автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Об активных номинативных новообразованиях типа бизнес-школа, бизнес-тур
Полный текст автореферата диссертации по теме "Об активных номинативных новообразованиях типа бизнес-школа, бизнес-тур"
На правах рукописи
ЧИНЬ ТХИ ФАН АНЬ
ОБ АКТИВНЫХ НОМИНАТИВНЫХ НОВООБРАЗОВАНИЯХ ТИПА БИЗНЕС- ШКОЛА, БИЗНЕС- ТУР
Специальность 10.02.01- русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2004
Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор, академик РАО В. Г. Костомаров
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Л. П. Катлинская
кандидат филологических наук, доцент
И. А. Шаронов
Ведущая организация:
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Защита состоится «_»_2004 г. в «_» ч. в зале
Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина.
Автореферат разослан «___ »
2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук
В. В. Молчановский
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность работы. Предметом изучения реферируемого исследования являются современные номинативные единицы, образованные по модели «существительное-существительное». Мы их называем биноминами. Например: диван-кровать, ракета-носитель, бизнес-школа, Горбачев-фонд, Трансвааль-парк, пиар-война и др. Появившись не ранее XX века, группа биноминов стала активно пополняться новыми единицами с 2-ой половины века и бурно расширяться в последние 20 лет, что позволяет говорить о том, что перед нами один из фактов языка.
Обладая двойственной в грамматическом отношении природой, такого рода составные наименования являются промежуточными, колеблющимися, неопределенными и следовательно, более всего привлекают внимание лингвистов. Однако, несмотря на большое количество исследований, в современной русистике отсутствует единое мнение относительно их статуса, еще не выработаны твердые правила по употреблению таких номинаций (склоняемости/несклоняемости первого компонента, согласованию по роду и числу). Необычайно высокой продуктивности этого способа номинации в современном русском языке противостоит весьма непоследовательное, отчасти противоречивое и не точное лексикографическое описание. Всем этим определяется актуальность данного исследования.
Целью работы является описание семантической устроенности, грамматических особенностей русских биноминов и их семантико-грамматическая классификация.
Цели обусловили следующие задачи исследования: 1) расшифровать значение того или иного биномина с опорой на значение его компонентов; 2) проанализировать грамматические характеристики биноминов, а конкретно: изменяемость/неизменяемость одного из их
( «»С. НАЦИОНАЛЬНА* I БИБЛИОТЕКА I СПтрАрг ■?/>/
? о» кю7»чгу6/ ;
числам, согласование биноминов в предложении по роду и числу, возможность перемены мест компонентов в биноминах, словообразовательные потенции биноминов; 3) разработать классификацию биноминов по данным семантическим и грамматическим критериям..
Научная новизна работы определяется как новизной самого рассматриваемого языкового явления, так и своеобразием подхода к проблеме. Будучи одинаковыми по «внешним» признакам (графическим и звуковым оболочкам), эти наименования по- сути не однородны. Предлагаемая в работе классификация основана не только на логическом анализе отношений между компонентами, но и на анализе грамматической специфики данных наименований. В качестве предмета данного исследования охватываются все номинативные сочетания типа «существительное-существительное» (в том числе и традиционно так называемые словосочетания с приложением), что позволяет ярче выявлять характерные признаки, которые как роднят их друг с другом, так и отличают их друг от друга и таким образом, помогает правильно их употреблять в речи. Эта классификация особенно удобна для иностранной аудитории. В работе также делается попытка сопоставлять данные русские наименования с подобными им конструкциями во вьетнамском языке.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В современном русском языке на границе синтаксиса и словообразования формируется категория биноминов.
2. Компоненты биноминов могут объединяться, как на основе семантического сочинения, так и на основе семантического подчинения.
3. Сочинительные биномины характерны идиоматичностью значения и раздельнооформленностью (наличием двух флексий) при строгой литературной норме. Однако, наблюдается в современном русском языке тенденция не склоняться в первой части данных биноминов под влиянием
ряда внешних факторов.
4. Атрибутивные наименования с «аналитическим прилагательным» отличаются отсутствием идиоматичности значения и целыюоформленностью (наличием одной флексии).
5. Атрибутивные сочетания с приложением раздельнооформлены и неидиоматичны, поэтому они стоят ближе всего к словосочетаниям.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что анализ семантической структуры и грамматических характеристик данных биноминов дает основания считать их отдельной категорией,' развивающейся в современном русском языке. Рассматриваются и такие вопросы, как место биноминов в словообразовательной системе, частеречная принадлежность зависимых компонентов биноминов (существительное или прилагательное).
Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической-практике: семантическая классификация биноминов, базирующаяся на инвариантных формулах значений, поможет унифицировать словарные толкования, в том числе новообразований. Результаты анализа грамматических характеристик биноминов могут быть использованы при составлении нормативных словарей..
Материал исследования. Работа проводится на основании картотеки, собранной по материалам периодической печати, в основном, последних пяти лет и художественной литературы. Картотека содержит больше 2000 биноминов, в том числе материал Словаря русского языка С. И. Ожегова, выпусков «Новое в русской лексике» Н. 3. Котеловой, Орфографического словаря Б. 3. Букчиной и И. К. Сазоновой, Орфографического словаря А. Н. Тихонова, словаря-справочника «Грамматическая правильность русской речи» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской, словаря-справочника Б. 3. Букчиной и Л. П. Калакуцкой, Толкового словаря
современного русского языка Г. Н. Скляревской, Жаргон-энциклопедии московской тусовки Т. Макловски, М. Кляйна и А, Щуплова и др.
Метод исследования можно определить как синхронно-описательный. Для всестороннего изучения рассматриваемых наименований применяются такие приемы, как классификация, сравнение, выделение дифференциальных признаков. Рассматривая взаимовлияние значений компонентов внутри наименований, мы прибегаем к элементам компонентного анализа. В работе также использованы приемы сопоставления (сопоставление русских и вьетнамских сложносоставных единиц).
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на VII симпозиуме Вьетнамской научно-технической ассоциации в РФ (г. Москва, 22-02-2004).
Структура работы. Работа состоит из Введения, 2 глав «Классификация. Семантика» и «Грамматика», Заключения, списка литературы и Приложения.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении рассматривается вопрос о статусе изучаемых образований, не получивший в современной лингвистике однозначного ответа..
Как известно, в основе традиционного разграничения сложного слова и словосочетания в русистике лежит критерий цельнооформленности: образования, в которых изменяются оба компонента (вагон-ресторан, диван-кровать), рассматриваются как атрибутивные словосочетания, которые по мере утраты склоняемости первого компонента могут переходить в разряд сложных слов (См. Русская грамматика — 80, т. 1, с. 253). Однако, утрата склоняемости часто оказывается в зависимости от различных внешних факторов, (например, стиля речи, частоты употребления, родовой
принадлежности компонентов, фонетического удобства, аналогии с другой моделью и т. п.). Следовательно, изменяемость первого компонента в данном случае не является устойчивой характеристикой наименований и потому не может служить достаточным основанием для разбиения рассматриваемых образований на сложные слова и словосочетания. В противном случае, признав сложными словами образования типа плащ-палатка, марш-бросок, приходится противопоставить им образования аналогичной семантической структуры лишь на том основании, что последние пока склоняются в обеих частях, (усадьба-музей, выставка-ярмарка, карта-схема), не говоря уж о том, что в большинстве случаев форма с несклоняемостью первого компонента не окончательно вытесняет форму с его склоняемостью, а сосуществует с ней как два варианта изменения наименований.
С другой строны, наименования с обоими склоняемыми компонентами согласуются в роде как одно слово и всегда является одной синтаксической единицей, т. е. одним членом предложения, что не позволяет считать его словосочетанием, в котором каждый из элементов должен представлять собой синтаксической единицей, или членом предложения, и иметь независимое согласование в роде. Следовательно, такие наименования не могут быть отнесены ни к словам - по морфологической характеристике, ни к словосочетаниям - по синтаксической характеристике.
Другие рассматриваемые в работе биномины {бизнес-школа, дизайн-студия, Горбачев-фонд) отличаются безусловной цельнооформленностью (стабильное наличие одной флексии, непроницаемость, монолитность между компонентов), а также являются одним членом в предложении. По традиции они однозначно должны относиться к сложным словам. Однако, что-то в них заставляет нас в этом сомневаться. И это «что-то» является не чем-то иным, как отсутствие идиоматичности значения наименований: значение целого
является не контаминацией значений компонентов, а их простой суммой. Отсутствие цельности значения отдаляет такого рода наименования от сложных слов и сближает их со словосочетаниями.
Таким образом, данные наименования также не могут быть отнесены ни к словам, ни к словосочетаниям. Чтобы изучать подобные образования в их единстве и вместе с тем не втискивать в рамки сложных слов раздельнооформленные с одной стороны, и неидиоматичные, с другой стороны, образования, удобно рассматривать их как отдельную категорию.
Первая глава «Классификация. Семантика» посвящена классификации биноминов и анализу семантической структуры каждой группы биноминов. Под смысловой структурой данных единиц понимается логическое отношение между двумя предметами, называемыми компонентами.
Классификация биноминов строится на том основании, что они представляют собой особые единицы, совмещающие в себе и признаки сложного слова и признаки словосочетания.
В основе предлагаемой в работе классификации лежит принцип взаимоотношения компонентов, а конкретно, сочинительные или атрибутивные отношения существуют между ними, а также принцип изменяемости/неизменяемости первого компонента биноминов.
Предлагается следующая семантическая классификация биноминов:
1. Сочинительные биномины.
Компоненты таких номинаций находятся в отношениях семантического сочинения. Их еще называют наименованиями двойного назначения. Инвариантной формулой семантической устроенности подобных единиц можно считать формулу «совмещающий черты и того, и другого» (М. В. Костромина). Компоненты сочинительных биноминов называют понятия одного порядка, равные по объему, относящиеся к одной видовой категории {диван-кровать — «мебель», клуб-кафе — «увеселительное заведение» и т.п.),
они обязательно имеют общую сему, которая присутствует и в биномине, являясь стержневой. Данные единицы всегда называют нечто новое, объясняемое через два (или более) родственных, но не идентичных предмета (понятия, явления).
Среди сочинительных биноминов выделяется группа ассоциативных составных единиц, знгчение которых представляет собой обобщение всего того, что названо компонентами и ассоцируется с ними. Так, сад-огород обозначает «место в пространстве, участки земли, обрабатываемые человеком» (разумеется, не только сад или огород), кисти-краски - «орудие труда» и др. Подобные единицы по своим семантическим признакам очень близки к некоторым разрядам устойчивых сочетаний, отличаются от них лишь отсутствием регулярной воспроизводимости в речи.
К сочинительным биноминам подключается особая группа единиц типа ракета-носитель, один из компонентов которых представляет собой отглагольное существительное, поэтому может восприниматься как определяющий компонент для первого, указывающий на действие, для выполнения которого предназначен предмет. Чем меньше употребительность второго компонента, тем сильнее связь с мотивирующим глаголом, т. е. тем сильнее актуализация в наименовании семы действия. И таким образом, тем сильнее выступают подчинительные отношения между компонентами (катер-прорывателъ - катер, предназначенный для того чтобы прорывать). Если второй компонент широко употребляется в качестве отдельного самостоятельного слова, его связь с мотивирующим глаголом ослабевает, и он воспринимается как равноправный компонент биномина, а не как эквивалент глагола (ракета-носитель, бригадир-воспитатель, робот-диагност). Изложенные особенности позволяют считать данные композиты одним из случаев переходности между сочинительными биноминами и сочетаниями существительных с атрибутивным отношением между
компонентами.
2. Биномины с атрибутивным отношением между компонентами.
Такие сочетания отличаются от сочинительных номинаций тем, что один из компонентов является главным, а второй характеризует его. По изменяемости/неизменяемости первого компонента, а также по его позиции выделяются две подгруппы атрибутивных биноминов: сочетания с приложением и сочетания с «аналитическим прилагательным».
2.1. Наименования с приложением.
В отличие от всех других типов составных номинативных образований сочетаниям с приложением свойственна определенная доля предикативности, при возрастании которой оформляется обособленное приложение.
