автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Дискурсивные стратегии и тактики в рамках телепублицистического дискурса
Полный текст автореферата диссертации по теме "Дискурсивные стратегии и тактики в рамках телепублицистического дискурса"
На правах рукописи
Фирстова Любовь Анатольевна
Дискурсивные стратегии и тактики в рамках телепублицистического дискурса (на материале русскоязычных и англоязычных информационных
программ)
10 02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Оио4"—
Саратов - 2008
003446529
Работа выполнена на кафедре переводоведения и межкультурной коммуникации Саратовского государственного социально-экономического университета
Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор
Елина Евгения Аркадьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Дементьев Вадим Викторович
кандидат филологических наук, доцент Митрофанова Валентина Васильевна
Ведущая организация — Волгоградский государственный
педагогический университет
Защита состоится « ОЛ.» <уСЛ1^из£р^> 200/т в (Ц СЮ час на заседании диссертационного совета Д 212 243 02 при Саратовском государственном университете им НГ Чернышевского (410012, г Саратов, ул Астраханская, 83) в XI корпусе.
С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им Н Г Чернышевского
Автореферат разослан «оО» об-и^е**?^ 20о/г
Ученый секретарь диссертационного совета
Ю Н Борисов
Диссертационное исследование выполнено в русле теории дискурса Объектом исследования является массово-информационный дискурс, в качестве предмета изучения выступают стратегии и тактики массово-информационного дискурса телевидения
Цель работы состоит в исследовании и сопоставлении приемов реализации различных жанровых разновидностей массово-информационного дискурса
Актуальность работы обусловлена следующими моментами
массово-информационный дискурс привлекает повышенное
внимание современной лингвистики, поскольку он является одним из основополагающих факторов в формировании современной языковой картины мира, а также в установлении речевых норм современного общества,
жанровые разновидности массово-информационного дискурса, в том числе массово-информационный дискурс телевидения изучен не достаточно, при этом соотношение различных видов программ в массово-информационном дискурсе определяется неоднозначно в современной лингвистике;
- изучение структуры массово-информационного дискурса телевидения дает дополнительный материал для выявления норм построения текстовых произведений
В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи1
1 Выявить коммуникативные намерения автора массово-информационного дискурса
2 Определить пути достижения поставленных автором целей (основные стратегии создания текста)
3 Проследить особенности тактической реализации основных и вспомогательных стратегий и выявить их взаимосвязь с принадлежностью к определенному жанру
4 Сопоставить используемые автором приемы в различных видах массово-информационного дискурса
5 Дать сравнительную характеристику русскоязычному и англоязычному материалу в свете поставленных задач
Научная новизна работы состоит в том, что в работе впервые был проведен комплексный анализ норм коммуникативного, смыслового, структурного и временного построения массово-информационного дискурса телевидения с выходом в реальную ситуацию общения, была определена взаимосвязь между статическими категориями текста и динамическими стратегиями дискурса, впервые были выделены два блока стратегий основной, в равной степени присущий всем типам дискурса, и вспомогательный, подразделяющий дискурсы на группы в зависимости от целей их создания
Теоретическая значимость состоит в том, что в работе предложена модель, отображающая взаимодействие различных дискурсивных стратегий
и конкретных тактических приемов Описание приемов текстообразова-ния в разных языковых культурах вносит вклад в дальнейшее развитие дискурсного анализа при изучении механизмов восприятия дискурса
Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, психолингвистике, теории коммуникации, стилистике и других языковых дисциплинах, а также в тележурналистике и при написании текстов информационных программ
Материалом исследования послужили тексты русско- и англоязычных новостных телевизионных программ (Новости (ОРТ), Сегодня (НТВ), Вести (РТР), Channel 4 News, ВВС Breakfast News, American Morning (CNN)); тексты информационно- аналитических программ (Сегодня Итоговая программа (НТВ), Итоги (ТВ6), News "Dateline" (NBC), Larry King Interview (CNN), News 20/20 (ABC)), а также тексты аналитических программ и ток-шоу («Времена» с Владимиром Познером), «Однако» с Михаилом Леонтьевым, «Воскресный вечер» с Владимиром Соловьевым, CNN Late Edition with Wolf Blitzer, Glenn Beck talk-show)
В качестве единицы исследования был взят тематический блок, представляющий собой тематически законченный фрагмент телепрограммы Всего было проанализировано 110 блоков общей продолжительностью 8 часов
Для решения поставленных задач потребовалось применение описательного метода, состоящего из таких приемов, как наблюдение, сопоставление, обобщение и интерпретация полученных данных
Теоретической базой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории текста, массово-информационного дискурса, журналистики, психолингвистики, социолингвистики, прагмалингвистики (Т Н Астафурова, М А Богомолова, А В Бондарко, В Г Борботько, И Н Борисова, Т В. Булыгина, А Вежбицка, И Н Горелов, Т А ван Дейк, Т М Дридзе, И А Иванчук, О С Иссерс, В И Карасик, М А Кормилицына, Д В Красных, М JI Макаров, А В Олянич, КФ Седов, О.Б Сиротинина, A Bell, N Fairlough, D Graddol, O Boyed-Barret, D Nunan, J Sinclair, M Coulthard и др.)
На защиту выносятся следующие положения
1. Массово-информационный дискурс представляет собой вид институционального дискурса, подразделяемого на две группы в зависимости от канала передачи информации Это массово-информационный дискурс прессы и массово-информационный дискурс телевидения
2. Классификация стратегий и тактик создания дискурса разрабатывается на основе выделения приоритетных программных блоков, представленных в разных жанровых разновидностях массово-информационного дискурса В информационных жанрах преобладающей является рациональная программа, реализующая намерение говорящего информировать своего собеседника, ведущей программой аналитических
жанров является оценочная программа, выражающая авторскую позицию по отношению к сообщаемым фактам
3 В соответствии с целями создания дискурса выделяем два блока стратегий и тактик В основной блок входит стратегия текстовости и реализующие ее тактики структурирования, целеполагания и смыслообразования, соотносимые с категорией текстовой целостности Блок вспомогательных стратегий представлен диктальной, модальной, регулятивной и фатической стратегиями
4 Информационные программы строятся по принципам, соответствующим диктальной и модальной стратегиям, поскольку основная цель ведущего состоит в информировании либо в обсуждении актуальных политических и социальных вопросов.
5 Основными способами реализации стратегии текстовости являются тактические средства, направленные на структурирование телепередачи на разных уровнях коммуникативном, смысловом и тематическом Здесь нами исследуются такие приемы, как тема-рематические цепочки, метатекст, тематические поля и временная локализованность Эти же тактические средства играют немаловажную роль при наполнении дискурса конкретным содержанием, те их структура направлена на то, чтобы донести информацию до зрителя в наиболее доступной форме
6 Вспомогательные диктальная и модальная стратегии находят свое выражение в различном использовании коммуникативных ходов, являющихся одними из наиболее явных показателей коммуникативных намерений автора текста Способы выражения «я-линии» и средств экспрессивной модальности свидетельствуют о наличии авторской позиции в тексте, т е реализуют категорию дискурсивной модальности
7 Исследование доказывает, что различия в использовании тактических приемов, основанных на жанровой дифференциации информационного дискурса телевидения, базируются лишь на разнице в структуре самого языка Доминирование определенных стратегий и тактик, а также соотношение и частотность употребления различных тактических приемов являются общими для русскоязычных и англоязычных информационных программ
Апробация работы Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на международных конференциях «Предложение и слово парадигматический, коммуникативный и методический аспекты» (сентябрь 2005, ПИ СГУ), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (февраль 2008, ВАГС), на межвузовских конференциях «Филология и журналистика в начале XXI века» (апрель 2003, СГУ), «Проблема межкультурной и профессиональной коммуникации» (март 2004, СГСЭУ), заседаниях кафедры иностранных языков и кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации СГСЭУ
По теме диссертации опубликовано 7 статей
Структура работы Диссертационное исследование состоит из ведения, теоретической и практической глав, посвященных
характеристикам стратегического и тактического целеполагания массово-информационного дискурса и способам его реализации в русскоязычных и англоязычных средствах массовой информации, заключения, библиографии и приложения, в которое входят тексты программ исследуемых тематических блоков.
Основное содержание работы.
Глава I диссертации «Проблемы дискурсного анализа телевизионного жанра с точки зрения его интенциональности» посвящена рассмотрению различных подходов к пониманию таких явлений, как массовая коммуникация, текст, дискурс, основные текстовые категории, дискурсивные стратегии, тактики и тактические приемы
К концу 70-х годов двадцатого века появился принципиально новый уровень изучения языковых явлений, включающий в себя элементы таких антропоцентрических отраслей языкознания, как психолингвистика, прагмалингвистика, социолингвистика и когнитивная лингвистика Данный подход стал называться дискурсным анализом Основной целью дискурсного анализа является исследование закономерностей построения текста с учетом таких компонентов, как характер участников общения, взаимоотношения между ними, цель коммуникации, экстралингвистическая ситуация, антиципация Следует отметить, что понятия «текст» и «дискурс» соотносятся между собой как «процесс - продукт», то есть дискурс - это текст, взятый в событийном аспекте, социально-направленный и включающий в себя экстралингвистические факторы
С позиций социолингвистического подхода все дискурсы делятся на два типа личностный и институциональный Массово-информационный дискурс, как клишированная разновидность общения между людьми, представляет собой один из видов институционального дискурса Массово-информационный дискурс определяется как особый тип дистантной коммуникации и характеризуется ориентацией на массовую аудиторию, массовостью отправителя сообщения, большой зависимостью от экстралингвистического аспекта, жанровым разнообразием внутри одного типа
В массово-информационном дискурсе выделяем две разновидности, массово-информационный дискурс телевидения (МИТ) и массово-информационный дискурс прессы (МИП). Каждая из этих разновидностей распадается на информационную, аналитико-публицистическую и художественно-публицистическую подгруппы
Применительно к МИТу в пределах информационной подгруппы выделяются новостные информационные передачи с такими формами представления информации, как сообщение, репортаж и интервью
К аналитико-публицистической подгруппе относятся аналитические передачи в виде беседы или дискуссии, комментария или репортажа на определенную тему, ток-шоу, новостные передачи с элементами аналитизма
Среди художественно-публицистической подгруппы мы выделяем документальные фильмы социально-политической направленности
Специфика телевидения как средства взаимодействия трех семиотических систем также определяет ряд особенностей МИТа в его основе лежит устная форма речи, которая может быть заранее подготовленной или неподготовленной, МИТ является одновременно социально-ориентированным и личностно-ориентированным общением, МИТ характеризуется общедоступностью и простотой изложения информации
В связи с вышеперечисленным возникает ряд проблем, которые сказываются на структуре передачи в целом Сюда относятся, трудность восприятия информации на слух, необходимость компоновать информацию по степени ее важности и с учетом зрительских интересов на момент создания передачи, уместность чередования текстовых фрагментов с видеоматериалом, а также вступительных блоков ведущего и репортерских сообщений
Для достижения поставленных целей и сведения к минимуму моментов, препятствующих благоприятному развитию коммуникации, автор придерживается определенных стратегий создания текста, которые лежат в основе любой коммуникативной деятельности
Стратегия представляет собой поэтапный план реализации коммуникативных намерений автора, при этом выделяются основная и вспомогательные стратегии Основная стратегия - стратегия текстовое™, определяется как стратегия создания целостного, законченного, связного текста Данная стратегия присуща всей дискурсивной деятельности и лежит в основе создания любого текстового произведения
Вспомогательные стратегии (дикгальная, модальная, регулятивная и фатическая) распределяются по жанрово-стилистическим разновидностям всех дискурсов и в большей мере зависят от конкретных целей говорящего (сообщить, сообщить и проанализировать, спросить и т д)
Диктальная стратегия, базовая стратегия информационных программ направлена на объективное информирование зрителей о произошедших в недавнем прошлом событиях
Модальная стратегия, представляющая собой авторскую позицию, может быть выражена косвенно или прямо (последняя шире представлена в аналитических программах)
Регулятивная стратегия, подразумевающая цель манипулирования сознанием адресата, почти всегда выражена косвенно, так как зритель, пассивно получая информацию, все равно делает для себя определенные выводы Таким образом этот тип дискурса ориентирует и формирует стратегию деятельности и поведения реципиента
Тактика понимается нами как способ реализации коммуникативного плана или стратегии дискурса К основному блоку причисляем тактики структурирования, целеполагания и смыслообразования, которые определяются как тактики создания структурной, коммуникативной и смысловой целостности текста Тактики вспомогательного блока многочисленны, массово-информационный дискурс реализует такие тактики, как информирование, комментирование, разъяснение,
иллюстрирование, аргументирование, акцентирование внимания,
саморепрезентация и другие.
