиц. В рамках вышеуказанных методологических направлений использовались общенаучные методы составления выборки, анализа и синтеза, обобщения и экстраполяции полученных результатов на более обширную систему явлений. Для построения телевизионной номинативной парадигмы наиболее актуальны методы семантического анализа, включающие метод функциональных замен и метод парафразирования, обеспечивающие реализацию коммуникативных интенций и прагматических задач.

Исследование сферы телевизионной коммуникации посредством изучения номинативного потенциала названий англоязычных развлекательных телепередач представляет практическую ценность как в научной области, так и в массово-коммуникативной деятельности. Результаты, полученные в процессе проведенного исследования, могут применяться в ходе многоаспектного изучения англоязычного телевизионного коммуникативного пространства в качестве теоретической основы для анализа номинативных комплексов различной типологии и служить научными аргументами для дальнейшей разработки теории дискурса. Полученные выводы могут также быть полезны в практике обучения английскому языку как иностранному при освоении страноведческих дисциплин и овладении английским языком масс-медиа, для применения в учебных программах дисциплин общепрофессионального блока на факультетах иностранных языков высших учебных* заведений, в научно-исследовательских разработках по дискурсивному анализу, предназначенных для, соискателей и аспирантов- в области социо-гуманитарных наук. Выводы проведенного исследования могут быть использованы в практике редакторской деятельности при подготовке телевизионных программ развлекательного жанра, в частности, - при подборе названий для развлекательных телепрограмм; они также могут найти применение в практике перевода телепродукции британского или американского производства на другие языки; что объективно подкрепляется социальным заказом на рекомендации по оформлению названий развлекательных телевизионных программ в практике издательской деятельности.

Апробация ключевых позиций' настоящего исследования осуществлялась в виде сообщений и докладов на научных конференциях различного уровня, публикацией тезисов докладов, материалов и статей (см. Список публикаций по теме исследования), одна из которых размещена в "Вестнике СамГУ", который включен в Список изданий, рекомендованных ВАК РФ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса"

Выводы по главе 2

Название в англоязычном телевизионном развлекательном дискурсе, будучи полноправным, на наш взгляд, членом системы» текстовых единиц малого формата, приобретает дополнительные характеристики, свойственные номинативной единице именно данной дискурсивной направленности: эмотивность и тексто-метатекстовые отношения с когнитивной базой телепередачи.

В процессе построения коммуникативной единицы названия англоязычной телевизионной развлекательной передачи актуализируется не только когнитивный аспект организации текста номинативной единицы, определяющий анализ специфики процесса восприятия текстового сообщения реципиентом как стартовую позицию процесса порождения номинативной единицы в коммуникативном пространстве данной дискурсивной направленности, но и играют немаловажную роль такие характеристики, присущие названиям в развлекательном теледискурсе, как полифункциональность, эмотивность и национально-культурная прецедентность. Основными этапами при построении текста номинативной единицы в англоязычном коммуникативном телепространстве являются этап мотивации реципиента и этап подбора языковых средств для выражения сути передачи. Следует выделить создание определенной концептуально-тематической направленности названия ТВ как один из наиболее распространенных приемов мотивирования телеаудитории. Вся совокупность концептов, нашедших языковое выражение в текстах номинативных единиц в англоязычном" теледискурсе, представляет собой систему общечеловеческих ценностей, тем самым подогревая интерес реципиента к просмотру передачи, отражающей ключевые вопросы и проблемы бытия индивидуума. Второй этап -этап подбора языковых средств - дифференцирует названия британских и американских развлекательных передач' по функциональному потенциалу. Названия косвенного воздействия, реализуя функции информирования и оказания, определенного суггестивного воздействия; имеют в, своем арсенале большое разнообразие средств языковой выразительности, реализующихся на разных уровнях языка (лексики, синтаксиса, словообразования), что подчеркивает при создании текста названия значимую роль эмотивности, которая является одной из основных типологических характеристик номинативных единиц в развлекательном телевизионном пространстве и ведет к созданию1 таких проблем, как проблема информационной недостаточности и смысловой неоднозначности. Названия прямого воздействия, реализуя функцию передачи содержания телевизионной программы, имеют более "сухую" схему построения. Одним из ключевых источников подбора языковых средств для оформления названий телепередач развлекательного типа является национально-культурная прецедентность, актуализирующаяся в "прецедентных именах".

Вышеперечисленные характерные особенности коммуникативных единиц названий англоязычных телевизионных развлекательны передач, а именно, -полифункциональность, эмотивность, референтная соотнесенность с когнитивной базой телепередачи, национально-культурная прецедентность -вкупе с краткостью, синкретизмом, интертекстуальностью и смысловой неодназначностью составляют основу типологических характеристик номинативных единиц телевизионной дискурсивной направленности в англоязычном коммуникативном пространстве. Данные типологические характеристики реализуют определенный набор маркеров языкового выражения, на основе которых выстраивается характерная для англоязычного телевизионного развлекательного дискурса номинативная парадигма. Построенная в данном исследовании номинативная парадигма едина для телевизионного коммуникативного пространства Британии и США, однако можно выделить некоторую культурологическую специфику дискурса телевидения каждой из этих стран. Номинативные структуры в американском телевизионном пространстве обладают более отчетливо выраженной информативной конкретностью и прагматической адекватностью. Информативная и смысловая неоднозначность - ключевые особенности названий британских телевизионных развлекательных передач. В основе данных различий, безусловно, лежит критерий национально-культурной отнесенности, проявляющийся в специфичности национального мировоззрения и культурных поведенческих стереотипов и норм.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире сфера; телевидения является/ одним?, из. наиболее популярных И: влиятельных в плане прагматического, потенциала»: средств? массовой коммуникации, исследованием содержательных и структурных категорий которого1 занимались; ш занимаются« отечественные: и зарубежные: представители лингвистическошмысли. . '