По внешности и употреблению сочетания с приложением и сочинительные наименования мало отличаются друг от друга, поэтому очень актуальным стал вопрос о разграничении этих образований. Принципиальное различие между сочинительными биноминами и сочетаниями существительного с приложением - в природе денотации. Сочинительные композиты, будучи устойчивой номинацией, имеют один денотат, т. е. обозначают совершенно определенный предмет или класс предметов. Денотат целого не совпадает с денотатами его компонентов {плащ-палатка обозначает предмет, отличающийся как от плаща, так и от палатки). Денотативное значение сочинительной номинации образуется в результате контаминации денотативных значений образующих ее компонентов, и эта качественно новая смысловая нагрузка позволяет данным единицам самостоятельно функционировать в лексической системе языка («Традицией стали выставки-смотры, конкурсы на выявление новых возможностей» - Правда, 6.12.1980).
В сочетаниях существительного с приложением компоненты, напротив, полностью сохраняют свои денотативные значения, никакой контаминации
не происходит, новой номинации не образуется (брат-учитель - это один человек, являющийся и братом, и учителем в полном смысле слов). Смысловая структура сочетаний с приложением проста: значение целого выводимо из суммы значений его компонентов.
Кроме того сочинительные биномины отличаются от сочетаний существительного с приложением еще тем, что компоненты первых относятся к одной видовой категории, тогда как между компонентами последних могут устанавливаться родо-видивые отношения (Ср. диван-кровать - «виды мебели» и врач-хирург - «родовой» компонент - врач, «видовой» - хирург (хирург является врачом, специализированным в хирургии).
В отличие от биноминов с «аналитическим прилагательным» сочетаниям с приложением характерна препозиция главного компонента.
Исключение составляют сочетания с постпозицией главного родового существительного и препозицией определяющего видового (собственного) существительного (Трансвааль-парк, Иван-город). Структура подобных номинаций, в отличие от традиционных композитов (парк Трансвааль, город Иван) закрыта, монолитна, непроницаема. В подобных конструкциях смысловая нагрузка акцентизируется на определителе, подчеркивается его индивидуальность, единичность, неповторимость. Таким образом, сочетания произносятся с одним обобщающим ударением на определяющем слове и вторым дополнительным ударением на главном родовом слове (МосквАрика).
2.2. Наименования с «аналитическим прилагательным»
Номинативные образования структуры «существительное-существительное», где препозиционный компонент, будучи несклоняемым, определяет постпозиционный главный компонент, можно считать одним из самых продуктивных словообразовательных моделей эпохи (бизнес-школа,
Горбачев-фонд, VIP-гость, пиар-война, альфа-частица, sex-appeal и др.).
Несмотря на безусловный словарный характер подобных наименований, проявляющийся в их цельнооформленности (в наличии одной-единственной флексии на постпозиционном компоненте, в закрытости, непроницаемости структуры композита, в способности быть одной синтаксической единицей), их нельзя однозначно относить к сложным словам из-за отсутствия цельности, идиоматичности значения образований. Подобно сочетаниям существительного с приложением, семантическая структура композитов типа бизнес-школа проста: значение целого представляет собой сумму значений компонентов, «Прилагательность» определяющего элемента в таких образованиях несомнена.
Чтобы решать проблему типологической противоречивости нехарактерных для русской синтаксической системы новообразований типа бизнес-школа (ср. с английскими конструкциями stone wall, speech sound) удобно считать их сочетаниями существительного с «аналитическим прилагательным».
В качестве «аналитического прилагательного» в подавляющем большинстве случаев выступают заимствованные иноязычные существительные {бизнес-, дизайн-, фитнес-, шоу-, интернет-, допинг-, офис-, медиа-, имидж-, секс-, компакт- и др.), которые на самом деле гораздо проще употреблять «аналитически», чем уподоблять грамматическим правилам русского языка с богатой системой склонения (См. В. Г. Костомаров. Языковой вкус эпохи, изд. 3. СПб.: Златоуст, 1999, с. 270-271).
«Аналитическим прилагательным» могут быть также' собственные существительные {Горбачев-фонд, Кузбасс-мебель, Караганда-уголь и т.п.). С одной стороны, эти наименования имеют то же значение, что сложносокращенные слова, образованные из соответствующих
словосочетаний путем усечения отдельных морфем в одной.или во всех составных частях или путем компресии (Ср. Запорожсталь - Запорожская сталь, Горбачевка-Горбаческий фонд). С другой стороны, подобная модель соотносительна с образованиями типа Москва-река, Трансвааль-парк, имея одинаковую с ними структуру.
«Аналитические прилагательные» представляют собой и всякого рода аббревиатуры {пиар-война или PR-война, VIP-зал или ВИП-зал, НДС-счета и др.). Наибольшие споры вызывают такие аббревиатуры, как пиар, диджей. Одни не понимают, что это значит, другие не знают, как писать, поскольку существуют несколько графических вариантов {пиар, PR, паблик-ри/е/лейшнз; DJ, диджей, диск-жокей и т. д.). Пока трудно делать прогнозы, но все же можно предполагать, что закрепится вариант пиар, диджей, так как такие аббревиатуры по звучанию сходны со многими русским словами пожар, товар, порей, иней и др. А объединения PR, DJ с другими словами {PR-индустрия, PR-кампания, DJ-кафе) отпадут как избыточные.
Одной из особенностей словообразования последних лет можно назвать многочисленные сочетания существительного с «аналитическим прилагательным», представляющим собой заимствованное слово, «вторгающееся» в русский язык со всеми особенностями языка-источника {call-центр, sales-цикл или даже sex-appeal др.). Например: «...издание сугубо коммерческое, направленное на продвижение продукта в рамках определенного sales-цикла» (Карьера, № 10(61), 2003, с. 45); «Карьера и sexappeal - понятия неразделимые» (Карьера, № 3(66), 2004, с. 34). Надо отметить, что из-за несомненных трудностей в понимании и произношении для людей, не владеющих данного иностранного языка, подобные гибриды вряд ли войдут во всеобщее употребление.
В качестве «аналитического прилагательного» не редко выступают названия букв латинского и греческого алфавитов типа альфа-частица, икс-
лучи, бета-счетчик и т.д.
К биноминам с «аналитическим прилагательным» примыкается особая группа составных наименований с оценочным значением типа горе-охотник, царь-рубашка, огонь-парень и др. Эта давно сложившаяся модель в современном русском языке активно пополняется новыми единицами:
В отличие от современных сочетаний с «аналитическим прилагательным», где значение целого представляет собой простую сумму значений его составляющих компонентов, семантическая структура этих сочетаний не так прозрачна. Дтительное употребление элементов горе, чудо с оценочным значением.в составе таких соединений привело к тому, что вещественное значение их потускнело, стало весьма общим, отвлеченным. Эти элементы начинают превращаться в своеобразные грамматикализующиеся показатели субъективной оценки. Они как бы стоят на пути превращения в префиксы, однако, в настоящее время являются только префиксированными основами; посколько отчетливо сохраняют генетические и семантические связи со словами горе, чудо (См. И. Г. Галенко в кн. «Вопросы русского - языкознания». Книга четвертая. Изд. Львовского Университета, 1960, с. 66).
Следует отличать наименования с «аналитическим прилагательным» от словосочетаний существительного с несклоняемым прилагательным. Эти словосочетания могут иметь как дефисное написание гала-концерт, коми-язык, коми-литература; так и раздельное написание гaла концерт, коми язык, коми драмматический театр, коми научный центр и под.
Во второй главе «Грамматика» рассматриваются особенности употребления биноминов, роль порядка компонентов, а также словообразовательные возможности биноминов.
Несмотря на то, что рассматриваемые биномины являются - особенно продуктивными в данном этапе развития русского языка, эта категория
характеризуется новизной и неполной оформленностью. Вопрос о грамматической специфике биноминов относится к недостаточно изученным и почти не нашедшим отражения в учебной литературе. Анализ грамматического поведения этих наименований позволяет высказать некоторые замечания относительно нормативного использования их в современном русском языке.
1. Сочинительныебиномины.
Склоняемость обеих частей биноминов этой группы является нормой для современного русского языка, что обуславливается самой природой наименований, состоящих из двух самостоятельных и равноправных слов. Во многих случаях склоняемость первого компонента поддерживается его принадлежностью к существительным женского рода, которые характеризуются устойчивостью в отношении парадигматического изменения.
Современный языковой материал указывает на тенденцию к утрате склоняемости внутри биноминов и активизацию этого процесса в русском языке. Колебания в поведении первого компонента сочинительных биноминов объясняются действием нескольких факторов:
- стилистический фактор: действие стилистического фактора обычно связывается с влиянием устно-разговорного или профессионального стилей речи;
- грамматический фактор: на несклоняемость первого компонента определенное влияние оказывает и его принадлежность к существительным мужского рода, которые в исходной форме не имеют материально выраженной флексии и поэтому легче «втягиваются» в процессе «речевой экономии» (на бал-маскараде, ...укрытый сырой плащ-палаткой); обычно несклоняется первый компонент сочинительного биномина, если он представляет собой иноязычное слово по происхождению (в отель-паласе
«Метехи»);
- фонетический фактор: на неизменяемость внутри композита может оказывать влияние и фонетическая «удобность» произношения на стыке компонентов (газ-жидкость, бункер-разрыватель); особенно благоприятной для утраты склоняемости является позиция перед вторым компонентом, начинающимся с гласной {тест-анкета)',
- фактор частоты употребления в речи: у названий, наиболее употребительных в обиходе, в разговорной речи распространились несклоняемые варианты (в вагон-ресторане, популярность марш-броска).
Однако, случаи «окаменения» первого компонента никак не говорят об окончательной потере внутрипадежной изменяемости биноминов, а лишь представляют собой случаи вариантного употребления обеих форм, что свидетельствует о противоречивости и неодназначности данного явления.
Трудности в отношении родовой характеристики вызывают те наименования, у которых компоненты принадлежат к разным грамматическим родам.
Среди факторов, влияющих на нормы согласования в роде этих единиц можно назвать принадлежность их компонентов к существительным, называющим лицо по отнесенности к определенному полу. В таких случаях род биноминов в целом определяется по этому компоненту {секретарь-референт может быть биномином мужского или женского рода).
В остальных случаях род сочинительных биноминов часто определяется по роду их первого компонента, реже (в устной речи) - по роду второго компонента («Анкета-тест № 6 будет опубликована 28 января в «Аргументах и фактах» № 4» - А и Ф, № 2, 2004; «состоялось совещание-семинар представителей групп народного контроля» - Известие, 26.1.1978). Согласование в роде и числе по второму слову соответствует современной литературной норме только тогда, когда утрачивается склоняемость первого
компонента («зайти в новую кафе-закусочную», «мы решили предложить свою тест-анкету» - Крестянка, 6, 1988).
Встречающиеся иногда примеры «двойного» согласования в роде, т. е. одновременного согласования по обоим компонентам, следует признать ошибочными, так как в подобных случаях затемняется смысл составного наименования («Мы провели пятый областной смотр-выставку, в которой приняли участие и районные предприятия службы быта» - Служба быта, 1978, 1, с. 31).
В современном русском языке подвижный порядок компонентов сочинительных биноминов выступает как норма и используется для варьирования семантики единиц. Постановка одного из равноправных компонентов номинации на первое место имеет целью подчеркнуть его ведущую смысловую роль в конкретном тексте. Изменение порядка компонентов здесь выполняет семантико-грамматическую функцию (Ср. «В столице около ста музеев, мемориальных домов и квартир, выставочных залов. И скоро прибавится еще один музей-библиотека В. Я. Брюсова» -Неделя, 1978; «С декабря 1937 г. в доме, где жил поэт, открыта Государственная библиотека-музей В. В. Маяковского. В библиотеке хранятся книги Маяковского, изданные в разное время» - А. Березкин).
В биноминах типа ракета-носитель, представляющих собой переходные случаи между сочинительными и атрибутивными биноминами, перемена мест компонентов может привести к изменению субординации внутри композита (ср.ракета-носитель и носитель-ракета).
2. Атрибутивные биномины.
2.1. Сочетания существительного с приложением.