Каждая тактика может быть представлена определенным набором языковых средств, которые называются тактическими приемами, или способами реализации тактик В информационных программах используются такие тактические приемы, как метатекст, особый характер тема-рематических цепочек и тематических полей, видо-временные формы глаголов, различные стилистические приемы и способы выражения авторского начала в тексте, а также особые комбинации речевых ходов Список тактических средств можно продолжить (например, интонация, паузирование, внешний вид ведущего, чередование видеофрагментов), тем не менее мы остановились именно на тех тактических средствах, которые, с нашей точки зрения, являются одними из самых важных при реализации дискурсивных стратегий телекомментаторов и имеют своеобразное воплощение в информационных программах
Глава II «Стратегические и тактические приемы организации телепублицистического жанра» посвящена исследованию основных и вспомогательных тактических приемов реализации дискурса русскоязычных и англоязычных информационных программ Тактические приемы, организующие дискурс на коммуникативном, структурном, тематическом уровне реализуют и вспомогательные стратегии, а именно диктальную стратегию, являющуюся базовой в исследуемом нами публицистическом дискурсе Эти приемы направлены на упорядочение не только внешних, структурных показателей оформленности дискурса, но также и внутренних его компонентов, смысловое членение информации, номинационный характер семантических компонентов блока, актуальность временных границ высказываний и др
Метатекст является одним из важнейших тактических приемов организации дискурса на структурном уровне, поскольку метатекстовые организаторы являются вехами, маркирующими начало и завершение отдельных информационных блоков или передачи в целом. Метатекст как часть коммуникации, направленная на саму себя, выполняет множество разных функций в дискурсе, цель которых будет зависеть от типа передачи и установки автора (Андрющенко 1981, Богомолова 1984, Вежбицка 1987, Макаров 1998, Трескова 1989)
Исследования показали, что в различных типах программ наиболее распространенными метаорганизаторами являются конструкции, указывающие на формальную, линейную организацию речи, а именно. 1) метаорганизаторы, указывающие на порядок следования частей Начнем с новостей из России (Сегодня), И к другим новостям/ (Новости), Начну я с вопроса! . (Времена),
First /with some of the main developments (Channel 4 News), Now/ when we come back I want to ask you/... (Larry King interview), Back to the poisoning - no one has ever been charged with this?II (Larry King interview),
Now Dateline follow up a brief look at what happened at (News Dateline),
М/ thanks we'll check back with you a little bit later on// (American Morning),
Сюда же могут быть отнесены метаорганизаторы Сегодня в программе , После рекламы вас ждет , Tonight , The Headlines tonight , Our headlines this morning..., Still ahead.., Coming up next , которые вводятся в начале или середине передачи с последующим перечислением событий в том порядке, в котором о них будет рассказано Иногда порядок следования отдельных блоков может отличаться от порядка, в котором они были упомянуты в заголовках Это делается в том случае, если ведущий хочет акцентировать внимание зрителей на важности события
2) метаорганизаторы, которые представляют репортеров, ведущих и канал, на котором идет передача Их функция двояка, так как они еще сигнализируют о начале или завершении самой передачи Чаще всего данные метаорганизаторы употребляются вместе с фразами этикетного типа
Добрый вечер в эфире программа «Времена»/ Я/ Владимир Познер!/ (Времена),
Добрый вечер/ «Новости» на Первом канале!! (Новости), Однако здравствуйтеII (Однако),
Good morning and welcome to BBC's breakfast news II (BBC News), This is Dateline Friday/for March 27/ with reports tonight from (News Dateline),
It's Monday/the 27,h of August/ I'm John Roberts// (American Morning)
3) метаорганизаторы, указывающие на начало и завершение репортажа Данная функция может быть выражена эксплицитно
Наш парламентский корреспондент ЭМ/ передает из Нижней Палаты Российского Парламента// (Сегодня),
А я на этом прощаюсь с вами//До свидания/ (Время), Эти вопросы хотелось бы обсудить/ и не только эти вопросы/ с нашими гостями/ это политологи/ и я хотел бы их представить/ (Времена),
Что происходит сейчас мы узнаем у нашего корреспондента А В / (Новости);
Our Moscow correspondent N М reports on the latest series of setbacks at the space station// (Channel 4 News),
And now H S with today's business headlines!/ (BBC News), Mr President/1 thank you very much/ an honor meeting you// (Larry King interview);
Our science correspondent/ A W reports now on Britain's continuing efforts/ to reassure Europe/that it's doing all it сап/. (Channel 4 News),
MК for the survivors' story (News Dateline), где ведущий представляет репортера и тему
Переход к репортажу может происходить сразу после того, как ведущий назвал репортера
Ch W reporting (BBC News),
From our studious m New York / here is S P II (News Dateline), либо репортаж начинается без вступительных слов ведущего, после короткой паузы
Помимо самой распространенной вышеперечисленной группы в информационных программах встречаются также метаорганизаторы, подводящие к итогу рассуждений (So/ they have some real problems/But again an issue to explore// (American Morning)), поясняющие метаорганизоторы (Как видите/ чуть-чуть разные точки зренияП (Времена), Was this the Eric Kan tona of fashion? I mean / was he absolutely up at the top? // (Channel 4 News)), конструкции, указывающие на предупомянутую или общеизвестную информацию (Напомню/ что на прошлой неделе московский мэр совершил поездку в Севастополь/ . (Сегодня), We told you about this at the top of the show/1 (American Morning)), выделяющие наиболее значимые отрезки в тексте (Теперь о главном европейском событии И (Новости), Breaking news// Fire/ at one of the world's busiest oil ports// (American Morning)), Going green in the desert tops our "Quick Hits "// (American Morning), а также связанные со спецификой телевизионного общения, - это такие текстовые конструкции, которые поясняют видеоряд, это могут быть фразы, используемые ведущим в случае неполадки с техникой или возникновения помех, фразы, произносимые при перерыве на рекламу и после нее, а также анонсы последующих передач
Цель информационной речи состоит в том, чтобы помочь понять и усвоить, а это достижимо лишь при условии, что речь прозрачна и ясна, чему и способствуют метатекстовые конструкции Метаорганизаторы, указывающие на линейную и формальную организацию речи, используются чаще всего с целью сегментации информации. При этом значительных различий между русско- и англоязычными передачами обнаружено не было.
Кроме того, метатекст не только структурирует текст на уровне отдельных блоков, но и объединяет эти блоки в единый дискурс Метаорганизаторы выполняют также роль информатора, т е реализуют диктальную стратегию, способствуя облегчению восприятия непрерывного потока информации и адекватному ее прочтению
В дискурсе информационных программ не наблюдается единой тематической целостности, так как сюжеты не связаны между собой по смыслу. Тем не менее можно проследить смысловое единство в пределах одного тематического блока и, что немаловажно, выявить номинационный характер тематических цепочек
Тематическая цепочка - это вся совокупность номинаций, относящихся к одному референту, понятию, которое и является предметом речи Выделяется две группы средств семантического повтора разноименование и соименование В первую группу входят разные средства наименования одного и того же референта В группу соименования включаются средства наименования разных референтов, относящихся к одной и той же семантической области
В области соименования, основанной на отнесенности к одному тематическому полю, лингвисты выделяют такие средства, как партонимический повтор (повтор по отношению часть — целое), топонимический повтор (пространственная соотнесенность референтов), связи, основанные на лексической солидарности (по сопринадлежности собирательному комплексу и коокурентный повтор), связи, основанные на лексической комплиментарности (контрастный повтор, антонимический повтор), метафорический повтор и конверсивный повтор
В группу разноименования (повторной номинации) входят такие средства, как простое повторение референта, прономинализация (местоименный повтор или субституты), ноль именование (опущение слова), синонимическое и гиперонимическое переименование, метаименование (при изменении сущности объекта)
В С Шаймиев выделяет третий тип номинаций по отнесенности к одному контекстуально-семантическому полю (например, Наполеон и Святая Елена)
Структура тематической цепочки определяется целями и намерениями автора текста Главная тематическая цепочка отражает чаще всего произошедшее событие В эту цепочку вплетаются дополнительные тематические цепочки, которые представляют участников события
Из результатов анализа видно, что в содержательном плане гораздо шире представлены цепочки аналитических программ, в которых присутствуют контекстуальные синонимы. Россия —» русское
своеобразие, сателлит США, пространство СНГ, главный военно-стратегический субъект, младший член, восточно-европейская цивилизация, восточно-христианская цивилизация, православная цивилизация, энергетическая держава, большая страна, часть Запада, немножко другая Европа, второй сорт, коокурентные повторы Elections
—> plans, to won, to fail, Plans —> tough political decisions, to pursue the policy, to implement the policy, to fail the policy, а также партонимические и метафорические повторы
В новостных передачах состав цепочек не слишком разнообразен это повторение базовой номинации, прономинализация (или местоименный повтор) и синонимический повтор Это объясняется тем, что точное обозначение предмета речи способствует однозначному пониманию сообщения, а «упрощенный», не слишком разнообразный тип облегчает восприятие информации на слух, так как текст не загружен обширными дополнительными номинациями
Преобладание в блоках определенных групп номинаций объясняется также темой блока в строгой, официальной информации присутствуют, прежде всего, синонимические повторы; в информации более развлекательного и социального характера чаще встречаются партонимические и метафорические повторы
Все эти факторы способствуют реализации основной стратегии тет стовоети, а также влияют на степень легкости восприятия информации и, следоватечьно, на успешность создания телепередач
Характер тема-рематических цепочек, как и вся структура текста, зависит от намерений говорящего, поэтому характер тема-рематических отношений в информационном дискурсе отвечает всем требованиям стратегии текстовости, а также вспомогательных диктальной и модальной стратегий
Тема-рематические цепочки непосредственно связаны с общей структурой передачи, которая состоит из речевых или дискурсивных блоков речь ведущего (телекомментатора) и репортера, речь интервьюера и его собеседника. Эти дискурсивные блоки можно объединить в единые тематические блоки. Передача состоит из нескольких блоков такого типа, которые, как правило, подаются в начале передачи в виде заголовков Каждый из этих блоков имеет гипертему и темы с подтемами В блоки может входить как простой репортаж, так и популярные сейчас жанры интервью или дискуссии.
