автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Обособленные именные обороты казахского и русского языков
Полный текст автореферата диссертации по теме "Обособленные именные обороты казахского и русского языков"
РГб од
ШНИСТЕРС1ВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ^.РЩХ'ЬНШИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ем. АБАЯ
На правах рукописи
КАНЛ.'САКОВА РАХИМ ДАУЛ1ДБАКША
ОЕОСОШЕШШЕ ИШЙШЕ ОБОРО'Ш КАЗАХСКОГО II РУССКОГО ЯБ1ГКОВ 10.0^.00 - чзорксшзе язикн 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой станет кандидата филодогичасних наук
Алг.'.ати - 1^93
Работа выполнена на кафедре сопоставительной грамматики и перевода Алма-Атинского государственного университета им. Абая.
Научный руководитель'- доктор филолотческих наук
З.К.АХМЁШАНОВА
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор
Х.М.ЕСЕНОВ
кандидат филологических наук, дсцент К .Г.АШРОВА1
Ведущая организация - Казахский государственный женский педагогический институт, кафедры казахского и русского языков
Зашта состоится " (/№% 1993 г. в -^СО часов на заседании специализированного совета Д113.03.02 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Алма-Атинском государственном университете им. Абая /480100, г.Ал^аты, пр. Ленина, 13/.
С диссертацией можно ознвиошться в библиотеке Алма-Ашнск ого государственного университета им. Абая.
Автореферат разослан "(^ШШЯжъ г.
Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук
Сопоставительное исследование строя казахского и руссиого языков идает давнюю традицию и богатый опит.
Значительный вклад в развитие казахстанского сопоставительного языкознания внесли работы таких крупных ученых, как Н.Т.Сауранбаев, Х.1убанов, Х.М.Сайкиев, В.А.Исенгашева, I! х.Демвсинова, М.М.Копыленко и др.
' Однако и в настоящее время неисследованных в сопоставительном аспекте явлений гораздо больше, чем изученных. Особой неразработанностью в сопоставительном плане выделяется синтаксический уровень казахского и русского языков. За исключением юнограДии н.х.дедасиновой, выпершей около трех десяшлеши назад1, ш не имеем исследований но сопоставительное синтаксису
казахского и русского языков.
Последнее десягалетие лингниошкаразвелась под знаком функциональности и ко щупика™ но с ти^, что придаю особую актуальность синтаксическим исследованиям. ^^^й Данная работа посвядена исоледовашю синтаксических явлений . казахского и русского языков, в частное - обособленным шинным оборота!/, указанных языков. т1111тя„
Как известно, «ни« из щиядаюв сопоставительного <«ыкозна Шя является приншш двуоторжноош сопоставления, что предшла Гяет изученность сопоставляемых явлений в обоих языках примерно
ГГп ш. Однако в реальной действительной » отаякива-
в.равной степени. Однако в реальной - -
В Р _________,„.„„„ В частности, обособленные имэнные обо-
т
ге„ствувт „ ишшаяся „^доваилей
5 »ос« г,*», об з».
-—->атура. В казахском я
собление как синтаксическое
литература. В казахском языкознании обо-
1 ре обособленных ионных оборот бшшнпзы допускает знача тельное- число ошибок, что в свою, очерздь ^деавльствует о^ знача тельных различия в
■ '-Р га.
ВАЛЕ И ьоирос,
аспектолоши. I1., ^Ь^.
В результате в нашей работа мы были вынуждены на первом этапе провести исследование обособленных именных оборотов казахского языка и лишь на втором этапе осуществить сопоставительный анализ с целью выявления общего и специфического в структуре, семантике и функциях обособленных именнцх оборотов казахского и русского языков. . :
Вышеуказанным объясняется имеющийся в диссертации крен в сторону матерюла казфсского языка.
Дктуальность исследования мотивирована, во-первых, отсутствием специальных работ, посвященных сопоставительному изучению обособленных конструкций, в частности, имэнных оборотов казахского и русского языков; во-вторых, недостаточно!*! изученностью структуры и семантики данных оборотов в современном казахском языке; в-третьих, крайней необходимостью сопоставления именных оборотов в практике преподавания указанных языков в иноязычной аудитор'.!'..
Цель исследования - на основе глубокого и всестороннего анализа выявить общие и .различительные признаки в семантике, структуре и функциях обособленных имэнных оборотов казахского и русского языков. .
Достижение указанной цели невозмояно без решения следующих задач:
- выявить сушность явления обособления;? казахском языке;
- выявить структурно-семантическую' классификацию именных оборотов казахского языка;
- уточнить структурно-семантическую классификацию именных
оборотов русского языка; ^
- на основе сопоставления выявить сходства л различия обособленных И№нных оборотов казахского и русского языков.
Научная новизна исследования- 1/ Диссертация является первым сравнительным исследованием и описанием обособленных именных оборотов казахского и русского языков во всем'их объеме, во всей совокупности структурных и семантических признаков. 2/ В исследовании такте впервые дан системный анализ именных обе рогов казахского 'языка. Особое внимание уделено обособленным приложениям казахского языка. Ввделены и описаны отдельные разновидности обособленных пленных конструкций, не являвшихся ранее объектом иэучония в синтаксисе'казахского языка. 3/ Исследование связано с проблемам! -семантико-синтаксического осложнения простого-предло-.ония. Осмысление препозитивной функции
овделышх именных оборотов казахского языка является необходимым звеном характеристики семантического аспекта организации предложения, что, возшхно, послукит тгавационным мо№нтом в поникании необходимости изысканий в.области сементнка казахского предложения.
