автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: О закономерностях сохранности латинской лексики в современных романских языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "О закономерностях сохранности латинской лексики в современных романских языках"
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Филологический факультет
На правах рукописи
Капитан Максим Евгеньевич
О закономерностях сохранности латинской лексики в современных романских языках
Специальность 10.02.05 - Романские языки
АВТОРЕФЕРАТ^ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва -1995
Работа выполнена на кафедре романского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Научный руководитель Научный консультант Официальные оппоненты
Ведущая организация
кандидат филологических наук, доцент Ю.А. Карулин
кандидат филологических наук, доцент A.A. Поликарпов
доктор филологических наук, профессор В.Г. Гак кандидат филологических наук, доцент А.Б. Сергеева
Московский государственный институт международных отношений
Защита состоится " " с^^рслл, 1995 г. в часов на заседании Диссертационного совета Д. 053. 05. 15 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова.
Адрес: П9899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке филологического факультета МГУ.
Автореферат разослан "«¿¿з^^^х— 1995 г.
Ученый секретарь Диссертационного Совета доцент
Реферируемая диссертация посвящена изучению влияния системных характеристик латинской лексики на ее сохранность в современных романских языках.
АКТУАЛЬНОСТЬ проведенного исследования определяется малой разработанностью вопросов изучения закономерностей эволюции лексической системы, поскольку внимание большинства языковедов в последнее время было обращено преимущественно на синхронические моменты функционирования языковых систем, в то время как вопросы диахронии оставались в стороне. Материал же романских языков позволяет показать существование таких закономерностей на широком и убедительном фактическом материале.
ЗАДАЧЕЙ данного исследования является комплексное рассмотрение целого ряда системных характеристик латинских слов: возраста, полисемии, частоты, частеречной принадлежности, словообразовательного статуса, их взаимосвязи и влияния указанных характеристик на сохранность латинских слов в романских языках.
Прежде всего, рассматривается степень сохранности слов классической латыни в основных современных романских языках, что позволяет уточнить понятие центральности языка в группе родственных языков и степень консервативности/инновативности каждого из родственных языков. Для этого осуществляется сравнение характеристик сохранности первой тысячи наиболее употребительных латинских слов из частотного словаря Д. Гарднера (Gardner D.D. A Frequency Dictionary of Classical Latin Words. A dissertation submitted to the committee on linguistics and the committee on graduate studies of Stanford University in partial fulfilment of the requirements for the degree of doctor of philosophy. Stanford University. 1970.), со среднеязыковыми, полученными на основе представительной выборки из толкового словаря классической
латыни П. Глэйра (Glayr P. Oxford Latin Dictionary. Oxford. Clarendon Press. 1968-1982.).
Кроме того, рассматриваются характеристики лексического ядра ряда современных романских языков (итальянского, румынского, французского и испанского): генетический состав, частеречный состав, частотные и полисемические характеристики. Для этого сравниваются первые тысячи наиболее употребительных слов по частотным словарям серии А. Жюйана. Предпринимается попытка выделить латинские слова, сохранившиеся во всех современных романских языках и выяснить, как отличаются их характеристики от характеристик менее сохранных слов.
Специфика лексического уровня языка обуславливает выбор МЕТОДА. В данной работе используется квантитативно-системный метод исследования, который основывается на двух основных принципах: принципе системности лексики и вероятностно-статистическом характере ее организации.