Схематически структуру новостной и некоторых типов аналитических передач можно изобразить следующим образом
I Ведущий [Т.] [Тг] Заголовки ГТз1
II Ведущий Репортер [Т,] ^ •¡Г, 1Т1 —» Я) 1 | Тематический Т| —* Я] 2 блок (дискурсивный Т1 —> Яп и т д блок)
III Ведущий (интервьюер) Интервьюируемый [Т2]-»Т,— 4, Тематический Т2 —► Яг блок 4 (дискурсивный блок) Тз—♦ Яз и т д
IV Ведущий Репортер Ведущий (интервьюер) Интервьюируемый [ТзЬТ! 1 Т2 —> Яг Тематический блок | (два дискурсивных Тз и т д блока) [Тз] —> Тз ^ Яз......... 1 Тз -> 1*4 и т д
Все темы, указанные ведущим, впоследствии раскрываются репортером Информация получает свое развитие, добавляются новые детали, однако в пределах одного тематического блока не происходит отступления от темы, намеченной ведущим
Структура ток-шоу отличается тем, что в передаче может быть представлена только одна тема В этом случае мы выделяем один тематический блок, разбитый на несколько дискурсивных блоков (речь
ведущего и гостя студии, ведущего и зрителя студии, репортаж корреспондентов ит д)
Схема тема-рематической цепочки иллюстрирует следующий процесс ведущий задает основные темы передачи, которые используются репортером как база, на которой строится репортаж либо путем развития темы и прибавления к ней новой информации (цепочка со сквозной темой -II тематический блок), либо путем развития данной темы и рассмотрения отдельных ее сторон (последовательная тематизация ремы предшествующего СФЕ - III тематический блок) Цепочка второго типа преобладает в аналитических программах и интервью, поскольку ведущий строит свой вопрос в соответствии с тем, о чем говорит его собеседник Здесь допустимы переходы на другие, смежные темы, что позволяет получить больше разнообразной информации Параллельное развитие двух и более тематических линий (что является характерной особенностью художественных текстов) в информационных программах не встречается
Несмотря на то, что тема-рематическая цепочка прерывается каждый раз, когда заканчивается тематический блок, в целом вся телепрограмма является единым дискурсом, подчиненным одной общей целеустановке1 дать зрителю полную сводку событий за определенный промежуток времени
Наряду с коммуникативной задачей, объединяющей дискурс новостей в единюе целое, есть еще одна категория, связывающая все тематические блоки программы между собой, - это категория временной локализованности
Многие ученые сходятся во мнении, что категория временной отнесенности свойственна всем текстам и высказываниям (Бондарко 1987, Герасименко 1991, Козлова 1990, Солганик 2005) При этом действия могут быть локализованными и нелокализованными во времени в рамках одного и того же временного плана
Выделяются абсолютное и относительное время в зависимости от того, выступает ли в роли временного дейктического центра момент речи (абсолютное время) или какой-либо иной момент (относительное время)
Не вызывает сомнений тот факт, что информационная телепрограмма представляет собой абсолютное время, выражающее реальную позицию говорящего во времени по отношению к событиям, при этом момент речи является временным центром для описываемых событий
Иногда встречается и относительное время, когда, например, говорится о планах или возможных последствиях с точки зрения момента события В таких случаях употребляется форма будущего времени в русском языке- Вот такое заявление не осталось без внимания / правительство сразу стало заверять / что в ближайшие 10 дней премьер подпишет все необходимые документы // (Сегодня), и будущее в прошедшем в английском языке Не told the committee / that Britain's new sovernment would not run risks with public safety // The low would be strengthened/(Channel 4 News)
Все события, о которых рассказывается в передаче, произошли в недавнем прошлом или происходят в настоящий момент, при этом сами события и их последствия актуальны на момент создания передачи То есть весь дискурс новостей относится к прошедшему или настоящему временному плану
Проанализировав английские новостные телепрограммы, мы выяснили, что для последовательной передачи хода событий, относящихся к прошлому, употребляется прошедшее время единично-конкретного действия, выраженное формой Past Indefímte Это основная глагольная форма, обеспечивающая развитие сюжета и поступательное движение событий A massive volcano has erupted today in the National park in Hawau/ resuiting in a river of lava // As it reached the coast/ ash and multy rocks disappeared into the sea// ,
Roger BackJ the British athletics/ has accused the sports selectors of bad man management after he was left out of team for the world championship// He wasn 't getting enough time to prove his fitness/
Блоки, содержащие рассказ о том, что происходит в настоящий момент, либо описание какого-либо фрагмента действительности (важного документа, погоды и др) содержат настоящее актуальное локализованное время, выраженное формами Present Simple или Present Continuous
Well/ gas prices again heading down// The national average is_ now/ about $2 75 a gallón// That's actually down from $2 91 a month ago and $2 87 at this time lastyear//
В русских передачах используются иные формы выражения прошедшего временного плана Этот план представлен глаголами совершенного и несовершенного вида в прошедшем времени Несколько минут назад ИНТЕРФАКС сообщил о том / что генеральный прокурор России Скуратов дал указание возбудить уголовное дело / . Между тем / компетентные органы начали расследование / (Сегодня)
Временная форма глагола совершенного вида выражает признак перфектности, то есть действия, результаты которого актуальны для более позднего плана. Несовершенный вид глагола имеет признак конкретно-единичного действия Эта форма глагола обозначает действие, представленное в его протекании. Это также локализованное во времени действие
В русскоязычных телепрограммах также довольно часто встречается план настоящего и будущего времени. С этого дня в России увеличиваются пенсии (Времена) - расширенное настоящее,
К концу года когда управляющие компанией получат доступ к пенсионным накоплениям граждан / (Времена) - будущее конкретно-единичного действия
Ток-шоу выделяем в отдельную группу, поскольку в них последовательное описание событий не является первостепенным и встречается гораздо реже, чем пространное обсуждение проблемы (рассуждения об общем положении вещей, о социально-культурном опыте в целом) Для таких типов передач характерно употребление настоящего
неактуального абстрактного или потенциального времени Гт not sure// I think it's quite possible that thev are seekins weapons/ or positioning themselves to have them// but we have very scant evidence to support that/ (Late Edition with Wolf Blitzer),
. Но память избирательна// плохое забывается быстро//, У нас все смеются над законодательством но плачут от законов// В передачах часто встречаются различные обстоятельства времени или упоминаются конкретные даты, указывающие на принадлежность действия к тому или иному временному плану сегодня, вчера, завтра, только что Именно эти обстоятельства времени подчеркивают связь событий с моментом говорения
В английских передачах эту функцию могут выполнять вводные фразы в Present Perfect, однако и здесь обстоятельства времени употребляются довольно часто today, this morning, this week
Таким образом, все события, описываемые в передаче, относятся к прошедшему или настоящему временному плану. При этом дискурс передач построен так, что прошедший план событий помещен в рамку настоящего (момента говорения) Различия обнаруживаются при сопоставлении жанровых форм массово-информационного дискурса отличительным признаком аналитических передач является использование постоянных и расширенных времен, а также неактуального абстрактного и потенциального времени Значения, передаваемые определенными временными планами, совпадают в двух языках при различии их грамматических показателей. Так, формируется логичный во временном отношении дискурс Ход повествования не нарушается, информация легче воспринимается аудиторией Все это реализует основную стратегию текстовости и вспомогательную диктальную стратегию
Среди способов реализации вспомогательных стратегий в качестве основных выделяем следующие тактики информирование, комментирование, разъяснение, иллюстрирование, саморепрезентация и оценивание
Диктальная стратегия, являющаяся базовой в исследуемом нами жанре, представлена тактиками информирования, комментирования, разъяснения и иллюстрирования
Мы рассматриваем принципы реализации выделенных нами тактик с позиции прагматики, то есть теории речевого акта и коммуникативного хода, поскольку именно они являются одними из самых явных показателей преобладания той или иной тактики в дискурсе
Понятие хода используется для характеристики функции речевого акта относительно продолжения дискурса (Дейк ван 1989, Иссерс 1998, Карасик 1992, Макаров), т е коммуникативный ход можно рассматривать как один их приемов реализации той или иной тактики
В целом, в информационных передачах доминирует речевой акт представления информации, в пределах которого мы выделяем такие коммуникативные ходы, как сообщение, объяснение, описание, дополнение, уточнение, обобщение, суждение, прямое оценивание, вывод,
предположение (пресуппозиция), импликация, представление,
стилистические тропы и некоторые другие
Главенствующую роль в чисто информационных жанрах занимает коммуникативный ход сообщения
В крупных городах Израиля/ в том числе в Тель-Авиве в любой момент могут объявить воздушную тревогу!I,
Израильская армия уже распространила инструкцию жителям на случай ракетных ударов!'/;
It is being called an unprecedented disaster!,
One fire department spokesman in Greece says wildfires are now burning in more than half of the country!
Кроме этого, в подобных тематических блоках встречаются коммуникативные ходы дополнения
Кроме того всем странам-членам ООН отныне запрещено импортировать Северную Корею!У,
разъяснения Эти устройства используются при приземлении!!, But they also say they have saved the ancient site of the first Olympics that dates all the way back to 776 В СИ (дополнение + разъяснение)
В речи репортера как непосредственного очевидца событий помимо вышеперечисленных коммуникативных ходов находим также большое количество описательных конструкций
Сейчас Хайфа напоминает вымерший город// Несмотря на то что в Израиле воскресенье/ первый рабочий день недели/ улицы города пусты/ магазины кафе и лавки закрыты ,
These are dozens offires// Officials here said well over 100 fires ate still burning here all over Greece/ One of the largest ones is right behind me in the hills around Christina/ And we have seen the helicopters here trying to put those fires out/ Of course that's the place where the first ancient Olympic Games happened/ and really you could just see that all around that place there were just massive fires everywhere//
Из приведенных примеров видно, что речь ведущего насыщена коммуникативными ходами, реализующими, прежде всего, тактику информирования В речи репортера преобладают ходы, реализующие несколько иную задачу - описать картину происходящего, насытив ее деталями и подробностями
Несмотря на то, что в передачах аналитического характера преобладающим является также коммуникативный ход «сообщение» (поскольку эти программы также относятся к информационному жанру), здесь мы находим примеры других ходов, направленных на выражение авторского начала в тексте и саморепрезентации
Так, в аналитических и информационно-аналитических передачах выделяем следующие коммуникативные ходы
Суждение (личностное суждение с обилием вводных эмоциональных частиц)
Однако как всегда// покуда прежний миропорядок eai ипся в тартарары ПАСЕ по-прежнему знать ничего не знает кроме Чечни,
Вообще-то если им так нравятся трибуналы то куда интереснее было бы ввести трибунап по Ираку,
Their families are dealing with an unimaginable loss//, The Arkansas shooting is a chilling of parents everywhere// Объяснение
Покуда вся Европа бурлит от ближневосточных известий Пасе решил взбурлить по совершенно другому поводу//, Амнистия// по-гречески значит «забвение»//,
Because his crime was so violent/ at the age 15/ he '11 be tried as an adult// Прямая оценка
Самый неожиданный на взгляд Xрезультат , Однако// цифры фантастические//,
Victims of the shooting/ that is shaking this community and the country//, Tragic'/
Предположение
Если вместо того чтобы строить мирную жизнь в Чечне прислушаются к провокаторам из ПАСЕ и опять начнут считаться обидами// то умирать опять будут русские и чеченцы а вовсе не сытые страссбургские бездельники!I,
The signs pointed to a teenage rebellion/ ,
It's a long shot/ but if successful/ Vince would avoid life in prison//
Иллюстрирование + комментирование
«Известия» приводят интервью с социологом С X/который провел первое серьезное социологическое исследование по изучению общественного мнения в Чечне,
Отсюда и подготовка общей амнистии для участников войны/'! Выводы
Им-то ничего не грозит/, У этих убогих просто нет никакой другой профессии . //
Вопрос-именование темы
But what must it be like to be the parent/of one of the accused killers?//, How did Mitchell Johnson come to be a murder suspect at such a young age7//,
Did his mother notice any signs of trouble7// Вопрос-рассуждение
How do you know/what your children are thinking7//, Before such violence collapse/ are there any clues?// Важно отметить, что такой текст изобилует оценочными прилагательными (в совокупности с другими речевыми ходами), а также прямыми оценочными суждениями
Таким образом, примеры употребления тактических приемов реализации базовых стратегий (модальной и диктальной) совпадают в русско- и англоязычных программах Вариации в их использовании базируются на особенностях жанрово-стилистических разновидностей программ ток-шоу, интервью, информационно-аналитическая программа, авторская программа
Вместе с развитием публицистики в российских СМИ категория модальности становится более значимой Передачи с преобладающей модальной стратегией строятся по принципу субъективного и объективного оценивания информации Здесь рассматриваются открытые способы выражения оценочности, производимые за счет экспрессивных средств субъективной модальности Сюда входят лексические средства (экспрессивная лексика и фразеология), морфологические средства (усилительные частицы, эмоциональные междометия, вводные слова с эмоционально-оценочным содержанием), синтаксические средства (инверсия, субъективно-оценочные конструкции), собственно текстовые средства (повтор и другие стилистические фигуры)
Новостная программа характеризуется сдержанностью в проявлении эмоциональных оттенков и авторском самовыражении Тем не менее самые важные с точки зрения редакции факты, выносимые на первое место, получают более полное описание, освещаются с разных сторон В данном случае эти фрагменты новостной передачи приближаются к аналитическому описанию Здесь присутствуют следующие оценочные конструкции (Новости (ОРТ), American Morning (CNN))
1 Прямая оценка явления через экспрессивную лексику и фразеологию
Главы государств уже подписали десятки важных документов , На эту тему запомнилось эмоииональное выступление Жака Ширака//,
А Джордж Буш сентиментально размышлял о перспективах //, And/you've seen the amazing pictures/. ,
her dramatic escape//, A woman makes a terrifying leap/ , the incredible pictures as it happened//
2 Оценка при помощи средств экспрессивного усиления (уже, даже, действительно, особенно, very, certainly, obviously, at leas, even и dp)
3 Субъективно-оценочные конструкции . /и вот такое интересное наблюдение/. Вот такая насыщенная программа/., We appreciate you sharing your story//, Unbelievable/ that she is alive today/
4 Вводно-модальные конструкции (можно сказать, надо сказать, впрочем и др )
5 Метафора, ирония, аппликация
. самолет Аннана выглядел просто игрушечным//, Джордж Буш умудрялся даже лихачить//, It was literally a do or die decision for our next guest!I, She was forced to jump from a flying inferno!