Склоняемость является обязательным признаком < первого компонента сочетаний существительного с приложением, что не только существенно отличает их от биноминов с «аналитическим прилагательным», но и
способно в трудных случаях различать эти сочетания от сочинительных биноминов, которые по ряду причин могут не склоняться в первой части. Исключение составляют единичные случаи, когда первый компонент не склоняется как бы «ошибочно», по аналогии с другим внешне похожим с ними сочетанием (матч-реванш, матч-реванша по аналогии с матч-турнир, матч-турнира).
Словарь «Грамматическая правильность русской речи» рекомендует определять род наименований с приложением по роду ведущего (определяемого) слова. Таким образом, определять родовую принадлежность такие сочетания намного проще, чем сочинительные биномины, род которых определяется как по роду первого, так и по роду второго компонента.
2.2. Биномины с «аналитическим прилагательным».
Употребление биноминов с «аналитическим прилагательным» в речи просто, поскольку сочетания имеют только одну флексию, следовательно, употребляются точно так же, как сложные слова (бизнес-школа, бизнес-школы; пиар-кампания,пиар-кампании;Трансвааль-парк, Трансвааль-парка; call-центр, call-центраи др.).
О грамматическом сближении подобных наименований со сложными словами свидетельствует и возможность образовать производные (в основном прилагательные, реже существительные и глаголы) от того или иного новообразований суффиксацией главного компонента. Приведем некоторые примеры: медиа-баинг медиа-баинговый: «Неделю назад прошла презентация первого в России специализированного медиа-баингового интернет-агенства... Суть медиа-баинга заключается в выкупе у издателей по оптовым ценам рекламных площадей...» (Эксперт, № 48, 1999); маркет-мейкер маркетмейкерские: «К началу 1977 г. Drexel
контролировала 25% рынка высокодоходных ценных бумаг и была почти единственной компанией, ведущей активные маркетмейкерские операции на
нем» (Коммерсанта Деньги, № 44(399), 2002, с. 80); генерал-губернатор генерал-губернаторствовать: «Дмитрий Владимирович Голицын генерал-губернаторствовал в Первопрестольной с 1820 по 1844 г.» (АиФ- Москва, № 2, 2004, с. 21); шеф-повар шеф-повариха (Новое в русской лексике. Словарные материалы -81. Под редакцией Н. 3. Котеловой. М., 1985).
Заключение. Бурный характер процесса образования рассматриваемых биноминов, тенденция к «окаменению» первого компонента позволяет смело говорить о развивающейся в русском словообразовании черте аналитизма, об известном стирании границ между многими словами и словосочетаниями.
Сегодня благодаря своему коммуникативному удобству, экономии языковых средств, своей «модности» в конце концов, эти новообразования предпочитают чисто русским, традиционным, параллельно сосуществующим им вариантам.
Если до недавнего времени образцовый русский язык избегал «аграмматических» построений типа бизнес-школа, то сегодня подобные наименования находят свое место не только в разговорной речи, но и в литературном обиходе.
Однако, существует очень много нерешенных проблем относительно данной новой категории, главной из которых считаем выработку твердых правил употребления подобных единиц в речи.
Приложение посвящено сопоставлению рассматриваемых в работе биноминов как одно из языковых явлений с подобными конструкциями во вьетнамском языке.
Вьетнамский язык относится к изолирующим языкам, или, так называемым «языкам без грамматики». Вьетнамские силлабоморфемы, будучи главной единицей языка, соединяются путем примыкания, т. е. без всяких флексий, что является их главной отличительной чертой от русских слов со своей системой склонения.
Вьетнамское словообразование также отличается удивительной простотой. Нужно лишь соединить два корня - или даже просто поставить рядом - и получится что-то среднее между сложным словом и двумя отдельными словами. Их точнее называют «фиксированными группами».
Таким образом, если в русском языке слово характеризуется идиоматичностью значения (наличием одного денотата) и цельнооформленностью (наличием одной флексии и одного главного ударения), то единственным критерием для разграничения вьетнамского слова является идиоматичность значения.
Этим и объясняется то, что для автора данной диссертации, родным языком которого является вьетнамский, идиоматичные сочинительные биномины типа вагон-ресторан, диван-кровать, несмотря на свою раздельнооформленность, больше напоминают слова, а сочетания с «аналитическим прилагательным» типа бизнес-школа, дизайн-студия, отличающиеся отсуствием цельности значения, более напоминают словосочетания, вопреки цельнооформленности данных композитов.
Однако, и во вьетнамском языке (как одном из формоизолирующих языков), столь отличающемся от русского (как представителя формосвязывающих языков) не трудно найти конструкции, подобные рассматриваемым в работе биноминам. Тем не менее, эти конструкции во вьетнамском языке не должны вызвать никаких спорных грамматических вопросов, если только не учитывается нетрадиционный порядок их элементов (сочетания двух вьетнамских существительных характерны препозицией определяемого компонента). Однако, к такого рода единицам русский (а также другие формосвязывающие языки) и вьетнамский (а также другие формоизолирующие языки) идут как бы с разных сторон: русский - в силу утраты флективной морфологии, вьетнамский - в силу отсутствия флективной морфологии.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Аналоги английского stone wall в современном русском языке// Вопросы филологических наук, № 1(5). - М.: «Компания Спутник +», 2004. -С. 27-29 (0,33 п. л.).
2. Что значит бизнес-школа? Наименования с «аналитическим прилагательным» в современном русском языке// Наука и сотрудничество 2004: Доклады VII научного симпозиума 22-02-2004. - М.: «Творчество», 2004. (1,1 п. л.).
госпряп ъя. MtSÍLmup. JQQ^iooéLt.
№-901 1
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чинь Тхи Фан Ань
Введение.
Глава 1. Классификация. Семантика.
1.1. Принцип классификации.
1.2. Сочинительные биномины.
1.3. Наименования с атрибутивным отношением между компонентами.
Глава 2. Грамматика.
2.1. Сочинительные наименования.
2.2. Наименования с атрибутивным отношением между компонентами.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Чинь Тхи Фан Ань
Предмет исследования
Предметом изучения данной работы являются новые, современные номинативные единицы, образованные по модели «существительное-существительное». Мы их называем биноминами. Например, диван-кровать, ракета-носитель, школа-интернат, бизнес-школа, Москва-река и др. Появившись не ранее XX века, группа этих наименований стала активно пополняться новыми единицами с 2-ой половины века и бурно расширяться в последние 20 лет, что позволяет говорить о том, что перед нами один из фактов языка. Преимуществом подобных составных наименований при названии новых реалий является их «предельная» мотивированность, а также простота формы номинации: вследствие того, что они образуются на основе сочетания знаменательных слов, они более эксплицитны и однозначны, чем суффиксальные образования, компоненты морфологически и фонетически не изменяются, не нужен соединительный гласный, не может быть никаких ассимиляций.
Актуальность исследования
Данная категория, новая и еще не вполне устоявшаяся, находится в постоянном движении. Будучи колеблющимися, неопределенными, биномины больше всего привлекают внимание лингвистов. Однако, несмотря на большое количество исследований, в современной русистике отсутствует единое мнение относительно их статуса (т. е. слово или словосочетание), еще не выработаны твердые правила по употреблению таких номинаций (склоняемости/несклоняемости первого компонента, согласованию по роду и числу). Необычайно высокой продуктивности этой модели в современном русском языке противостоит весьма непоследовательное, отчасти противоречивое и не точное лексикографическое описание. Всем этим определяется актуальность данного исследования.
Цель и задачи работы
Статус описываемых биноминов в современной лингвистике еще не определен. Для решения данного вопроса необходим анализ ряда особенностей биноминов. В связи с этим целью настоящей работы является описание семантической устроенности, грамматических характеристик русских биноминов и их семантико-грамматическая классификация.
Не ставя перед собой задачи дать исчерпывающий анализ данных соединений, мы попытаемся 1) расшифровать значение того или иного биномина с опорой на значение его компонентов; 2) проанализировать грамматические особенности и употребление биноминов, а конкретно: изменяемость/неизменяемость одного из их компонентов по падежам и числам, согласование биноминов в предложении по роду и числу, возможность перемены мест компонентов в биноминах, словообразовательные потенции биноминов; 3) разработать классификацию биноминов по данным семантическим и грамматическим критериям.
Статус биноминов. Литература, посвященная биномннам
Образования типа бизнес-школа, вагон-ресторан и т. п. в современном русском языке являются очень продуктивными но недостаточно изученными. Относительно их статуса высказаны разноречивые суждения: так, одни исследователи относят их к словосочетаниям, другие - к сложным словам, третьи - к промежуточным категориям, четвертые выделяют их в отдельную группу сложных слов - составные слова. Неудивительно поэтому, что даже для обозначения таких образований используются различные наименования.
Трудность решения этого вопроса обусловлена тем, что данные наименования обладают двойственной в грамматическом отношении природой. С одной стороны, каждый из компонентов наименования представляет собой полноправное существительное, которое в большинстве случаев изменяется по падежам и по числам как самостоятельное слово (вагон-ресторан; в вагоне-ресторане), что не позволяет считать наименование одним словом, поскольку одним из обязательных признаков слова является цельнооформленность, а в рассматриваемом случае, наоборот, имеет место раздельнооформленность. С другой стороны, наименование согласуется в роде как одно слово и всегда является одной синтаксической единицей, т. е. одним членом предложения, что не позволяет считать его словосочетанием, в котором каждый из элементов должен представлять собой синтаксической единицей, или членом предложения, и иметь независимое согласование в роде (школа по бизнесу; новая школа по развлекательному бизнесу).
Следовательно, такие наименования не могут быть отнесены ни к словам — по морфологической характеристике, ни к словосочетаниям — по синтаксической характеристике. Отсюда и вытекают разногласия исследователей-филологов, которые желают категоризировать данные наименования как исключительно морфологическое или исключительно синтаксическое явление. Соответственно и предлагаются разные термины для обозначения таких наименований: сложное слово, составное слово, сложносоставное слово, двойное существительное, двухосновное сложение, сочетание с приложением, однословная аппозиция, биномины и т. п.
Приведем в качестве иллюстрации некоторые трактовки данного лексического разряда.
А. А. Потебня, широко использовав материалы древнерусских памятников и устного народного творчества, пришел к выводу, что сочетания с атрибутивно употребленным именем сохраняют пережитки архаического строя языка и часто оформляются в виде сложных слов, ибо соотвествуют одному, а не двум представлениям, напр.: бой-баба, жарптица, камень-человек, гриб-боровик, девица-краса, Москва-река и др. (А. А. Потебня. Из записок по русской грамматике. Том 1-2. М., 1958; Том 3. М., 1968).
Ф. И. Буслаев также относит образования типа Царь-град, Иван-город к сложным словам («несобственным сложениям»), хотя, по его наблюдениям, еще в 19 в. существительное Царь-град склонялось в обеих своих составных частях {Царя-града, Царю-граду и т.п.). (Ф. И. Буслаев. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С. 452, 454, 167, 235).
Ф. Ф. Фортунатов, характеризуя существующие в современном русском языке типы сложных слов, выделяет разряд слитных слов, которые, по его мнению, без изменения значения не разлагаются на составные части. В качестве примеров Ф. Ф. Фортунатов приводит такие слова, как неправда, зачем, Москва-река и др. (Ф. Ф. Фортунатов. Сравнительное языковедение. Избр. труды, т. 1. - М., 1956. С. 173). Однако, в данном случае объединены без достаточных оснований разные по структуре образования.
С конца 19 века среди рассматривавшихся и, в самом деле, относящихся к древнейшим временам, имеющих часто фольклорный характер {Дед-мороз, баба-Яга, бой-баба) появляется и растет число новообразований разных типов. Естественно, этот факт привлекает внимание исследователей. Уже Н.М. Шанский приводил явно новые образования фабрика-кухня, вагон-ресторан, пистолет-пулемет, изба-читальня и относит их ко второй группе сложных слов - к составным сложным существительным (группы старых образований Н. М. Шанский называет слитными сложными словами). (Е. М. Галнина-Федорук, К. В. Горшкова, Н. М. Шанский. Современный русский язык. М., 1957. С. 248).
