автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Кондакова, Ирина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке"

На правах рукописи

Кондакова Ирина Александровна

ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА, СОДЕРЖАЩИЕ ТОПОНИМЫ, В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Киров - 2004

Диссертация выполнена на кафедре романо-германской филологии Вятского государственного гуманитарного университета

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

¡С.М. Мезени^

доктор филологических наук, профессор Л.П. Кудреватых

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Н.Н. Орехова

кандидат филологических наук, доцент СЮ. Павлина

Ведущая организация: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия

Защита состоится 16 июня 2004 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.163.01 при Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31а, 3-й корпус, научный читальный зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Автореферат разослан «14» мая 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

В.В.Денисова

Реферируемая работа посвящена комплексному многостороннему анализу образных средств, содержащих топоним.

Основы изучения лингвистической образности заложены в эпоху античности (Руйяка, Аристотель, Квинтилиан, Цицерон). Современная наука о языке рассматривает образность как сложное многоплановое явление, принимая во внимание различные аспекты: структурно-логический (И.В. Арнольд, С.М. Мезенин, М. Black, St. Ullmann и др.). семантический (В.Г. Гак, М.В. Никитин, А.И. Федоров и др.), функциональный (Н.Э. Алова, С.Г. Ваняшкин, С.Н. Вохмянин и др.), словообразовательный (Е.А. Дюжикова, Е.А. Юрина и др.), экспрессивный (Н. Д. Арутюнова, Н. А. Лукьянова, М. И. Черемисина и др.), фразеологический (Д.О. Добровольский, Т.З. Черданцева и др.), когнитивный (М. Джонсон, Дж. Лакофф, Э. МакКормак и др.). Одной из наиболее актуальных проблем в рамках теории образности является проблема образных средств языка (И.В. Арнольд, С.М. Мезенин, ЮМ. Скребнев и др.).

Начиная с середины XX века, в отечественной и зарубежной лингвистике особое внимание уделяется изучению имени собственного, появляются фундаментальные исследования в области ономастики (В.Д. Беленькая, В.А. Никонов, А.В. Суперанская, A. Gardiner). Топоним как разновидность онима рассматривается многоаспектно: в составе определенной топонимической системы и в корреляции с нетопонимическими языковыми единицами. С конца 70-х годов прошлого века начинает проявляться пристальный интерес к изучению различных аспектов функционирования топонима в языке и речи (К.М. Ирисханова, 1978; СВ. Перкас, 1980; В.А. Станслер, 1983; Н.К. Итчен-ко, 1985; О .А, Вартанова, 1994; С. М. Пак, 1994, СМ. Хантемиров, 1998).

Предпосылки изучения топонима как компонента образного средства заложены в работах по теории образности (Э.С. Азнаурова, Н.Д. Арутюнова, СМ. Мезенин, З.А. Харитончик и др.) и в работах в области топонимики (В.Д. Беленькая, В.А. Никонов, А.В. Суперанская, A. Gardiner).

Таким образом, актуальность исследования определяется интересом

лингвистов к проблемам образности и и к изучению

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ]

БИБЛИОТЕКА \ СПетерб 03

топонима в составе образного средства в частности, и заключается в комплексном подходе к описанию образных средств, содержащих топонимы.

Научная новизна работы обусловлена тем, что это первый опыт многоаспектного анализа образных средств, содержащих топонимы, и определения типологического статуса топонима как компонента образного средства.

Целью работы является комплексный анализ образных средств, содержащих топонимы, исследование топонима в составе образного средства. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) классифицировать образные средства, содержащие топоним, в соответствии со структурно-логическим принципом;

2) определить структурно-синтаксические особенности каждого из образных средств, содержащих топоним;

3) выявить оценочно-стилистические особенности каждого из образных средств, содержащих топоним;

4) определить место топонима в составе образной структуры;

5) проследить соотношение речевой функции топонима с его местом в структуре образа;

6) выявить корреляцию изменений в структуре значения топонима с местом топонима в составе компаративной триады образного средства;

7) установить и описать наиболее частотные образные парадигмы с компонентом-топонимом.

Материал исследования содержит 3 512 употреблений топонима в составе различных образных средств, извлеченных методом сплошной выборки из литературных источников общим объемом более 35 000 страниц, а также текстов журнала National Geographic Magazine и разнообразных лексикографических источников: двуязычных, толковых, фразеологических, лингвостра-новедческих словарей, словарей эвфемизмов, сленга, английских метафор.

В работе применяется комплексная методика исследования. Идентификация образных средств осуществляется методом экспликации, восстановления структурных компонентов образного средства в соответствии со струк-

турной моделью образного средства. Анализ языковых фактов основывается на непосредственном наблюдении над материалом и обобщении полученных результатов. При рассмотрении семантической структуры топонима используется метод компонентного анализа. Применяются элементы дистрибутивного и контекстологического методов, а также количественного (статистического) метода.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем на базе конкретного языкового материала продолжается исследование образных средств языка как многоаспектного явления. Предпринимается попытка уточнить типологию образных средств языка, содержащих топонимы, определить место топонима в составе компаративной триады, выявить влияние образного контекста на семантику топонима.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии, стилистике, лингвострановедению. Материалы и выводы исследования могут применяться при чтении спецкурсов, написании курсовых и дипломных работ, использоваться в лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Топониму свойственно употребление в составе метонимии, прямой и косвенной метафоры, предметного и ситуативного сравнения, квазитождества, эпитета. Топонимическая образность представлена преимущественно метонимией, либо основана на метонимии (антонимасия).

2. В структуре образа топоним может быть референтом и агентом, а также входить в состав основания, выраженного словосочетанием. Для топонима в составе метонимии более типична позиция агента, в составе метафоры, квазитождества, образного сравнения - позиция референта. Топоним не может быть основанием образа, что обусловлено его тесной референтной отнесенностью.

3. Изменения в структуре значения топонима обусловлены его местом в составе компаративной триады. Наибольшие изменения затрагивают структуру значения топонима-агента образа, что вызвано перестройкой иерархии сем.

4. Функциональное своеобразие топонима обусловлено его местом в составе образной структуры. Топоним-референт выполняет номинативную функцию, топоним-агент — характеризующую или символическую функцию. Топоним, входящий в состав агента, выраженного словосочетанием, совмещает номинативную и символическую функции.

5. Физические и эмоционально-оценочные свойства топообъекта определяются относительно человека или другого топообъекта: топонимический образ антропометричен или топометричен. В образной характеристике и какого-либо объекта или явления действительности, выраженной топонимом, определяющим является человеческий фактор.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех межрегиональных конференциях: на 2-й межрегиональной научно-практической конференции «Российская провинция: поиск путей развития» (Киров, 1999), на 3-й межрегиональной межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы гуманитарных и экономических наук» (Киров, 2000), на 4-й межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы гуманитарных и экономических наук» (Киров, 2001), а также на заседаниях кафедры романо-германской филологии ВятГГУ в период с 1999 по 2003 г.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, теоретической главы, двух исследовательских глав, заключения, списка научной литературы, списка словарей, перечня источников иллюстративного материала и приложения-словаря образных фразеологических единиц, содержащих топоним.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность и новизна исследования, формулируются его цели и задачи, его теоретическая значимость и практическая ценность, излагаются положения, выносимые на защиту, определяется материал и методы исследования.