В качестве основных МАТЕРИАЛОВ * исследования используются словари, а именно: частотный словарь классической латыни Д.Д. Гарднера (Gardner D.D. A Frequency Dictionary of Classical Latin Words. A dissertation submitted to the committee on linguistics and the committee on graduate studies of Stanford University in partial fulfilment of the requirements for the degree of doctor of philosophy. Stanford University. 1970.), толковый словарь классической латыни П. Глэйра (Glayr P. Oxford Latin Dictionary. Oxford. Clarendon Press. 1968-1982.), этимологический словарь латинского языка А. Эрну, А. Мейе (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. 4-e'd. Paris, 1959.), серия частотных словарей основных современных романских языков А. Жюйана: -испанского (Juilland A., Chang-Rodriguez Е. Frequency dictionary of Spanish words. The Hague. 1964.), -румынского (Juilland A., Edwards P.M.H., Juilland
I. Frequency dictionary of Rumanian words. The Hague. 1965.), -французского (Juilland A., Brodin D., Davidovitch C. Frequency dictionary of French words. The Hague - Paris. 1970.), -итальянского (Juilland A., Traversa V. Frequency dictionary of Italian words. The Hague - Paris. 1973.), этимологический словарь романских языков В. Мейера-Лгобке (Meyer-Lubke W. Romanisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg. 1935. ), этимологические словари французского (Bloch О., Wartburg W. von. Dictionnaire étymologique de la langue française. 5-ed. Paris. 1968.), итальянского (Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Firenze. 1950-1957; Prati V. Vocabolario etimologico italiano. Torino. 1951.), испанского (Corominas J., Pascual J.A. Diccionario critico etimologico castellano e hispanico. en 5 vol. Madrid. 19801983.) языков, a также толковые словари современных романских языков.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА диссертации заключается в том, что впервые поставлен и исследован вопрос о влиянии комплекса системных характеристик латинских слов на вероятность , их сохранности в современных романских языках, впервые проанализирована взаимосвязь таких системных характеристик латинских слов, как возраст, полисемия, частота, частеречная принадлежность, словообразовательный статус, длина, доказано их влияние на сохранность латинских слов. Впервые показано, что те же системные характеристики латинской лексики обуславливают вхождение тех или иных лексических единиц в число наиболее употребительной лексики каждого из романских языков. Впервые выделены латинские слова, сохранившиеся во всех современных романских языках, и проанализированы их некоторые системные характеристики. Определена количественная мера инновативности и консервативности рассматриваемых современных романских языков.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ значение работы состоит в том, что вскрыты закономерности сохранности элементов лексической системы латинского языка в современных романских языках, а также взаимосогласованное изменение внутрисистемных характеристик этих элементов в ходе эволюции каждого из языков.
ПРАКТИЧЕСКАЯ значимость диссертации: приведенные в диссертации таблицы и составленный словарь представляют собой ценный справочный материал для историков романских языков и других специалистов в области романского языкознания. Результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе при чтении разделов курса "Введение в романское языкознание", курсов сравнительной лексикологии романских языков и сравнительной типологии, других курсов теоретического цикла, при составлении различного рода учебных пособий.
АПРОБАЦИЯ работы. Основные положения диссертации выносились на обсуждение на общероманском лингвистическом семинаре кафедры романского языкознания филологического факультета МГУ; докладывались на 2-й Международной конференции по квантитативной лингвистике С^иАЫСО - 94 и на международной конференции "Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы", а также были отражены в опубликованных работах.
СТРУКТУРА диссертации определяется поставленными задачами. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и приложения (словаря общероманских слов).
Основное содержание диссертации.
Во введении дается общая характеристика проблемы исследования, раскрываются актуальность, научная новизна,
теоретическое и практическое значение работы, определяются основные задачи диссертации, обосновывается выбор материала и метода исследования.
Первая глава "История вопроса" посвящена рассмотрению существующих исследований, затрагивающих вопросы лексической дифференциации латинской лексики, а также те или иные аспекты проблемы сохранности лексики.
Во второй главе "Методы исследования и материалы" показываются методологические предпосылки исследования, характеризуется используемый материал - различные словари латинского и современных романских языков.
В 1-ом параграфе "Методы исследования" показывается, что лексическая система языка, обладающая такими характеристиками, как неисчисляемость единиц, сложность и неоднородность типов словесной связи в системе языка и в речи, сочетание целостности и устойчивости с достаточной автономностью частей, определенная регулярность, обнаруживаемая в массе случайных событий, относится к системам особого рода - так называемым вероятностным системам
Применяемый нами метод исследования основывается на таких основных принципах устройства лексики, как системность и вероятностно-статистический характер ее организации и позволяет выявить, каким образом в массе случайных событий обнаруживаются определенные регулярности и закономерности строения и функционирования лексики, этот метод называется квантитативно-системньш методом исследования (Тулдава Ю.А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. Тарту. 1987).
Важнейшей структурной характеристикой вероятностных систем являются распределения, выражающие наличие внутренней
упорядоченности в системе, взаимодействие между ее элементами и общность в их поведении.