К сложным словам относит образования типа иван-чай, диван-кровать и В. А. Плунгян. Он пишет: «. иван-чай и диван-кровать являются именно сложными словами, хоть и маскируются русской орфографией подо что-то промежуточное. Тем не менее, мы говорим: любуюсь иван-чаем, а не любуюсь иваном-чаем, так что это - самые настоящие сложные слова» (В. А. Плунгян. Почему языки такие разные? - 2-е изд., испр. М., 2001. С. 172).
И. Г. Галенко недифференцированно рассматривает образования типа жар-птица, тонна-километр, шеф-повар как особый разряд сложных слов, которые в отличие от сложений и сращений называет сближениями, или составными словами. По мнению И. Г. Галенко, часть сближений, потеряв формы словоизменений одного из компонентов и получив обобщающее ударение, не отличаются от обычных сложных слов; другая часть, обладая смысловой целостностью, лишь частично выражает цельнооформленность и как бы находится на пути превращения в сложные слова. (Галенко И. Г. О некоторых особенностях составных слов // Вопросы русского языкознания. Книга четвертая. Львов, 1960. С. 73-74).
Иное мнение имеет Т. А. Бертагаев, отмечая, что конструкции типа вагон-ресторан, академик-секретарь и т. п. являются устойчивыми словосочетаниями, которые не следует считать сложными словами. Однако, Бертагаев считает, что «к сложным словам могут быть отнесены только устойчивые сочетания, в которых один из сочленов утратил грамматическую изменяемость, окаменел, например: царь-пушка, жар-птица, бой-баба др.» (Т. А. Бертагаев. Отграничение сочетаний с приложением от сходных сочетаний // Русский язык в школе. М., 1957. №1. С. 12).
Аналогичную точку зрения поддерживает и М. Г. Ованова, причисляющая образования типа изба-читальня, самолет-истребитель, инженер-электрик, шапка-ушанка к «неразложимым, устойчивым словосочетаниям», которые употребляются в речи в функции названия и являются эквивалентами слова. К сложным словам она относит «лишь архаические типы приложения, первый компонент которых утратил формы словоизменения», напр. бой-баба, царь-пушка и т. п. Вызывает недоумение, почему М. Г. Ованова не причисляет к сложным словам многочисленные неархаические образования с аналогическим составом и несклоняемой первой частью, например, плащ-палатка, бал-маскарад и др.
В. А. Белошапкова также называет сочетание существительного с существительным типа путь-дорога, инженер-строитель, колхоз-гигант, красавица-зорька и др. чисто синтаксическим явлением, т. е. считает их словосочетаниями, образованными на основе согласования. (Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1999. С. 632).
Иной подход к этим наименованиям имеет Н. А. Янко-Триницкая. Отмечая, что номинативные единицы типа штаб-квартира, сон-трава, меч-рыба, диван-кровать, вагон-ресторан граничат, с одной стороны, со сложными словами, с другой стороны со словосочетаниями существительного с приложением, Н. А. Янко-Триницкая все-таки пытается причислить их либо к разряду сложных слов, либо к словосочетаниям с приложением. При этом Н. А. Янко-Триницкая использует склоняемость первого компонента наименований в качестве основного критерия для их разграничения: если в первом компоненте нет и не бывает флексии, то перед нами сложное слово, так как это самое веское доказательство слитности компонентов (жар-птица, штаб-квартира, плащ-палатка); если же в подобной единице склоняются обе части, то перед нами словосочетание с приложением {вагон-редакция, ясли-сад, капитан-лейтенант). А для определения статуса наименования, первый компонент которого может склоняться в одних случаях и не склоняться в других, или первый компонент которого является неизменяемым существительным, Янко-Триницкая привлекает согласуемые определения составного наименования. (Н. А. Янко-Триницкая. Словообразование в современном русском языке. М., 2001. С. 358-361).
Подтверждая мысль А. И. Смирницкого о том, что «различные образования могут быть словами в разной степени, т. е. в разной мере обладать «качеством слова»: как их выделимость, так и их цельность могут быть неодинаковы, хотя и достигать того минимума, который необходим, чтобы данные образования все же вытупали как слова» (Смирницкий. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И. В. Сталина по языкознанию. М., 1952. С. 187-188), некоторые лингвисты подобные образования считают пограничным, промежуточным явлением.
Так, В. Г. Костомаров, замечая в сочетании двух существительных типа ракета-носитель влияние иноязычных синтаксических образцов, рассматривает их как промежуточные между словами и словосочетаниями и считает их подобными тюркским изафетам: «Слово изафет - при всей условности его употребления здесь - удобно, так как разграничивает словосочетания и сложные (составные) слова, по крайней мере, выделяет среди последних группу с определительными отношениями компонентов» (В. Г. Костомаров. Изафет в русском синтаксисе словосочетания? // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. С. 212-217).
А. И. Мельникова относит эти «устойчивые сложные образования» к тем лексическим единицам, занимающим «промежуточное положение между сложными словами и словосочетаниями» и переходящим в сложные слова (См. А. И. Мельникова. Однословные приложения и переход сочетаний с приложениями в сложные слова // Русский язык в школе. М., 1959. № 1. С. 110-111).
Аналогичный поход к решения вопроса имеют и Н. Д. Андреев и В. JI. Замбржицкий. Исследуя лексику спортивной прессы, спортивной литературы и терминологии, Н. Д. Андреев и В. Л. Замбржицкий также рассматривают термины типа пловец-марафонец, объявление-программа, судно-ловушка, школа-интернат и др. как «особую лексическую категорию, промежуточную между словами и словосочетаниями» и предлагают их назвать двухосновными сложениями или двухосновниками. «Представляя собой промежуточную категорию между словами и словосочетаниями, двухосновники обладают значительным разнообразием свойств, часть которых роднит их со словами, другая часть - со словосочетаниями, третья -отличает их от тех и от других одновременно» (Н. Д. Андреев, В. JL Замбржицкий. Именное словообразование в спортивной терминологии // Развитие современного русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и М. В. Панова. М., 1963. С.119-131).
Растущая значимость промежуточных между словами и словосочетаниями наименований типа вагон-ресторан, ракета-носитель и др. также прекрасно показана в диссертации М. В. Костроминой «Биномины в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография» (М., 1992).
Данная точка зрения принята и в настоящей работе. Однако, очень важно отметить, что группу биноминов М. В. Костромина ограничивает только теми наименованиями, значение целого которых не выводимо из значений их компонентов, а биноминами как предметом исследования нашей работы являются все номинативные сочетания, которые состоят из двух или более цельнооформленных существительных.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В современном русском языке на границе синтаксиса и словообразования формируется категория биноминов.
2. Компоненты биноминов могут объединяться как на основе семантического сочинения, так и на основе семантического подчинения.
3. Сочинительные биномины характерны идиоматичностью значения и раздельнооформленностью (наличием двух флексий) при строгой литературной норме. Однако, наблюдается в современном русском языке тенденция не склоняться в первой части данных биноминов под влиянием ряда внешних факторов.
4. Атрибутивные биномины с «аналитическим прилагательным» отличаются отсутствием идиоматичности значения и цельнооформленностью (наличием одной флексии).
Атрибутивные биномины с приложением раздельнооформлены и неидиоматичны, поэтому они стоят ближе всего к словосочетаниям.
Теоретическая значимость
Анализ семантической структуры и грамматических характеристик биноминов используется в работе для осмысления ряда теоретических проблем. Выдвигаются основания считать биномины отдельной категорией, развивающейся в современном русском языке. Рассматриваются и такие вопросы, как место биноминов в словообразовательной системе, частеречная принадлежность зависимых компонентов биноминов (существительное или прилагательное).
Практическая ценность
Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике: семантическая классификация биноминов, базирующаяся на инвариантных формулах значений, поможет унифицировать словарные толкования, в том числе новообразований. Результаты анализа грамматических характеристик биноминов могут быть использованы при составлении нормативных словарей.
Материал исследования
Работа проводилась на основании картотеки, собранной по материалам периодической печати, в основном, последних пяти лет («Коммерсантъ», «Карьера», «Поиск», «Литературная газета», «Известия», «Вечерняя Москва», «Красота и здоровье», «Деньги», «Эксперт», «Вокруг света», «Новая газета», «Московский комсомолец», «Комсомольская правда» и др.), по материалам русской художественной литературы и переводов художественной литературы с английского языка. Картотека содержит больше 2000 биноминов, в том числе материал Словаря русского языка С. И. Ожегова, выпусков «Новое в русской лексике» Н. 3. Котеловой, Орфографического словаря Б. 3. Букчиной и И. К. Сазоновой, Орфографического словаря А. Н. Тихонова, словаря-справочника «Грамматическая правильность русской речи» JI. К. Граудиной, В. А. Ицковича и JI. П. Катлинской, словаря-справочника Б. 3. Букчиной и JI. П. Калакуцкой, Толкового словаря современного русского языка Г. Н. Скляревской, Жаргон-энциклопедии московской тусовки Т. Макловски, М. Кляйна и А. Щуплова и др. Несмотря на многочисленность описываемых образований, до сих пор относительно небольшое количество из них охвачено лексикографически. Метод исследования
Исследование проводится в сугубо синхронном плане. За исключенем нескольких номинаций, восходящих к различным источникам, например, древнейших горе-охотник, бой-баба\ связанных с европейским влиянием 1718 веков: генерал-губернатор, плац-парад и др., в целом перед нами очень новые и продуктивные наименования.
Метод исследования можно определить как синхронно-описательный. Для всестороннего изучения рассматриваемых наименований применяются такие приемы, как классификация, сравнение, выделение дифференциальных признаков.
Рассматривая взаимовлияние значений компонентов внутри биноминов, мы прибегаем к элементам компонентного анализа.
В работе также использованы приемы сопоставления (сопоставление русских и вьетнамских сложносоставных единиц).
Работа состоит из Введения, 2 глав, включающих 5 параграфов, Заключения, списка литературы из 86 наименований и Приложения. Объем диссертации составляет 113 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Об активных номинативных новообразованиях типа бизнес-школа, бизнес-тур"
Выводы: Несмотря на то, что сочинительные биномины типа вагон-ресторан, диван-кровать, школа-интернат являются особенно продуктивными в данном этапе развития русского языка, категория биноминов характеризуется новизной и неполной оформленностью. Вопрос о грамматической специфике подобных составных наименований относится к недостаточно изученным и почти не нашедшим отражения в учебной литературе. Анализ грамматического поведения этих наименований позволяет высказать некоторые замечания относительно нормативного использования их в современном русском языке.
Склоняемость обеих частей составных наименований этой группы является нормой для современного русского языка, что обуславливается самой природой наименований, состоящих из двух самостоятельных и равноправных слов. Во многих случаях склоняемость первого компонента поддерживается его принадлежностью к существительным женского рода, которые характеризуются устойчивостью в отношении парадигматического изменения.
Современный языковой материал указывает на тенденцию к утрате склоняемости внутри составных наименований и активизацию этого процесса в русском языке. Колебания в поведении первого компонента сочинительных биноминов объясняются действием нескольких факторов: грамматические, стилистические, а также частота употребление в обиходе. Действие стилистического фактора обычно связывается с влиянием устно-разговорного или профессионального стилей речи. На несклоняемость первого компонента определенное влияние оказывает и его принадлежность к существительным мужского рода, которые в исходной фрме не имеют материально выраженной флексии и поэтому легче «втягиваются» в процессе «речевой экономии». Однако, случаи «окаменения» первого компонента никак не говорят об окончательной потере внутрипадежной изменяемости наименований, а лишь представляют собой случаи вариантного употребления обеих форм, что свидетельствует о противоречивости и неодназначности данного явления.
Трудности в отношении родовой характеристики вызывают те наименования, у которых компоненты принадлежат к разным грамматическим родам. Среди факторов, влияющих на нормы согласования в роде этих единиц можно назвать принадлежность их компонентов к существительным, называющим лицо по отнесенности к определенному полу. В таких случаях род наименования в целом определяется по этому компоненту. В остальных случаях род сочинительных биноминов часто определяется по роду их первого компонента, реже (в устной речи) — по роду второго компонента. Согласование в роде и числе по второму слову соответствует современной литературной норме только тогда, когда утрачивается склоняемость первого компонента. Встречающиеся иногда примеры «двойного» согласования в роде, т. е. одновременного согласования по обоим компонентам, следует признать ошибочными, так как в подобных случаях затемняется смысл составного наименования.