В первой главе «Теоретические предпосылки изучения образных средств, содержащих топоним» представлен анализ лингвистической литературы по темам «образность» и «топонимика».

Лингвистическая образность понимается в работе как семантическая двуплановость, выражающаяся в переносе названия с одного объекта на другой (В.В. Виноградов, В.Г. Гак, С.М. Мезенин и др.). Лингвистический образ рассматривается как созданное средствами языка двуплановое изображение одного предмета через другой (А.Л. Коралова). Традиционно в структуре образа выделяют три компонента: референт, агент и основание. Термин «образное средство» понимается в работе широко: 1) как конкретное воплощение образа в языке или речи; 2) как обобщенный тип вербального воплощения образа, выделенный из ряда других на основании какого-либо признака (И.В. Арнольд, С.М. Мезенин, Ю.М. Скребнев и др.). В основе нашего исследования лежит структурно-логическая классификация образных средств по уровню эксплицитности компонентов структуры образа (СМ. Мезенин).

Топоним трактуется как имя собственное любого географического объекта. Разнообразие топообъектов отражено в классификации по объекту номинации (Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, Э.М. Мурзаев).

Комплексный подход к проблеме лексического значения топонима позволяет рассматривать топоним на уровне парадигматики и на уровне синтагматики. Признается наличие у топонима смысловой структуры, определяющей его способность выполнять не только основную номинативную, но и сигнификативную функцию. Специфика значения онима вообще и топонима в частности, в сравнении с апеллятивом, заключается в соотношении денотативного и сигнификативного значения (А.В. Суперанская, В.А. Станслер и др.).

Топоним рассматривается на топонимическом этапе развития значения, соответствующем прямому номинативному значению, и на оттопонимическом этапе, соответствующем переносному значению (В.Д. Беленькая, В.А. Никонов). Монореферентность и конвенциональность топонима обусловливают тесную референтную отнесённость (А.В. Суперанская и др.). На базе основного

топонимического значения развиваются дополнительные значения, обусловленные характеристиками топообъекта, а также свойствами предметов и явлений действительности, с ним связанных (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова).

Оттопонимический уровень значения топонима коррелирует с характеризующей и символической функциями. Характеризующая функция заключается в выражении топонимом признака именуемого топообъекта, что может сопровождаться оценкой (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова). Символическая функция заключается в конкретизированном выражении топонимом обобщенных понятий, связанных с именуемым топообъектом (К.М. Ирисханова).

Семантическая структура топонима включает архисему, дифференциальные и потенциальные семы. Под архисемой понимается категориальная сема неодушевленности (Н.А. Колмакова). Дифференциальные семы формируются семой единичности и специфическими топонимическими семами: семой локальности, таксономической семой и семой координат. Архисема и дифференциальные семы образуют интенсионал значения топонима. Потенциальные семы составляют импликационал значения топонима. Семы наиболее характерных, ярко выраженных и общеизвестных признаков топообъекта составляют сильный импликационал, семы менее характерных признаков - слабый им-пликационал (Н.К. Итченко, О.А. Вартанова). Образное употребление топонима подразумевает изменение его референтной отнесенности, что ведет к семантическому сдвигу в структуре значения, выражающемуся в перераспределении и, в ряде случаев, индуцировании сем.

Вторая глава «Топоним в составе структуры образа» базируется на классификации образных средств по структурно-логическому принципу (С.М. Мезенин). В работе рассматриваются такие образные средства как метонимия, метафора, образное сравнение, квазитождество, эпитет.

Наибольшая частотность свойственна метонимии (44%).

В исследованном материале преобладает метонимия, выраженная единичным топонимом N¡0., (более 93%). Топонимическая метонимия преимущественно антропоморфна (78%): топоним обозначает как группу людей - «Т — группа лю-

дей» (67%), так и выступает в роли окказионального антропонима — «Т — человек» (11%). В исследованном материале также представлены модели «Т — абстрактное понятие» (6%), «Т - событие» (5%), «Т - товар» (4%), прочие (7%).

Модель «Т - группа людей» представлена преимущественно референтной корреляцией «топообъект - население» (69%) (Edinburgh knew it.). Агент-хороним (название страны) также коррелирует со следующими референтами: 1) «правительство» (19%) (India and Pakistan agree on partition); 2) «армия и население» (10%) (John Adams... saved the United States from fighting...); 3) «армия» (2%) (And quickly bring us word of England's fall).

Модель «T — человек» реализуется в структурах 1) «Т — собеседник (по телефону)», 2) «Т - уроженец, житель» (Перкас, 1980), 3) «Т - генерал, одержавший победу» (Ненашева, 1993); а также 4) «страна - глава государства» (the United States had signed an agreement), 5) «административно-территориальная единица - депутат» ('I warn the abolitionists, says South Carolina), 6) «топообъект - первопроходец, первооткрыватель» (Mr. South Pole - Амундсен).

Модель «Т — абстрактное понятие» включает корреляции топонима-агента с референтами «промежуток времени», «мысль», «умозрительный образ», «тема разговора». Абстрактное понятие связанно с топообъектом опосредованно: через автора или персонаж произведения (...that was seven weeks ago, and all Spain between).

Референтом метонимии по модели «Т - событие» наиболее часто являются военные действия (Chancellorsvtile might be a more important victory), при этом референт, как правило, эксплицитен.

В рамках модели «Т - вид, сорт объекта», иллюстрирующей стертую образность, наиболее типичны корреляции топонима-агента с референтами «сорт вина», «сорт сыра», «порода домашних животных», «сорт плодовых растений» (Clydesdale — порода лошадей-тяжеловозов).

Метонимия, выраженная словосочетанием, составила менее 7%. Наиболее частотны предложные субстантивные окказиональные метонимические

бинармы по модели «часть - целое» (синекдоха), коррелирующие с референтом «группа людей» (the crowned heads of Europe). Перенос по смежности осуществляется на основе имени нарицательного, топоним конкретизирует область референции словосочетания.

Около трети (32%) рассмотренных образных средств, содержащих топонимы, составила метафора: как прямая, так и косвенная.

Прямая метафора (23%) представлена метафорическим словосочетанием (МС) (15%), антономасией (6%), метафорой-приложением (2%).

Для реализации метафорического значения нужен контекст. Минимальным контекстом является бинарное словосочетание, в котором одно слово реализует метафорическое значение (агент), другое - прямое значение (метафори-зирующий микроконтекст). Топоним входит в состав, структур N1N2 и NiprepNj. В зависимости от места топонима в образной структуре выделены три типа МС:

1) 57% составили МС с топонимом - метафоризирующим микроконтекстом, обозначающие предметы и явления действительности: человек (Essex calf- уроженец Эссекса); животное, растение (Cambridge oak - ива); блюдо, напиток (Boston coffee — чай) и др.

2) 27% составили МС — неофициальные географические названия с топонимом-микроконтекстом. В роли агента подобных метафор наиболее часто выступают существительные со значением «человек», «часть тела» (the eye of Greece - г. Афины).

.3) 16% МС составили неофициальные географические названия с топонимом-агентом и топонимом-микроконтекстом (Italy ofAmerica-шт. Аризона).