Теоретическая значимость исследовал определяется том, что материал и теоретические положения диссертации в значательной мэре восполняют существующей в современном казахоЕедеш! пробел, касающийся-обособленных шлзнных оборотов казахского осложненного предложения. Данное исследование вносит определенный вклад в изучение синтаксической семантики казахского языка. И, наконец, поскольку именные. обороты являются основным формальным способом осложнения простого предложения, диссертация закладывает основы сопоставительного аналада- осложненного предложения казахского и русского языков, шире - сопоставительного
синтаксиса.
практическая ценность диссертации состоит в возгонности использовать материал и выводы исследования при' написании сопоставительного синтаксиса казахского и русского языков. Диссертация является готовым спецкурсом по сопоставительному анализу нмзнних оборотов указанных языков. ■
Материал диссертации шит быть применен и в практике преподавания казахского и русского языков в иноязычной аудитории во всех
звеньях народного образования.
Основные ползания, выносимые на зродту.
1- Осложнённые предложения казахского и русского языков, npi всех'различиях, представляют сябой сходные синтаксические построения. Они являют собой монопредикативную, но полипропозишвнув синтаксическую единицу.
2. В современном казахском языке обособление. синтаксическая категория реализуется в. двух" явлениях: предикатив „ом обособлении и уточняющем обособлении. К соблешш мы относим обособление цолу предикативных коно^шЪ, т е конструкций со значением добавочного сообщения /предикаив-н^^арантерзую^е пг^окошя,- о зделыше .разновидной опрвдвдат
ний и обстоятельств,• обстоятельства," вщшеишэ Д0«^^"
боротом и сравнительным оборютом/ и конструкции, «давршихм факультативному обособлению. Ко второму случаю обособления оио-сот выделение утоняющих членов предания.
3. У обособленных атрибутных приложений ввделяется его семантическая разновидность - предикативно-характеризующие приложения.
. 4. Вопреки установившейся традиции, в современном казахском языке выделяются обособленные препозитивные приложения.
5. Современный казахский язык характеризуется наличием новых видов обособленных членов предложения - определенных разновид- ■ ностей определений и обстоятельств.
6. Наличие 'общих структурно-семантических и функциональных признаков уточняющих конструкций казахского и русского .языков дало основание отнести их к казахско-русским синтаксическим универсалиям.
Методы исследования. -Цель-и задачи исследования определили выбор мзтодов исследования. Основным! .являются общенаучный метод дедуктивного описания, метод сопоставительно-типологической характеристики изучаемых явлений-, трансформационный метод.
Языковой- мате шал. Фактический материал извлечен из произведений казахской литературы, в основном - из произведений И.Ал-тынсарина, БЛ.'айлина, Я .Аймаутова, М.Ауэзова, Г.[/усрепова, С.Сматаева, К.Тумадилова, К.Ошрбекова, С.Муратбевова, публицистики Ш.Валиханова и выборочно - из газет "Ана т1л1", "Халыц ке-цес1", "Каза? едебиёИ", "Адматы ацшамы". Иллюстративный материал по именным оборотам русского языка извлечен из произведений художественной литературы, а также из научных работ по данной теме. ' '
Апробация исследования. Основные положения диссертационной работы.были .изложены в выступлениях, на республиканских конференциях по двуязычию /Алма-Ата, 1988/, по двуязычию в учебном процессе /Алма-Ата, -1989/, а также на союзной конференции по семантике языков. Д'осква, 1990/.', на ежегодных научно-теореш- • ческих конференциях профессорско-преподавательского состава АОТФ УКСда,. ААДИ -/1990, 1992, 1993/. Содержание диссертации отражено в четырех тезисах и одной статье.
Структура исследования., • • ' Работа с&стсит из введения', трех глав, заключения и библиографии, а такя'е списка условных сокращений.
Во вводе кии обосновывается актуальность'темы исследования, формулируются основные пели и задачи исследования, определяются научная новизна, теоретическая, значимо с ть, практическая ценность работы, выдвигаются основные положения, выносимые на .
зашиту, указывается лайковой иатериал и мэтодй исследования, представлены'дшшие об апробации работу.
В г.ла?.о петаво'Л Ттруктурио-свквнягздокив особенности обособленных т.'Ешшх оборотов казахского язща", состоящей из шести параграфов', содержится кратаяй экскурс в и о терм изу^згал сс-лезпешого предложения в казахском языке; сясззкатазяруатся сведения о развернутых тюках предлоквшя, явллэдпхея сд.'лгл; из наиболее употребительные ослс^аьто'лих конструкций; определяются сушность и епдц обособления в казахском языке; характеризуются структура и cei/зптииа обособлении* шлэших оборотов казахского языка.
Проблема обособления лак в казахском, так и в других таря-ских тиках относятся к ойласга калояссягдовашшх сторон. Это обстоятельство связано, на кгз взгляд, с,}особенлостяш грош*-■п): частого строя -rapucnux языков ц с со с то леем развития ciíc теки tlx пункту а и;;;. Kss пзвесгао, знаки крепаншшя, используаню п настояло© врбкя р тоъизкной речи, в зврясяих языках явленно относительно иовоэ. Так, нащгтэр, в начальных выпусках первой казахской газота ."Дала уядйТН''/-1868-1802/ не <5«ло -га одного знака пропинашя. Начало становления пунктуации казахского язш«а в ' систематичном, научно обоснованном; виде относится к послеоктябрьскому периоду. За основу пунктушпш как казахского, так и мюгах других-.торкских языков с определенным! р&здзчаяш tíiuni принята пунктуационные разработки русского нззда, чэму способствовал и ■ переход казахского языка на алфавит на основе клриипшп.