Последующие блоки передач характеризуются сдержанным тоном объективного изложения, лишенного пространных описаний и личностных суждений В речи ведущего здесь практически не впрсчапся экспрессивных конструкций, кроме нейтральных описательных элементов
Речь репортера более насыщена личностнымн
описательными элементами, поскольку цель его репортажа - передать зрителям то, что он видит своими глазами Тем не менее, описание выдержано в официальном стиле
Из приведенных примеров видно, что в основных аналитических блоках русскоязычной и англоязычной программ достаточно широко представлены средства экспрессивного усиления Нехарактерное для данного типа передач употребление иронии и метафоры также свидетельствует о том, что ведущий стремится сконцентрировать внимание зрителя на важных фактах, заинтриговать и заинтересовать его
Поскольку целью ток-шоу и аналитической программы является не только информирование зрителей об основных аспектах ситуации, но и формирование определенных точек зрения по данному вопросу, в речи ведущего наблюдается большее разнообразие оценочной лексики и экспрессивных конструкций (Времена (ОРТ), News «Dateline» (NBC))
1. Прямая оценка явления через экспрессивную лексику и фразеологию
/очень широко обсуждался вопрос взаимоотношений России с Западом/ ,
Причем этот вопрос/ давний/ имеющий многовековую историю/ , Сильно сказано//,
the most intimidating slide/ , That was all about to change dramatically//, the river amazingly was running more then seven times faster/.
2 Субъективно-оценочные конструкции
Рано говорить об итогах.../но зато можно говорить о том что , Потому что это определяет/ как мне кажется/ ,
У меня такое впечатление сто мы считаем/ , rushing white water/ ,
The river is beautiful and unforgiving and irresistible challenge for rafters//,
. they had a huge decision to make/
3 Средства экспрессивного усиления more challenging then most/..,
They were all exactly/ where they wanted to be//
4 В водно-модальные конструкции
Ну что ж, все-таки, хорошо , after all, in all и др
5 Инверсия, инверсия + повтор
. /очень широко обсуждался вопрос взаимоотношений России с Западом/ Запада с Россией//,
/между Западом и Россией// между Россией и Западом//
6 Ирония
То есть мало того что Вы обижаете французов/ так еще и Хантингтона решили обидеть//,
Потому что/ вот/мы такие большие/ что мы разрушим НАТО?/ Мы молодцы такие//
7. Гипербола.
Много позже/ Декюстшъ/ искавший оправдания абсолютистской власти и приехавший в Россию/уехал вообще хватаясь за голову!7
8 Аппликация
Ну так/ некоторые бы сказали не в бровь а в глаз вообщеУ!
9 Метафора
Что она (Россия) была/ так сказать/на коленях - не на коленях/.., вот нам надо культурно развестись с Западом/ как будто мы женаты вообще-то говоря/ гм/ мы будем разводиться на Ваш взгляд с Западом ?//,
Будем ли мы жить в пятизвездочной гостиницеОбщей?/ Или мы будем жить в своей пятизвездочной гостинице?//, the water raging beneath them/ ,
stroke of lack/ , .. the water shoots like a rifle/ , a ride of terror and reflection!
В ток-шоу также представлен репортаж В речи репортера встречается еще большее количество образных сравнений и метафорических высказываний
Россия и Запад прошли довольно длинный путь от медового месяца в начале девяностых к охлаждению отношений/ , Советская Россия в кольце врагов/ , Парад цветных революций приветствуется на Западе/ , Означают ли эти процессы/ что у России во всем мире/ как и в IXX веке по-прежнему есть только два союзника/ но на этот раз это/ нефть/ и газ!!
В аналитических программах и ток-шоу, помимо тактики оценивания, в качестве основной мы выделили тактику саморепрезентации Эта тактика способствует тому, что говорящему удается оптимальным образом довести свою точку зрения до зрителей и вызвать у них понимание
Кроме речевых ходов представления, согласия, благодарности и похвалы данная тактика находит свое выражение в различных способах применения «я-линии». «Я-линия» представляет собой ряд языковых средств, отражающих индивидуальность и личный опыт говорящего (события, явления, факты жизни и пр) и представляющих в процессе коммуникации позицию и оценку этого говорящего
Традиционно организаторы «я-линии» делятся но двум основным признакам по тематической направленности и по способу выражения
По тематической направленности выделяют «я-линию», совпадающую с предметно-логической темой, и «я-линию», входящую в состав метатекста По способу выражения «я-линия» может быть выражена эксплицитно или имплицитно Эксплицитно выраженная «я-линия» содержит «я-компонент» (личное местоимение первого лица единственного числа и его производные) Имплицитно выраженная «я-линия» опирается на неявные способы выражения точки зрения говорящего, при котором происходит оценка говорящим факта речи
Предметно-логическая «я- линия» в исследуемом нами жанре проявляет себя, по большей части, в фактах оценивания того, о чем говорится в тексте
Так, в информационной передаче «Новости» мы не встретили примеров эксплицитно выраженной предметно-логической «я-линии». Имплицитно выраженная «я-линия» проявляет себя в многообразии различных видов оценок (субъективно-оценочных конструкций, эмоциональных междометий, вводно-модальных конструкций и др )
Современные англоязычные программы отличаются большей степенью разговорности и более свободным общением между ведущими (если их несколько) Даже в новостных информационных программах допускается дружеская беседа и высказывание мнений по поводу сообщаемых фактов
В ток-шоу, помимо имплицитно выраженной «я-линии», находим примеры ее эксплицитного выражения
Я все-таки хочу , как мне кажется , я хотел бы процитировать, я оставляю страны не относящиеся к восьмерке, я очень рад что Вы мне это сказали, когда я завершу программу/ я обязательно использую , я желаю всем/ нашим зрителям хорошего лета, я это люблю делать и др. (Времена)
Следует также отметить, что в передачах с преобладающей модальной стратегией нередко встречается тактика дискредитации, построенная на противопоставлении «своих» и «чужих» Это выгодный способ сопоставления своей, единственно правильной точки зрения с чужой, менее вразумительной и менее верной-
Вообще-то/ если им так нравятся трибуналы/ то куда интереснее было бы ввести трибунал по Ираку// Ведь это у нас теперь 2003 год/ а у англо-американиев на календаре сейчас только 94-й// (Однако)
В ходе исследования способов выражения модальности в дискурсе были получены следующие выводы.
в чисто информационной передаче, в отличие от ток-шоу, ведущим практически не применяется прямая оценка события,
в речи ведущего новостных блоков не встречается субъективно-оценочных конструкций, в то время как речь ведущего ток-шоу и аналитических передач изобилует ими,
речь ведущего ток-шоу и аналитических передач наполнена большим разнообразием средств экспрессивного усиления (вопросительные конструкции, ирония, гипербола, аппликация, метафора) в сочетании с эксплицитно выраженной «я-линией»,
в новостной программе подавляющее большинство составляют метатекстовые индикаторы «я-темы», в то время как в ток-шоу присутствуют обе ее разновидности
Таким образом, оценочные поля информационной и аналитической программ сильно отличаются друг от друга Несмотря на попытку ведущего информационной программы приблизить некоторые блоки передачи к аналитическому описанию, в целом эта программа характеризуется
сдержанностью в проявлении оттенков и приближается к практически нулевому уровню субъективной модальности
Основываясь на полученных общих результатах, выводим таблицу, в которой отмечена степень представленности выделенных тактик в различных жанровых разновидностях информационных программ 1
Стратегии Тактики Типы передач с преобладающей модальной страте! ией (художественно- публицистические, информационно- аналитические) Типы передач с преобладающей диктальной стратегией (информационные, информационно- аналитические) Типы передач с преобладающей регулятивной стратегией (художественно- публицистич, информационно- аналишческие)
Информирования ++++ +++++ ++++
Комментирования 1 1 1 1 +++ ++
Разъяснения +++ ++++ +++
Иллюстрирования +++ ++++ ++
Аргументирования 1 1 1 1 1 ++ ++++
Акцентирования внимания ++ ++ ++
Саморепрезентации +++++ ++ +
Оценивания 1 1 1 1 1 + +++
Оспаривания 1 1 1 1 + +++
Критики +++++ + +++
Солидаризации ++++ + ++
Дистанцирования/ оппозиционирования +++ + +
Обвинения + + +++
Дискредитации +++ + +
Призыва + + ++++
Поскольку в трех представленных разновидностях МИТа основной идеей является преподнесение информации зрителю, то базовой тактикой в пределах данного вида дискурса независимо от его жанровых разновидностей мы выделили тактику информирования Данная тактика вместе с тактиками разъяснения и иллюстрирования шире представлена в передачах с преобладающей диктальной стратегией Наименьшей степенью представленности в чисто информационных программах обладают тактики, способствующие самовыражению автора в тексте, что связано со стремлением к объективному изложению информации в данных видах программ
Тактики аргументирования, саморепрезентации и критики больше свойственны аналитическим программам, где автор и его гости представляют свои видения проблемы, приводят аргументы в защиту своей
1 Таблица формировалась за счет 1аких показателей, как процентное соотношение различных коммуникативных ходов, а также других важных параметров, неисчисляемых математически
точки зрения и при необходимости сравнивают ее, критикуя позиции других участников или цитируемых личностей.