Антономасия понимается в работе как метафора на основе метонимии (Э.С. Азнаурова, Ю.М. Скребнев и др.). Антономасия встречается как в семантике единичного топонима, так и в рамках словосочетания или целого предложения, содержащего топоним (Dunkirk — бегство от опасности в решающую минуту; do a Dunkirk — бежать от опасности). Значительно преобладает антономасия по модели «Т — событие» (87%). Антономасия преимущественно пей-

и

оративна, что, по всей вероятности, связано со свойством человека лучше запоминать плохие события, ибо они воспринимаются как нечто исключительное (См. также Арутюнова, 1987).

В метафоре-приложении эксплицитные агент и референт контактно расположены в линейной последовательности. Наш материал содержит метафоры-приложения с топонимом-референтом, коррелирующим с агентами разнообразной семантики: другой топообъект (22%), человек (15%), часть тела человека (10%), географический термин (10%), драгоценность (10%), прочие (33%). Метафоры-приложения преимущественно оценочны (65,5%), чаще — мелиоративны, что обусловлено их частым употреблением в рекламном контексте (Java - Eden in transition).

Косвенная метафора (9%) представлена синтаксическими моделями NV, N is А и их вариантами. Топоним является референтом косвенной метафоры или входит в состав ее основания. Большая часть (85%) косвенных метафор представлена олицетворениями. Преобладают антропоморфные олицетворения (91%). Олицетворения с топонимом-референтом преимущественно нейтральны (67%), реже - пейоративны (20%) и мелиоративны (13%).

Топоним входит в состав образного сравнения (11%), как предметного (9%), так и ситуативного (2%).

В предметном сравнении идея подобия преимущественно выражена союзами like (65%), as (30%). Предметные сравнения большей частью эксплицитны. Семантика агента коррелирует с семантикой основания.

Предметное сравнение наиболее часто содержит топоним в составе агента (45%). В составе агента топоним может сочетать номинативную функцию с символической и экспрессивной, интенсифицируя признак, лежащий в основании: The word stuck in Taz's head setting a starburst of colored lights... like Blackpool illuminations. Здесь название известного фейерверками города Blackpool коррелирует с признаком «яркий» (Blackpool - very bright). Топоним-референт (22%) и топоним-агент (21%) предметного сравнения употребляются в своих основных значениях. Топоним-референт выполняет номина-

тивную функцию (Dallas glittered... like a senseless eruption of metal and glass), топоним-агент - характеризующую функцию (...my affection has an unknown bottom, like the bay of Portugal). В составе референта (7%) и основания (5%) предметного сравнения топоним конкретизирует область денотации референта сравнения (Atlantafolks are... as stubborn as mules about Atlanta).

В ситуативном сравнении идея подобия выражена союзами as if as though, as, like, than. Топоним входит в состав как референта, так и агента ситуативного сравнения: в составе агента (79%) топоним символизирует понятие, связанное с топообъектом, в составе референта (21%) - конкретизирует область денотации референтной ситуации: Visitors going to Iceland... need not equip themselves as iffacing Aft Everest. Здесь топоним Iceland выполняет номинативную функцию; топоним Everest символизирует нечто, достижение чего требует большой подготовки и значительных затрат.

В составе квазитождества (9,5%) топоним может быть как референтом, так и агентом, или может входить в состав агента или референта, выраженного словосочетанием. Топоним-референт квазитождества (58%) реализует номинативное значение (ТаRа was an island in a sea of rolling green hills and red fields). Топоним-агент квазитождества (9%), употреблен в переносном метафорическом значении (значительно реже - в метонимическом значении) и выполняет функцию классификатора (The stairs might have been Everest...). В составе агента (17%) или референта (6%), выраженного словосочетанием, топоним реализует номинативное значение, ограничивая область денотации собственно агента или референта (The sky above the City was a low ceiling of tarnished brass).

Топоним чаще сочетается с эпитетом (74%), чем сам выступает в роли эпитета (26%). Топоним входит в структуру адъективных (Adj(N|)N) и субстантивных эпитетов _ агент, _ референт). Топоним - определяемое слово преимущественно сочетается с олицетворяющим эпитетом (the sluggish Flint River). Оттопонимические эпитеты преимущественно представляют собой

антономасию (Dunkirk spirit - трусость). В составе исследованного материала около 60% эпитетов выражают оценку, из них более 70% пейоративны.

Семантические изменения в структуре значения топонима определяются его местом в составе компаративной триады.

Изменения в структуре значения топонима-агента образного средства связаны с перестройкой иерархии сем: актуализируется потенциальная сема характерного признака топообъекта (сема сильного импликационала), архисема и дифференциальные семы затушевываются, но не редуцируются, топоним полностью не утрачивает связи с обозначаемым объектом. Например: The stairs might have been Everest. Здесь в структуре значения топонима Everest актуализированы потенциальные семы «высота», «труднодоступность», архисема и дифференциальные семы затушеваны, но не редуцированы, связь названия с топообъектом сохранена.

В структуре значения топонима-референта образного средства актуализируется потенциальная сема признака, лежащего в основании образа (сема слабого импликационала), либо окказиональная сема Архисема и дифференциальные семы при этом не утрачивают актуальности. Например: ТаRа was an island in a sea of... green hills and redfields. В структуре значения топонима Тат актуализированы потенциальные семы слабого импликационала «обособленность», «отдаленность», при этом архисема и дифференциальные семы также не утратили актуальности.

В структуре значения топонима-референта олицетворения, наряду с потенциальной семой слабого импликационала, актуализируется сема одушевленности, в антропоморфных олицетворениях - также сема лица и окказиональные семы, связанные с различными признаками лица: пол, возраст и др. Например: The United States opened her arms to the refugees ofthe war. В структуре значения топонима The United States архисема неодушевленности замещается семой одушевленности, актуализируются семы лица, женского рода, положительной оценки, дифференциальные семы при этом не затушевываются.

В составе агента образного средства топоним может символизировать признак, прямо или косвенно связанный с именуемым топообъектом. В этом случае в структуре значения топонима актуализируется потенциальная сема этого признака; архисема и дифференциальные семы при этом приглушаются. Например: flashing on and of, like Blackpool illuminations. Здесь в структуре значения топонима Blackpool на первый план выходят семы «яркий», «цветной», архисема и дифференциальные семы приглушены.

В составе референта, выраженного словосочетанием, а также в составе основания, выраженного словосочетанием, топоним, как правило, употребляется в прямом номинативном значении. При этом контекст образа может способствовать дополнительной актуализации окказиональных, например, оценочных сем: The trip to India was... a god-send. Под воздействием контекста в структуре значения топонима India актуализируется сема положительной оценки.

Третья глава «Топоним как компонент образной парадигмы» посвящена выделению и описанию наиболее частотных образных парадигм с компонентом-топонимом. В основе главы лежит положение о том, что каждый образ существует в ряду сходных образов, объединенных в одну общую модель или парадигму: некий инвариант, состоящий из двух устойчивых смыслов, связанных отношением отождествления (Павлович, 1995). Образная парадигма имеет иерархическую структуру: макропарадигма — большая парадигма - малая парадигма - микропарадигма — частная модель.

Выделено три образные макропарадигмы, содержащие топоним:

1) макропарадигма с топонимом - левым компонентом;

2) макропарадигма с топонимом - правым компонентом;

3) макропарадигма с топонимом - левым и правым компонентами.

1. Образная макропарадигма с топонимом - левым компонентом включает образы, которые описывают топообъект (Т). Она представлена большими парадигмами с правым компонентом «живое существо» (25%), «географиче-

ский термин» (14%), «помещение» (12%), «рай» (10%), «часть тела» (8%), прочие (31 %).