Распределение понимается как упорядоченная совокупность количественно выраженных значений, т.е. результатов измерения объекта (объектов), обычно с указанием значимости (частоты, вероятности, ранга) этих значений в данной совокупности.
С точки зрения технического оформления распределения задаются в виде таблиц или графиков.
2-ой параграф "Жизненный цикл лексических единиц и их сохранность" посвящен рассмотрению предпосылок сохранности лексических единиц в свете модели эволюционного развития лексической системы (модели жизненного цикла слова) A.A. Поликарпова (Поликарпов A.A. К теории жизненного цикла лексических единиц II Прикладная лингвистика и автоматический анализ текстов. Тез. докл. науч. конф. 28.01-30.01.1988. - Tartu: Tartu University Press, 1988; Поликарпов A.A. Закономерности жизненного цикла слова и эволюция языка. Статья 1. Моделирование основных системных соотношений. II Русский филологический вестник, том 79, N 1. 1994). Данная модель позволяет прогнозировать, что сохранность будет выше для слов относительно более древних, полисемичных, высокочастотных, а также для слов с более абстрактной лексической и категориально-грамматической семантикой (например, сохраняемость служебных слов выше, чем знаменательных, а сохраняемость глаголов и прилагательных выше, чем существительных), более простых в словообразовательном отношении (например, корневых в сравнении с производными и сложными).
В 3-ем параграфе "Системные характеристики слов" показано, что рассматриваются такие системные характеристики латинской лексики, как возраст, полисемия, частота, частеречная
принадлежность, словообразовательный статус, способ словообразования и длина.
В 4-ом параграфе "Материалы" характеризуются словари, используемые нами в качестве материалов исследования: частотный словарь классической латыни Д.Д. Гарднера (Gardner D.D. A Frequency Dictionary of Classical Latin Words. A dissertation submitted to the committee on linguistics and the committee on graduate studies of Stanford University in partial fulfilment of the requirements for the degree of doctor of philosophy. Stanford University. 1970.), толковый словарь классической латыни П. Глэйра (Glayr P. Oxford Latin Dictionary. Oxford. Clarendon Press. 1968-1982.), этимологический словарь латинского языка А. Эрну, А. Мейе (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire ¿tymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris, 1959.), серия частотных словарей основных современных романских языков А. Жюйана: (Juilland A., Chang-Rodriguez Е. Frequency dictionary of Spanish words. The Hague. 1964; Juilland A., Edwards P.M.H., Juilland I. Frequency dictionary of Rumanian words. The Hague. 1965; Juilland A., Brodin D., Davidovitch C. Frequency dictionary of French words. The Hague - Paris. 1970; Juilland A., Traversa V. Frequency dictionary of Italian words. The Hague - Paris. 1973.), этимологический словарь романских языков В. Мейера-Любке (Meyer-Lubke W. Romanisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg. 1935.).
В 5-ом параграфе "Принципы стратификации материала" показано, что периодизация латинской лексики была проведена с опорой на классификации А. Мейе (Meilldt A. Esquisse d'une histoire de la langue latine. Paris. 1933) и И.М. Тройского (Тронский И.М. Очерки из истории латинского языка. Москва-Ленинград. 1953; Тронский И.М. Общеиндоевропейское языковое состояние (Вопросы реконструкции). Ленинград. 1967).
в
В третьей главе "Сохраняемость латинского лексикона (лексическое ядро уб периферия)" описываются характеристики латинского лексического ядра (первой тысячи наиболее употребительных латинских слов по частотному словарю Д.Д. Гарднера) в сравнении с характеристиками более периферийных слоев лексической системы латыни, показывается, каким образом системные характеристики латинской лексики влияют на ее сохранность в современных романских языках.
В 1 -ом параграфе "Степень сохраняемости латинской лексики в современных романских языках" показывается, в какой степени сохраняют исконное латинское лексическое наследие пять основных современных романских языков (румынский, итальянский, французский, испанский и португальский). Как и следовало ожидать, наибольшая сохранность латинской лексики (как для первой тысячи наиболее употребительных латинских слов, так и для всего лексикона в целом) обнаруживается в итальянском языке, наименьшая - в румынском, вслед за итальянским языком по степени сохранности идут португальский и испанский языки, французский же язык показывает значительно меньшую сохранность латинской лексики, чем иберо-романские языки, т.е. является весьма инновативным.