Программам с преобладающей регулятивной стратегией свойственны более резкие высказывания в поддержку одних мнений и острая критика других, это явно воздействует на адресата и побуждает его к действиям Однако это воздействие не максимально сильно по причине особых психологических качеств реципиента (если призыв будет слишком навязчивым, скорее всего, это оттолкнет собеседника)
Сравнивая разные жанрово-стилистические разновидности массово-информационного дискурса в русскоязычной и англоязычной культурах, приходим к выводу, что различия в использовании тактических приемов базируются лишь на разнице в структуре самого языка Доминирование определенных стратегий и тактик, а также соотношение и частотность употребления различных тактических приемов в принципе являются одинаковыми информационный жанр имеет стабильную и предсказуемую общую структуру несмотря на наличие вариаций в зависимости от политики канала, страны, а также культурных ориентиров Объясняется это также и тем, что мы в своем сознании имеем определенные стандартные модели организации дискурса и, инициируя коммуникацию с определенной целью, уже заранее знаем, что нам следует сказать и в какой форме это представить.
Здесь следует отметить лишь то, что современные англоязычные аналитические и новостные информационные программы характеризуются большей вольностью отношений между ведущими (если их несколько) и более свободным, разговорным стилем общения ведущих между собой и с репортерами В этом отношении многие русскоязычные программы стремятся подражать английским и американским программам (например, манеры и речевое поведение ведущих канала НТВ во многом напоминают англоязычных ведущих, например, American Morning (CNN))
Конечно, этот факт во многом зависит и от политики канала, который, как и личность, имеет свое собственное лицо и свою индивидуальность Более того, в ходе жанрового взаимодействия и модификации различных жанров масс-медиа происходит наложение стилистических характеристик жанров, друг с другом не связанных Например, есть основания полагать, что телеразвлечения (и реклама) оказывают большое влияние на манеру подачи новостей и структуру информационных выпусков в целом
Следует особо подчеркнуть, что в массово-информационном дискурсе, особенно в новостных программах, облачение содержания в определенную форму идет по пути упрощения структурной организации дискурса (обилие метатекстовых конструкций, линейные тема-рематическая прогрессия) и минимализации номинативных вариаций (отсутствие разнообразия номинаций в пределах одного тематического поля)
Создавая дискурс, оратор должен руководствоваться планом, некоторые пункты которого были рассмотрены в данной работе. Используя приемы, наиболее подходящие в существующих условиях коммуникации, говорящий сможет достичь максимального воздействия на реципиента и, следовательно, удачно провести коммуникацию.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Фирстова, Л. А. Стратегическое и тактическое целеполагание в рамках телепублицистического дискурса [Текст] / Л. А. Фирстова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - Волгоград, 2008. - Сер. «Филологические науки» -№2(26). - С.29-32. (издание из списка ВАК)
2 Осинкина, Л А Дискурсивные стратегии в речи телекомментаторов новостей [Текст] / Л А Осинкина // Филологические этюды сб науч ст молодых ученых - Саратов Изд-во Латанова В П , 2004 - Вып 7 - Ч1-П -С 206-210
3 Осинкина, Л А Об использовании метатекстовых конструкций в речи телеведущего новостей [Текст] / Л А Осинкина // Проблемы межкультурной и профессиональной коммуникации Материалы общероссийской научно-практической конференции - Саратов СГСЭУ, 2004 -С 118-122
4 Осинкина, Л А О некоторых особенностях информационного дискурса (на материале новостных передач) [Текст] / Л А Осинкина // Предложение и слово межвуз сб науч тр - Саратов СГУ, 2006 - С 489493
5 Фирстова, Л А Способы выражения модальности в речи телекомментатора русскоязычных и англоязычных информационных передач [Текст] / Л А Фирстова // Германская филология . межвуз сб науч тр -Саратов ООО Издательство «Научная книга», 2007 -Вып 2 - С 121131
6 Фирстова, Л А Стратегии и тактики создания институционального дискурса (на примере телепублицистики) [Текст] / Л А Фирстова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире - 2 сб ст - Волгоград ФГОУ ВПО ВАГС, 2008. - Т 1 - С 64-67
7 Фирстова, Л А Характеристики феномена массовой коммуникации на примере телепублицистики [Текст] / Л А Фирстова // Социально-экономические проблемы и перспективы развития России и ее место в мире - Саратов, 2008 - С 34-39
ФИРСТОВА Любовь Анатольевна
Д ИСКУРСИВНЫЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ В РАМКАХ ТЕЛЕПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (на материале русскоязычных и англоязычных информационных программ)
Автореферат
Подписано в печать 27 06 08 Формат 60x84/16 Бумага типографская офсет Гарнитура Times New Roman Печ Л 1,5 Тираж 100 экз Заказ Na 130-Т
Отпечатано с готового оригинал-макета Типография Саратовского государственного университета имениН Г Чернышевского 410012 г. Саратов, ул Большая Казачья, д 112 а Тел (8452)27-33-85
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фирстова, Любовь Анатольевна
Введение
Глава 1 Проблемы дискурсного анализа телевизионного жанра с точки зрения его интенциональности
1.1 Научные предпосылки возникновения дискурсного анализа
1.2 Характеристика феномена массовой коммуникации
1.3 Информационные телепрограммыпрограммы как вид институционального дискурса
1.3.1 Концептуальные основы понятий «текст» и «дискурс». Типовая и видовая классификация дискурса
1.3.2 Основные категории текста
1.4 Дискурсивные стратегии в рамках телепублицистики
1.4.1 Понятие стратегий. Типы стратегий
1.4.2 Диктальная стратегия
1.4.3 Модальная стратегия
1.4.4 Регулятивная стратегия
1.5 Тактики и тактические приемы
Выводы к главе
Глава 2. Тактические приемы организации телепублицистического жанра
2.1 Способы реализации основной стратегии
2.1.1 Метатекст как тактический прием организации дискурса на структурном уровне
2.1.2 Способы организации дискурса на тематическом уровне. Особенности тематических цепочек в информационном дискурсе
2.1.3 Тема-рематические цепочки как тактический прием организации дискурса на коммуникативном уровне
2.1.4 Особенности временной локализованное™ в информационном дискурсе
2.2 Способы реализации вспомогательных стратегий
2.2.1 Информирование, комментирование, разъяснение, иллюстрирование как опорные тактики диктальной стратегии
2.2.2 Саморепрезентация и оценивание как основные тактики модальной стратегии
Выводы к главе
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Фирстова, Любовь Анатольевна
Данное диссертационное исследование выполнено в русле теории дискурса. Объектом исследования является массово-информационный дискурс, в качестве предмета изучения выступают стратегии и тактики массово-информационного дискурса телевидения.
Цель работы состоит в исследовании и сопоставлении приемов реализации различных жанровых разновидностей массово-информационного дискурса.
Актуальность работы обусловлена следующими моментами:
- массово-информационный дискурс привлекает повышенное внимание современной лингвистики, поскольку он является одним из основополагающих факторов в формировании современной языковой картины мира, а также в установлении речевых норм современного общества; жанровые разновидности массово-информационного дискурса, в, том числе массово-информационный дискурс телевидения изучен не достаточно, при этом соотношение различных видов программ в массово-информационном дискурсе определяется неоднозначно в современной лингвистике;
- изучение структуры массово-информационного дискурса телевидения дает дополнительный материал для выявления норм построения текстовых произведений;
В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:
1. Выявить коммуникативные намерения автора массово-информационного дискурса;
2. Определить пути достижения поставленных автором целей (основные стратегии создания текста);
3. Проследить особенности тактической реализации основных и вспомогательных стратегий и выявить их взаимосвязь с принадлежностью к определенному жанру;
4. Сопоставить используемые автором приемы в различных видах массово-информационного дискурса;
5. Дать сравнительную характеристику русскоязычному и англоязычному материалу в свете поставленных задач.
Научная новизна работы состоит в том, что в- работе впервые был проведен комплексный анализ норм коммуникативного, смыслового, структурного и временного построения массово-информационного дискурса телевидения с выходом в реальную ситуацию, общения; была определена взаимосвязь между статическими категориями текста и динамическими стратегиями дискурса; впервые были выделены два блока стратегий: основной, в равной степени присущий всем типам дискурса, и вспомогательный, подразделяющий дискурсы на группы в, зависимости от целей их создания.
Теоретическая значимость состоит в том, что в работе предложена модель, отображающая взаимодействие различных дискурсивных стратегий и конкретных тактических приемов. Описание приемов текстообразования в разных языковых культурах вносит вклад в дальнейшее развитие дискурсного анализа при изучении механизмов порождения, и восприятия дискурса.
Практическая^ значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, психолингвистике, теории коммуникации, стилистике- и других языковых дисциплинах, а также в тележурналистике и при написании текстов информационных программ.
Материалом исследования послужили тексты русско- и англоязычных новостных телевизионных программ (Новости (ОРТ), Сегодня (НТВ), Вести (РТР), Channel 4 News, ВВС Breakfast News, American Morning (CNN)); тексты информационно- аналитических программ (Сегодня. Итоговая программа (НТВ), Итоги (ТВ6), News "Dateline" (NBC), Larry King Interview (CNN), News 20/20 (ABC)); а также тексты аналитических программ и ток-шоу (Времена (Владимир Познер), Однако (Михаил Леонтьев), Воскресный вечер с Владимиром Соловьевым, CNN Late Edition with Wolf Blitzer, Glenn Beck talk-show).
В качестве единицы исследования был взят тематический блок, представляющий собой тематически законченный фрагмент телепрограммы.
Всего было проанализировано 110 блоков общей продолжительностью 8 часов.
Для решения поставленных задач потребовалось применение описательного метода, состоящего из таких приемов,- как наблюдение, сопоставление, обобщение и интерпретация полученных данных.
Теоретической базой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории текста, массово-информационного дискурса, журналистики, психолингвистики, социолингвистики, прагмалингвистики [Т.Н. Астафурова, М.А. Богомолова,
A.В. Бондарко, В.Г. Борботько, И.Н'. Борисова, Т.В. Булыгина, А. Вежбицка,
B.Е. Гольдин, И.Н. Горелов, Т.А. ван Дейк, Т.М: Дридзе, И.А. Иванчук, О.С. Иссерс, В.И. Карасик, М.А". Кормилицына, Д.В, Красных, M.JI. Макаров, А.В! Олянич, К.Ф.' Седов, О.Б. Сиротинина и др.].
На защиту выносятся следующие положения:
1. Массово-информационный дискурс представляет собой, вид институционального' дискурса, подразделяемого на две группы в зависимости от канала передачи информации. Это массово-информационный дискурс прессы и массово-информационный дискурс телевидения.
2. Классификация стратегий- и тактик создания дискурса разрабатывается на основе выделения приоритетных программных блоков, представленных в разных жанровых разновидностях массово-информационного дискурса: в информационных жанрах преобладающей является рациональная программа, реализующая' намерение говорящего информировать своего собеседника; ведущей программой аналитических жанров является оценочная программа, выражающая авторскую позицию по отношению к сообщаемым фактам.
3. В соответствии с целями создания дискурса выделяем два блока стратегий и тактик. В основной блок входит стратегия текстовости и реализующие ее тактики. структурирования, целеполагания и смыслообразования, соотносимые с категорией текстовой целостности. Блок вспомогательных стратегий представлен дискурсивной, модальной, регулятивной и фатической стратегиями.
4. Информационные программы строятся по принципам, соответствующим диктальной и модальной стратегиям, поскольку основная цель ведущего состоит в информировании либо в обсуждении актуальных политических и социальных вопросов.
5. Основными способами, реализации стратегии текстовости являются тактические- средства, направленные на структурирование телепередачи на разных уровнях: коммуникативном, смысловом и тематическом. Здесь нами исследуются такие приемы, как тема-рематические цепочки, метатекст, тематические поля и временная локализованность. Эти же тактические средства играют немоловажную роль-при наполнении дискурса конкретным содержанием, т.е их структура направлена на то, чтобы донести информацию до зрителя в наиболее доступной форме.