Высокая частотность большой парадигмы «Т - живое существо» обусловлена стремлением человека к олицетворению объектов окружающей действительности; в рамках этой большой парадигмы доминирует малая парадигма «Т— человек», что объясняется антропоморфностью человеческого мышления.

В составе малой парадигмы «Т - человек» наиболее частотны микропарадигмы с правым компонентом «родственник», «царственная особа», «участник экономических отношений», «соперник». Подобное распределение частотности обусловлено приоритетом семьи и родственных отношений в жизни человека, иерархической структурой человеческих отношений, важной ролью экономических отношений в жизни людей и неизбежной конкуренцией между людьми.

В рамках большой парадигмы «Т - географический термин» наиболее частотны мааые парадигмы «населенный пункт - пустыня», «населенный пункт - остров», «улица - водоворот», «река - улица», «улица - река». Отмечена тенденция уподобления населенных пунктов природным объектам. При этом в основание образа кладется признак, представляющий собой наиболее существенную характеристику природного объекта, значимый для описания населенного объекта. Например: Таrа - island. Уподобление населенного объекта острову основывается на его обособленности, способности выделяться на общем фоне.

Большая парадигма «Т - помещение» включает две малые: «Т - жилище» и «Т - учреждение». В рамках малой парадигмы «Т - жилище» выделены микропарадигмы «Т — жилище человека» и «Т - жилище животного». Высокая частотность микропарадигмы «Т - жилище человека», ее связь с положительной оценкой, объясняется важностью для человека дома, безопасности, комфорта (London was his home). Менее частотная микропарадигма «Т - жилище животного», напротив, выражает отрицательную оценку, ибо уподобление то-пообъекта жилищу животного имплицирует уподобление людей, проживаю-

щих на его территории, животным (the anthill of Cottingham Park). В рамках малой парадигмы «Т — учреждение» выделяются микропарадигмы с правым компонентом «магазин», «музей», «лаборатория», «театр», «тюрьма», «монастырь», «сумасшедший дом», «мастерская». Их частотность определяется ролью того или иного учреждения в жизни людей (Alexandria - an emporium).

Топообъект традиционно сопоставляется с отдельным органом, частью тела (около 8%). В рамках малой парадигмы «Т - часть тела» наиболее частотна микропарадигма «Т - сердце», что обусловлено узуальным метафорическим употреблением существительного heart в значении «центральное, наиболее значимое место» (the Heart of America - Вашингтон). В основании малой парадигмы «Т - часть тела» может лежать внешнее сходство (fists and fingers -Malbar Hills); функциональное сходство (the main artery of Europe - Rhine); структурное сходство (the backbone of North America - the Cordilleras).

Образы с левым компонентом — топонимом нередко выражают оценку. Оценка топообъекта определяется человеческим фактором: благоприятностью условий пребывания человека на территории топообъекта, традицией, а также замыслом автора, прагматической направленностью текста. В анализируемом материале преобладают мелиоративные образы. Наиболее частотны образы, соответствующие большой парадигме «Т - рай», включающей малые парадигмы «Т - сад», «Т - небеса», «Т - град небесный». Относительно высокая частотность малой парадигмы «Т - райский сад» связана с христианской традицией ассоциировать рай с садом (Java —paradise).

В целом, физические и эмоционально-оценочные свойства топообъекта определяются относительно человека или другого топообъекта: топонимический образ преимущественно антропометричен или топометричен.

2. Топоним - правый компонент образной парадигмы выражает характеристику предмета или явления действительности. Макропарадигма с топонимом - правым компонентом представлена в нашем материале двумя большими парадигмами: «люди/человек - Т» и «абстрактное понятие - Т».

Группа людей «люди - Т» или конкретный человек «человек - Т» соотносится с топообъектом и преимущественно на основании смежности (метонимия). Образы, в которых человек уподобляется топообъекту на основании сходства, в исследованном материале единичны (You are like the East).

Большая парадигма «абстрактное понятие — Т» включает ряд малых парадигм.

Топоним как единица пространственных отношений, выражает понятие «далеко». При этом в англоязычных текстах 'точкой отсчета' традиционно считаются Великобритания и США. В значении «далеко» употребляются названия топообъектов, расположенных на значительном расстоянии от Великобритании и от США -Siberia, Australia, Botany Bay, East Indies, Timbuctoo.

Выявлено, что апеллятивное значение топонима - правого компонента образной парадигмы соотносится с семантикой левого компонента.

1) Образ, правый компонент которого выражен хоронимом - названием обширной географической области, основан на признаке «климатические условия»: Siberia, Arctic, Alaska — холод, India, South America, Africa — жара

2) Образ, правый компонент которого выражен оронимом - названием горы или горной системы (Everest, Olympus, Ossa, Pelion, Alps), либо названием высотного здания или сооружения (Eiffel Tower), основан на признаках «высота», «недоступность», «величие».

3) Образ с правым компонентом - гидронимом основан на признаках «неблагоприятный», «рискованный», «трудный», что, вероятно, обусловлено силой, опасностью и непредсказуемостью водной стихии (Serbonian bog - безвыходное положение). Фразеологизмы со значением «рисковать», «сделать невозможное», содержат гидроним (Niagara, Thames, Clyde, Tees, Tyne и др.).

4) Образ с правым компонентом - псевдотопонимом основан на признаках «благоприятный», «идеальный» (Utopia - идеальная ситуация).

В целом, тенденция связывать названия реальных топобъектов с отрицательной оценкой, а псевдотопонимы - с положительной оценкой, свидетельст-

вует о более тесной привязанности к имеющемуся положению вещей оценки «плохо», нежели оценки «хорошо» (См. также Вольф 1986: 102).

5) Названия населенных пунктов (ойконимы и хоронимы) ассоциируются с характеристикой человека: его умственных способностей, характера, материального положения. Подобные образы всегда оценочны.

Топоним, ассоциирующийся с характеристикой умственных способностей, преимущественно связан с признаком «глупый» и отрицательной оценкой (Gotham, Bolton, Dubuque, Greenland, Marlborough, Bedlam, Stamford). Топонимические образы, ассоциируемые с чертой характера, также большей частью основаны на отрицательных признаках (трусливый - Cotswold, Lammermoor, Essex; жестокий - Stafford, Hyrcania; корыстный - Durraget, Smithfield и др.). По всей вероятности, это связано со способностью человека более тонко и детально дифференцировать то, что вызывает у него дискомфорт и отрицательные эмоции (См. также Вольф, 1986).

Среди топонимов, ассоциируемых с признаком «уровень благосостояния», напротив, преобладают топонимы, символизирующие богатство и выражающие положительную оценку {West End, Chelsea. Park Lane, Fifth Avenue, the Ritz, Mayfair, Dorchester, Riviera, ElDorado и др.). Это связано с тем, что престижные, фешенебельные топообъекты более широко известны и социально значимы в сравнении с районами бедности и трущоб (East End, Whitechapel, Bowery, East Side, Spitalfields и др.).

3. Макропарадигма «Ti — Тг», подчеркивает наличие у «левого» топо-объекта признаков, характерных для «правого» топообъекта.