В современном русском языке подвижный порядок компонентов сочинительных биноминов выступает как норма и используется для варьирования семантики единиц. Постановка одного из равноправных компонентов биномина на первое место имеет целью подчеркнуть его ведущую смысловую роль в конкретном тексте. Изменение порядка компонентов здесь выполняет семантико-грамматическую функцию.
Таким образом, наши наблюдения показали, что сочинительные биномины характеризуются целым рядом грамматических особенностей, которые отличают такие наименования от наименований с атрибутивным отношением между компонентами (т. е. от сочетаний с приложением и сочетаний с «аналитическим прилагательным»).
2.2. Наименования с атрибутивным отношением между компонентами
Наиболее существенным аргументом при разграничения наименований с приложением от наименований с «аналитическим прилагательным» выступает наличие или отсутствие флексии в первом компоненте единицы.
Если в первом компоненте нет флексии, то перед нами наименования с «аналитическим прилагательным».
2.2.1. Наименования с обоими изменяемыми компонентами или словосочетания с приложением
А. Сочетания с постпозицией одиночного, необособленного приложения (родовое существительное + видовое существительное).
Изменение по падежам
Как правило, приложение согласуется с определяемым словом в падежах, то есть сложное наименования с приложением склоняются в обеих своих частях: женщина-ученый (женщину-ученого), брат-учитель (брата-учителя) и под.
Склоняемость является обязательным признаком первого компонента сочетаний с приложением, что не только существенно отличать их от наименований с «аналитическим прилагательным», но и способно в трудных случаев различать эти сочетания от сочинительных биноминов. Возьмем в качестве иллюстрации следующие примеры. Так, из толкований терминов шар-пилот, шар-зонд, кран-балка можно сделать заключение, что первые части этих составных наименований (шар, кран) являются опорными, основными словами: шар-пилот - небольшой резиновый шар, наполненный водородом, выпускаемый в свободный полет, определеляя его положение с помощью теодолитов или методами радиолокации, можно вычислить скорость и направление ветра (Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. 2003); шар-зонд - резиновый шар, наполненный водородом, выпускаемый в свободный полет с прикрепленным к нему метеорографом для исследования атмосферы (там же); кран-балка — легкий однобалочный мостовой кран с ручным или электрическим приводом грузоподъемностью обычно не выше 5 т (Краткий политехнический словарь. М., 1955. С. 460). По всей видимости, эти наименования должны быть сочетаниями с приложением (наличие атрибутивных отношений между компонентами, препозиция главного компонента), а шар и кран как главный компонент сочетаний с приложением должны склоняться.
Однако, в «Орфографическом словаре» первые части этих составных наименований даются в несклоняемом варианте: шар-пилот, -а; шар-зонд, -а; кран-балка, -и. Противоречивость ситуации полностью снимается, если счесть эти наименования сочинительными биноминами с несклоняемым первым компонентом, представляющим собой односложное слово мужского рода. Толкование значения составных наименований, таким образом, не адъекватно: в этих понятиях должны совмещаться признаки и первого и второго компонента, которые играют равноправную роль в сочетании. Ошибочное толкование такого рода встречается не редко (См. главу 1, сочинительные биномины). Иногда не помогает и обращение к специалистам, которые, досканально зная предмет, все же считают одновременно возможным и то, и другое толкование.
С другой стороны, надо отметить наличие в языке небольшого количества словосочетаний с приложением, где главный, первый компонент не склоняется.
1. Главный компонент не склоняется как бы «ошибочно», по аналогии с другой моделью.
Приведем в качестве примера один из любопытных случаев: сочетание с приложением матч-реванш. Термин матч-реванш стал употребительным в русском языке с 1937 г. В шахматной литературе этот термин употребляется со склонением обоих компонентов: «Этого хода Алехин больше не повторил в лштче-рева«ше.»(Шахматы в СССР, 1938, № 3); «Когда в конце 1937 г. Я прокомментировал две партии матча-реванша. я заметил, что мои комментарии отличаются от ранне опубликованных» (М. Ботвинник. Матч-реванш Алехин - Эйве. М., JL, 1939). Но в современном русском языке наблюдается его двоякое употребление: со склоняемым и с несклоняемым первым компонентом (матча-реванша, в матче-реванше и матч-реванша, в матч-реваншё).
С. С. Вартапетова нашла очень убедительное объяснение для этого противоречивого случая. (С. С. Вартапетова. Об образованиях «матч-реванш» и «матч-турнир»). С. С. Вартапетова считает, что на несклоняемость первого компонента матч-реванш оказал влияние распрастраненное с 1947 г. сочетание матч-турнир, внешне сходное на матч-реванш. Как сказано выше, матч-турнир представляет собой сочинительный биномин, первый компонент которого не склоняется в косвенных падежах в связи с его внешними особенностями (существительное матч односложное, мужского рода). Ср. также бал-маскарад, бал-маскарада; плащ-палатка, в плащ-палатке; дизель-молот, дизель-молотом. Но следует отметить, что слово матч в составных терминах выполняет неодинаковую функцию. В матч-реванш оно выступает как логически главный, определяемый компонент, тогда как в матч-турнир оно является равноправным с турнир компонентом. Таким образом слово матч по-разному входит в названные термины. Отсюда и различие в его грамматическом поведении. Как правило, в матч-реванш слово матч как главное слово должно склоняться.
Учитывая все эти факторы, мы не видим ничего удивительного в возникшем колебании в склонении первого компонента матч-реванш. Единая форма употребления иногда не соблюдалась даже в одной и той же статье: «Анализировать результаты матча-реванша необходимо в сравнении с прошлогодним матчем. В матче-реванше было сыграть много замечательных партий. Партии матч-реванша являются ярким доказательством неисчерпаемых возможностей шахмат» (Шахматы в СССР, № 6, 1958); «Как быть с матч-реваншами. Представим себе, что после матча Алехин - Эйве 1935 года не было бы матч-реванша 1937 года» (Шахматы в СССР, № 3, 1961). Примеры последних лет из периодической печати и книг по шахматам показывают, что форма с неизменяемым первым компонентом не только закрепилась в языке как более «экономная», но и стала преобладающей. А в «Шахматном словаре» этот термин употребляется только с несклоняемым первым компонентом (см.: «Шахматный словарь». М., 1964, с 159, 160).
2. Длительное и частое употребление соединений с приложением, а так же употребление его в разговорной речи может привести к несклоняемости главного компонента: телефон-автомат и др.
Так, по данным словаря «Грамматическая правильность» (2001), в сочетании телефон-автомат нужно склонять обе части. В разговорной речи не склоняется главный компонент телефон-. Более того, при входе на станции метро не редко встречаются вывески с большими жирными буквами «телефон-автоматы».
3. Исключение составляют и образования, компонент-приложение которых представляет собой несклоняемое существительное. Приведем некоторые примеры: программа-максимум, программа-минимум, театр-буфф, брюки-гольф, часы-пик и др. Однако, в этих примерах вызывает затруднение определение принадлежности элементов максимум, минимум, буфф к той или иной части речи. Если их рассматривать как несклоняемые прилагательные, то, разумеется, наша проблема вообще снимается.
Определение родовой принадлежности
Трудности возникают в тех случаях, когда оба компонента изменяются и относятся к разным грамматическим родам. Словарь «Грамматическая правильность русской речи» (2001) рекомендует определять род сложного наименований с приложением по роду ведущего (определяемого) слова. Например: «Со склада у реки доносились сердитые гудки паровозикакукушки, привезшего из лесу состав.» (Б. Бедный. «Девчата»); «Северный ветер-низовка угнал тучи и облака» (В. Астафьев. «Родной голос»); «И она там лежала рядом с женщиной-маляром, которая упала с крыши и сломала себе позвоночник. Эта женщина-маляр с утра до вечера ругала бригадира.» (В. С. Токарева. Все нормально, все хорошо. Повести и рассказы. М., 2000. С.307).
Таким образом, определение родовой принадлежности таких сочетаний намного проще по сравнению с сочинительными биноминами, где род биноминов определяется как по роду первого, так и по роду второго компонента.
Б. Сочетания с препозицией одиночного приложения (видовое или собственное существительное + родовое существительное) типа Москва-река, Иван-город, Аника-воин
Изменение по падежам
Считая, что препозитивность определяющего компонента ведет к слиянию его с определяемым в одно слово (при условии несклоняемости первого компонента), А. А. Потебня относил Москва-река, дрянь-люди и др. к сложным словам (А. А. Потебня. Из записок по русской грамматике. Т. 3. М., 1968).
Говоря о слитности этих конструкций, однако, надо отметить, что не во всех случаях их компоненты сливаются настолько, что становятся цельным словом с утратой склонения первой частью.
Для подавляющего большинства случаев общим правилом является склонение обеих частей сочетаний: вниз по Волге-реке, за Камой-рекой, за Уралом-рекой. В обоснование склоняемости обоих компонентов Москва-река Ожегов пишет: «.такого рода сочетания возникли как свободные сочетания самостоятельных слов, употребляющихся и вне сочетаний. <.> Основное ударение в сочетании находится на второй части (река), а сохранение сильного побочного ударения на первой части (Москва) свидетельствующее о грамматически-смысловой значимости этой части, еще более подчеркивает обязательность склонение». (С. И. Ожегов. Склоняется ли Москва-река// Вопросы культуры речи. М., 1955. С. 221-224). Приведем другие примеры:
Березы подмосковные шумели вдалеке. Пылала-качалась лодочка по Яузе-реке.
М. Матусовский) . Или с ног тебя сбил на кулачном бою На Москве-реке сын купеческий?
М. Ю. Лермонтов. Песня про купца Калашникова) «Зачем, кажется, было будочнику находится на берегу Москвы-реки\» (И. С. Тургенев. Первая любовь).
Однако, как сказано выше, представления о норме часто находятся в конфликте с речевой практикой. Тем не менее, надо отметить, что эти живые явления в современном русском языке вовсе не разрушают основ самого строя языка, а представляют лишь тенденции в его развитии. Так, на склоняемость компонентов подобных конструкций часто оказывает влияние ряд факторов: стиль речи, частота употребления, внешние признаки компонентов и т. д.
По наблюдениям С. И. Ожегова, если первая часть составного наименования представляют собой имя иноязычного происхождения или перевод иноязычного слова, например, Гамар-гора, Меведъ-гора, Чилъм-озеро, Ильмень-озеро., то она , как не мотивированная на почве русского языка, утрачивает склонение и не редко отражаются в письме слитным написанием (Сямозеро, Ковдозеро.). Например: «У Казбека с Шат-горою был великий спор» (Лермонтов. Спор). Исключение составляют еще некоторые случаи: Иван-город, Китай-город. (С. И. Ожегов. Указ. соч.).
В разговорной речи не склоняют первый компонент сочетаний типа Москва-река, Трансвааль-парк. Например: «23 февраля: праздник защитников Отечества и 9 дней после катастрофы в «Трансвааль-парке» (Округа. Запад, 21.02.2004). Эти наименования произносятся с обобщающим (главным) ударением на первой части и побочным ударением на второй. В Москве говорят: Москвгрика, по Москварике и под., то есть, для москвичей Москва-река - это одно слово, которое произносится с одним ударением на слове Москва. Ср. чай пить, почайпили и др. А поскольку в разговорной речи «ударность приобретают слова, содержащие самую существенную информацию, менее информативно значимые слова становятся слабоударными или безударными» (Земская Е. А. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. С. 19), становится вполне логичным «ненормативное» рассуждение 3. К. Тарланова о том, что в подобных конструкциях именно собственное имя (видовое существительное) представляет собой главный компонент, а другое существительное (родовое) - приложение: «Все рассматриваемые конструкции (Азов-город, Аника-воин, Волга-река.) по их синтаксической сущности представляют собой сочетания определяемого слова, выраженного собственным именем, с определяющим-приложением. При этом смысловые отношения между ними полностью укладываются в отношения видо-родовые: собственное имя реализует видовое значение, а приложение - родовое» (3. К. Тарланов. Указ соч. С. 99).