6. Вспомогательные диктальная и модальная стратегии находят свое выражение в различном использовании коммуникативных ходов, являющихся, одними из наиболее явных показателей коммуникативных намерений автора текста. Способы, выражения* «я-линии» и средств экспрессивной модальности свидетельствуют о наличии- авторской позиции в тексте, т.е. реализуют категорию дискурсивной модальности.
7. Исследование должно показать, что различия в использовании тактических приемов, основанных на жанровой дифференциации информационного дискурса телевидения, базируются лишь на разнице в структуре самого языка. Доминирование определенных стратегий и тактик, а также соотношение и частотность употребления различных тактических приемов являются общими для русскоязычных и англоязычных информационных программ.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на международных конференциях «Предложение и слово: парадигматический, коммуникативный и методический аспекты» (сентябрь 2005, ПИ СГУ), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (февраль 2008, ВАГС), на межвузовских конференциях «Филология и журналистика в начале XXI века» (апрель 2003, СГУ), «Проблема межкультурной и профессиональной коммуникации» (март 2004, СГСЭУ), заседаниях кафедры иностранных языков и кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации СГСЭУ.
По теме диссертации опубликовано 7 статей.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, теоретической и практической глав, посвященных характеристикам стратегического и тактического целеполагания массово-информационного дискурса и способам его реализации в русскоязычных и англоязычных средствах массовой информации, заключения, библиографии и приложения, в которое входят тексты программ исследуемых тематических блоков.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Дискурсивные стратегии и тактики в рамках телепублицистического дискурса"
Выводы к главе 2
Во второй главе мы рассмотрели тактические приемы реализации дискурса русскоязычных и англоязычных информационных передач.
В блоке основных стратегий и тактик были исследованы следующие тактические приемы: метатекст как способ организации дискурса на структурном уровне; тема-рематические цепочки, реализующие дискурс на коммуникативном уровне; тематические поля, составляющие коммуникативный уровень дискурса; временная локализованность дискурса.
Метатекст представляет собой часть коммуникации, направленную на саму себя: «.на языковую ткань дискурса, его стратегическую динамику, организацию обменов и трансакций, мену коммуникативных ролей, ввод тем, регуляцию межличностного взаимодействия, адекватность восприятия и многое другое» [Макаров 1998: 141].
Таким образом, метатекст выполняет множество разных функций, цель которых будет зависеть от типа передачи и установки автора. В новостных и аналитических программах чаще всего используются метаорганизаторы, указывающие на линейную и формальную организацию текста, то есть конструкции, обозначающие начало и завершение передачи/репортажа, указывающие на последовательность отдельных блоков или просто именующие их. При этом значительных отличий между русскими и английскими передачами мы не обнаружили. Преобладание метаорганизаторов с такой функцией говорит о главенствующей роли прагматической программы в информационном дискурсе.
В дискурсе информационных телепрограмм не наблюдается единой тематической целостности, так как сюжеты не связаны между собой по смыслу. Тем не менее нам удалось проследить смысловое единство в пределах одного тематического блока и, что немаловажно, выявить номинационный характер этих цепочек.
В содержательном плане гораздо шире представлены цепочки аналитических программ, в которых присутствуют контекстуальные синонимы, а также транспозитивные, топонимические и метафорические повторы. В новостных передачах состав цепочек не слишком разнообразен: это повторение базовой номинации, прономинализация и синонимический повтор. Точное обозначение предмета речи способствует однозначному пониманию сообщения, а «упрощенный», не слишком разнообразный тип облегчает восприятие информации на слух, так как текст не загружен обширными дополнительными номинациями.
Характер тема-рематических цепочек, как и вся структура текста, зависит от намерений говорящего, поэтому характер тема-рематических отношений в информационном дискурсе будет отвечать всем требованиям базовой стратегии.
Ведущий задает основные темы передачи, которые используются репортером как база, на которой строится репортаж либо путем развития темы и прибавления к ней новой информации (цепочка со сквозной темой), либо путем развития данной темы и рассмотрения отдельных ее сторон (последовательная тематизация ремы предшествующего СФЕ). Цепочка второго типа преобладает в аналитических программах и интервью, где ведущий строит свой вопрос в соответствии с тем, о чем говорит его собеседник.
Наряду с коммуникативной задачей, объединяющей информационный дискурс в единое целое, есть еще одна категория, связывающая все тематические блоки программы между собой, - это категория временной локализованное™.
Все события, описанные в программе, относятся, в основном, к прошедшему и настоящему временным планам. Однако это не исключает присутствие будущего временного плана, а также относительного времени.
Дискурс передачи построен таким образом, что прошедший план событий помещен в рамку настоящего (момента говорения). В английских передачах об этом сигнализирует особая временная форма вводной фразы в Present Perfect, в русскоязычных передачах ту же функцию выполняет форма глагола прошедшего времени совершенного вида, а также различные обстоятельства времени. Таким образом, формируется логичный во временном отношении текст, связанный одним общим временным планом настоящего или недавнего прошлого.
Среди способов реализации вспомогательных стратегий выделяем следующие тактики: информирование, комментирование, разъяснение, иллюстрирование, саморепрезентация и оценивание.
Коммуникативные ходы рассматриваем как одни из приемов реализации выделенных тактик. Коммуникативный ход сообщения наиболее широко представлен в новостных программах, где зрителю подается непрерывный поток информации, в котором одно сообщение сменяет другое. Помимо сообщения, в чисто информационных жанрах встречаем коммуникативные ходы дополнение и разъяснение, что также способствует реализации задач информирования.
Речь ведущего авторской программы и ток-шоу отличается большим разнообразием коммуникативных ходов, среди которых преобладают коммуникативные ходы, реализующие тактику оценивания.
Среди других тактических приемов, реализующих вышеперечисленные тактики, выделяем открытые способы выражения субъективной модальности автора текста и воплощение «я-линии» как одного из способов саморепрезентации автора.
Открытые способы выражения модальности практически не встречаются в новостных программах, в то время как речь ведущего аналитических программ изобилует такими средствами, как прямая оценка явления через экспрессивную лексику и фразеологию, субъективно-оценочные конструкции, эмоциональные междометия, вводно-модальные конструкции, различные типы метафор, ирония, аппликация. Все эти открытые средства выражения субъективного отношения автора к сообщаемому сочетаются с экспрессивно выраженной предметно-логической «я-линией», которая проявляется и в основной канве программы, и в примерах из личного опыта ведущего. Ведущий превращается из простого диктора/интервьюера в непосредственного участника дискуссии, со своими мнениями и взглядами. Новостная программа, напротив, характеризуется сдержанностью в проявлении эмоциональных оттенков и приближается к практически нулевому уровню субъективной модальности.
Основываясь на полученных результатах, выводим общую таблицу, в которой отмечена степень представленности выделенных тактик в различных жанровых разновидностях информационных программ:1
Стратегии Тактики Типы передач с преобладающей модальной стратегией (художественно- публицистические, информационно- аналитические) Типы передач с преобладающей диктапьной стратегией (информационные , информационно- аналитические) Типы передач с преобладающей регулятивной стратегией (художественно -публицистич., информационно -аналитические)
Информирования ++++ +++++ ++++
Комментирования ++++ +++ ++
Разъяснения +++ ++++ +++
Иллюстрирования +++ ++++ ++
Аргументирования +++++ ++ ++++
Акцентирования внимания ++ ++ ++
Саморепрезентации +++++ ++ +
Оценивания +++++ + +++
Оспаривания ++++ + +++
Критики +++++ + +++
Солидаризации ++++ + ++
Дистанцирования/ оппозиционирования +++ + +
Обвинения + + +++
Дискредитации +++ + +
Призыва + + ++++
Заключение
Одним из центральных методов исследования в современной лингвистической науке является дискурсный анализ, проводимый на разных уровнях языковых явлений в зависимости от целей исследователя. Метод дискурсного анализа показывает, как само использование языка (независимо от содержания текста) позволяет воздействовать на зрителя.
В связи с ростом значимости массовой коммуникации в современном обществе, мы посчитали необходимым провести исследование данного типа дискурса с применением метода дискурсивного анализа в соответствии с целеустановкой автора и экстралингвистического контекста.
Массово-информационный дискурс представляет собой вид институционального дискурса - клишированной разновидности общения между людьми, не знакомыми друг с другом. Массово-информационный дискурс делится на типы в соответствии с каналом передачи информации: массово-информационный дискурс прессы и массово-информационный дискурс телевидения. Массово-информационный дискурс телевидения обладает отличительными особенностями, которые сказываются на структуре текста и определяют основную дискурсивную стратегию -стратегию текстовости. На данном этапе создается стройный, логичный и легкий для восприятия текст, позволяющий достичь поставленных целей и обладающий структурной, коммуникативной и смысловой целостностью.
На следующем этапе дискурс строится в соответствии с приоритетными программными блоками (информативным, волюнтивным, реактивным и гедонистическим). На основе этих блоков выделяются вспомогательные дискурсивные стратегии. Информационные программы строятся по принципам, соответствующим диктальной и модальной стратегиям, поскольку основная цель ведущего состоит в информировании, либо в обсуждении актуальных вопросов.
Планом реализации стратегий являются тактики, определяющие тот набор средств, который необходим для осуществления коммуникативного воздействия. Здесь нами также выделяется два блока: в основной блок входят тактики структурирования, целеполагания и смыслообразования; вспомогательный блок состоит из многочисленных тактик, отражающих различные способы реализации дискурсивных задач (например, тактики саморепрезентации, представления, отождествления, разъяснения, комментирования, иллюстрирования, аргументирования и др.)
Среди тактических средств, реализующих основную стратегию текстовости и вспомогательные диктальную и модальную стратегии, выделяем:
- особый способ строения тема-рематических цепочек как средство создания тематической целостности дискурса новостей;
- метатекст как способ создания структурной целостности информационной программы;
- номинативный состав тематических полей и видо-временные формы глаголов как способ реализации коммуникативной целостности дискурса;
- применение особых видов коммуникативных ходов, характеризующих жанровые разновидности массово-информационного дискурса;
- способы выражения «я-линии» и экспрессивно модальные единицы как средство презентации авторского отношения к сообщаемому.
Сравнивая разные жанрово-стилистические разновидности массово-информационного дискурса в русскоязычной и англоязычной культурах, приходим к выводу, что различия в использовании тактических приемов базируются лишь на разнице в структуре самого языка. Доминирование определенных стратегий и тактик, а также соотношение и частотность употребления различных тактических приемов в принципе являются одинаковыми: информационный жанр имеет стабильную и предсказуемую общую структуру даже несмотря на наличие вариаций в зависимости от политики канала, страны, а также культурных ориентиров. Объясняется это также и тем, что мы в своем сознании имеем определенные стандартные модели организации дискурса и, инициируя коммуникацию с определенной целью, уже заранее знаем, что нам следует сказать и в какой форме это представить.
Здесь следует отметить лишь то, что современные англоязычные аналитические и новостные информационные программы характеризуются большей вольностью отношений между ведущими (если их несколько) и более свободным, разговорным стилем общения ведущих между собой и с репортерами. В этом отношении многие русскоязычные программы стремятся подражать английским и американским программам (например, манеры и речевое поведение ведущих канала НТВ во многом напоминают англоязычных ведущих, например, American Morning (CNN)).
Конечно, этот факт во многом зависит и от политики канала, который, как и личность имеет свое собственное лицо и свою индивидуальность. Более того, в ходе жанрового взаимодействия и модификации различных жанров масс-медиа происходит наложение стилистических характеристик жанров, друг с другом не связанных. Например, есть основания полагать, что телеразвлечения (и реклама) оказывают большое влияние на манеру подачи новостей и структуру информационных выпусков в целом.