Выявлен ряд тенденций, связанных с уподоблением топообъектов друг другу: 1) чаще уподобляются топообъекты одного типа (89%) (См. также Пер-кас, 1980); 2) менее известный топообъект уподобляется более известному, новый - старому, древнему (Gabes is quite a little Paris, Second Rome ~ Вашингтон); 3) топообъект, расположенный в Новом Свете, уподобляется топообъек-ту, расположенному в Старом Свете: (Baghdad of the Hudson - Нью-Йорк); 4) британский топообъект уподобляются топообъекту, расположенному на

континенте, чаще - в Европе (Athens ofthe North — Эдинбург); 5) реальный то-пообъект уподобляется вымышленному [Wonderland of America - шт. Вайоминг).

В основании образной макропарадигмы «Tj — Тг» лежат признаки, связанные как непосредственно с топообъектом (American Rhine (p. Гудзон) - протяженность, ширина, сила течений), так и с людьми, их жизнедеятельностью (Manchester ofAmerica (г. Лоуэлл) - «центр текстильной промышленности»).

Таким образом, проведенное исследование дает основания полагать, что топоним занимает важное место в ряду образных средств современного английского языка. Человеческий фактор является определяющим как в образной характеристике топообъекта, так и в образной характеристике любого другого объекта или явления действительности, выраженной топонимом.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Кондакова И.А. Топоним как компонент образных средств языка // Российская провинция: поиск путей развития. Материалы II межрегиональной научной конференции - Киров: Изд-во ВСЭИ, 1999. - С. 281-294.

2. Кондакова И.А. Особенности перевода образных средств с английского языка на русский (на материале романа М. Митчелл «Унесенные ветром») // Научный вестник Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института №5. - Киров: МГЭИ, 2000. - С. 346-351.

3. Капанен И.А. (Кондакова И.А.) Особенности перевода образных фразеологических единиц, содержащих топоним, с английского языка на русский // Научный вестник Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института №9. - Киров: МГЭИ, 2001. - Т. 1. - С. 21-24.

4. Капанен И.А. (Кондакова ИА.) Топонимы как компонент образных средств в языке прессы // Вестник Вятского государственного педагогического университета №5. - Киров, 2001. - С. 39-41.

5. Кондакова И.А. К вопросу разграничения языковой и речевой образности // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета №9. -Киров, 2003.-С. 59-62.

6. Кондакова И. А. Монореферентный полиагентивный образ как средство выражения оценки // Вопросы романо-германской филологии. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2004. - С. 33-37.

7. Кондакова И.А. Топоним в составе агента образного предметного сравнения // Вопросы романо-германской филологии. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2004.-С. 37-39.

Объем 1 пл Зак. 375/04 Тираж 110 экз Отпечатано в типографии «Старая Вятка», г Киров,тел 65-З6-77

и-9Л * ;

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кондакова, Ирина Александровна

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки изучения образных средств, содержащих топонимы

1.1. Термин «образность» в лингвистической литературе, структура образа

1.2. Образное средство

1.3. Классификация образных средств

1.4. Семантическая структура образа

1.5. Образность языковая и речевая, основные этапы развития образа

1.6. Семантическое своеобразие имени собственного

1.7. Топоним как разновидность имени собственного, виды топонимов

1.8. Особенности значения и функционирования топонима

1.9. Структура значения топонима 40 Выводы

Глава 2. Топоним в составе структуры образа

2.1. Метонимия

2.1.1. Простая метонимия

2.1.2. Составная метонимия

2.2. Метафора

2.2.1. Метафорическое словосочетание

2.2.2. Антономасия

2.2.3. Метафора-приложение

2.2.4. Косвенная метафора.

2.3. Образное сравнение

2.3.1. Предметное сравнение

2.3.2. Ситуативное сравнение

2.4. Квазитождество

2.5. Эпитет Выводы

Глава 3. Топоним как компонент образной парадигмы

3.1. Топоним - левый компонент образной парадигмы

3.1.1. Топообъект - живое существо

3.1.2. Топообъект - часть тела

3.1.3. Топообъект - помещение

3.1.4. Топообъект - рай

3.1.5. Топообъект - географический термин

3.1.6. Монореферентный полиагентивный образ с правым компонентом - топонимом

3.2. Топоним - правый компонент образной парадигмы 125 3.2.1 .Человек - топообъект 125 3.2.2. Абстрактное понятие - топообъект

3.3. Топоним - левый и правый компонент образной парадигмы 134 Выводы 136 Заключение

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Кондакова, Ирина Александровна

Образность и образ изучаются такими науками, как философия, психология, культурология, литературоведение и лингвистика. В последние годы образность вновь оказалась в центре внимания ученых многих гуманитарных дисциплин. В каждой науке термин «образ» имеет свое толкование, но в центре каждого определения лежит трактовка образа как предмета в отраженном виде.

Основы изучения лингвистической образности заложены еще в античности (Руйяка, Аристотель, Квинтилиан, Цицерон). Современная наука о языке рассматривает лингвистическую образность как сложное многоплановое явление, принимая во внимание различные аспекты образности: структурно-логический (И. В. Арнольд, И. Р. Гальперин, С. М. Мезенин, М. Black, A. Richards, St. Ullmann и др.), семантический (В. Г. Гак, Н. А. Илюхина, М. С. Лебедева, М. В. Никитин, А. И. Федоров, В. К. Харченко и др.), функциональный (Н. Э. Алова, С. Г. Ваняшкин, С. Н. Вохмянин, М. Ю. Ефремова и др.), словообразовательный (Е. А. Дюжикова, Б. Исмаилова, Е. А. Юрина и др.), экспрессивный (Н. Д. Арутюнова, Н. А. Лукьянова, М. И. Черемисина и др.), фразеологический (Д. О. Добровольский, Н. Н. Кириллова, И. А. Мош-каров, С. М. Прокопьева, Ю.П. Солодуб, Т. 3. Черданцева и др.), когнитивный (Г. Г. Самосудова, Э. Мак Кормак и др.), психолингвистический (Н. Ф. Крюкова и др.), которые рассматриваются как в частном порядке, так и комплексно.

Одной из наиболее актуальных и, по общему признанию, до конца не решенных проблем в рамках теории образности является проблема образных средств языка (И. В. Арнольд, И. Р. Гальперин, С. М. Мезенин, М. Ю. Скреб-нев и др.). Наибольшее количество работ посвящено метафоре (Н. Д. Арутюнова, В. В. Петров, Г. Н. Скляревская, В. Н. Телия, С. А. Хахалова, A. Ortony и др.). Целый ряд исследований посвящен метонимии (М. Г. Араратян, М. В. Бондаренко, Э. Г. Рябцева, А. Н. Токмаков, Н. В. Шестеркина и др.), образному сравнению (С. М. Мезенин, Н. М. Сидякова, И. В. Шенько, Д. У. Ашурова, В. Г. Голышева, Ю. В. Литвинов, JI. А. Остапенко, Е. Н. Уздинская и др.), антономасии (Л. Н. Андреева), эпитету (К. В. Голубина, А. М. Кинщак, Л. А. Турсунова и др.), оксюморону (Е. А. Атаева) и т. д.