М. В. Панов так же отметил: «В сочетаниях типа Москва-река (явно еще не ставших идиомами) первая часть имеет тенденцию перестать склоняться. Протесты пуристов не в силах помещать распространению этой тенденции». (М. В. Панов. О некоторых общих тенденциях в развитии русского литературного языка 20 века // Вопросы языкознания. М., 1963). Не исключено, что когда-нибудь эти так называемые «нарушения» станут нормами русского языка.
Противоречивое поведение этих сложных единиц хорошо отражается в работе Ф. И Буслаева, когда он описывает выражения типа Дунай-река, Тагилъ- река, царь-девица и т. п. в главе о приложениях, однако считает, что их можно причислить к сложным словам, поскольку их первый компонент не изменяется. (Ф. И. Буслаев. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С. 452, 454, 167, 235).
Со своими вышеупомянутыми свойствами сочетания типа Москва-река, Аника-воин представляют собой один из переходных случаев между конструкциями с приложением и наименованиями с «аналитическими прилагательными».
Определение родовой принадлежности
Сочетания с приложением типа Москва-река, Дунай-река, Аника-воин приобретает формы рода и числа определяемого компонента (река, воин.).
Так, Москва-река принадлежит женскому роду, единственному числу, Трансвааль-парк - мужскому роду и единственному числу, Баренц-регион -мужскому роду и единственному числу, Шат-гора — женскому роду и единственному числу и под.
2.2.2. Наименования с «аналитическим прилагательным»
Употребление наименований с «аналитическим прилагательным»
Первый определяющий компонент составных наименований этой группы присоединяется к второму главному компоненту не морфологическими средствами, а аналитически, т. е. без изменений примыкает, прикрепляется к главному компоненту. Иными словами, неизменяемость первого компонента характерна абсолютно всем биноминам с «аналитическим прилагательным». Таким образом, падежные формы таких наименований передаются с помощью второй изменяемой части слова, а их род и число определяется также по роду и числу второй части.
Чтобы ответить на вопрос: почему в слове летчик-космонавт склоняются обе части, а в слове инженер-полковник — только вторая, Н. М. Шанский сделал словообразовательный анализ этих двух сочетаний, которые на первый взгляд являются одинаковыми по своей структуре образованиями (оба состоит из двух самостоятельных существительных) (Н.М. Шанский. В мире слов. М., 1985. С. 53). Словообразовательный анализ наглядно показывает, что формы словоизменения в этих существительных проявляются по-разному потому, что они имеют различную структуру, относятся к различным словообразовательным моделям. По рассуждениям Н. М. Шанского летчик-космонавт, как и сочетания вагон-ресторан, школа-интернат, ракета-носитель, диван-кровать, платье-костюм и др. образованы по модели «определяемое + определяющее», где второй компонент определяет первый. (В настоящей работе данные слова считаются сочинительными биноминами, где компоненты равноправны). Что касается существительного инженер-полковник, то по своему внутреннему строению оно является иным. Н. М. Шанский относит его уже к слитным сложным существительным, образующим промежуточный разряд слов между составными сложными словами и слитными сложными словами с соединительными гласными о/е. По своей слитности наименования типа инженер-полковник аналогичны словам типа копьеметатель, т. е. образованы по модели «определяющее + определяемое». В словах этой структуры определяющей является первая часть, а определяемой - вторая: генерал-прокурор - это «генеральный прокурор», штаб-квартира -«квартира, где помещается штаб», инженер-капитан — «капитан инженерных войск», шеф-повар - «главный (являющийся шефом, т. е. начальником) повар» и т. д. В этом отношении они аналогичны старым исконно русским сочетаниям типа жар-птица, бой-баба, пай-мальчик. Так же как и они, существительные модели инженер-полковник изменяемы только в своей второй части.
Приведем примеры из других подгрупп наименований с «аналитическим прилагательным»: «Чудесно и без боли вас исцеляет он — народный чудо-лекарь «Цирконий - Невотон»!» (Антенна, № 17(431), 2003); «Растет распространение ВИЧ-инфекции. Каждую минуту ВИЧ-инфекцией заражается 5 человек в возрасте от 5 до 24 лет. У ВИЧ-носителей рождаются дети» (Общая газета, 3-9.12.1998); «Кроме того, в 2002 г. хотелось бы увидеть первые успехи российских ИТ-компаний на международном рынке» (Русский фокус, № 37, 2003, с. 86); «Каковы прочие слагаемые PR-yспеха!; Кто еще может прижиться в PR-сфере?» (Карьера № 12(63), 2003); «Автомобили «Golf-класса» благодаря умеренным габаритам и приемлемым ценам получили наибольшее распространение в мире» (Карьера, № 3(66), 2004. С. 50); «Предлагаем VIP-косметику Маржи'С Монте-Карло, созданную специально для Княжества Мнако» (Красота и здоровье, № 5(38), 2003. С. 105); «Модная в социологии работа с фокус-группами показала, что людям больше нравится третий вариант» (АиФ-Москва, № 48(438), 12/2001. С. 4); «Великолепный тренажерный зал с климат-контролем» (Красота и здоровье, № 11(20), 11/2001. С. 109); «Форум художественных инициатив — самое неформальное их всех ежегодных мероприятий столичной арт-жизни» (Новая газета, № 50(883). С. 19); «на Интернет-проекты»; «между интернет-порталами»; «это не вина. интернет-менеджеров.»; «проекты интернет-правительства» (Карьера, № 9(60), 9/2003. С. 38).
Словообразовательные потенции наименований с «аналитическим прилагательным»
Как было сказано выше, для установления отношений биноминов к сложным словам, с одной стороны, и к словосочетаниям, с другой стороны, целесообразно их рассмотреть с двух точек зрения — идиоматичности и цельнооформленности, т. е. рассмотреть их по смысловым и формальным критериям.
С точки зрения формальных (грамматических) особенностей наименования с «аналитическим прилагательным» не отличаются от сложных слов в силу неизменяемости первого компонента. Этим объясняется возможность образовать производные (в основном прилагательные, реже глаголы и существительные) от того или иного новообразования суффиксацией главного компонента. Приведем некоторые примеры: медиа-баинг медиа-баинговый: «Неделю назад прошла презентация первого в России специализированного медиа-баингового интернет-агенства. Суть медиа-баинга заключается в выкупе у издателей по оптовым ценам рекламных площадей.» (Эксперт, № 48, 1999); маркет-мейкер маркетмейкерские: «К началу 1977 г. Drexel контролировала 25% рынка высокодоходных ценных бумаг и была почи единственной компанией, ведущей активные маркетмейкерские операции на нем» (Коммерсантъ -Деньги, № 44(399), 2002. С. 80); генерал-губернатор генерал-губернаторствовать'. «Дмитрий Владимирович Голицын генерал-губернаторствовал в Первопрестольной с 1820 по 1844 г.» (АиФ- Москва, № 2, 2004. С. 21); шеф-повар шеф-повариха (Новое в русской лексике -81. М., 1985) и др.
Возможность образовать новых слов способом суффиксации последнего компонента имеется и у некоторых биноминов других групп, если они способны не склоняться в первой части, иначе говоря, если по формальным признакам они близки к сложным словам. Это ясно из следующих примеров: вагон-ресторан вагон-ресторанный: «Вдохновителем и главарем группы стал Николай Мальченко, истопник вагона-ресторана. Его правой рукой был Сергей Синих. Еще двое - тоже вагон-ресторанные истопники» (Неделя, № 50, 1987. С. 8); плащ-палатка плащ-палаточный (Новое в русской лексике. Словарные материалы - 77. М., 1980); В разговорной речи встречается глагол марш-парадить (от марш-парад).
Заключение
Широко распространенные в языках аналитического строя наименования структуры N1 + N2 до недавнего времени не считались типичными для русского языка. Однако в последние десятилетия наблюдается резкое увеличение количества таких номинаций, многие из которых уже зафиксированы лексикографически.
Анализ такого типа номинаций позволяет делать ряд выводов:
1. В современном русском языке на границе синтаксиса и словообразования формируется категория биноминов.
2. В зависимости от типа семантико-грамматических отношений между компонентами биномины можно разделить на две большие группы. Компоненты биноминов могут объединяться как на основе семантического сочинения, так и на основе семантического подчинения. В первом случае между компонентами устанавливаются отношения соподчиненности некоторому обобщающему понятию, во втором случае - отношения семантической подчиненности одного из компонентов другому.
2.1. Сочинительные биномины
Их еще называют интегративные биномины или биномины двойного назначения. Эти наименования характерны равноправием компонентов, которые называют понятия одного порядка, равные по объему, относящиеся к одной видовой категории. Компоненты обязательно имеют общую сему, которая присутствует и в биномине, являясь стержневой.
Среди сочинительных биноминов выделяется группа ассоциативных биноминов. Эта модель унаследована современным русским языком из древности. Значение таких биноминов представляет собой обобщение всего того, что названо компонентами или ассоцируется с ними.
К сочинительным биноминам примыкает группа биноминов, один из компонентов которых представляет собой отглагольное существительное. Соотнесенность таких существительных с глаголом диктует интерпретацию их роли в биномине как зависимых, характеризующих. В то же время нельзя отрицать их определенную самостоятельность и равноправие по отношению к другому существительному. По этим причинам эта группа биноминов считается переходным случаем между сочинительными биноминами и биноминами с атрибутивным отношением между компонентами.
2.2. Биномины с атрибутивным отношением между компонентами В отличие от сочинительных биноминов в атрибутивных наименованиях один компонент является определяющим для другого. Отсюда и вытекает разница между ними в природе денотации. Сочинительный биномин, будучи устойчивой номинацией, имеет один денотат, который является результатом контаминацией денотатов его компонентов. А атрибутивные наименования, напротив, не отличаются идиоматичностью значений. Их смысловая структура проста: значение целого выводится из суммы значений компонентов.
В зависимости от склоняемости/несклоняемости первого компонента атрибутивные биномины делятся на две группы: сочетания с приложением и сочетания с «аналитическим прилагательным».
- Сочетания с приложением характерны препозицией главного, определяемого компонента и склоняемостью обоих компонентов.
Среди сочетаний с приложением выделяется особая группа наименований с нетрадиционным распоряжением компонентов типа Москва-река. Эти наименования отличаются монолитностью, непроницаемостью между компонентами и тенденцией не склоняться в первой части сочетаний. Таким образом, они представляют собой переходный случай между сочетаниями с приложением и сочетаниями с «аналитическим прилагательным».
Сочетания с «аналитическим прилагательным» отличаются постпозицией главного определяемого компонента и несклоняемостью первого определяющего компонента.
По идиоматичности значения сочетания с «аналитическим прилагательным» близки к словосочетаниям. А по цельнооформленности они относятся безусловно к сложным словам.
Такого рода наименования представляют собой необычайно продуктивный способ словообразования в современном русском языке, что свидетельствует о развивающейся в современном русском языке черте аналитизма.
3. Новизна рассматриваемой категории объясняет определенную дисгармонию с грамматической системой русского языка. Еще не четко разграничены биномины и сложные слова, с одной стороны, биномины и словосочетания, с другой стороны. На сегодняшнем этапе развития категории можно говорить лишь о некоторых закономерностях, но не о сложившихся правилах употребления биноминов.
3.1. Абсолютно все наименования с «аналитическим прилагательным» не склоняются в первой части сочетания. Род и число всего наименования определяются родом и числом второго изменяемого компонента.
3.2. Сочинительные биномины и сочетания с приложением имеют почти одинаковые особенности в употреблении.
При строгой литературной норме эти наименования склоняются в обеих частях. Однако, существует ряд факторов, влияющих на «окаменение» первого компонента наименований: стилистический, семантико-грамматический факторы, а также фактор частоты употребления и аналогии.
- Стилистический фактор: В устно-разговорном или професиональном стилях речи составные наименования имеют тенденцию не склоняться в первой части.
- Грамматический фактор: На несклоняемость первого компонента определенное влияние оказывает и его принадлежность к существительным мужского рода или его иноязычное происхождение.
- Частота употребления биноминов в обиходе также поддерживает несклоняемость их первого компонента.