Значительный вклад *в разработку основ казахской пунктуации внесли- работы известных йзшдавздов СЛиенбаеза, Ш.Сарыб&йва, Х.Ба-симова, 'М.Еаланаева, А.Хасеноза, А.Искакова, А.Иуггяшова, С.Аман-яолова, Р.Снздиксвог, А.Абилькаева, Ш.Ауельбаева, Ф.Иусабековой и др. Однако теоретическая и практическая разработка, вопросов пунктуаш осуществляется б недостаточной мэра и отстает от развитая гшеьш иной речи, Гак, начришр, среди иющ проблем пункту один ФЛ.Сусабзкова и .Ш.Ау'ол*йаов одной из'.ваянейзше отоз чают непоследовательность .в употреблении знаков препинания прл обособлении. Так, на конкретных прп.врях Ф.Мусабоксва-рас-аатрз-best восекь случаев различной постановка знаков прашнания при обособлении'прилшеш!!!, из которых только,один признан еп как
.1 1/>усабокова !vu3lpri казак т!л1и1н пуиктуаяияси. Алиаты, 1991. .
наиболее правильный, наиболее приемлемый.
Наличие обособления в тюркских языках впервые замзонл и поставил вопрос о нем Н.К.Дштриев. Одним из важнейших условий обособления Н.КДштриев. считает изменение обычного порядка слов в предложении. Однако спорным является-его утверадение о том, что "обособление, как определенный синтаксический прием, относится к новейшему периода в развитии башкирского языка". Понимая под обособлением прежде всего интонационное и смысловое выделение частей фразы, мы' можем на основании имеющихся данных утверждать, что обособленные конструкции, без их графического .' оформления; /в течение веков алфавитное письмо не пользовалось пунктуацией/в тюркских языках, в том.числе и в башкирском, казахском, употребляются с древнейшие времен. Их можно обнаружить в языке древне тюркских памятников, изданных С.Е'.Маловым и В.М. Насиловым, в языке письменных пш/ятникобЛУ-ХУИбв., в образцах устного народного творчества, 'в произведениях казахских писате- -лей раннего периода. Являясь, таким образом, исконной принадлежностью казахского языка, тем не №нее обособление в дореволюци- ■ онном периоде - явление нечастое. Их активизация наблюдается в советский период. В настоящее .время употребление предложений с обособленным! членам! стало характерным явлением в синтаксисе
казахского языка.
Особая заслуга в рассмэтрении обособленных членов предложения как осложняющих конструкций принадлежит Х.М.Есенову. В одном из разделов его монографии "Казак,' т1л!ндег1 курделенген сейлевдер" /1974/ рассматриваются обособленно-уточняющие конструкции, представленные обособленным приложениям!.
Как показывают .наблюдения, в современном казахском языке обособление реализуется в двух явлениях, требующих раздельной классификации: предикативном и уточняющем-обособлений-. К первому случаю необходимо отнести обособление, осуществляемое со специально: коммуникативной.целью, т.е. с целью их смыслового выделения, в результате чего они приобретают характер дополнительного' сообщения.' Традиционным и наиболее- часто употребляющимся видом обособления в казахском языке является второй случай - обособление приложений и определений, употребляющихся параллельно с'другиш приложениям! и 'определениями. В результате' обособления эти конст
1 Н.К.Дштриев. Грамматика башкирского языка. М.-Л..1948
ь
рукппи получают ,{.уншшм уточнения /пояснения/. Объект нашего иоследокамя, имвипио обороты относятся к первое и второе случаям обособления.
О слогом вэвцю иглшнпе конструкции в современном казахском языке и псрауо очередь представлен» оборотам! с отглагольным, ш.«-ны.и .-1- Включение этих оборотов в число ослоялягагих конструкций является значительны:/ вкладом в изучение сег/ашичсского аспекта предложения в «шахском языке, поскольку отглагольное иг/я и;,-ест ссбшяЕиуя семантику, отражает целую ситушлтю.
Обособленные члены предложения в казахском языкознании тради-пйопно щхдетавлеии лапь одной группой - полсшвдим! /уточштев-т/ пршю'кениями. Однако проведенной наш отбор и анализ обособлении;: конструкции казахского языка, выполненной на ка№|накз ху-деяеетеогаой литературы, позволил ыдел^ь и другие их ьиди. 13 рбешрзшшй НОШ список обособленных шинных оборотов казахскОт го языка в о; пли конструкции со оюрмввши ишнаш ощ&огмчьль-ЬЫ!Л1 а переищи /т.«'-. характеризующие приложения и щдциката-т. обстоятельства/, ш.«юк прилагательном, припасшем /т.о.обособленный опропелзпия/. Обособленность ах позиции объясняется ^.¡ц.чшпнапышм назначенном - необходимостью или выразить дополнительное сообщение, или дать дополнительную характеристику поясняет^ слову. Так, иаприор, в предложении ЗЖЖиШ^В^ пГкярил^ Шлаз - Толе^^хгеьДШ
^¿«.»ноМ дополнительны'!' признак «Юг
^го, виступоши!! как дополнительное сообщение, вирами ооосоол-н-ш„ приложением, ирод сбавляющим собой как би добавочное скшзуе^. Т^е би - В продлювиш О^цшшлШШ^й-
^Гт.пя глглмиГ ¿рацЫШЕОЗ^^ обособлен
^1Ило4„„а ¡щ№ та, конкретизирует «mma.no поясш, мо-
го слова. Таким образом, опираясь на традиционную в зависимости от функшюнальной характерен. обособлен,п. п ^ кения в современном казахском языке ш делим на две груш, и йуттм и о б с то ятель с теп ни до. В первой группе обособленны:. Щ:.-лочрни!' /субстантивных определений/ выделится дне подгруппы:
1 гочюв Х.М. Основные вопросы синтаксиса осяадеш.^
IQ
приложения'с предикативно-харалтершующим. значенном и приложе-¡шя с поясняющим значешем.