Начиная с 60х годов XX века, в отечественной лингвистике особое внимание уделяется изучению имени собственного. Появляются фундаментальные исследования в области ономастики (В. Д. Беленькая, В. А. Никонов,

A. В. Суперанская), уточняется ономастическая терминология (Э. М. Мурза-ев, Н. В. Подольская, А. В. Суперанская). Исследуется характер и природа значения онима (Е. М. Галкина-Федорук, А. А. Реформатский, А. А. Уфим-цева, и др.). Имена собственные рассматриваются как компоненты фразеологических единиц (Г. П. Манушкина, М. П. Тарасевич и др.). Большое внимание уделяется выявлению особенностей функционирования онимов в художественной речи (Т. В. Бакастова, В. Д. Беленькая, Ю. А. Карпенко, Н. А. Колмакова и др.). Имена собственные рассматриваются в контексте лингво-страноведческой теории слова (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Г. Д. То-махин и др.) и теории вертикального контекста (О. С. Ахманова, И. В. Гюб-бенет).

В рамках ономастики выделяется отдельная наука топонимика, связанная с изучением топонимов — названий географических объектов.

Топоним рассматривается многоаспектно. Он изучается как элемент определенной топонимической системы (совокупность топонимов на определенной территории), в его корреляции с другими топонимами (В. А. Малышева, О. Т. Молчанова, И. Н. Тимощук и др.). Исследуется топонимия различных областей и регионов нашей страны (3. Ф. Ахатова, М. Г. Усманова,

B. П. Шульгач, и др.) и различных территориальных единиц других стран (О. А. Леонович и др.).

Топоним изучается в системе языка в целом, в его корреляции с другими языковыми единицами. С конца 70-х годов прошлого века начинает проявляться особый интерес к изучению различных аспектов функционирования топонима в языке и речи (К. М. Ирисханова, 1978; С. М. Перкас, 1980; В. А. Станслер, 1983; Н. К. Итченко, 1985; О. А. Вартанова, 1994; С. М. Пак, 1994).

Предпосылки изучения топонима в качестве компонента образных средств были заложены в фундаментальных работах в области топонимики (В. Д. Беленькая, В. А. Никонов, А. В. Суперанская, A. Gardiner). Образное употребление имен собственных, в том числе топонимов, отмечается не только в ономастических исследованиях, но и в работах по теории образности (Э. С. Азнаурова, Н. Д. Арутюнова, А. Л. Коралова, С. М. Мезенин, 3. А. Харитончик, В. К. Харченко и др.). Исследуются функции топонима в языке и речи, особенности метафорического и метонимического переноса на основе топонима (С. В. Перкас, Н. К. Итченко, О. А. Вартанова). Значительное внимание уделяется изучению структуры значения топонима (К. М. Ирисханова, С. В. Перкас, Н. К. Итченко, О. А. Вартанова, С. М. Пак).

Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом лингвистов к проблемам образности и образных средств в целом, и к изучению топонима в составе образного средства в частности.

Анализ отечественных и зарубежных литературных источников выявил отсутствие комплексного исследования образных средств с топонимическим наполнением, как на материале английского языка, так и на материале других языков. Наша работа представляет собой первый опыт подобного исследования, что определило ее научную новизну.

Целью исследования является многосторонний анализ образных средств, содержащих топоним.

Реализация поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1) классифицировать образные средства, содержащие топоним, в соответствии со структурно-логическим принципом;

2) определить структурно-синтаксические особенности каждого из образных средств, содержащих топоним;

3) выявить оценочно-стилистические особенности каждого из образных средств, содержащих топоним;

4) определить место топонима в составе образной структуры;

5) проследить соотношение речевой функции топонима с его местом в структуре образа;

6) выявить корреляцию изменений в структуре значения топонима с местом топонима в составе компаративной триады образного средства;

7) установить наиболее частотные образные парадигмы с компонентом-топонимом и уточнить когнитивную модель топонимического образа.

Материалом исследования послужило более 3 500 употреблений топонима в составе различных образных средств, извлеченных методом сплошной выборки из произведений англоязычной художественной литературы общим объемом более чем 35 ООО страниц, текстов журнала National Geographic Magazine, разнообразных словарей: двуязычных, толковых, фразеологических, лингвострановедческих, словарей эвфемизмов, сленга, английских метафор.

В работе применяется комплексная методика исследования. При рассмотрении семантической структуры топонима мы пользовались методом компонентного анализа. Идентификация образных средств осуществлялась методом экспликации, восстановления структурных компонентов образного средства в соответствии со структурной моделью образного средства. Анализ языковых фактов основывался на непосредственном наблюдении над материалом и обобщении полученных результатов. Применялись элементы дистрибутивного и контекстологического методов, а также количественного (статистического) метода.

Структура работы обусловлена целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, теоретической главы, двух исследовательских глав, заключения, списка научной литературы, списка словарей, списка источников иллюстративного материала и приложения - словаря образных фразеологических единиц, содержащих топоним.

Первая глава представляет собой анализ лингвистической литературы по темам «образность» и «топонимика». В главе рассматриваются различные подходы к изучению образности, логическая и семантическая структура образного средства, прослеживается динамика развития образа от оригинального речевого образа до автологической единицы. Особое внимание уделяется проблеме изучения значения имени собственного и значения топонима как разновидности имени собственного. Подробно рассматривается структура значения топонима.

Глава вторая выполнена в рамках подхода к образности, предложенного профессором С. М. Мезениным. В главе проводится классификация образных средств, содержащих топонимы, по структурно-логическому принципу. Далее выявляются структурно-синтаксические, лексико-семантические и оценочно-стилистические характеристики каждого образного средства с топонимическим наполнением. Особое внимание в главе уделяется определению места топонима в составе структуры образа. Прослеживается, как место топонима в составе компаративной триады влияет на речевую функцию топонима и на изменения в структуре его значения.

Глава третья посвящена выявлению и описанию наиболее частотных образных парадигм с компонентом-топонимом, в главе предпринимается попытка проследить сложный комплекс гипо-гиперонимических отношений в рамках образной парадигмы с компонентом - топонимом. Выявляется антропоцентрический характер топонимической образности, решающее влияние человеческого фактора на качественные и оценочные характеристики топообъекта.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Топониму свойственно употребление в составе метонимии, прямой и косвенной метафоры, предметного и ситуативного сравнения, квазитождества, эпитета. Топонимическая образность преимущественно представлена метонимией или основана на метонимии (антонимасия).

2. В структуре образа топоним может быть референтом и агентом, а также входить в состав основания, выраженного словосочетанием. Для топонима в составе метонимии более типична позиция агента, в составе метафоры, квазитождества, образного сравнения - позиция референта. Топоним не может быть основанием образа, что обусловлено его тесной референтной отнесенностью.

3. Изменения в структуре значения топонима обусловлены его местом в составе компаративной триады. Наибольшие изменения затрагивают структуру значения топонима-агента образа, что вызвано перестройкой иерархии сем.

4. Функциональное своеобразие топонима обусловлено его местом в составе образной структуры. Топоним-референт выполняет номинативную функцию, топоним-агент - характеризующую или символическую функции.

5. Физические и эмоционально-оценочные свойства топообъекта определяются относительно человека или другого топообъекта: топонимический образ преимущественно антропометричен, реже - топометричен. В образной характеристике какого-либо объекта или явления действительности, выраженной топонимом, определяющим является человеческий фактор.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем на базе конкретного языкового материала продолжается исследование образных средств языка как многоаспектного явления. Предпринимается попытка уточнить типологию образных средств языка, содержащих топоним, определить место топонима в составе компаративной триады, выявить влияние образного контекста на семантику топонима.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты и материалы могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии, стилистике, лингвострановедению, при чтении спецкурсов, написании курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут найти применение в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех межрегиональных конференциях: на 2-й межрегиональной научно-практической конференции «Российская провинция: поиск путей развития» (Киров, 1999), на 3-й межрегиональной межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы межрегиональных и экономических наук» (Киров, 2000), на 4-й межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы межрегиональных и экономических наук» (Киров, 2001), а также на заседаниях кафедры романо-германской филологии Вятского государственного гуманитарного университета в период с 1999 по 2003 г.