- Фактор аналогии: На колебание в «поведении» первого компонента определенное влияние оказывает также фактор аналогии — внешнего или внутреннего сходства составных наименований рассматриваемого типа с другими единицами.
При определении родовой принадлежности сочинительные биномины отличаются от сочетаний с приложением. Род и число наименований с приложением просто определяется по роду и числу главного компонента. Что касается сочинительных биноминов с равноправием компонентов, определение рода вызывает трудности в случае, если оба компонента изменяемы и относятся к разным грамматическим родам. Из-за определенных внешних сходств сочинительных биноминов с сочетаниями с приложением принято определить род и число первых по роду и числу их первого компонента, как это делается со вторыми. Однако, анализ употреблений таких биноминов показал, что какие-либо закономерности при определении рода таких единиц отсутствуют.
3.3. Порядок компонентов в атрибутивных наименованиях стабильный, о чем нельзя говорить о сочинительных биноминах. Однако, изменение порядка компонентов в сочинительных биноминах, если и возможно, то всегда связано с изменением стилевой принадлежности наименования или выполнением какой-то семантико-грамматической функции.
3.4. По мере становлением категории биноминов и их освоения языком, возрастает потребность в образовании производных от того или иного биномина единиц. Биномины могут быть производящей базой для имен прилагательных, реже - существительных, и даже глаголов. Способность составных наименований быть производящей основой лишний раз доказывает их словарный характер.
4. В случае сосуществования биномина и сочетаний существительного с прилагательным или существительного с падежным существительным (например, кабель-мачта и кабельная мачта, бизнес-школа и школа по бизнесу) в современном языке предпочтение отдается биномину как более экономному и удобному для коммуникации названию.
5. Если до недавнего времени образцовый русский язык избегал «аграмматических» построений типа бизнес-школа, то сегодня подобные наименования находят свое место не только в разговорной речи, но и в литературном обиходе.
Мы нашли очень убедительным предположение М. В. Костроминой относительно дальнейшей судьбы группы сочинительных биноминов: «Если развитие биноминов не пойдет по пути утраты первым компонентом склоняемости, то, вероятно, получит новое осмысление понятие цельнооформленности слов в русском языке. Устойчивость биноминов, их семантическая цельность и развивающиеся словообразовательные потенции в будущем могут вступить в противоречие с традиционным представлением о изменяемости первого компонента составного наименования как критерии его цельнооформленности.» (М. В. Костромина. Указ. соч. С. 162).
К предположению М. В. Костроминой хотим присоединяться с некоторой «добавкой» относительно наименований с «аналитическим прилагательным». Не отличаясь внешними признаками, и сочинительные биномины, и сочетания с «аналитическим прилагательным» вмещают в себе, с одной стороны, признаки сложных слов, и с другой стороны, признаки словосочетаний. Именно поэтому мы пытаемся относить их обоих в одну промежуточную категорию. Однако, очень важно отметить то, что их «поведение» в этой промежуточной категории очень разное: сочинительные биномины сближают к слову и словосочетаниям, так и отличаются от них по одним признакам, а сочетания с «аналитическим прилагательным» - по другим. Это дает основание делать предположение о том, что в дальнейшем их пути развития могут расходиться. Тогда, может быть, в разделе «словообразования» будут рассматриваться только сочинительные биномины, а сочетания с «аналитическим прилагательным» - уже в разделе «синтаксиса».
Хотелось бы сослаться на слова В. Г. Костомарова: «Ошибочно было бы представлять современный русский литературный язык как предмет преподавания в виде некоей универсальной языковой модели, застывшей, плоской и статичной как это иногда делается. Такой подход означает насильственное подтягивание к этой модели фактов и явлений, относящихся к разным периодам развития настоящего языка, различным сферам и ситуациям его нынешнего функционирования».
В данной работе в качестве иллюстраций использованы следующие сложносоставные наименования:
Сочинительные биномины: бал-маскарад, вечер-встреча, выставка-дегустация, выставка-конкурс, выставка-смотр, выставка-ярмарка, выставка-шоу, выставка-аукцион, конкурс-викторина, конкурс-фестиваль, лекция-беседа, лекция-демонстрация, лекция-экскурсия, танец-песня, концерт-бал, концерт-встреча, концерт-митинг, марш-бросок, митинг-концерт, митинг-манифестация, парад-карнавал, парад-открытие, поход-состязание, просмотр-консультация, семинар-совещание, семинар-практикум, семинар-фестиваль, смотр-конкурс, тест-конкурс, фестиваль-конкурс, урок-конференция, ярмарка-смотр, ярмарка-распродажа, автор-ведущий, ведущий-распорядитель, агроном-технолог, секретарь-референт, мастер-бригадир, летчик-снайпер, летчик-космонавт, летчик-испытатель, актер-певец, певец-танцовщик, певец-поэт, продавец-контролер, водитель-продавец, рабочий-крестьянин, художник-модельер, тренер-воспитатель, тренер-методист, директор-управляющий, директор-организатор, кассир-контролер, повар-консультант, спасатель-санитар, судья-следователь, техник-архитектор, техник-оператор, диван-кровать, крем-маска, крем-румяна, крем-пудра, кресло-качалка, кресло-кровать, стульчик-кресло, платье-костюм, платье-блуза, сумка-портфель, стол-парта, суп-пьюре, плащ-палатка, плащ-накидка, юбка-брюки, альбом-каталог, обращение-ультиматум, закон-декрет, анкета-договор, календарь-справочник, квитанция-накладная, плакат-афиша, план-график, план-карта, план-каталог, план-конспект, письмо-заявка, схема-инструкция, схема-маршрут, карта-схема, отзыв-рекомендация, список-каталог, табель-календарь, блок-модуль, контейнер-склад, печь-камин, мачта-антенна, счетчик-датчик, теплоход-ледокол, экран-дисплей, телевизор-монитор, нож-пистолет, нож-пила, прицеп-склад, корабль-спутник, прилавок-витрина, буксир-толкач, ансамбль-студия, ателье-магазин, ателье-салон, салон-магазин, салон-парикмахерская, салон-выставка, вагон-библиотека, вагон-ресторан, завод-мастерская, дом-дворец, дом-усадьба, детсад-ясли, сад-школа, школа-интернат, школа-магазин, школа-студия, клуб-кафе, клуб-кинотеатр, клуб-студия, театр-студия, кафе-театр, кафе-бар, кафе-клуб, квартира-мастерская, музей-выставка, музей-заповедник, музей-квартира, музей-архив, музей-панорама, парк-музей, погреб-подвал, порт-пристань, цех-салон, цех-завод, цех-магазин, совхоз-техникум, совхоз-училище, аптека-лаборатория, булочная-кафе, гостиная-приемная, отель-ресторан, поезд-редакция, фабрика-прачечная, картина-исповедь, новелла-очерк, обещание-обет, опера-балет, повесть-притча, повесть-сказка, пример-аналогия, пьеса-притча, фильм-балет, фильм-концерт, фильм-шоу, шоу-спектакль, шоу-представление, шоу-обозрение, упражнения-задачи, просьба-вопрос, быль-легенда, легенда-биография, мастер-гонщица, лодка-буер, судно-монотип, фреза-сверло, объявление-программа, судно-ловушка, пловец-марафонец, пловец-спринтер, байдарка-двойка, каноэ-одиночка, царь-батюшка, марш-бросок и многие другие.
Ассоциативные биномины: апельсины-мандарины, гуси-утки, деды-отцы, деды-прадеды, дела-заботы, застолье-знакомство, игры-состязания, карп-карась, кофей-сахар, лапша-вермишель, лук-чеснок, молоко-мясо, мясо-рыба, нитки-пуговицы, облака-тучи, обычаи-порядки, оздоровление-профилактика, печенки-селезенки, пристани-вокзалы, птицы-звери, реки-озера, руки-ноги, сад-огород, скобы-гвозди, сосна-березка, туча-буря, фрук-овощ, футбол-хоккей, ходы-выходы, чай-сахар, чашки-блюдца, чины-ордена, щи-каша, юбки-кофточки, кандидатура-докторантура, вечерник-заочник, марксизм-ленинизм и мн. др.
Биномины, один из компонентов которых является отглагольным существительным: батарейка-стимулятор, блок-вычислитель, газ-носитель, город-метростроитель, емкость-накопитель, директор-распорядитель, дорожник-изыскатель, животное-вредитель, инженер-наблюдатель, колесо-движитель, космонавт-исследователь, кран-переключатель, летчик-испытатель, лодка-носитель, люди-носители, мастер-воспитатель, машина-дублер, приставка-определитель, пруд-водосборник, пчеловод-любитель, машина-носитель, сетка-носитель, склад-накопитель, слесарь-испытатель, стрелок-наблюдатель, тележка-накопитель, шкаф-накопитель, ЭВМ-диагност, эксперт-диагнозист , ракета-носитель, спутник-спасатель, бригадир-воспитатель, инженер-строитель, насекоммое-вредитель, робот-диагност, самолет-нарушитель, аппарат-разведчик, сустав-фиксатор, завод-потребитель, летчик-истребитель, летчик-наблюдатель, функция-делитель, баржа-сушилка. Сочетания существительного с одиночным приложением женщина-маляр, красотка-соседка, телефон-автомат, брат-учитель и т.д. Сочетание с приложением типа Москва-река
Москва-река, Аника-воин, Бухарь-царь, Гагарины-воры, Галин-царь, Колыван-богатырь, Азов-город, Березово-село, Китай-город, Киянов-город, Волга-река, Дунай-река, Елисей-река, олатырь-камень, Михаил-архангел, Антавент-камешек, Трансвааль-парк, Дягилевъ-центр, Баренц-регион и под. Сочетания с «аналитическим прилагательным» оценочного значения огонь-девка, огонь-парень, огонь-человек, огонь-конь; чудо-дерево, чудо-печка, чудо-гриб, чудо-богатыри, чудо-машинка, чудо-стиральная машина; царь-девица, царь-колокол, царь-трава, царь-рыба, царь-ягода; горе-охотник, горе-учитель, горе-рыболов, горе-хозяйственник, бой-баба Сочетания с «аналитическим прилагательным» бизнес-школа, бизнес-колледж, бизнес-среда, бизнес-круис, бизнес-шоу, бизнес-клуб, бизнес-кроссворд, бизнес-необходимость, бизнес-физика, бизнес-ТВ (или бизнес-телевидение), бизнес-психология, бизнес-тренер, бизнес-новость, бизнес-визы, бизнес-телеканал, бизнес-ситуации, бизнес-задача, бизнес-домогательство, бизнес-дуэт, бизнес-ланчисты, бизнес-структуры, бизнес-элита, бизнес-ответы, интернет-договор, интернет-площадка, интернет-проекты, интернет-технологии, интернет-приложение, интернет-справочник, интернет-порталы, интернет-менеджеры, интернет-пользователи, интернет-правительство, интернет-сайт, интернет-магазин, интернет-холдинг, медиа-баинг, медиа-байер, медиабизнес (уже без дефиса), медиа-брокер, медиа-империя, медиа-магнат, медиа-менеджер, медиа-рынок, медиа-селлер, медиа-холдинг, шоу-звезда, шоу-бизнес, шоу-программы, шоу-бизнесмен, имидж-мейкинг, имидж-реформа, имидж-технологии; мастер-класс; рок-гитарист, рок-группы, рок-идолы; поп-арт, поп-культура, поп-артистка; ритм-ударник; хит-листы; арт-директор, арт-жизнь, арт-поп; шантаж-ресурс; гольф-клуб; фитнес-центр, фитнес-аэробики, фитнес-бытие, фитнес-культура; боулинг-центр, паркет-центр {или паркет центр), дизайн-студия; интеллект-фонд; аэропорт-сервис; экскорт-услуги; факт-файлы, борт-инженеры; комик-труппы; стоп-кадр; допинг-скандал, допинг-пробы, дпинг-контроль; климат-контроль; проект-менеджер; офис-менеджер; брэнд-менеджер, менеджмент-компания, стиль-студия; компакт-пудра, компакт-диск; эффект-гелисинтез-газ; мотор-шоу; мультимедиа-проекты; секс-богиня, секс-революция; секс-символ, секс-престол, секс-магазин; пицца-бизнес; стоп-сигнал; диспут-клуб; шоп-туры, казино-туры; защита-центр // Горбачев-фонд, Кузбасс-мебель, Волга-флот, Караганда-уголь, Кемерово-уголь, Грузия-фильм, Тверь-Экспрессе, Альфа-банк, Марс-бросок // Web-страница, Web-сервер, Web-технология, WWW-страница, VIP-гость, VIP-звезда, VIP-клиенты, VIP-абоненты, VIP-ложа, VIP-мероприятие, VIP-воры, VIP-персона, VIP-кабинет, VIP-столовая, VIP-косметика, VIP-причиндалы, sim-карта, DRM-пути, GSM-лицензия, GSM-сети, FM-радио, FM-диапазон,
CD-обзоры, USB-порт, MBA-связи, MBA-школы, МВА-образование, PR-агенство, PR-акция, PR-бизнес, PR-кампания, PR-индустрия, диджей-кафе, ВИЧ-инфекция, ВИЧ-носитель, ИТ-стратегии, ИТ-проект, ИТ-система, ИТ-структура, ИТ-отдел, ИТ-элементы, ИТ-компания, ИТ-рынок, ИТ-решения, ИТ-сектор, ИТ-бум, ИТ-бюджет, ИТ-расход, ИТ-технология, пиар-отходы, пиар-война, пиар-кампания, пиар-технология, пиар-расправа, пиар-услуги, пиар-агенство, диджей-кафе, НДС-счет, ФСБ-кресло, ТВ-ролики, ТВ-продукция, ТВ-богиня, ТВ-индустрия, ЖК-монитор, TFT-панели, ИК-лучи, // фейс-контроль, реалити-шоу, са11-центра, contemporary-танец, love-туры, SERENDIP-приемник, sex-appeal, top-list, investor relations, golf-класс // рентген-лучи, альфа-частицы, альфа-распад, альфа-измеритель, альфа-железо, альфа-счетчик, бета-частицы, бета-счечик, бета-железо, бета-метод, бета-измеритель, икс-лучи, и под.