Следует особо подчеркнуть, что в массово-информационном дискурсе, особенно в новостных программах, облачение содержания в определенную форму идет пр пути упрощения структурной организации дискурса (обилие метатекстовых конструкций, линейная тема-рематическая прогрессия) и минимализации номинативных вариаций (отсутствие разнообразия номинаций в пределах одного тематического поля).
Создавая дискурс, оратор должен руководствоваться планом, некоторые пункты которого были рассмотрены в данной работе. Используя приемы, наиболее подходящие в существующих условиях коммуникации, говорящий сможет достичь максимального воздействия на реципиента и следовательно удачно провести коммуникацию.
Список научной литературыФирстова, Любовь Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003. -95с.
2. Алмазова Н.И. Межкультурная компетентность: дискурсивно-ориентированный подход к дидактическим проблемам // Текст Дискурс — Стиль. - СПб.: 2003. — С.100-112.
3. Анализ содержания социологический метод изучения средств массовой коммуникации. — М.: Научный мир, 2001. — 214с.
4. Андрющенко Т.Я. Метатекст и его роль в интерпретации текста // Проблемы реализации речевого общения. -М., 1981. С.127-150.
5. Аристотель Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2000. - 224с.
6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии Наук СССР. Серия литературы и языка. — 1984. №4. — С. 356-368.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1998.-338с.
8. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В., Кибрик А.А. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 281с.
9. Аспекты общей и частной лингвистики текста М.: Наука, 1982.192с.
10. Астафурова Т.Н. Когнитивно-коммуникативный аспект стратегии // Лингвистические явления в системе языка и в тексте. Волгоград: 1997. - С.4-11.
11. Бакулев Г.П. Массовая коммуникация: западные теории и концепции. — М.: Аспект Пресс, 2005. — 176с.
12. Балашова Е.Ю. Концепты «Любовь» и «Ненависть» в русском и американском языковых сознаниях. Дисс. канд. филол. наук. - Саратов: 2004. - 262с.
13. Барабанщиков В.А., Носуленко В.Н. Системность восприятия общения, М.: Ид-во Института психологии РАН, 2004. 480с.
14. Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание). М.: Знание,!990. 64с.
15. Безменова Н.А., Лузина Л.Г. Роль языка в средствах массовой коммуникации. М.: ИНИОН АН СССР, 1986. - 263с.
16. Безменова Н.А., Белянин В.П., Богомолова Н.Н. Оптимизация речевого воздействия. -М.: Наука, 1990. 239с.
17. Безменова Н.А., Березин Ф.М., Лузина Л.Г., Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: Наука, 1990. 135с.
18. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика, М.: Российский гуманитарный университет, 2001. 439с.
19. Белунова Н.Н. Интегрирующая функция лексико-синтаксических повторов в текстах публицистического стиля // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. научн. тр. -Л.: 1988. -С.70-86.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. 447с.
21. Блохин И.Н. Институциональные и функциональные особенности журналистики в системе национальной политики // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер.9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. Вып.4. - С.236-242.
22. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. 384с.
23. Богомолова М.А. Метатекст в устной речи монологического характера (на материале телевизионных выступлений журналистов-международников) // Русский язык за рубежом. 1984. № 6. - С.81-84.
24. Болдырева С.И. Факторы, регулирующие выбор стратегии и тактики речевого поведения // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград: изд-во Калининградского государственного университета, 2001. - С.31-38.
25. Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971.-239с.
26. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Л.: Наука, 1987.-352с.
27. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М.: Языки славянских культур, 2005. -624с.
28. Борботько В. Г. Элементы теории дискурса. — Грозный: Изд-во Чечено-Ингушского гос. ун-та , 1981. 114с.
29. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С.81-97.
30. Бруссер A.M., Оссовская М.П., Светана С.В., Шмелева Е.Я. Звуковое воплощение текста // Журналистика и культура русской речи. 2005. № 2. - С. 22-23.
31. Брэди Роузмари Особенности системы СМИ США начала XXI столетия // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер.9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. Вып.4. - С.242-247.
32. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия Академии Наук СССР. Серия литературы и языка. 1984. №4. - С. 333-343.
33. Булыгина Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С.88-98.
34. Бухбиндер В. А., Розанов В. Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. № 6. - С.73-76.
35. БЭС. Языкознание. М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 1998. - 682с.
36. Бахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. -СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия», 2004. 336с.
37. Верещагин Е.М. Порождение речи: латентный процесс. М.: Изд-во Московского уни-та,1969.
38. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. 1987. Вып. VIII: Лингвистика текста. - С.402-423.
39. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-559с.
40. Виноградов С.И. Нормативный и комимуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура речи и эффективность общения. -М.: 1996. С. 121-152.
41. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993.-С. 5-30.
42. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
43. Воронцов Ю., Налимов И. Телевидение для всех и каждого // Телевидение вчера, сегодня, завтра. -М.: Искусство, 1981. С.187-201.
44. Гаймакова Б.Д., Макарова С.К. Новикова В.И., Осовская М.П. Мастерство эфирного выступления. М.: Аспект пресс, 2004. - 283с.
45. Гальперин И.Р. О понятии текст // Вопросы языкознания. — 1974. №6. С.68-83.
46. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-137с.
47. Герасименко В.Г. Роль видо-временных форм в организации различных типов текста // Филологические науки. 1991. №5. - С. 106-111.
48. Гиндин С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой связи // Машинный перевод и структурная лингвистика. М., 1971. Вып. 14.-С. 96-114.
49. Глаголев Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте // Филологические науки. — 1985. №2. С. 55-62.
50. Горелов И.Н. Избранные труды по психолингвистике. М.: Лабиринт, 2003. - 320с.
51. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: учебное пособие. М.: Лабиринт, 2001. - 256с.
52. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи: Учебник для вузов М.: Норма, 2005. - 560с.
53. Даштоян Е.Н. Становление дискурсивного мыщления при овладении вторым языком в условиях учебного двуязычия: Дисс. канд. фил. наук. Саратов, 2005. - 198с.
54. Дацюк С.В. Коммуникативные стратегии. Электронная версия. http//www.xyz.ua/datsjuk/communicative strategies/
55. Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации. Саратов: Автор. д-ра филол. наук, 2001. - 38с.
56. Дейк Ван Т.А. Язык. Понимание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-310с.
57. Дейк Ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. - С.153-211.
58. Добросклонская Т.Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации // Вестник Московского университета. Сер.10. Журналистика. 2006.№2. - С.20-34.
59. Добросклонская Т.Г. Язык британской качественной прессы: новости, комментарий, публицистика // Язык современной публицистики. М.: Флинта, Наука, 2005. - С. 179-201.
60. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. - 224с.
61. Дубровская О.Н Формирование спедствами массовой информации общественного мнения (на материале сложных речевых событий) // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2004. - С.91-97.
62. Дудченко И.Е. Об использовании «я-линии» в телевизионной и устной научной речи (на материале ток-шоу и учебных лекций) // Проблемы межкультурной и профессиональной коммуникации. — Саратов: Изд-во СГСЭУ, 2004. С.49-54.
63. Дэнис Э., Мэрилл Д. Беседы о масс-медиа. М.: Вагриус, 1997.215с.
64. Желтухина М.Р. Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве XXI века: Человек и его дискурс-2. — Волгоград: ПринТерра, 2006. — С.191-225.
65. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 159с.
66. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 2001. - 177с.
67. Землянова JI.M. Медиадискурсы и новостные фрейминги (исследования современных зарубежных коммуникативистов) // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 2006. №2. - С.8-20.
68. Землянова Л.М. Современная американская коммуникативистика: теоретические концепции, проблемы, прогнозы. М.: Изд-во МГУ, 1995. -271с.
69. Земская Ю.Н. Принципы вербализации когнитивной информации в коммуникативном процессе // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы межд. научн. конференции. Ростов-на-Дону, 2000. Вып.1.: Человек. Действительность. Язык. - С.12-14.
70. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Саратов: Изд-во СГУ, 1986. - 210с.
71. Золотова Г.А. О возможностях грамматической науки // Вопросы языкознания. — 2006. № 3. С. 14-21.
72. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. Л., 1998. - 528с.
73. Иванчук И.А. Риторический компонент в публичном дискурсе носителей элитарной речевой культуры. СПб. - Саратов: Научная книга, 2005.-413с.
74. Иванчук И.А. Разговорность публичной речи носителей элитарного типа речевой культуры: некоторые вопросы теории // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2003. - С. 167-176.
75. Ильенко С.Г. Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. Л.: Гос. пед. институт им. Герцена, 1988. -С.7-22.
76. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -Омск, 1999. 284с.
77. Касевич В. Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. - С.8-19.
78. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации информативной функции языка в тексте. Уфа: изд-во башкирского ун-та, 1996.- 160с.
79. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.151с.
80. Кандинский Б.С. Коммуникативная организация текста // Сб.научн.тр. МГПИИЯ им. Тореза.- 1982. Вып. 189. С.22-37.
81. Карасик В.И. Язык соцмального статуса. — М.: Институт языкознания РАН, 1992. 330с.
82. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2002. 476с.
83. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. —520с.
84. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. 263с.
85. Ким М.Н. Жанры современной журналистики. С.-Пб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. - 335с.
86. Ким М.Н. Новостная журналистика. С.-Пб.: Изд-во Михайлова1. B.А., 2005.-349с.
87. Ким М.Н. Технология создания журналистского произведения. С.-Пб.: Изд-во Михайлова В.А., 2001. - 319 с.
88. Клушина Н.И. Адресант и адресат: диссонанс вместо гармонии // Вестник Московского Университета: Сер. 10: Журналистика. 2004. № 1, С. 79-83.
89. Козлова JI.A. Текстообразующие потенции видо-временных форм глагола (на материале английского языка) // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий: Межвуз.сб.научн.тр. Барнаул: БГПИ, 1990.1. C.59-69.
90. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.-175с.
91. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб.: Изд-во Спб. гос. ун-та, 1995. - 160с.
92. Кормилицына М.А. Попытка диалога общества с властью (по материалам публикаций в "Литературной газете") // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2004. - С. 7-13.
93. Кормилицына М.А. Формирование имиджа политика средствами СМИ // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2004. -С.65-70.
94. Кормилицына М.А., Сиротинина О.Б. Хорошая речь. Саратов: Изд-во СГУ, 2001.-316с.
95. Кочеткова Т.В. Современная газетная речь: образец культуры или ее нарушения . Вопросы стилистики. 1993. Вып.25. - С. 114-123.
96. Красных Д.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. — М., 1998. -352с.
97. Красных Д.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М., 2001. - 269с.
98. Кривенко Б.В. Так говорят на телевидении // Русская речь. 1995. №1. - С.65-72.
99. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере смыслообразования: Известия Академии Наук: Серия литературы и языка. 2002. № 1. — С. 13-24.
100. Кузнецова Н.И. Коммуникативно-речевые удачи и неудачи журналистов, ведущих радиопередачи в прямом эфире // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. научн. тр. Саратов: 2003. - С.67-75.
101. Лазуткина Е.М. Прагматика // Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта, Наука, 2003. - С.500-502.
102. Лаптева О.А. Говорят по радио и с телеэкрана // Русская речь. -1997. №5. С.40-51.
103. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Едиториал, 2003.-396с.
104. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса: язык статей о чеченской войне в американской прессе // Полис: политические исследования. 2002. № 2. - С. 93-113.
105. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1985. 170с.
106. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып.23. - С.258-281.
107. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, Изд-во Тарт. Гос. унта, 1974.-218с.
108. Леонтьев А.А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. -М.: Наука, 1997. С.28-53.
109. Логинова И.Ю. Коммуникативно-речевые стратегии воздействия на адресата в партийной программе: на материале экономических разделов программы республиканской партии // Текст Дискурс - Стиль. - СПб., 2003. - С.144-153.