По теме диссертации в открытой печати опубликовано 7 статей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке"

Выводы

Каждый образ реализует некий закон или парадигму, которая состоит из двух смыслов, связанных отношениями отождествления. Образные парадигмы связаны гипо-гиперонимическими отношениями: макропарадигма — большая парадигма - малая парадигма - микропарадигма - частная модель. Топоним может быть как левым, так и правым компонентом образной парадигмы. Выделено три образные макропарадигмы: с топонимом — левым компонентом, с топонимом — правым компонентом, с топонимом — левым и правым компонентами.

Образная макропарадигма с топонимом - левым компонентом включает ряд больших парадигм, из которых наиболее частотны следующие: «Т — живое существо», «Т - помещение», «Т - часть тела», «Т - рай», «Т - географический термин», которые, в свою очередь, включают малые парадигмы Наиболее частотны парадигмы «Т — человек» и «Т — жилище человека», что обусловлено антропоцентричностью человеческого мышления.

Образы с левым компонентом — топонимом выражают характеристику топообъекта, которая нередко сопровождается оценкой. Оценка топообъекта определяется человеческим фактором. Среди оценочных образов преобладают мелиоративы. Эффективным способом выражения оценки являются монореферентные полиагентивные образы с левым компонентом — топонимом, когда два и более образа с разными агента коррелируют с общим референтом. Объединяет частные образы в единый монореферентный полиагентив-ный образ именно оценка.

В рамках образной макропарадигмы с правым компонентом - топонимом наиболее частотны большие парадигмы «люди/человек — Т» и «абстрактное понятие - Т». Частотность парадигмы «люди/человек — Т» обеспечивается за счет метонимии, ассоциации человека с топообъектом на основании сходства мало типичны для английского языка.

Образная парадигма «абстрактное понятие — Т» представлена разнообразными моделями.

Топоним выражает пространственные связи и символизирует понятие «далеко», за точку отсчета в принимаются Великобританию и США.

Свойства и параметры именуемого объекта определяют способность топонима употребляться в том или ином переносном значении - топонимы, различающиеся по объекту номинации символизируют разные понятия (хоронимы — климатические условия, оронимы — высота, недоступность, величие, гидронимы - риск, опасность, трудность, псевдотопонимы - благоприятные, идеальные для человека условия).

Тесная референтная отнесенность, конвенциональность топонима и его узуальное употребление в метонимическом значении «люди» способствует переносу на топообъект человеческих качеств. Наиболее часто топоним ассоциируется с умственными способностями, чертой характера и материальным положением. Среди топонимов, ассоциируемых с умственными способностями и чертами характера человека, преобладают топонимы, выражающие отрицательную оценку, что обусловлено способностью человека более тонко дифференцировать отрицательные качества. Среди топонимов, выражающих уровень благосостояния, напротив, преобладают топонимы, ассоциируемые с богатством и положительной оценкой, что связано с известностью и социальной значимостью именуемых ими объектов.

Образ, соответствующий макропарадигме «Ti - Т2», основывается как на признаках, связанных с топообъектом, так и на признаках, связанных с людьми, их жизнедеятельностью.

Таким образом, в рамках лингвистического образа топообъект преимущественно сопоставляется 1) с человеком, 2) с объектами и явлениями действительности, наиболее значимыми для человека, 3) с другим топообъектом.

Своеобразие когнитивной модели образного средства, содержащего топоним, заключается в том, что физические и эмоционально-оценочные свойства топообъекта определяются относительно человека или другого топообъекта: топонимический образ преимущественно антропометричен, реже - топометричен.

Заключение

Настоящее диссертационное исследование представляет собой многосторонний анализ образных средств, содержащих топоним, в современном английском языке.

В основе исследования лежит понимание образности как семантической двуплановости, заключающейся в переносе названия с одного предмета на другой, а лингвистического образа - как созданного средствами языка двупланового изображения одного предмета через другой. Образное средство понимается и как конкретное воплощение образа в языке или речи, и как обобщенный тип вербального воплощения образа, выделенный из ряда других на основании какого-либо признака.

Исследование проведено с опорой на структурно-логический подход к классификации образных средств с учетом их грамматических, лексико-семантических и оценочно-стилистических признаков.

Топоним понимается в работе как имя собственное любого топообъекта. Комплексный подход к семантике топонима позволяет рассматривать его как на уровне парадигматики, так и на уровне синтагматики. Главной функцией топонима как имени собственного является назывная функция. В речи топоним также может выполнять характеризующую и символическую функции.

Топоним имеет сложную семантическую структуру, состоящую из архисемы неодушевленности, дифференциальных сем: семы единичности, семы локальности, таксономической семы и семы координат, и потенциальных сем. Сема локальности, сема координат и таксономическая сема представляют собой специфические топонимические семы. Архисема и дифференциальные семы составляют интенсионал значения топонима. Потенциальные семы составляют сильный и слабый импликационал значения. Набор сем обусловливает специфику процессов, протекающих в структуре значения топонима. Наличие у топонима сложной семантической структуры обусловливает возможность образного употребления топонима.

Топоним входит в состав различных образных средств: метонимии, прямой и косвенной метафоры, предметного и ситуативного сравнения, квазитождества, эпитета. Специфика топонимической образности заключается в том, что наиболее частотным образным средством, содержащим топоним, является метонимия.

В структуре образного средства топоним занимает позицию референта, агента, входит в состав референта, агента или основания, выраженного словосочетанием.

Топоним не может выступать в роли основания образа, то есть обозначать признак, полностью абстрагированный от именуемого им топообъекта, что обусловлено его тесной референтной отнесенностью.

Место топонима в составе структуры образа определяется не только семантическими особенностями топонима, но и уровнем эксплицитности образного средства. В метонимии, как и в прямой метафоре, топоним, преимущественно, является агентом. В метафорическом словосочетании топоним является агентом или метафоризирующим микроконтекстом. В составе косвенной метафоры топоним является референтом или входит в основание. В предметном сравнении топоним является референтом, агентом, входит в состав референта, агента и основания, выраженного словосочетанием; в ситуативном сравнении топоним входит в состав референта и агента. В составе квазитождества и метафоры-приложения топоним является референтом или агентом и входит в состав референта или агента, выраженного словосочетанием. В составе эпитета топоним может быть как агентом, так и референтом.

Изменения в структуре значения топонима и функциональная характеристика топонима определяются его местом в логической структуре образа.

Наибольшие изменения затрагивают структуру значения топонима-агента, что обусловлено перестройкой иерархии сем. Образная деривация на основе топонима, как правило, осуществляется на базе потенциальных сем. Топоним-агент выполняет характеризующую или символическую функцию. При этом в структуре значения топонима-агента затушевываются семы интенсионала: архисема и дифференциальные семы, и актуализируется одна или несколько потенциальных сем сильного импликационала значения. В речевых образных средствах семантический сдвиг носит окказиональный характер, в языковых образных средствах — фиксированный характер.