Если расположить основные романские языки по степени взаимной близости в сохранности исконно-латинской лексики, то мы обнаружим следующую картину:
- испанский и португальский язык наиболее близки при рассмотрении попарных языковых связей;
- итальянский, испанский и португальский языки показывают наибольшую степень близости при рассмотрении тройственных связей;
- наконец, итальянский, испанский, португальский и французский языки (т.е. западнороманские языки) показывают
наибольшую степень близости при рассмотрении связей на уровне четырех языков.
Это показано на приведенном ниже Рисунке I. • Рисунок I.
На рисунке три линии показывают сильную связь на уровне 2 языков, две линии - на уровне 3 языков, одна линия - на уровне 4 языков.
Во 2-ом параграфе "Характеристики латинского лексикона" сделаны наблюдения над объемом и характеристиками лексикона
классической латыни на основе анализа выборки из толкового словаря П. Глэйра. Объем этого словаря - 40 711 словарных статей (в словарь включались собственные имена, географические названия, суффиксы, звукоподражания), после исключения подобных образований из рассмотрения объем оставшихся нарицательных имен мы оцениваем в 30 800 (включая грецизмы), без учета грецизмов - 26 250 слов.
Сравнение характеристик первой тысячи наиболее употребительных латинских слов и всего латинского лексикона показывает весьма существенные различия между ними. Если в языке в целом преобладают малочастотные, малополисемичные, относительно молодые и производные слова, то для первой латинской тысячи характерно преобладание высокополисемичных, относительно более древних и корневых слов. Доля служебных частей речи выше в первой тысяче наиболее частых латинских слов, а доля существительных, глаголов и прилагательных, напротив, существенно ниже, чем в лексиконе в целом.
В 3-ем параграфе "Зависимость сохраняемости латинских слов от их системных характеристик" показано, что латинские слова тем сохраннее, чем они старше, полисемичней, частотней и короче. Служебные части речи (за исключением союзов) сохраняются лучше, чем знаменательные, для знаменательных частей речи результаты различаются для первой тысячи наиболее употребительных латинских слов и для более периферийных слоев лексики: в первой тысяче существительные демонстрируют сохранность большую, чем другие части речи, в то время как в общеязыковой выборке, напротив, сохранность существительных минимальна.
В 4-ом параграфе "Влияние возраста на системные характеристики латинских слов" на нашем материале показывается
реальность зависимости любой из системных характеристик слов латинского языка от их возраста.
Возраст является ведущим онтологическим параметром для любой лексической единицы (согласно модели жизненного цикла слова A.A. Поликарпова (Поликарпов A.A. К теории жизненного цикла лексических единиц // Прикладная лингвистика и автоматический анализ текстов. Тез. докл. науч. конф. 28.0130.01.1988. - Tartu: Tartu University Press, 1988; Поликарпов A.A. Закономерности жизненного цикла слова и эволюция языка. Статья 1. Моделирование основных системных соотношений. // Русский филологический вестник, том 79, N 1. 1994). Именно нахождение лексической единицы на том или ином этапе реализации ее жизненного цикла определяет степень развития ее полисемии, качество значений, категориальный и словообразовательный статус.
В 5 -ом параграфе "Взаимозависимость системных характеристик лексических единиц" выясняется, что среди наиболее употребительных латинских слов корневых слов относительно больше среди существительных, предлогов и союзов, а производных слов относительно больше среди глаголов, прилагательных и наречий. В то же время для общеязыковой выборки по словарю П. Глэйра характерно преобладание производных, а не корневых существительных. Производные существительные и прилагательные, входящие в первую тысячу наиболее употребительных латинских слов, созданы преимущественно при помощи суффиксации, глаголы же - при помощи префиксации. Наиболее многозначными частями речи являются предлоги и союзы, среди знаменательных частей речи глаголы и прилагательные показывают себя более многозначными, чем существительные. Величина полисемии максимальна для слов наиболее частотных зон словаря, неуклонно уменьшаясь при движении от частотного центра языка к периферии. Служебные части
речи преобладают среди высокочастотных слов и почти не встречаются среди малочастотных. Самыми короткими оказываются наиболее полисемичные, наиболее частотные, древние и служебные слова.