Настоящее, исследование также посвящено многоаспектному изучению? коммуникативного пространства телевидения с ¡позиций, ономасиологического анализа, в рамках культурологического компаративистского метода нашримере номинативных единиц развлекательных телепередач Британии и С1ИА. Целыо настоящего исследования? было; построение телевизионной:: номинативной парадигмы, в полной мере отражающей специфику современного англоязычного телевизионного дискурсивного пространства, для оптимального прогнозирования дальнейшей массово-коммуникативной деятельности в области телевидения И; более эффективной организации процессов воздействия на реципиента и адекватного восприятия адресатом коммуникативной информации. В ходе исследования-были получены следующие результаты:

1. Англоязычное телевизионное название является полноправным членом системы, текстовых единиц малого формата, поскольку соответствует фундаментальным типологическим характеристикам, лежащим в основе выделения последних:

- смысловая и коммуникативная целостность названия достигается за счет единства концептуальной организации текста англоязычной номинативной: единицы и когнитивной базы телепередачи, актуализации в тексте телевизионной номинативной единицы^ жанровой; принадлежности и тематической наполненности передачи. Структурная целостность базируется/ на основе грамматической связанности языковых единиц названия. Наиболее распространенным структурным комплексом номинативной структуры в англоязычном телевизионном дискурсе является словосочетание,,компоненты которого подчиняются правилам сочинительной связи- слов или выражают атрибутивные смысловые отношения;

- коммуникативная задача названия'определяется'доминирующей; функцией телевизионного названия: Функциональный' потенциал является- критерием разделения названий в англоязычном» теледискурсе; на названия прямого и косвенного воздействия. У названия прямого воздействие ключевой функцией является функция информирования реципиента, у названия косвенного воздействия - функция», оказания, суггестивного воздействия, следовательно, и коммуникативная целеустановка будет формироваться соответственно. Следует отметить, что, вследствие доминирования прагматической^ функции в, англоязычных названиях косвенного- воздействия, в процессе их построения-особое внимание уделяется образности оформления текста названия, что, с одной стороны, выделяет эмотивность как одну из типологических характеристик названий в англоязычном развлекательном* телевизионном дискурсе, а с другой, - ведет к возникновению- информационной, недостаточности и смысловой неоднозначности;

- референтное соотнесение с внеязыковой ситуацией достигается за счет актуализации тематического содержания передачи в тексте названия посредством применения лексических структур, которые считаются ключевыми в смысловом отношении в заданном тематическом пространстве, что подчеркивает тексто-метатекстовый характер взаимоотношения текста названия и когнитивной базы передачи как одну из типологических характеристик современных англоязычных телевизионных названий передач развлекательного типа;

- опора на социокультурный контекст в названиях развлекательных телепередач реализуется посредством интертекстуальности, очевидным проявлением которой в текстах номинативных структур в англоязычном телевизионном дискурсе является национально-культурная^ прецедентность. Основными лингвистическими маркерами' данной характеристики в тексте телевизионного названия являются заимствованная лексика, собственные имена» существительные, называющие известные персоналии, и стилистический прием "аллюзия". Национально-культурная прецедентность, наряду с эмотивностью и тексто-метатекстовым характером отношений названия и когнитивной базы телепередачи, определяет специфику единиц номинативного типа в телевизионном коммуникативном пространстве развлекательного типа;

- с позиции концептуальной! организации названий телепередач» наиболее распространенными концептами, актуализирующимися» в номинативных единицах телепередач, являются "Personality", "Family", "Success", "Love", "Space/Territory", "Time", "Life", "Heroism" и "Justice", которые соотносятся с общечеловеческими категориями;

- опора на общенациональные ассоциативные парадигмы при построении! текстовой единицы обеспечивается грамматическими конструкциями в структуре англоязычного развлекательного телевизионного названия, а именно,

- морфологическими и синтаксическими единицами (личные, указательные и притяжательные местоимения, вопросительные предложения), которые имеют определенную психологическую направленность, вызывающую рождение ассоциативных связей в сознании адресата;

- синкретизм в англоязычных развлекательных телевизионных названиях актуализируется в двух аспектах: в плане языкового выражения и смыслового содержания. В плане языкового выражения структурно-семантическое свертывание проявляется на фонетико-графическом уровне (стяжение букв на основе фонетической омонимии, замена букв транскрипционными знаками), уровнях морфологии (опущение артикля, употребление Possessive Case с опущением's) и синтаксиса (эллипсис). В плане смыслового содержания синкретизм реализуется на уровне словообразования (усечение, словосложение, контаминация, аббревиация и аффиксация).

Будучи реализованным в. телевизионном развлекательном дискурсе, название приобретает дополнительные характеристики, свойственные номинативной конструкции именно данной дискурсивной направленности: эмотивность, национально-культурная прецедентность и тексто-метатекстовые отношения с когнитивной базой телепередачи.