110. Любивый Л.В. Современное массовое сознание: динамика и тенденции. Киев: Наукова Думка, 1993: 140с.
111. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1998. 199с.
112. Макаров М.Л. Коммуникативная структура концепта: Конспект лекций. Тверь: Изд-во Тверского гос. университета, 1990. - 52с.
113. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты. — Тверь: Изд-во Тверского гос. унта, 1997. -С.34-45.
114. Максимов В.И. Русский язык и культура речи. М.: Гардарики, 2005.-413с.
115. Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. Вып.24.-С.311-356.
116. Манаенко Г.Н. О содержании термина дискурс // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Тезисы докладов, часть 2. Волгоград, 2003. - С.23-26.
117. Маркарян В.Р. Влияние массовой коммуникации на политический процесс: анализ западных концепций // Социология власти. 2006. № 5, С. 99108.
118. Мартемьянов О.Ю. Субъектный дискурс в виртуальном измерении // Философские науки. М.: Гуманитарий, 2007. № 8. - С. 62-75.
119. Маслова В.А. Введение в психолингвистику. М.: Флинта, Наука, 2004. - 293с.
120. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий (синхронно-сопоставительный очерк). — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1990. 168с.
121. Мельник Г.С. Mass Media: психологические процессы и эффекты. -С.-Пб.: Изд-во С. -Петербургского ун-та, 1996. 160с.
122. Менеджерицкая Е.О. Термин «дискурс» и типология медиадискурса // Вестник Московского Университета: Сер. 10: Журналистика. 2006. № 2, С. 50-55.
123. Милевская Т.В. Дискурс и связность // Филология на рубеже тысячелетий: Материалы Межд. научной конференции: Человек. Действительность. Язык. Ростов-на-Дону, 2000. Вып.1. - С.29-30.
124. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М.: Просвещение, 1996.-416с.
125. Михальская А.К. Риторика и речевое поведение в массовой коммуникации: опыт обобщающей модели. Саратов, 2003. - С. 176-184.
126. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. 1978. №3. - С.9-17.
127. Молчанова М.М. прагматика публицистического текста. -Автор.канд. филол. наук. Краснодар, 2000.- 29с.
128. Муравьева Н.В. Язык телевидения язык улицы? // Русская речь. -2000. №3. - С.46-52.
129. Муратов С. ТВ эволюция нетерпимости (история и конфликты этических представлений). - М.: Логос, 2000. - 240с.
130. Мурзин JI.H. Язык, текст, культура // Человек Текст - Культура. — Екатеринбург: Институт развития регионального образования, 1994. - С. 160169.
131. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. - 171с.
132. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. М.: УРСС, 1999. - 240с.
133. Наумова Е.В. Метатекстовые конструкции с глаголами речи в разных сферах общения // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. научн. тр. Саратов, 2003. Вып.2. - С.121-128.
134. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. М. -Наука, 2000. - С.30-45.
135. Николаева Т.М. Единицы текста и теория текста // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. - С. 27-58.
136. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста.- М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII С.5-39.
137. Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Язык русской культуры, 2000. - 680с.
138. Ольшанский Д.В. Психология масс. С.-Пб.: Питер, 2002. - 368с.
139. Олянич А.В. Менеджмент новостей и драматургия масс-медиального дискурса // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве XXI века: Человек и его дискурс-2. Волгоград: ПринТерра, 2006. - С.225-239.
140. Олянич А.В. Роль массово-информационного дискурса в формировании лингво-культурной среды // Эколингвистика: теория, проблемы, методы: Межв. Сб. научн. Тр. Саратов: Научная книга, 2003. -С.70-74.
141. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса.- Волгоград: Парадигма, 2004. 506с.
142. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. - С.22-131.
143. Паршина О.Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России. Астрахань: Изд-во Астрахан. гос. техн. ун-та, 2004. -196с.
144. Пигрова Е.К. Метатекстовые маркеры в устной спонтанной речи. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. -СПб., 2001.-27с.
145. Попов С.А. Основные проблемы лингвистики // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты. Тверь: Изд-во Тверского гос. унта, 1997. - С.48-53.
146. Потебня А.А. Собрание трудов: Мысль и язык. М.: Лабиринт, 199. -268с.
147. Протодьяконов С.А. Телевидение в системе соотношения «народ» -«публика» «масса» // Вестник Московского Университета: Сер. 12: Политические науки. - 2003. № 3, С. 114-130.
148. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1990. - 133с.
149. Райгородский Д.Я. Психология масс: хрестоматия. Самара: Издательсктй дом «БАХРАХ-М», 2001. - 592с.
150. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989. - 165с.
151. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-215с.
152. Руберт И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект типологии текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста: Межв. сб. научн. тр. Ленинград, 1990. - С.59-70.
153. Светана С.В. Телевизионная речь: функции и структура. Л.: Изд-во Московского ун-та, 1976. — 154с.
154. Светана С.В. О диалогизации монолога // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1985. №4. - С.39-46.
155. Седов К.Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып. 2. - С. 13-26.
156. Седов К.Ф. Становление структуры устного дискурса как выражение эволюции языковой личности. Дисс. д-ра филол. наук. Саратов: ПИСГУ, 1999. -436с.
157. Седов К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности. Грамматические и прагматические аспекты. Саратов. Изд-во Саратовского пед. института, 1998. — 112с.
158. Седов К.Ф. Дискурс и личность. М.: Лабиринт, 2004. - 317с.
159. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. М.: Высшая школа, 1997. - 96с.
160. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. - С. 151-169.
161. Сиротинина О.Б. Реальное функционирование русского языка в его соотношении с типами речевой культуры // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2005. - Вып.5. - С. 6-16.
162. Сиротинина О.Б. Что происходит с русским языком?// Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2006. - Вып.6. - С. 5-14.
163. Сиротинина О.Б. Факторы, влияющие на развитие русского языка в XXI веке // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2007. -Вып.7. - С. 29-42.
164. Сиротинина О.Б., Беляева А.Ю., Нагорнова Е.В. Соколова О.И., Аблаева Е.В. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики. -Саратов: Изд-во СГУ, 1998. Вып. 27 — С.3-95.
165. Солганик Г.Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) // Язык современной публицистики. -М.: Флинта, Наука, 2005. С. 13-30.
166. Солганик Г.Я. Стиль репортажа. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.-74с.
167. Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. 2005. № 6. - С. 115123.
168. Сопер П. Основы искусства речи: пер. с англ. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995.-445с.
169. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985.-168с.
170. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. - 326с.
171. Стельмашук А.П. О текстообразующих функциях вопросительных предложений в монологической речи // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвузсб.научн.тр. JL,1988. С.60-69.
172. Степанов Ю.С. В поисках прагматики Проблема субъекта) // Известия Академии Наук СССР. Серия литературы и языка. 1984. №4. - С. 325-333.
173. Стернин И.А. Что такое лингвистика. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 87с.
174. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С.419-438.
175. Стрельцов Б.В. Основы публицистики. Жанры. Минск: Университетское, 1990.-239с.
176. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации: Принципы измерения языковой вариативности. М.: Наука,1989.- 152с.
177. Туманян Э.Г. Язык и массовая коммуникация: социолингвистическое исследование. М.: Наука, 1984. — 277с.
178. Тураева З.Я. В идо-временные формы английского глагола и их роль в создании художественного времени // Структурные свойства единиц различных уровней языка. Д., 1974. - С.3-88.
179. Федотова JI.H. Анализ содержания — социологический метод изучения средств массовой коммуникации. М.: Научный мир, 2001. - 214с.
180. Федотова JI.H. Массовая информация: стратегия производства и тактика потребления. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 232с.
181. Федотова JI.H. Социология массовой коммуникации. М.: Аспект пресс, 2002. -238с.
182. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998.
183. Хованская З.И. Категория связности и смыслового развертывания коммуникации: Сб.научн.тр. МГПИИЯ им. Тореза. М., 1980. Вып. 158. - С. 100-119.
184. Цвик B.JI. Теленовости — время местное // Вестник Московского Университета: Сер 10: Журналистика. 2003. № 3. - С. 33-43.
185. Чернейко JI.O. Термин «дискурс»: поиски означаемого // Вестник Московского Университета: Сер. 10: Журналистика. 2006. № 2. - С. 34-41.
186. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. СПб., 2001. - С.11-22.
187. Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст Дискурс - Стиль. - СПб., 2003. - С.23-42.
188. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа // Филологические науки. 2003. № 3, С. 68-76.
189. Чистая С.Ф. Фактор проксемики в диалогическом измерении публицистического текста. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Минск, 2004. - 29с.
190. Шаймиев В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз.сб.научн.тр. — М., 1998. С.117-127.
191. Шевченко А.Ю. Дискурс анализ политических медиатекстов // Полис: Политические исследования. - 2002. № 6. — С. 18-23.
192. Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста // Иностранные языки в школе. 1987. №4. -С.9-17
193. Ширяев Е.М. Культура речи как особенная теоретическая дисциплина // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. -С.37-43.
194. Шкатова JI.A. Качество языковой среды // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2003. - С.159-166.
195. Ягубова М.А. Газетный текст и речевая культура человека // Вопросы стилистики. Саратов, Изд-во СГУ, 1998. Вып 27 - С. 179-187.
196. Ягубова М.А. Оценочное слово и культура речи говорящего. Впросы стилистики. 1993. Вып.25. - С.80-90.
197. Якобсон P.O. избранные работы: пер. с англ. М.: Прогресс, 1985.-455с.
198. Atkinson К., Atkinson D., Talbot М. Language and power in the modern world. British University Press, 2003. - 342p.
199. Baran S.J., Davis D.K. Mass communication theory: Foundations, Ferment, and future. Belmot, USA: Thomson Wadsworth, 2006. - 412p.
200. Bell A. The discourse structure of news stories // Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell Pbl. Ltd., 2000. - P.64-104.
201. Coulthard M., Montgomery M. Studies in Discourse Analysis. London, Boston, Melburne and Henley, 1981. - 198p.
202. Coulthard M. Sinclair J., Advances in Spoken Discourse Analysis // Towards an analysis of discourse. London and NY: 1992. - PP. 1-35.
203. Fairlough N. Media Discourse. NY, 1995. - 214 p.
204. Firbas J. On defending the theme in functional sentence analysis // Travaux linguistique de Prague, №1. 1964. - P.P. 267-280.
205. Fishman J.A. Sociolinguistics // Handbook of language and ethnic identity. 1999. - P.P. 152-163.
206. Francis G., Hunston S. Analysing everyday conversation // Towards an analysis of discourse. London and NY: 1992. - P.P. 123-161.
207. Gills D. Media psychology. London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 2003. - 265p.
208. Graddol D., Boyed-Barret O. Media Texts: Authors and Readers. 1994. - 282 p.
209. Hennessey В. Writing feature articles. London, 1989.
210. Jones M.M., Jones K. Multilingual literacies: reading and writing different worlds. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000.-395p.
211. Nunan D. Introducing Discourse Analysis. N.Y.: Penguin Books, 1993. - 134p.
212. Padilla A.M. Psychology // Handbook of language and ethnic identity. -1999.-P.P. 109-121.
213. Radford B. Media myth makers: how journalists, activists, and advertisers mislead us. N.Y.: Prometheus Books, 2003. - 324p.
214. Sinclair J. Priorities in discourse analysis // Towards an analysis of discourse. London and NY: 1992. - P.P. 79-88.
215. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983. - 272 p.
216. Tannen D. Talking Voices. Repetition, Dialogue, and Imagery in conversational discourse. Cambbridge: Un. Press, 1989. — 240 p.
217. Thompson J.B. Ideology and modern culture: Critical social Theory in the era of mass communication. Stanford, California: Stanford University Press, 1990. - 362p.