Список научной литературыЧинь Тхи Фан Ань, диссертация по теме "Русский язык"
1. Актуальные проблемы современной русистики / Н. М. Шанский, Е.Н.Щелокова, И. JL Резниченко и др.; Под ред. Н. М. Шанского. JL: Просвещение: Ленингр. отд-ние, 1991. - 205 с.
2. Андреев Н. Д., Замбржицкий В. Л. Именное словообразование в спортивной терминологии // Развитие современного русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и М. В. Панова. М., 1963. - С. 119-136.
3. Ашурова С. Д. О роли смыслового фактора в структуре составных наименований // Современный русский язык. УЗ МГПИ им. Ленина. -М., 1971.-С. 23.
4. Бертагаев Т. А. Об основных типах аппозитивных сочетаний в русском языке. УЗ МОПИ, т. 32, вып. 5, кафедра русского языка. М., 1955. - С. 37-52.
5. Бертагаев Т. А. Отграничение сочетаний с приложением от сходных сочетаний // Русский язык в школе. М., 1957. - № 1. — С. 12.
6. Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П. Сложные слова. М.: Наука, 1974. -152 с.
7. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. — М.: Учпедгиз, 1959.-С. 167, 235.
8. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Логос, 2001. - 304 с.
9. Ю.Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978.434 с.
10. И. Вартапетова С. С. Об образованиях «матч-реванш» и «матч-турнир» // Русский язык в школе. М., 1971. - № 3. - С. 100-116.
11. Вартапетова С. С. Грамматические особенности составных наименований типа «школа-интернат» // Русский язык в школе. — М., 1997. -№ 1.-С. 83-92.
12. Васильев А. Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. М.: Флинта: Наука, 2003. - 224 с.
13. Величко А. В. О «русскости» русского языка наших дней // Русская речь. М., 1995. - № 6. - С. 54-57.
14. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / Под. ред. Г. А. Золотовой. 4-е изд. - М.: Рус. яз., 2001. - 720 с.
15. Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. М., 1975. -371с.
16. Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - С. 419-442.
17. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии //Труды МИФ ЛИ. Т. 5. М., 1939. - С. 3-55.
18. Галенко И. Г. О некоторых особенностях составных слов // Вопросы русского языкознания. Книга четвертая. Львов: Изд. Львовского Университета, 1960. - С. 60-74.
19. Галнина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. М., 1957. - С. 248.
20. Голанова Е. И. О «мнимых сложных словах» (развитие класса аналитических прилагательных в современном русском языке) // Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской / Под. ред. М.Я.Гловинская. М., 1998. - С 31-39.
21. Грамматика современного русского литературного языка / С.Н.Дмитренко, В. В. Лопатин, И. С. Улуханов и др.; Отв. ред. Н.Ю.Шведова; АН СССР, Ии-т русского языка. М.: Наука, 1970. -767 с.
22. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 2001. - 557 с.
23. Григорьев В. П. О границах между словосложением и аффиксацией // Вопросы языкознания. М., 1956. - № 4. - С. 38-52.
24. Гугунава Д. В. Гендиадис-«шмендиадис» (О повторах-отзвучиях) // Русская речь. М.: Наука, 2003. - № 5. - С. 46-49.
25. Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. -М.: Наука, 2001. -409 с.
26. Добродомов И. Г. Москва // Русский язык в школе. М., 1997. - № 4. - С. 86-90.
27. Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации. Способы номинации в современном русском языке.-М., 1982.-С. 159-228.
28. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения, изд. 2. М., 1987. - С. 62.
29. Земская Е. А. Словообразование как деятельность / Ин-т рус. языка РАН. М.: Наука, 1992. - 221 с.
30. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 264 с.
31. Костомаров В. Г. Культура языка в свете языковой политики // Язык и стиль. М., 1965. - С. 19-20.
32. Костомаров В. Г. «Изафет» в русском синтаксисе словосочетания? //
33. Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. - С. 212-217.
34. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Издание третье, испр. и доп. СПб.: «Златоуст», 1999. - 320 с. - (Язык и время. Вып. 1).
35. Костромина М. В. Биномины в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография: Дис. канд. фил. наук: 10.02.01 / Ин-т русского языка РАН. М., 1992. - 162 с.
36. Левицкий Ю. А. О логических аналогах грамматических сочинения и подчинения // Вопросы языкознания. М., 1990. - № 4. - С. 25-34.
37. Лейчик В. М. Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. — М.: Наука, 2002. № 5. - С. 40-44.
38. Литературная норма и вариантность / Ин-т русского языка АН СССР; Отв. ред. Скворцов Л. И., Граудина Л. К., Михайловская Н. Г. М.: Наука, 1981.-272 с.
39. Лопатин В. В. Русская словообразовательная морфемика. М.: Наука, 1977.-С. 3-57.
40. Лопатин В. В. Рождение слова. М.: Наука, 1973. - 151 с.
41. Люстрова 3. Н., Скворцов Л. И. Мир родной речи (Беседы о русском языке и культуре речи). М.: Знание, 1972. - 160 с.
42. Мельникова А. И. Однословные приложения и переход сочетаний с приложениями в сложные слова // Русский язык в школе. — М., 1959. -№ 1.-С. 109-112.
43. Милославский И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: МГУ, 1980.
44. Нормы современного русского литературного словоупотребления / Отв. ред. Г. А. Качевская и К. С. Горбачевич. М.: Наука: Ленинградское отделение, 1966. - 156с.
45. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. 2-е изд.,испр. и доп. СПб., 1912. - XXXV, 322 с.
46. Ожегов С. И. Склоняется ли Москва-река // Вопросы культуры речи. Институт языкознания АН СССР. М., 1955. - С. 221-224.
47. Панов М. В. О некоторых общих тенденциях в развитии русского литературного языка 20 века // Вопросы языкознания. М., 1963. - № 1. -С. И.
48. Панов М. В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. М.: Наука, 1988. - 399 с.
49. Плунгян В. А. Почему язык такие разные? 2-е изд., испр. - М.: «Азбуковник», «Русские словари», 2001. - 304 с.
50. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958.
51. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. М.: Просвещение, 1968. - С. 157, 414-418.
52. Протченко И. Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1975. - 324 с.
53. Реформатский А. А. Дефис и его употребление // О современной русской орфографии. М., 1964. - С. 146-150.
54. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати. М., 1971. - С. 80.
55. Розенталь Д. Э. Вопросы русского правописания. М.: Изд. Московского университета, 1962. - 157с.
56. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: «Наука», 1983. - 240 с.
57. Русская речь. М.: Наука, 2003. - № 6. - 128 с.
58. Русский язык и советское общество: Социолингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М., 1968. - Кн. 4.
59. Русский язык сегодня. Вып. 2. Сб. Статей. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.
60. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2003. -634 с.
61. Садохина Т. П. О дефиснооформленных парных сочетаниях слов типа «чулки-носки» // Русский язык в школе. М., 1989. - № 1. - С. 80-84.
62. Смирницкий А. И. , Ахманова. Образования типа stone-wall, speech-sound в английском языке // Доклады и сообщения ИЯ АН СССР. М., 1952. -№2.-С. 97-116.
63. Смирницкий А. И. Значение слова // Вопросы языкознания. М., 1955. - № 2.
64. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И. В. Сталина по языкознанию. М., 1952. - С. 187-188.
65. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.
66. Солнцев В. М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 352 с.
67. Суперанская А. В. Вагон-весы: типовой или типовые? // Вопросы культуры речи. Институт языкознания АН СССР, 6. М., 1965. — С. 187-189.
68. Тарланов 3. К. Колыван-богатырь и Пучай-река — Русский былинный изафет // Русская речь. М.: Наука, 2003. - № 5. — С. 98-101.
69. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. - 256 с.
70. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс. Избранные труды. Том 1. М.: Учпедгиз, 1956. - С. 173-180.
71. Чинь Тхи Фан Ань. Аналоги английского stone wall в современном русском языке // Вопросы филологических наук. М.: «Компания
72. Спутник +», 2004. № 1(5). - С. 27-29.
73. Чинь Тхи Фан Ань. Что значит бизнес-школа? Наименования с «аналитическим прилагательным» в современном русском языке // Наука и сотрудничество 2004: Доклады VII научного симпозиума 2202-2004. М.: «Творчество», 2004.
74. Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. — 3-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1985.-255 с.
75. Шанский Н. М. Развитие словообразовательной системы русского языка в советскую эпоху // Мысли о современном русском языке. М., 1969.-С. 160.
76. Шведова Н. Ю. Об аналитических конструкциях в системе словосочетаний // Вопросы культуры речи. Институт языкознания АН СССР, 7. М., 1966. - С. 37-59.
77. Ширяев Е. Н. Русский язык. М., 1989. - С. 187.
78. Янко-Триницкая Н. А. Словообразование в современном русском языке. М.: Индрик, 2001. - 504 с.
79. Янко-Триницкой Н. А. «Штучки-дрючки» устной речи (повторы-отзвучия) // Русская речь. М.: Наука, 1968. - № 4. - С. 48-52.
80. Stankevich N. V., Nguyen Tai Can. The Problem of the Word in Its Relationship to the Grammatical System in Vietnamese. Vietnamese Studies. Linguistic Essays. Hanoi, 1975. - № 40.1. Использованные словари:
81. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов: Около 7000 терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
82. Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П. Слитно или раздельно?: (Опыт словаря-справочника). Около 82000 слов. 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1983.-879 с.
83. Букчина Б. 3., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. Орфографическийсловарь русского языка. М.: АСТ-пресс, 2000. - 1296 с.
84. Котелова Н.З. Новое в русской лексике. Словарные материалы (19771984). -М., 1980-1989.
85. Макловски Т., Кляйн М., Щуплов А. Жаргон-энциклопедия московской тусовки. Научное издание, «Издательский центр». М., 1997.-320 с.
86. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов/ Под ред. Н.Ю.Шведовой. 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1990. - 917 с.
87. Тихонов А. Н. Орфографический словарь русского языка: Около 70000 слов. Изд. 3-е, переработанное. — М.: Цитадель, 2002. 928 с.
88. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / ИЛИ РАН; Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2001. - 944с.