2. Как показал анализ теоретических источников по проблематике номинации в англоязычном телевизионном пространстве, номинативная единица выполняет одновременно несколько функций в составе англоязычного телевизионного названия, которое в нашем материале представлено как названиями прямого воздействия, так и названиями косвенного воздействия. Названия прямого воздействия ориентированы на максимально адекватную и эквивалентную передачу смысла телепрограммы, в то время как названия косвенного воздействия призваны заинтриговать реципиента нестандартным форматом или подбором и сочетанием языковых средств, задействованных в его оформлении. Безусловно, названия косвенного воздействия, или фасцинативные названия (52% (USA) и 55% (UK), преобладают, поскольку отвечают основополагающим требованиям, предъявляемым к стратегии построения развлекательного телевизионного пространства - а именно, привлечь внимание и побудить к просмотру определенной передачи.

В телевизионном дискурсивном пространстве название является эмоционально-экспрессивным, чувственно-образным, содержащим субъективную оценку номинатора наименованием, основная цель которого заключается в создании определенного образа в сознании реципиента. В этом и заключается основная коммуникативная задача телевизионного названия — создать ряд ярких, образных интерпретаций в сознании реципиента, чтобы побудить его к непосредственному ознакомлению с передачей для корректного декодирования смысла, заложенного в программе. В основе создания образной англоязычной телевизионной номинации, как правило, лежит вторичная косвенная или автономная номинация, формирование которой« обусловливает ассоциативный характер человеческого мышления. Для порождения» образной номинации применяются различные средства языковой выразительности, актуализирующиеся на разных уровнях языка: лексическом (окказиональная лексика), синтаксическом (повелительные и вопросительные предложения с особой эмоционально-экспрессивной модальностью)) и стилистическом (метафора, синекдоха, оксюморон, эллипсис). Применение идентифицированных лингвистических маркеров в тексте телевизионного названия ведет к возникновению таких проблем, как информационная недостаточность и смысловая неоднозначность. Вместе с тем следует подчеркнуть, что регулярное использование вышеназванных маркеров не снижает экспрессивность и эмоциональный потенциал телепередачи, что представляется принципиально важным для организации современного англоязычного развлекательного теледискурса.

3,4. Поскольку успех восприятия названия телепередачи определяется эффективностью подбора соответствующих языковых средств, в ходе исследования была разработана исследовательская схема текстопорождения с учетом особенностей мотивов и потребностей аудитории, с одной стороны, а с другой, - с учетом иерархии языковых средств, формирующих название.

Основным мотиватором реципиента к просмотру передачи является актуализация ключевых вопросов и проблем бытия индивидуума, выраженных в виде определенных концептов в тексте названий, а именно, - "Personality",

Family", "Success", "Love", "Space/Territory", "Time", "Life", "Heroism" и "Justice". Вся совокупность концептов, получивших языковое выражение в тексте названий англоязычных развлекательных телевизионных передач, реализует определенную систему общечеловеческих ценностей: "individuality", "decency", "beauty", "intellect", "power", "happiness", "success", "heroism", "justice", "love", "family", "wealth", "mine/another's" .

Языковые средства, использующиеся в текстах теленазваний,, служат критерием типологического11 разграничения названий передач на названия прямого воздействия и косвенного. Структура названий прямого воздействия в плане формально-структурной оформленности, в основном, включает атрибутивные словосочетания и простые слова. В» плане же лексической наполненности названия прямого воздействия опираются на "прецедентные имена", источниками которых зачастую являются религия, литература, история, мифология и мир шоу-бизнеса. Национально-культурная прецедентность свойственна и названиям косвенного воздействия. Например, "прецедентные высказывания", основанные на таком лексико-стилистическом средстве языковой' выразительности, как аллюзия, составляют значительный процент в арсенале средств языкового выражения названий косвенного воздействия. Безусловно, ключевыми средствами создания названий косвенного воздействия являются различные приемы языковой выразительности, реализующиеся на уровне морфологии, словообразования, лексики и синтаксиса. Отдельно следует отметить использование слов-сигналов и синтаксических конструкций-сигналов для реализации в тексте названий косвенного воздействия их основополагающей черты — эмотивности. 5. Выделенные основные типологические характеристики номинативных единиц телевизионной дискурсивной направленности в англоязычном коммуникативном пространстве, а именно, - краткость, синкретизм, интертекстуальность, прецедентность, эмотивность, смысловая неоднозначность, полифункциональность и референтная соотнесенность с когнитивной базой телепередачи - обладают определенным набором маркеров, языкового выражения, на основе которых выстраивается* характерная для англоязычного телевизионного дискурса! развлекательного типа .номинативная парадигма.

Построенная в данном исследовании номинативная парадигма едина для развлекательного- телевизионного пространства* Британии! и» США, однако нельзя» не отметить специфические черты» организации названий в каждом национальном типе дискурса, которые, безусловно, на наш взгляд, имеют культурологические основания. Для американского! телевизионного пространства характерна прагматическая, адекватность и более очевидная информативная конкретность номинативных структур, что подчеркивает прагматичный и деловой, подход, который лежит в-основе коммуникативной деятельности американской нации. Англичане традиционно более изобретательны в плане языкового выражения, стараются предоставить человеку свободу в восприятии смыслового наполнения' номинативной еидницы, поэтому информативная и смысловая неоднозначность -неотъемлемые характеристики номинативных единиц в британском телевизионном развлекательном дискурсивном пространстве.