Таким образом, обнаружена значительная взаимозависимость таких системных параметров латинских слов, как возраст, полисемия, частота, словообразовательный статус, способ словообразования, длина слов в графемах.
Глава 4. "Лексическое ядро современных романских языков" посвящена рассмотрению вопроса, каким образом системные характеристики латинских слов оказали влияние на их вхождение в число наиболее функционально активных элементов (первая тысяча самых частых слов) четырех современных романских языков (румынского, итальянского, французского и испанского).
В 1 -ом параграфе "Генетический состав" показано соотношение различных генетических пластов романской лексики в списках 1-й тысячи наиболее употребительных слов каждого рассматриваемых романских языков. Количество исконных латинских слов в этих списках весьма велико - от 395 для румынского языка до 446 для итальянского.
Если мы разделим количество исконно-латинских слов на количество новообразований в каждом из рассматриваемых языков, то мы получим следующие результаты: итальянский язык - 4,74; испанский язык -3,97; французский язык -2,10; румынский язык -1,94.
Это означает, что в первой тысяче наиболее употребительных слов итальянского языка количество исконно-латинских слов больше, чем новообразований почти в 5 раз, испанского - почти в 4 раза,
французского и румынского - примерно в 2 раза. Как видно, лексика итальянского языка в ее ядерной части закономерно оказывается более сохранна, менее инновативна, чем любого другого из романских языков в области ядерной лексики. Румынский как наиболее периферийный из основных романских языков демонстрирует наименьшую степень консервативности в этой части своего лексикона.
Во 2-ом параграфе "Частеречный состав" рассматривается распределение по частям речи наиболее ядерной лексики (1-й тысячи самых частых слов) 4-х основных современных романских языков и сопоставляется с аналогичными данными для латыни. Обращает на себя внимание, что в современных языках значительно увеличилось количество существительных (причем в итальянском - минимально, в румынском - максимально), в то время как количество глаголов значительно сократилось, количество прилагательных почти не изменилось в итальянском и испанском, но уменьшилось в румынском и французском. Количество наречий практически не изменилось (хотя исконных латинских наречий сохранилось лишь от 13 % в румынском до 22 % в итальянском языках), резко возросло количество местоимений и предлогов. Количество союзов возросло в румынском языке и сократилось в итальянском, французском и испанском.
В 3-ем параграфе "Общее исконно-латинское наследие" рассматриваются те латинские слова непрерывной устной традиции, которые вошли в состав первой тысячи наиболее употребительных слов в каждом из 4-х рассматриваемых языков. Таких слов мы обнаружили 77.
В 4-ом параграфе "Частотные характеристики" показывается, что из латинских слов непрерывной устной традиции, вошедших в состав первой тысячи наиболее употребительных слов в каждом из 4-х
рассматриваемых языков, подавляющее большинство (58 слов) сохранилось из первой латинской тысячи, а остальные - из менее частотных слоев.
В 5-ом параграфе "Другие характеристики наиболее стабильных лексических элементов современных романских языков" рассмотрены их частеречные характеристики и обнаружено, что среди исконных латинских слов, общих для основных современных романских языков, служебные и полуслужебные слова, а также слова признаковых частей речи встречаются чаще, чем в каждом из этих языков в целом.
•В 6-ом параграфе "Ученые" латинизмы и заимствования " рассмотрен вес латинизмов и заимствований из других языков в наиболее ядерной части рассматриваемых романских языков. Обнаружено, что наибольшее количество латинизмов в 1-й тысяче самых частых слов испанского языка (361), почти в 1,5 раза больше, чем в соответствующем материале итальянского (257) и французского (233). Что касается румынского языка, надо заметить, что собственно латинизмов отмечено лишь 88, поскольку латинизмы приходили в румынский язык, в основном, через французский и поэтому они являются уже заимствованиями из французского языка, отсюда большое количество межроманских заимствований в румынском (137), практически все они являются заимствованиями из французского языка. Во французском языке наблюдается наименьшее число межроманских заимствований (8), почти все отмеченные заимствования - из итальянского (7). В итальянском и испанском большинство заимствований - из французского.