Впервые выделенные наыГв качестве особой семантической разновидности приложения, продакашвно-хараитеразуютие приложешя содержат дополнительное сообщение, сопутствующее сообщению, содержащемуся в распространяемой части предложения, определительный комплекс этой разновидности приложения форшруется полупре-дикативныш отношенйягд!, позволяющим давать различную признаковую характеристику предке та /лица/-. Йапрцвр: Еаодшдын. 03-Р.. вдамы. жаппилдаггш щза «loi. ... ездерШе тап-бет! /Б.Майлин/, Кейб1р1нен будактап t^'llii шш'Цп'катыр.. т1ш1л1кт1н белг!с1 /С Д'уратбекбв/. •
В казахском языке, как и в других воркских языках, положение обособленного придсгазния традиционно определяется как посттюзйци-онное. По Нашему..мнению, eîa точка зрения является спорной именно в отношении п реди к атив н о-х арак те pii з ующих прилсгчешй. Выражая качественную .характеристику ,предь<ета, заключая в себе .дополнительное сообщение о нем;-характеризующие приложения, находясь.перед определяемым словом, занимают в прёдложейш- свою "законную" позит пню, которая при обособлении может остаться неизменной..
Самой обширной группой обособленных членов предложения в казахском языке являются обстоятельственные пр!ло-кения. В зависимости, от семантики уточняемого обстоятельства отот вид приложений подразделяется на локальные /мэкен аНцывдауыш/, темпоральные Двзгхл аГ'Кындауыи/ и качественно-характеризующие /син-бейне аГ^ищауьш/ приложения. Обшей для этих трех разновидностей является функция уточнения..В зависимости .'от семантических, оттенков уточняющего времени и -от-способов выражения самого уточнения ввделяются три разновидности : а/календарное время, б/абстрактное время, в/конк-ротное время. Локальные приложения-также представлены в трех разновидностях, обозначающих а/местонахождение предмета, б/прост-рансГвелный предел, конечны? пункт, в/исходный пункт действия. Третей вид' обстоятельственных '-приложений является болёе"г,таодой", чем первые два вида,'и менее распространенной синтаксической категорий казахского синтаксиса. В целом, обстоятельственные приложения иллюстрируют вторб»-. случай обособления в казахском языке.
• Пре.цш;атв1ше обстоятельства, представляющие второй вид обосоС лог них членов предложения г явлйются показателем новых синтаксических TC!rcni:nK" в coeptiî.iiihom казахском языке - увеличении числе обесо&лрям« конструкций, помыюшш нохьг: их разношдкостей.
Первом в этом раду 1Л1 рассматриваем специфическую ризповадиоочъ обстоятельства образа и способа дойстыш, представленную аш •гаксичо.ски устойчишми ш/вшшш оборотил, в которых ооаошоо сиге новое значение берет на себя зашсш/и» коьяоноит оборота -развернутое определение. Схематически структуру подоошк оооро-то}з ютю представить как. РО + ^адшада /бойшща, куй.1нде/. Например: у»™^™ (кипииовиитатяЦ. н^леипюн стЦЩд^Ц-Ша „и /Б.1'а!!лин/,
нeILШЗaaШЙJШШLJ^ МФ™/, тШШШШ
Х^нйда. бшиа /М.Ауэоов/. сижш-
^даишй'статус 'таких' конструкций в языке но определен. Общие и
специальные исследования обходят их молчанием. В
ке А Хаоеноваи И .Уюкбавва'они рассматриваются как-разиошдносхь
придаточных .образа действия, одйако таковыш ода ш' ^^ снольку в этих конструкциях отсутствуют синтаксически выраженные субъектно-нредикатные отношения. По вашему ше'шш, эта к0»™*: щи являются обстоятельственным!. оборотам! со значащем качества
или способа совершения действия^ обороти
чески являются, второстепенный* сказуашщ,. поскольку основное
передаетря-развернутн^прчастним-определеш м,
Г^шшчнГодеепДсашм обо^том, этих оборотов
Лотторо стать по нашему манию, нормативным. •
^ДИ лгаСвыделенных ш предика™ обстоятельств ш рш-^две^швиднобти :обособлен::их оборотов, суб,,
ойьективпнх причин, не-- связанное' со ■ВЫ одиночные обстоятельства времен», места, образа-действия/ и
' . X . . Обычно в обособленно,',
обособления опре,'Л->'"ы-'
чь".
ределение в казахском языке не употрейляется. Однако, как показывают исследования, в области синтаксиса сопрег.енннх тиркских языков отмэчается новею явление - обособление определения. На материале узбекского языка это явление отмечено Г.Абдурахмано-вым, несколько типов обособленных определений в банкирском языке выделено А.Азнабаевым. Как показывают наши наблюдения, в современном казахском языке танке находят свое употребление отдельные обособленные определешш. Наш выделяются три разновидности обособленной "ишнной определительной конструкиии"со словом бар, выражающей поссесивиые отношеш!я. Первая разновидность -имзнной оборот со структурной рамкой цасывда ... бар: Анодай кер-ре. конак зйд1н сцртьшла. дасында ек!-уш улкен Klclcl бар - экес-L Т^гнанбай тур екен /М.Ауззов/, Ертец1нде туске таг.ян Абылай оща-сына. касында 61р топ адами бар, казак тын иш би! Каз дауисты.Ка-зыбек кел!п туст! /К.Румадилов/. Вторая и третья разновидности -выиеуказанные обороты с одним'из опущенных структурных компонентов. Например: Ертен1нде Кенжогара. кгасында жалгыз аткосшы. Ка-раганднныц басцарушысы инженер Некрасовтин конторына кел!п ед! /Г.Кусрепов/, Г^ак теще аласа денгелек устелд! пышак. Зж1бект1н ез! отцр /С.Г/уратбеков/. В прп.врах атрибутивное значение определений , "атрибутированных предложений", в препозитивном положении осложняется семантикой предикативного признака, что приводит к их обособлению.