Классификация концептов и их ценностных составляющих подтверждает обнаруженную культурологическую дифференциацию названий развлекательных телевизионных передач Британии и США. В теледискурсе США преобладают такие аксиологические категории, как "individuality", "power" и "wealth", что символизирует пропаганду индивидуалистического материалистического подхода ю жизни у представителей американской нации. Категория "wealth" отсутствует в принципе в британском телевизионном дискурсе, в котором особое внимание уделяется общечеловеческим ценностям justice", "heroism", "love", "family", "beauty", "intellect", "decency", "mine/another's" h "success".

 

Список научной литературыДудникова, Мария Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов С.Р. Герменевтика, интерпретация, текст // Studia Lingüistica 2. -СПб:, 1996.-слтт

2. Агаркова Н.Э. К вопросу о структуре концепта// Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и сообщ. VI Между нар. науч-практ. конф. (Иркутск, 22 июня 2001т.) / под ред:КЖЗельберг.-Иркутск: ИГЭА, 2001.- С. 5-9. "'. . " /. ' ."■■•'.■.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта, 2002.- 300с.

4. Артемьева ЮА. Акты референции в телевизионном дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.— Тверь, 2001. 18с.

5. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе 20 века. Итоги и перспективы:. Тез. докл. междунар. конф. М., Филология: 1995. - Т.Г. - С. 32-33.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. - 383с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896с.

8. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М: Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 442-450;

9. Барт Р. Семиология как приключение // Arbor Mundi. М., 1993.

10. Безвербная М:Ю: Ложные умозаключения: в рекламном^ дискурсе // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и. сообщ: VI Между нар. науч-практ. конф. (Иркутск, 22 июня 2001г.) / под ред. Ю.Б. Зельберг. Иркутск: ИГЭА, 2001. - С. 47-56.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 19741 — 447с.

12. Белозерова Н.Н. Когнитивные модели дискурса. — Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2004. 254с.

13. Бертякова A.H. Лексико-семантические и синтаксические особенности заголовков телевизионных передач: Автореф. дис. . канд. филол: наук: 10.02.01. Таганрог, 1997:- 22с.

14. Бисималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс" // Филологические науки. №2. -М., 1999.-С. 78-85.

15. Блох М;Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М.: Готика, 2001. - 196с.

16. Блумфилд Л. Язык. — М.: Прогресс, 1968. 607с.

17. Богданов В.В. Текст и текстовое сообщение. — СПб., 1993.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Том 1. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 384с.

19. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. -М.: Просвещение, 1987. 160с.

20. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Дис. . докт. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. Краснодар, 1998.-250с.

21. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Чечено-Ингушский государственный университет им. JI. Н. Толстого, 1981. - 113с.

22. Брагина A.A. Синонимический ряд: словосочетание слово // Новые слова и словари новых слов / под ред. Н.З. Котеловой. — JL: Наука, 1978. - С. 81-95.

23. Будагов P.A. Человек и его язык. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 429с.

24. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Особенности понимания современного русского текста // Русистика: лингвистическая парадигма конца 20 века: Сб. в честь профессора С.Г. Ильенко. СПб., 1998.

25. Бурдье П. О телевидении и журналистике. М.: Фонд научных исследований "Прагматика культуры", Институт экспериментальной социологии, 2002. — 160с.

26. Буркова П.П. Прагматическая направленность текста // Антропоцентрическая парадигма в филологии. 4.2. Лингвистика, 2003. - С. 395-399.

27. Вартанова Е.Л. Современная медиаструктура // Средства массовой информации постсоветской России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2002.-С. 10-85.

28. Васильев Л.Г. Механизмы понимания текста // Прагматика и логика дискурса / под ред. И.П. Сусова. Ижевск: УдГУ, 1991. - С. 3-9.

29. Васильев Л.М. Психолингвистические и социолингвистические методы / Методы современной лингвистики. Уфа: Башкирск. ун-тет, 1997. - С. 53-61.

30. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176с.

31. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 402-425.

32. Вежбицкая А, Сопоставление культур* через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.

34. Веселова H.A. Заглавие как феномен. Тверь. http.V/www/fimct/fi/pub/c^^97.39.' Виноградов С.Н: Лексико-семантическая парадигматика. Н. Новгород: Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 1999. - 76с.

35. Винокуров H.A. Компрессия как стилевая черта немецкой научной прозы: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1984. - 199с.

36. Владимирова Е.В". Фоновая информация ш понимание слов< в тексте // Вопросы семантики языковых единиц. Уфа, 1986. - С. 69-74.

37. Владимирова O.A. К определению понятия "вторичный текст" // Парадигмы / под ред. Ю.В. Доманского. Тверь: ТвГУ: Лилия принт, 2003. - Стр. 12-16.

38. Вовк Е.Б. Образная номинация (внутрияз. и межъяз. аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.-М., 1987. -23с.

39. Воронина' Т.Н. Понятие фрейма и лингвистическая традиция (на материале поэтического текста) // Когнитивная парадигма: Тез. междунар. конф. (27-28 апр. 2000г.) / под ред. Ю.С. Давыдова. Пятигорск: Изд-во Пятиг. гос. лингвист, ун-та, 2000. — С. 50-53.

40. Воротникова Ю.С. Когнитивные основы построения сетевого новостного дискурса // Текст-Дискурс-Диалог культур: Сб. науч. ст. / под ред. Т.Б. Витмана, A.A. Кручининой. СПб: Изд-во СПетерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2005.-С. 148-158.