Таким образом, подавляющее число межроманских заимствований этого рода оказывается пришедшими из французского языка средневекового и нового периодов, что, естественно, связано с культурным весом этого языка в средневековье и Новое время.
Глава 5. "Общероманский лексический фонд" посвящена рассмотрению максимально сохранных латинских слов, т.е. сохранившихся до нашего времени во всех романских языках.
1-ый параграф "Источники".
Основными источниками при исследовании латинского фонда романских языков остаются до нашего времени два знаменитых этимологических словаря: Фридриха Дица (Diez F. Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Bonn. 1869] и Вильгельма Мейера-Любке [Meyer-Lubke W. Romanisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg. 1935].
Первая часть словаря Ф. Дица называется "Общероманские слова" и содержит 1 877 слов, в число которых входят и некоторые заимствования. Однако, как выяснилось, Ф. Диц принципиально не включал те слова, "которые можно без труда объяснить латинским происхождением" [Diez, 1869, p. IX], поэтому в словаре отсутствует целый ряд общероманских слов, например, таких, как terra, vita, mors/morte, ovum, pauper, amicus, arena, aqua, lingua, vinum, viridis, credere, dormire, portare, comparare, pacare и др., в то же время многие слова, приводимые им в качестве общероманских, в действительности таковыми не являются.
В силу указанных причин в качестве основного источника использовался этимологический словарь В. Мейера-Любке. Отмечалось, что итальянская, французская и испанская лексика описаны в словаре более обстоятельно, чем факты румынского, ретороманского, каталанского или сардского языков, см., например, [Макаров В.В. Закономерности лексико-семантической дифференциации романских языков. Минск 1972, с. 20]. Поэтому в ряде случаев мы прибегали к помощи иных этимологических и двуязычных словарей.
Во 2-ом параграфе "Критерии выделения общероманского фонда" объясняется, что под общероманскими словами мы понимаем те латинские слова, которые сохранились до нашего времени путем непрерывной устной традиции в румынском, итальянском, сардинском, ретороманском, французском, провансальском, каталанском, испанском и португальском языках. В рассмотрение включались и слова, изменившие значение в новом языке по сравнению с латынью, а также производные и сложные слова, т.е. мы рассматривали их в качестве современных вариантов латинских слов, успевших измениться на той или иной национальной почве.
3-ий параграф "Количественный состав общероманского лексического фонда в эпоху формирования романских языков и в настоящее время. Его динамика."
Представляет большой интерес вопрос об изменении количественного состава общероманских слов от общероманской эпохи до нашего времени. Известно, что М.В. Сергиевский оценивал их количество в 1 300 [Сергиевский М.В. Проблема диалектальности вульгарной латыни в свете данных романского языкознания // Вестник Московского университета, Москва, 1946, No 1.]. К сожалению, мы не располагаем полным списком этих слов, но анализ работ [Kïepinsk^ M. Romanica 2. La naissance des langues romanes et l'existence d'une période de leur évolution commune (latin vulgaire, période romane) // Rozpravy (feskoslovenske Akademie ved, Kada spolecen-sk/ch vëd, Prague 1958, No 13.] и [Uhlfr V, Vlasák V. Contribution au problème de la repartition du lexique latin dans les langues romanes (Essai d'une statistique) Il 1959 Acta Universitatis Carolinae - Philologica, N 3, pp. 85-97, Romanistica Pragensia 1.] позволяет предположить, что к общероманским были отнесены и те слова, для которых в словаре В. Мейера-Любке отсутствуют продолжения в одном или двух языках. Согласно нашим подсчетам, количество общероманских слов в
настоящее время около 525. Таким образом, до настоящего времени сохранилось около 40 % слов по сравнению с общероманским фондом в начальный период дифференциации общероманского материала. Таким образом, сохранность общероманских слов гораздо выше, чем латинского лексикона в целом (от 2,1 % в румынском языке до 6,2 % в итальянском).