В языке художественной и публицистической литературы нагл! отмечены отдельные случаи обособления препозитивных определений со стержневым словом - прилагательным или причастием: Тыгнай кала-цан, в—7 жасар 61 р ул. бхр низ бала тыска шыга келц! /Б.Майлин/, Бекенш1ден аттанган. к!г1ттер бул!кке кеткен coi t,.дегеп!!ie житш, булд!р1п кагттн /М.Ауззов/, Так тагдырын колында оГналдан - тагы да №ншиков болатын /К.Жумодилов/. Обособление определений в примерах происходит намеренно, с иелыо усилить сьисловую значимость обособляемой части путем образования дополнительного сообщения
в рамках другого, основного сообщения. Во втором примере обособлению определения способствует приобретаемый им дополнительный оттенок пространственного значения.
* См.: Абдурахмалоь Г. Синтаксис о слог не иного предложения //Структура и истор1я тюркских языков, ь., хУVI; Азнаоаев A.¡v.. Обособленные второстепенные члены щедло'.ишш в банкирском языке и методика их преподавания в школе. Автору, канд. дис. ЭДа, 1?С6.
Фактический материал, его анализ позволяет констатировать -наличие в структуре казахского синтаксиса особого ища обособленных определений - поясняющих определений. Например: Ууиищ-
ТТ1И полдни
/М.Ауэзов/, Ал там, ек! кабаШ^до^ЕРЛ!^^ лламдар шыгар! Д .Ог.ирбеков/. Обособление поясняюшего определения не нарушает стабильного порядка слов в торкских, в том -моле и в казахском языках. Поясняющее определение наряду с поясняемым определением по-разному характеризуют один и тот же объект действительности, однако связь его с определяемым словом опосредованная, поскольку наряду с атрибутивной оно несет функцию поясняющую, вступая в смысловую/пояснительную/ связь с предшествуют! м ему словом.
В главе второй "Структурно-семантические особенности обособленных имзшшх оборотов русского языка", включающей четыре параграфа, излагается исторш изучения осложненного предложения в русском языке, выделяются два типа представлешя осложненного 'предложения в современном синтаксисе, систематизируются сведения об обособленных конструкциях русского языка.
Осложняющие конструкции, обособленные члены предложения представляют собой истор!ческую категорию русского синтаксиса. Их употребление наблюдалось с конца ХУ111 в. и било связано с характерным для русского литературного языка XIX в. общим процессом
развития пол у пре цг кативных конструкций.
Как традиционный объект лингвистических исследований, обособ-Ло;ппр члени предложения в русском языке охарактеризованы достаточно полно и глубоко. Пачглом изучения обособленных членов предложения шилось ввдвинутое Д.А.Потебней понятое аппозиции, хотя специфика многих таких членов отмечалась и до пего. Огромная заслуга в разработке теории обособленных членов предложения пр!надломит, как известно, А.Г.'.Пеиковскому. Трактовка ш; обособления гак интондаионного подчеркивания слова или словосочетания сохрани ется в лингвистической литературе до сих пор. Последователи Л 1,".Г1ешковского приняли и ранили его учнние об обособлен с различных топок зрения. Вопросами обособления специально занимались Е.В.Кротевич, Н.Н.Пронопогич, Г.П.'1прсов, Л.Г.Уекоп/ов^ И.П.Рас-^
1 П„РТ1Т,,, пп игт"И'чпскоГ грамматике русского литературного языка £1 в. Гп™до&я Г составе простого и осло-нэнного продло-тения. Г,'., 1ГР'|.
попов, Е.А.Казакова и многие другие советские языковеды. Oöocoo-ленные конструкции русского языка били предке ток многих специальных исследований. Так, наприызр, обособленные определения в различных аспектах рассматривались Н.И.Ил'ьшнскон, В.К.Ьедвод-киным, Ы.К.Ханииш/,' И .И .Ковтуновой, А.А.Камыниной, Ф.Н.Фураио-вш и др.,. обособленные прилонышя описаны М.Г.Овановой, К,П.Орловым, В.Т.Володиным, М.й.лшшныи, В.В.Виноградовой и др., у точняюияе 'члены предложения - Ю ;Г .Усищевой, У .Г ЛГатух, Ji «И ■ i$e-
меевой, Т.Г.Глебской и др.