41. Воротникова Ю.С. Реализация новостного дискурса в электронных англоязычных СМИ: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 2005. -210с.

42. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 1997.

43. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики. М.: Прогресс, 1988.-704с.

44. Гак В.Г. Новые слова и новые словари // Новые слова и словари новых слов / под ред. Н.З. Котеловой. JL: Наука, 1983. - С. 15-30.

45. Гальперин И.Р. О понятии "текст" // Вопросы языкознания. №6. М., 1974.

46. Гатауллин Р.Г. Стилистика'словообразования (на примере словосложения немецкого языка) // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып.,14. Владивосток: ДВГУ, 1987. - С. 117-124.

47. Гелвановский Г.В. Номинативный аспект рекламных текстов и способы его представления в английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Уфа, 2000. - 150с.

48. Герасименко А.И. К проблеме вторичной номинации в системе "заголовок-текст" // Вторичная/ номинация* в современном английском языке / под- ред. Пупченко Б.В.* Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. - С. 162-166.

49. Герасименко И.Е. Использование оценочной лексики во вторичной номинации: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 2003. -203с.

50. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -218с.

51. Глухов Г.В., Комарова С.С. Лингвистическая1 компрессия и импликация // Слово-Высказывание-Дискурс: Междунар. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковской. Самара: Изд-во "Самарский университет", 2004. - С. 46-52.

52. Голядкин H.A. История отечественного и зарубежного телевидения. М.: Аспект пресс, 2004. - 141с.

53. Голядкин H.A. Творческая телереклама. М.: Аспект Пресс, 2005. - 172с.

54. Горшков А.Ш Русская стилистика. -М., 2001'.

55. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в »текстах политического дискурса // Язык СМИ' как. объект междисциплинарного исследования / под ред. М.Н. Володиной. М.: Изд-во МГУ, 2003.

56. Данилова Н.К. Отношения эквивалентности» между заголовком и текстом // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа, 1986. — С. 75-78Г

57. Дегтярь И.Г. О так называемой "ситуативной" номинации в современном английском языке // Вторичная .номинация в современном английском языке / под ред. Б.В. Пупченко. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. - С. 78-87.

58. Дегтярь И.Г. О термине "окказионализм" или "окказиональное слово" // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков. -Пятигорск, 1975.-С. 129-136.

59. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой М.: Прогресс, 1978. - С. 259337.

60. Дейк Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. — М., 1994.-С. 169-217.

61. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.

62. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М., 1988. С. 153-211.

63. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. — Саратов, 2000.

64. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М.: ИНИОН РАН, 1982.

65. Демьянков В.З. Личность, индивидуальность» и субъективность в языке и речи // "Я", "субъект", "индивид" в парадигмах современного языкознания / под ред. H.H. Трошина. -М.: ИНИОН, 1992.- С. 9-35.

66. Джилкибаев Б.М. Дифференцирующие признаки художественного текса и контекста»// Лингвостилистический анализ текста / под ред. Х.Х.Махмудова.- — Алма-Ата: КазГУ, 1981. С. 3-17.

67. Дзялошинский.И.М. Журналистика-соучастия. Как сделать СМИ полезными* людям. М»: Престиж, 2006. - С. 9-44".

68. Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты / под ред. С.А. Ромашко. М.: ИНИОН РАН, 2000. - 231с.

69. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 111-138.

70. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности / Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. — М., 1972.

71. Дьякова Е.Г., Трахтенберг А.Д. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов. — Екатеринбург, 1999.

72. Егорова Е.Б. Текст. Дискурс. Терминология // Текст-Дискурс-Диалог культур: Сб. науч. статей / под ред. Т.Б. Витмана, A.A. Кручининой. СПб: Изд-во СПетерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2005. — С. 141-148.

73. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М.: Аспект пресс, 2000. - 591с.

74. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. -М'., 2004. -44с.

75. Заботкина В.И. Высказывания с новыми прагматически отмеченными единицами в современном английском языке // Слово* и* организация высказывания: Сб. науч. тр. Калининград: Изд. Калинингр. ун-та. 1984. - С. 149-154.

76. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126с.

77. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин, 1988.-95с.

78. Засурский Я.Н. Информационное общество и СМИ // Национальные модели информационного общества / под ред. E.JI. Вартановой. М.: Издательство ИКАР, 2004.-С. 24-33.

79. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, ТВ, газеты. Саратов, 1986. - 211с.

80. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. — М., 1976.

81. Иванова А.И. Контекстуальная синонимия как проявление номинативного варьирования в тексте: На материале журнальных статей: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. — Тверь, 2006.

82. Иванова В.И. Коммуникативная семантика предложения-высказывания // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 16-22.

83. Имаева Е.З. Метатекст как средство понимания текста // Филологические науки. №6 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2002. - С. 70-79.

84. Иншина М.Н. Прагматический аспект текстообразования // Прагматика и логика дискурса / под ред. И.П. Сусова. Ижевск: УдГУ, 1991. - С. 25-30.

85. Каменская О.'Л. Текст и коммуникация. — М.: Высш. шк., 1990. 152с.

86. Кано И.А. Креативные и рецептивные аспекты жанра ток-шоу на современном российском телевидении: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10.-М., 2004.-25с.

87. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.

88. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390с.

89. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977.-303с.