В 4-ом параграфе "Характеристики общероманских слов" показано, что средняя полисемия общероманских слов по словарю классической латыни значительно выше, чем характерная для всего латинского словаря. Обращает на себя внимание, что распределение общероманских слов по полисемическим диапазонам резко отличается от соответствующих характеристик как первой тысячи наиболее употребительных латинских слов, так и всего латинского лексикона. Если дня первой тысячи латыни и любого современного романского языка характерно значительное преобладание многозначных слов (с пятью и более значениями), а для всего лексикона характерно подавляющее преобладание однозначных слов, то среди общероманских слов обнаруживается наличие двух подгрупп: малополисемичных слов и высокополисемичных слов.
Около 59 % общероманских слов (312 из 525) входят в состав 4168 наиболее частых латинских слов (которые составляют 14 % словаря классической латыни ,т.е. 4168 из 30 ООО), что уже говорит о тенденции более частых слов к сохранению во всех романских языках. Что касается возраста общероманских слов, выяснилось, что доля слов общеиндоевропейского периода среди них гораздо выше, чем в лексиконе в целом. Если анализ словаря П. Глэйра показал, что доля слов общеиндоевропейского периода среди всех латинских слов составляет лишь 3,1 %, то доля таких слов среди общероманских возрастает до 19,0 %. Это также свидетельствует о большей
предрасположенности к сохранности во времени наиболее древних ' слов.
В 5-ом параграфе "Закономерности взаимозависимости указанных характеристик" показано, что о связи часгеречной принадлежности, частоты, возраста и сохранности слов свидетельствует верхняя часть частотного списка общероманских слов, где мы увидим подавляющее большинство служебных слов.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, которые могут быть коротко сформулированы следующим образом:
1. Сравнение характеристик первой тысячи наиболее употребительных латинских слов и всего латинского лексикона показывает весьма существенные различия между ними. Если в языке в целом преобладают малочастотные, малополисемичные, относительно молодые и производные слова, то для первой латинской тысячи характерно преобладание высокополисемичных, относительно более древних и корневых слов. Доля служебных частей речи выше в первой тысяче наиболее частых латинских слов, а доля существительных, глаголов и прилагательных, напротив, существенно ниже, чем в лексиконе в целом.
2. Обнаружено, что такие системные характеристики латинских слов, как возраст, частота, полисемия, частеречная принадлежность, словообразовательный статус и длина тесно связаны между собой. Среди более древних латинских слов выше доля высокочастотных, высокополисемичных, корневых и служебных слов, в то время как среди более молодых слов повышается доля менее частотных, менее полисемичных, производных и знаменательных слов. Частота, полисемия, частеречная принадлежность, словообразовательный статус и длина латинских слов не только показывают свою зависимость от возраста, но и обнаруживают тесную взаимосвязь.
3. Выяснено, что степень сохранности латинской лексики в пяти основных современных романских языках связана с системными характеристиками латинских слов: доля сохранившихся латинских слов выше среди более старых, более частотных, более полисемичных и корневых слов.
4. Выяснено, что те же системные характеристики латинских слов обуславливают их вхождение в состав наиболее частотных лексических элементов современных романских языков.
5. Выделенные нами латинские слова, сохранившиеся во всех романских языках, показывают, что среди них больше доля относительно более древних, более частотных, более полисемичных слов, чем это свойственно латинскому лексикону в среднем.
В Приложении приводится Словарь общероманских слов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Направления семантического развития прилагательных в современном французском языке. // Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конференции молодых ученых и аспирантов. Москва. 1993, с. 58-60.
2. From Latin То Modern Romance Languages: Testing Regularities for Words System Features Evolution. // Тезисы доклада на 2-й Международной конференции по квантитативной лингвистике QUALICO-94, 20-24 сентября 1994 г., МГУ им. М.В. Ломоносова. Москва. 1994, с. 176-178.
3. The Influence of Various System Features of Romance Words on their Survival. //Journal of Quantitative Lingustics, vol. 1, N 3, 1994.
4. Влияние основных системных характеристик латинской лексики на ее сохранность в современных романских языках //
Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Москва. МГУ. 1995, с. 202-203.
5. О зависимости сохранности романских слов от их системных характеристик. // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текста (под ред. A.A. Поликарпова). Москва, (в печати).