В совреманном синтаксисе под обособлением понимают осложнение
простого предлокения с помощью синтагматического членения. Особым синтаксически!/, 'явленно?/, присущим многим, обособленным структурам, является полупредикашвность,- под которой п'ошшаетря "со-держат«льное ослскнекшз простого 'предложения". Полупредикашвность не может быть отожествлена с обосойлением в целом, она связана с-функцией, обособленных определений и обстоятельств, пред- -. ставленных деепричастными конструкиияш. Полупредикатквность, таким образом, кед определенный способ содержательного осложнения простого предложения не может охватывать всего разнообразия значений, осложняю1Щ1х предлокешю.'lv.u прщшем синтаксическую .концепцию А.Ф.Прияткиной, -которая содержи*- едаше основания для их объединения. По'ее мююш. -сдаци^ическиш для. осложненного Предложения являются "особый синтаксические отношения, при всем их ■ разнообразии сводишь к двум основным, типам:' 1/ дополнительная предиказивнооть2/ внутрирдашэ' отнощешя.'В «ведой из этих'.'ш-пов различаются ¿вой.виды'. Так, наприйф, обособленные -конструкции оЧункше-й дополнительной предикашвноста имеют следующие частные синтаксические значения, Для обособленных иьенных определений /аппозитивных', адъективных, субс.тантавцих/ характерны ш-лупредикатавныо отношения.- Например: р деревне -тал? его .тесть и " рядные люди ;-/в-Шукшин/. ffp^nift зоотехник »j&sir
Tfima. молчали рые---...
.шр, с. ьл-суу.у TPJiQfiglL3£MBa /МаопуД"У, Куртн,'»EflgaaL-SI
тумана
/нависали няд палубой /К .Паустовский/, р уущОЯ' '
урнганар платочке и галошах на je и' мыла окно '/В .Панова/. Подобные полупредикагавные- определения
- ' 1 Камынина A.A. Срвр£к.ешш$: русский язык. Синтаксис простого предложения. !/., 19Бо.'С.ь
- '2 1ШЯМИ6 А.5. Русский.юш;- Опиаксис осложненного преда*--НИЯ. У..
представляют собой аналога сказуемого, включенного в предложение на правах второстепенного члена. Ср..: Его тесТъ и теща бы-' яу апдчапнвиш и -тадныш людьш; ЗдоДФШйк. -., 6рлвдя1> с жосЬм яопшяпа; Кусты неясные от тумана; Ж^ММ-
платочке и капотах на босу ногу.
Для обособленных субстантивных обстоятельств с производными
предлогамт характерна дополнительная предикатавность Особого вида - "свернутая". Йалршер: Ехави только днем, во избежание
япякйх доротннх слУчаСиодта.й /М.Пришвин/, В домах¿авщтвя-ва ^■и» члл, торе.та лемм /К.Паустовский/. Эш обстоятельственные обороты допускают развертывание в субъектно-предикатную конструкцию. Ср.: ч-тИн избзуя^-^оякчв дородные ол-тйиааМ? ШД
тнний час, п домах трели лампы < ' • .
Для имэнннх оборотов с сопоставительно-ввделительныШ предлогами типа кроля ■ -ШШ характерны внуцирдаяие "отношения: Щ-^п.ума Ёётоа. бшд^шОиаЁЫЙЁ-аат /К.Паустовский/. Все опе-
• дятудные поленты.
лись /А.Первешев/. .
Обособленные поясняйте Обороты отличаются особым? в'нутриряд-ниия отношениями пояснения-уточнения. Например: СтошиШШШМ . ргеле себя герл^у. длинную падку с
¡¡¡нялся^А.чехоё/,' Его яена; Клавдия Цшойеевна, BJJiaяJa^зa пс ту го годки, так и реве тала всю комнату. ' птпоу /в.Солоухин/, ш^све^юц^дода^ мучекоп и ке[щи!й,_тоско-' вяли, п<т.пеу-ивем_вШ_ШГё /б.Иолево!;/, Далеко залодмн^ плпле вылаэ"й ивана АДрикановцч^дещвня понемюгз_сТЕЩ^щока-иватьея! р.ггрпт., у тевв. нечаянно пришел к'Ивану АйщаЩЙЗ!
• дойный дневный покОй /В.Белов/. 'Для всех приведенных в качестве при мэров пояснительных конструкции характерен синтаксический
■ параллелизм. Члены ряда независимо друг от друга отнесены к общего для них члену. Первый,-поясняема-;: член конструкции, занимает исходную позишш: Второй, поясняющий член ряда вводится в предложение как дополнение к первому. Таким .образом, занимая одну синтаксическую позицию; члены пояснительной конструкции различают .
ся !дг'ду собой по фушшиям.' ; .. . • в
Таклм образом,- оотояняпгае конструктив, имэнные обособленные
члены препло-сп:я объединяют две разнородные группы:-!/ собст-
венко-обособленпне г, 2/ поясня;та& /уточнят»/.• Объединение. •
трупп в 02,п, кьлгоркэ объяснится и* обо-
соблением, т.е. прсизкс::^нк.м их с.втатодыюГ, .обособлк.
интонацией. Объединяет их также и явление синтаксического синкретизма. Но ош различны но выполняемой функции, по выражаемым синтаксическим значениями Б зависимости от .этого в jibcomi виде обособленных членов, кроме причастных и доьпричаотиых оборотов, различаются две разновидности - предикативно-харак-теризуюоце и поясняющие, структурно-ссй^щтичоская характеристика которых в общем, виде, ;;а основе анализа шлющейся лишчшо-тической литературы, была изложена в данной главе.
В главе третьей "Сравнительно-типолсгаческая характеристика обособленных кышшх оборотом казахского и русского языков" проводится сравнительны! анализ ооособлйышх игеншк конструкций.