90. Каримова« Т.Ф. К вопросу о синтаксическом статусе заголовка // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксические средства. Уфа: Башкирский гос. ун-т., 1985. - С. 46-48.

91. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в английском языке: деятельностно-процессный подход: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. -СПб., 2001.-35с.

92. Касаткин М.Л. Эллиптические высказывания как репрезентант категории эмотивности // Вестник МГЛУ. Вып. 465 / под ред. Н.И. Рахманова М., 2002. -С.87-95.

93. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311с.

94. Кастельс М. Информационная эпоха. Экономика, общество и культура. — М.: ЦЕУ, "Открытое общество. Фонд содействия", Высшая школа экономики, 2000.-С. 25-48,314-353.

95. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. №4. М., 1984.

96. Качкаева А.Г. Трансформация российского ТВ // Средства массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2005. - С. 302-325.

97. Кибрик A.A., Плунгян В. А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. - С. 307-323.

98. Кисилева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. JL: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160с.

99. Климова И.И. Исследования по дискурсу в современной американской функциональной и когнитивной лингвистике. М.: Диалог — МГУ, 2000. - 19с.

100. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352с.

101. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975.

102. Конева Н.К. Условия успешности коммуникативного акта // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 26-33.

103. Конурбаев М.Э., Менеджерицкая Е.О. Функция воздействия в художественной литературе и публицистике // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. Вып. 4 / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. М.: Филология, 1998. -С. 103-109.

104. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - Стр. 149-172.

105. Коченгин М.Ю. Функционально-семантические свойства американского дискурса ток-шоу: Дис. . канд. филол. наук: 19.02.04. Ульяновск, 2005. -186с.

106. Красавский H.A. Оценочная лексика в рекламном тексте // Номинация и дискурс / под ред. JI.A. Манерко. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 1999. - С. 44-47.

107. Кржижановский С.Д. Заглавие // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. Т. 1. А-П. М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925.-С. 245-249.

108. Ксензенко O.A., Менеджерицкая Е.О. Mass Media Language. М.: МГУ, 2005. - 68с.

109. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.

110. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115с.

111. Куклина A.B. Структурные особенности слов-телескопов, функционирующих в газетно-публицистическом стиле // Слово Высказывание - Дискурс: Междунар. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковской. - Самара: Изд-во "Самарский университет", 2004. - С. 225-232.

112. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе // Филологические науки. №1. М., 1974.

113. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. - С. 96-181.

114. Лазарев В.В., Правикова Л.В. Теория фрейма: интердисциплинарный подход // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация / под ред. Л.В. Правикова. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 3-20.

115. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. -96с.

116. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. -С. 387-415.

117. Ларина Е.Г. Лингвопрагматические особенности ток-шоу как жанра телевизионного дискурса: На материале американских телевизионных программ: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2004. -21с.I

118. Леванова А.Е. Контекст как условие выявления особенностей номинации в личных местоимениях // Номинация и контекст: Сб. науч. тр. Кемерово: КГУ, 1985.-С. 12-17.

119. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста / под ред. Г.А. Золотовой. М.: Наука, 1979.-С. 18-37.

120. Ли Лицюнь. Структура, семантика и прагматика заглавий художественных произведений: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 2004. 18с.

121. Лисовец И.М. Дизайн и массовая культура (возможности индивидуализации мира повседневности) // От массовой культуры к культуре индивидуальных миров: новая парадигма цивилизации / под ред. Е.В. Дукова, Н.И. Кузнецовой. -М., 1998. С. 168-184.

122. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. Таллин: "Александра", 1992. -479с.

123. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1995. - 82с.

124. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1998. -199с.

125. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК "Гнозис", 2003. -280с.

126. Макаров M.JI. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 34-45.

127. Маклюэн Г.М!. Понимание средств коммуникации: Продолжение человека // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского: Сер. Филология и искусствоведение. № 4. — Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2008. С. 228-232.

128. Малащенко М.В. Имя в парадигмах лингвопрагматики: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. Ростов-на-Дону, 2003. -294с.

129. Манерко Л. А. Когнитивно-дискурсивный аспект исследования номинативных единиц в современном английском языке // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация / под ред. Л.В: Правикова. -Пятигорск: ПГЛУ, 2002. С. 97-112.

130. Манерко Л.А. Словосочетание когнитивно-дискурсивное образование // New Developments in Modern Anglistics: Proceedings of the Conference "Achmanova Readings' 98". - M., 1998. - C. 110-112.

131. Манькова Л. А. Специфика заголовков в различных газетных текстах // Ученые записки Таврического Национального Университета. Вып. N 6 (45). — Таврический национальный университет. С. 98-112.

132. Маслов Ю.С. Взаимоотношение языка и мышления. Язык и общество / Введение в языкознание. -М.: Высшая школа, 1997. С. 14-21.

133. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. М.: Флинта: Наука, 2007. -111с.

134. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр "Академия", 2001.-208с.

135. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Штиинца, 1990.- 104с.

136. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. - 98с:

137. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Киев, 1981.

138. Москальская-О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. - 183с.

139. Москвин В.П. К уточнению понятия "аллюзия" // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: Материалы междунар. конф. (Волгоград, 12-14 октября 2005г.) / под ред. В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2005. - С. 335-340.

140. Мостепанова Ю.В. Содержание и структура телевизионных сообщений как факторы их эффективности: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10, 19.00.01.-М., 2002.-27с.

141. Мурзин JI.H. Парадигмы и классы слов // Типы языковых парадигм / под ред. JI.M. Васильева. Свердловск: УрГУ, 1990. - С. 6-12.

142. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. — М., 1999.

143. Назарова Р.З. Лингвистическая природа глагольной окказиональной номинации // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов: Межвуз. сб. / под ред. P.M. Бирюкович. — Саратов: СГПИ, 1986.-Стр. 97-104.

144. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Выш. шк., 1985.- 157с.

145. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста. М., 1983.

146. Новиков А.Л. О контекстуальном смысле слова // Филологические науки. №5 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2002. - С. 82-89.

147. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507с.

148. Орешкина Н.Е. Общественное телевидение в информационном обществе: британская модель: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10. -М., 2005. -24с.

149. Орловская Л.Я. Окказиональная фразеологическая деривация // Инновации на разных языковых уровнях / под ред. Л.Я. Орловской. Рига, 1978. - С. 40-51.

150. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода / Что такое философия? М., 1991.-С. 336-352.

151. Ортони А., Клоур Дж, Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и Интеллект / под ред. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1995. С. 314-384.

152. Остин Джон. Как совершать действия при помощи слов? / Избранное. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. - С. 13-139.

153. Парсаданова Т.Н. Информация и телевидение. — М.: ВГИК, 2002. 19с.

154. Петрова Т. А. Номинативные структуры с редуплицированной адресатностью // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа, 1986. С. 100104.

155. Петрова Т.А. Свернутые конструкции как тип сложных номинативных единиц в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2004. - 18с.

156. Петровский М.А. Морфология новеллы / Ars Poética. M.: ГАХН, 1927.

157. Попов А.Ю. Текст как стимул речемыслительной деятельности // Текст и дискурс: Текст как, продукт и стимул речемыслительной. деятельности: Языковая картина мира: Сб. науч. ст. / под ред. А.Ю. Попова. — СПб.: СПбГУЭФ, 2005. С. 6-19.

158. Попов С.А. Основные проблемы лингвистики текста // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 48-53.

159. Прозоров В.В. Современная журналистика в свете общего литературоведения // Литературоведение и журналистика. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 7-14.

160. Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М., 1984.

161. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М., 1998.

162. Прохоров Е.П. Журналистика "четвертая власть"? (СМИ как социальный институт) // Вестник Московского ун-та. Серия 10. Журналистика. № 2. — М., 1993.-С. 3-17.

163. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. — М.Екатеринбург, 2006.

164. Пруха Я. Теория речевой деятельности и исследования массовой коммуникации / Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

165. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 218243.

166. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. — М.: КАНОН-пресс-Ц; Кучково поле, 2002. 624с.

167. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 416-434.

168. Сергеева В.И. Пропозитивно-истинностная номинация // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред. И. П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1990. -С. 3-8.

169. Серебренников Б.А., Уфимцева A.A. Языковая номинация: М.: Наука, 1977.-359с.

170. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

171. Симонов В.И. Употребление имен собственных в немецких газетных текстах 17 века // Вестник МГЛУ. Вып. 465 / под ред. Н.И. Рахманова М., 2002.-Стр. 152-165.

172. Сироткина Е.С. Ценности в мире человека: Парадигматические и социокультурные аспекты: Автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.11. -.Саратов, 1996. -23с.

173. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М.: Астрель, 2000.-223с.

174. Снитко Е.С. Внутренняя форма номинативных единиц. Львов: Свит, 1990.- 186с.

175. Степанов В.Н.' Провокативный дискурс массовой коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.0L10. СПб., 2005. - 37с.

176. Степанов Г.М. Образование новых значений в разговорных словах1английского языка как следствие употребления // Слово и организация высказывания: Сб. науч. тр. Калининград: Изд. Калинингр. ун-та., 1984. - С. 122-127.

177. Столярова И.А. Лингвокреативные механизмы словосложения: На материале номинативных комплексов в романе Джеймса Джойса "Улисс": Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2003. -20с.

178. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С. 130-150.

179. Терин В.П. Массовая коммуникация. Исследование опыта Запада. М.: МГИМО, 1999.-224с.

180. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. - 300с.

181. Тикунова С.Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия: На материалеанглийского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 2005. -24с.

182. Титова1 Г.А. Функциональный аспект номинативного варьирования в тексте: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. Орел, 2005. -204с.

183. Тоффлер Э. Третья;волна. (Глава 13. Демассификация средств массовой информации). -М.: ООО "Издательство ACT", 2002. С. 261-280.

184. Трахтенберг А.Д. Дискурсивный анализ массовой коммуникации как идеологический инструмент- // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Политология, 2006:- № 8 - С., 85-94.

185. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.: Наука, 1986.-248с.'

186. Туганова О.Э. Современная культура США: Структура. Мировоззренческий аспект. Художественное творчество / под ред. В.А. Карпушина. М.: Наука, 1989. - 269с.

187. Уэллс У., Бернет Д., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб.: Питер, 2001.-736с.

188. Феоктистова JI.A. Номинативное воплощение абстрактной идеи: На материале русской лексики со значением "пропасть, исчезнуть": Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2003. -23с.

189. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Издательский центр "Академия", 2001.-320с.

190. Фуко М. Археология знания. Киев: Ника-Центр, 1996. - 208с.