Язык способен, как известно, вщиа'л "сложную мысль" различными речоьш.и средствам!, разными тинами предикативных сдана. Во многих языках в качеств^ теких едишн выступают осложнешши . и сложные предложения. Ослочпбшы иредла;«шт вадоляотсп в синтаксических системах казусного и русского языков. Б осой/, языках среди традиционно noirufastàix ошшшдоцшс конструкции выделяются сходные конструкции - синтаксические обороти. Эти обороти в каждом языке имеют самостоятельны!: путь возшшкшвшя и развития, при это:/ , однако, они характеризуются множеством-; сходных признаков, что было отмочено Г.Абдурахмановим■,:"... н«>ьо-topuô общие положэния синтаксических теорий по 'отношению; к одному языку вполне приемлемы для синтаксиса другого языка". Сказанное с полным* правок ма.:по отнести и к иЫшши оборотам обоих языков.
К ооособлешшм именным оборотам; казахского лзша, осжшою-шим простое предложение, относятся обороты с отглагольными именам!, обособленные* приложешя, а также обособленные определения и"предиг.атз!В1;ые" обстоятельства.
В русском юи№ обороты с отглаголышг.и именами не входят в число ослошятл'их конструкций, предложения с подобными! диверба-■пшамн относятся к простым полппропоаптшшым предложениям. Остальные, указанные выше оборота различается и ь русском; языке, причем' список их более обширен, Ч01/- 13 казахском языке.
' lepuiii "прило-енли" в сопоставляемых языках не имеет адекватного содержания. В казахском языке терши имеет более пирокое вначе'ко, ч:м в русском языке, поскольку параду с субстан^вны-ш определениям! в цримтдакы» включатся и уточняющие обстоят '.^лъс^ы-..
OtccoCc.er.Huo ятихо-.вния - »-¿Смьстш» олрэде-лешш р&зла-
чаются в обоих языках. Они представлены в трех разновидностях -' предикативно-характеризующие, оценочные и поясняющие, характеризующихся как сходные синтаксические конструкции. Расхождение отмечается во взаиморасположении приложений. В казахском языке • предикативно-характеризующее приложение может находиться в пре-
и постпозиции по отношению к определяемому слову, сохраняя в. обоих случаях атрибутивную семантику. В конструкциях русского языка с аналогичным расположением приложений при препозиции наблюдается иной семантический вариант - приложение, осложненное обстоятельственным оттенком значения. В казахском языке отпечены немногочисленные функционально осложненные атрибутивные приложения, но в постпозиции: Еиренше,-ез1 де даншпан ацыдцы к1с1, ойлад отырып, бул сездерге тус1нд1- /И.Алтынсарин/,.
Обособленные приложения как грамматические определения имеют в обоих языках следующие структурно-семантические типы.
1. Тип атрибутивно-постпозитивный о согласованием, со струк-. турой /0 + ОП/, где 0 - определяемое слово, ОП - обособленное
: приложение, скобки означают их согласование. По линии согласования полного совпадения не наблюдается. Если в казахском языке можно ввделить подтип с согласованием в числе и падеже, то в русском языке это будут соответствующие им подтипы с согласованием.
в роде, числе и падеже.
2. Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, со структурой /ОП +0/.
Вторым видом обособленных приложений в казахском языке являются обстоятельственные приложения, подразделяемые наш на локальные, темпоральные и качественно-характеризующие приложения. В русском языке им соответствуют 'уточняющие обстоятельства юста, времени и образа действия. Уточняющие обстоятельственные конст>-рукпии обоих языков представляют собой тождественные структуры. Их однотипность определяется прежде всего общностью синтаксической функции уточнения, которая обусловливает и постпозицию уточняющего члена предложения в сопоставляемых языках. Уточнительная связь в обоих языках оформляется особой интонацией. В обоих языках имеются сходные средства выражения уточняющих обстоятельст>-
венных значений.
Учет формы связи и позиции уточняемого и уточняющего члена
конструкции позволил выделить два структурных типа.
1. ТИп обстоятельственно-постпозитивный с согласованием, т.е. со структурой /У 4 УО/. К этому типу относятся уточняющие об-
■ отоямльстиа, ciojkkübm слово которых согласуется с уточняемым. В обоих даших согласование мос.;ет происходить 'по двум или по одной i'pat,'j;aiS!4üCi!HK категориям - в адопэ и падеже или только в числа. Примори на согласовать в гасло и иэде-*0{ рвдадг Е'^-Иие-. mew f.wmn 'ямцйр ersavl за- '
mim, в№т>ВФ,И»Ар1Я!»1 шт«1 ктавкра. Тшишбак ЙоЙыш: В KPPW. ь пехоте; в TOa.fr/. на шмирВ itoff?. Прашри на согласование и числе: ксИн. i^-ito дакщ;: <дд ууц бто», -тун оршошча: »а'шны. в та?^»^ nartp; w к морю.
2. 1нп обстоятельствйшю-поотпозитшлшй с примыканием, т.е. со структурой У + УО. Характерным признаком структур этого типа служит отсутствие морфологинекого оформлена» синтаксической связи г.ег'ду уточншкик и уточшгошы коиюн-аниж. Наприг.вр: nei:;a', kcüi 6oi'u; сдмгь-ГПЧ г.тшргя !.«30tw: -ртотпая онана, томатанн у ел чаггндаг Из-за tuut-n^ii сопки:
розщю,вечером,...т^._ч?сдв л.Щ^ЩЩ^т.;. инпако. im уроьш человеческой групп .