191. Харченко Н.П. Заглавия, их функции и структура: На материале научного стиля современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук. — Л., 1968.

192. Харьковская A.A. Функциональная парадигма малоформатных англоязычных текстов // Материалы междунар. лингвист, конф. "Язык Текст -Дискурс: традиции и инновации" (21-23 сентября 2009 г.). 4.2. - Самара: Самарский университет, 2009. — С.14-19.

193. Чабристова Е.В. Индивидуально-номинативная функция, имен числительных как основа их функционирования в роли имен собственных: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — Таганрог, 1998. — 19с.

194. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки. №1 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2001. - С. 82-90.

195. Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст — дискурс стиль: Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. - СПб.: Издательство СПетербургского гос. ун-та экономики и финансов, 2003. - С. 2342.

196. Шаранда А.Н. Сравнительная типология категории предлога (на материале немецкого^ русского и белорусского языков). — Минск: Наука и техника, 1981. — 230с;.

197. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М.Психолингвистический« анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза; речи / под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1990f- 165с.

198. Шаховский В.И. Категоризация эмоций: в лексико-семантической; системе языка;- Воронеж: Изд-во;Воронеж. гос. ун-та, . 1987.

199. Шаховский В .И. Лингвистическая теория эмоций; Волгоград: Изд-во ВРПУ "Перемена?', 2008. - 418с.

200. Шевченко Е.О. Диалектика дискурса и текста в современной социо-гуманитарной парадигме: Автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.11. -Владивосток, 1997. 22с.

201. Шестакова Л. Заглавие и его связи с текстом, в словарном отражении // Поэтика заглавия7 под ред. А.Н. Андреева, Г.В. Иванченко, Ю.Б. Орлицкого. -Москва, Тверь: Лилия Принт, 2005. С. 134-145.

202. Шмидт З.Й. "Текст" и "история" как базовые категории // Новое: в зарубежной лингвистике. Вып. 87 под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978.-Стр. 89-111.

203. Шкондин М.В. Системные характеристики СМИ II Средства массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2005. - С. 170-205.

204. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. -428с.

205. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М., 1975. - С. 336-362.

206. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / под ред. М.Н. Володиной. М:: Изд-во МГУ, 2003.

207. Beaugrande R. de. Text Linguistics in Discourse Studies // Handbook of Discourse Analysis. London, 1985. V. 1. - P. 41-701

208. Chafe Wallace. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: The University of Chicago Press, 1994.

209. Dijk T.A. Van. Discourse Studies. A multidisciplinary introduction. 2 vols. -London: Sage, 1997.

210. Dijk T.A. Van. Discourse and Communication. Berlin/New York: de Gruyter, 1985.

211. Dijk T.A. Van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. — The Hague Paris, 1972.

212. Blakemore D. The organisation of discourse. -Newmeyer, 1988. P. 229-250.

213. Brown, Gillian, and Yule G. Discourse Analysis. London and New York: Cambridge University Press, 1983.

214. Buyssens E. De l'abstrait et du concret dans les faits linguistiques: la parole, le discours, la langue. Acta Lingüistica 3, 1943. - P. 17-23.

215. Carlson L. Dialogue Games. An Approach to Discourse Analysis. D. Reidel Publishing Company, 1985. - 344p.

216. Dressier Wolfgang U. Current Trends in Text Linguistics. Berlin: De Gruyter, 1978.

217. Fasold R. Sociolinguistics of Language. London, 1990.

218. Fillmore Charles J. Pragmatics and the description of discourse // Radical pragmatics.-New York, 1981.-P. 143-166.

219. Grice H. Paul. Meaning. Philosophical Review 66, 1957. - P. 377-388.

220. Harris Zellig S. Discourse Analysis //Language. 1952. Vol. 28. - P. 1-30.

221. Laswell H. The Structure and Function of Communication in Society // Schramm W. & Roberts D. F. The Process and Effects of Mass Communication . -Urbana: Univ. of Illinois Press, 1971. P. 84-99.

222. Leech G. Principles of Pragmatics. — London: Longman, 1983. 256p.

223. Ortony A. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.

224. Riffaterre M. Semiotics of Poetry. London: Taylor & Francis, 1980. - 213p.

225. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge, New York and Melbourne: Cambridge University Press, 1987. •

226. Searle John R. Expression and Meaning. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1979.

227. Silverstein M. The Three Faces of 'Function1: Preliminaries to a Psychology of Language // Social and Functional Approaches to Language and Thought. M.Hickmann (Ed.). Orlando: Academic Press, 1987. - P. 17-38.

228. Stennes L.H. In Introduction to Fulani Syntax // Hartford Studies in Linguistics 2. Hartford, 1961.

229. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983.

230. Vasilyev Lev. G. Aspects of discourse understanding // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред. И. П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1990. -С. 9-15.

231. Список справочных изданий и словарей

232. Большой Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998.

233. Большой Энциклопедический Словарь. -М., 2003.

234. Лингвистический Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -Москва, 1990.

235. Словарь лингвистических терминов / под ред. О.С. Ахмановой. М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 608с.

236. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Советская Энциклопедия, 1934.1. Список источников выборки

237. A. Wesley. Dictionary of English Language and Culture. Essex: Longman, 1999.2. en.wikipedia.org.3. www.classic-tv.com.4. www.tvdramas.about.com.5. wwwitelevisionheaven.co.uk.6. www, fifties web. com.7. www.tvcream.co.uk.