В казахском к русском языках различался иолупредикгшшие определительные конструкции. В русском языке, как иавоогио,' полупредикашвныз нкшшда определения- всегда обособлены, поскольку полупредикативность выражается в предложении преимущественно средствам! обособления - выделительной интонацией' if порядком слов. В казахском шшв обособленна т яаяйотсн основным условием ьырашия нолупредпнатмвности. Находясь в обычном своем, препозитивном, положении, определения'/простые, слокнце, разве рнуше/ в казахском дайке не обособляются. Раз- • вернутш определения, шея устойчивое 'полупредикамвноо ана-потио, на порвыГ иэгднд, в обособлении и не нуждается. Однако возможность атюитировать, усилить, подчеркнуть значение добавочного сообщения посредством их интонационно-смыслового выделения используется в языке'худохистоенпой литературы довольно часто, Уан было отпечено вида, коммуникативное интонационное выведение могут получать три 'разновидности ¡п.ш-ного определения со словом бар. На русский язык эти обороты передгатся одедупщиуИ конструкциям'.:
1/ оборот }(йшщи •. • t&P - объектным субстантивным определением с предлогом с;
&/ оборот цасында ... - объикткш: субстантивным определение ü о; • '
3/ оборот с опущенной структурной рамкой - синкретичным членом предложения с неразрешимостью в пользу определенного члена • предложешя.
• Среди обособленных членов предложешя в сопоставляемых языках выделяются обстоятельственные субстантивные обороты, структурной особенности!) которых является наличие служебного слова, соответственно послелога и предлога. В казахском языке это имвн-ные причинные обороты с послелогом бойынша: Ежедден кеде катран уш!о бойынша, казакта аскер кзрамы ру-тайпага карай жасадтала-тин /К.Жумадплов/. В русском языке,им соответствуют именные обороты с предлогом По: Ранней весной, по неведению своему, местные жители почти не ловят рыбы /В.Солоухин/.
К предикативным обстоятельствам сопоставляемых языков относятся и субстантивные обороты с уступительным, условным, целевым значениям!. В обоих языках рассматриваемые обороты имеют событийное содержание, которое заключается и в самом лексическом значении служебных слов, и в семантике стержневых существительных оборота. В обоих языках обороты имеют сходную структуру - это после-ложно- /предложно-/ падеяные конструкции.
В обоих языках выделяются сходные субстантивные обороты с со-поставительно-вцделителышми послелогами и предлогами. Эти служебные слова выражают отношения логически рядоположенных членов или логические отношения общего и частного. Отношения первого типа в казахском языке выражаются послелогами бас^а. ^атар. aclpe-се и др., в русском языке - предлогами кроме. помимо, включая и др. Отношения второго типа выражаются послелогом баска и в руо-ском языке соответственно предлогами исключая, за исключением.
Обособление рассматриваем«* оборотов в обоих языках '/кроме оборота с предлогом несмотря на, а также оборотов.с сопостави- ... тельно-ввделительныш предлогами в русском языке/ носит субъек-тавно-мтатавированный, "факультативный" характер.
Особым видом обособленных, членов предложения в 'обоих языках являются сравнительные обороты. Анализируемые .обособленные сравнения представляют'собо.й сходные структуры: в обоих языках это обороты с распространенным стержневым существительным в именительном падеже. Например: Канаябайдш Карашокклагы ауылы. ас берген ауылда;', ез элег1мен ез! уйкы-туГкн боп жатур /f/.Ауэзов/, Снег, словно мед ноздреватый, лег под прямой чадтонол/С.Есенин/. Характеризующая футпшия сравнений в сопоставляемых языках хорошо видна на примере предикативных сочетаний йт.анбайдин а\шш - ас •
берген ауылдай; Снег словно мед ноздреватый.
Среди многочисленных сравнительных конструкций казахского языка в обособленном положении употребляются лишь рассматриваете субстантивные обороты, которые характеризуются двусторонними отношениями: атрибутивно-характеризующим по отношению к субстантивному предмету сравнения и обстоятельственно-характеризующим - по отношению к основанию сравнения - глаголу. Например: Пятт-^атгмакты Дзметкен. булттай шшкан кундей. шыраиы канып, ез^1н жимай калуге акналды./Б.Кайлан/.
Единствешюе различие в структуре сопоставляемых оборотов состоит в том, что показателем сравнения в оборотах казахского языка выступают афф!ксы с компаративным значением, в оборотах русского языка значение сравнения передается сравнительными союзами.
Среди новых видов обособленных оборотов выделяются специфичные конструкции казахского языка - обстоятельства образа действия со структурой ГО + калпшща /бойинда, куИнде/. На русский язш< эти обороты передаются различными синтаксическими конструк-' циямк дополнением с нричастным определением, одиночным обособленным причастным определением при субъекте, определением - .причастным оборотом при субъекте, обстоятельством образа деЬсшш, выраженным как деещичасшем, деепричастным оборотом, так .и
пщчастньм оборотом.' .„■„„ ПГР1Г
В синтаксисе обоих языков различаются обособленные члены пред
жжения, обособлений, которых носит ивдивидуальный характер, оно мотивировано необходишстью подчеркнуть, выделить необходим^ конструкцию, например: Кашнгы_коранын Шаде, кЩ^Ш^Ш ■ ¿мпшйш^тшш коЗД^/с.Муратбеков/.
^1н~ба^каган апамга^аягы^рнгар айбшы *ок /К.Гу«®далов/, .
^-^Зта^^шу, летали нзд_земл^ УУ..ПР/ ц^Тпот, я темноте, почти без воды и света А-Пау&-•^ск^/.' ^тГ^ предложения, в которых и^ся подобна обособления,'представляют собой болыней частно
л1енние предложения, структура и характер св^шк^си^ш ческиХ' отношений м*ЗДУ его комшненташ не
го расчленения. Такому- обособлению подвергаются в основном, ой-
,и обо^тся выводы, Печенные ^а.Тт^^водятся конк^тныо ркокидаци. и предложения.