Топоним-референт выполняет номинативную функцию. Семантический сдвиг в структуре значения топонима-референта связан с актуализацией одной или нескольких сем слабого импликационала значения. При этом архисема и дифференциальные семы не затушевываются, перестройки иерархии сем не наблюдается. В структуре значения топонима-референта семантический сдвиг носит окказиональный, контекстуально обусловленный характер.

В составе агента топоним, как правило, употребляется в прямом номинативном значении. При этом топоним может символизировать какой-либо признак, связанный с обозначаемым объектом, в связи с чем в структуре значения топонима на первый план выходит потенциальная сема этого признака

- сема сильного импликационала.

Как в составе референта, так и в составе основания топоним конкретизирует область денотации собственно референта образа, реализуя прямое номинативное значение.

Каждый образ существует в ряду сходных образов и вместе с ними реализует некий закон или парадигму. Внутри образной парадигмы наблюдается сложный комплекс гипо-гиперонимических отношений: макропарадигма

- большая парадигма - малая парадигма — микропарадигма — частная модель.

Топоним может быть как левым, так и правым компонентом образной парадигмы.

Образы с левым компонентом - топонимом выражают характеристику топообъекта. Качественные и эмоционально-оценочные свойства топообъекта преимущественно определяются относительно человека, реже — относительно другого топообъекта.

Образная характеристика топообьекта нередко сопровождается оценкой. Главным фактором оценки является человеческий фактор: для природного топообьекта это — благоприятность условий пребывания человека на его территории, для населенного объекта — социальный фактор. Среди оценочных образов с левым компонентом - топонимом преобладают мелиоративные образы. Эффективным способом выражения оценки является монореферентный полиагентивный образ с левым компонентом - топонимом, в основании которого лежит оценка.

В рамках образов с правым компонентом — топонимом топоним выражает характеристику какого-либо объекта или явления.

Как единица, относящаяся к сфере пространственных связей, топоним символизирует пространственные отношения. Свойства и параметры именуемого топообьекта определяют способность топонима употребляться в том или ином переносном значении: топонимы, различные по объекту номинации, символизируют разные понятия. Конвенциональность и тесная референтная отнесенность топонима, а также узуальное употребление топонима в метонимическом значении «люди» способствует переносу на топообъект человеческих качеств. Оценочные образы с правым компонентом - топонимом преимущественно пейоративны. Это связано с особенностями человеческой памяти и восприятия.

Своеобразие когнитивной модели образного средства, содержащего топоним, заключается в том, что топонимический образ преимущественно ан-тропометричен, реже — топометричен.

Таким образом, человеческий фактор является определяющим как в образной характеристике и оценке топообьекта, так и в образной характеристике и оценке какого-либо объекта или явления действительности, выраженной топонимом.

 

Список научной литературыКондакова, Ирина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Г. А. Метафора в тексте англоязычной рекламы. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1980. - 24 с.

2. Аверинцев С. С. Рай // Мифология. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. 4-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 462 - 464.

3. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Изд-во «ФАН» Узбекской ССР, 1973. - 406 с.

4. Алова Н. Э. Динамический аспект образности газетного текста (на материале английского языка). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989. - 172 с.

5. Андреева Л. Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии). Автореф. дисс. . канд. филол. наук -М., 1965.- 17 с.

6. Аникина А. Б. Образное слово в тексте. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -75 с.

7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1971.-366 с.

8. Араратян М. Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимии (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1974. - 19 с.

9. Аристотель. Риторика. Поэтика. // Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Минск: Литература, 1998. - С. 739 - 1112.

10. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

11. Арнольд И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки (Материалы межвузовской конференции). Л., 1970. - С. 87 - 90.

12. Арнольд И. В., Шеремет Л. Г. Типы сем и структура лексического значения личных имен // Лексическое значение в системе языка и втексте: Сб. научных трудов / Волгоградский гос. пед. институт, 1985. С. 8-16.

13. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3 - 19.

14. Арутюнова Н. Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000а. - С. 296 - 297.

15. Арутюнова Н. Д. Метонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 20006. - С. 300 - 301.

16. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.

17. Арутюнова Н. Д. Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

18. Атаева Е. А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1974. - 19 с.

19. Ахатова 3. Ф. Топонимия Нижнего Прикамья Татарстана. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Казань, 1994. - 18 с.

20. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966а. - 607 с.

21. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47 - 54.

22. Ахманова О. С., Натан Л. Н., Полторацкий А. И., Фатющенко В. И. О принципах и методах лингвостилистического исследования. М.: Изд-во Московск. ун-та, 19666. - 183 с.

23. Ашурова Д. У. Лингвистическая природа художественного сравнения (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1970.-22 с.

24. Бакастова Т. В. Семантизация имени собственного в целом художественном тексте (на материале английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1987. - 16 с.

25. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 395 с.

26. Банин В. А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995. - 16 с.

27. Банин В. А., Оношко В. Н. Синтаксические структуры субстантивной метафоры // Вестник ВГПУ / Научно-методический журнал. 1999. № 1. -Киров, 1999.-С. 50.

28. Басилая Н. А. Бинарные метафорические словосочетания. Дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1971.-201 с.

29. Бебчук Е. М. Образный компонент в значении русского существительного. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1991. - 16 с.

30. Беленькая В. Д. Некоторые лингвистические категории топонимики // Оронимика. М., 1969а. - С. 12 - 15.

31. Беленькая В. Д. Очерки англоязычной топонимики. М.: Высшая школа, 1977.-226 с.

32. Беленькая В. Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М.: Наука, 19696. - 168 с.

33. Березовская Э. М. Символическая нагруженность топонимов Канады. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989. - 233 с.

34. Биренбаум Я. Г. Образные сравнительные обороты в современном английском языке // Филологические науки. 1966. № 4. С. 131 - 139.

35. Бич М. Я. Метонимическое использование имен собственных в современном русском, испанском и английском языках (на материале газетных текстов). Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1995. - 116 с.

36. Блинова О. И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. - С. 3 - 11.

37. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002.- 160 с.

38. Блэк, Макс. Метафора // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990.-С. 153- 172.

39. Бондалетов В. Д. Лингвистический аспект изучения орографических терминов и оронимов // Оронимика. М., 1969. - С. 8 - 12.

40. Бондаренко М. В. Семантические особенности метонимического переноса и контекстуальные характеристики узуальной и окказиональной метонимии // Функции языковых единиц в тексте. Куйбышев, 1986. - С. 100- 108.

41. Бондаренко М. В. Типы метонимического переноса и проблемы их системного описания. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1980. - 17 с.

42. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. М.: Русский язык, 1981.- 176 с.

43. Брагина А. А. Синонимичность и полифункциональность метафор // Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. - С. 57 - 65.

44. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте (структурно-семантическая и функциональная характеристика). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 24 с.

45. Варламов М. В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1995. - 23 с.

46. Вартанова О. А. Англоязычные топонимы и их стилистический потенциал в поэзии. Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994. - 226 с.

47. Василевич А. П. Собственные имена в составе цветообозначений / Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988. - С. 93 - 99.

48. Василюк Е. Ф. Структура образа // Вопросы психологии. 1993. № 5. С. 5-19.

49. Вежбицкая А. Сравнение, градация, метафора // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 133 - 152.

50. Верещагин М. В., Костомаров Г. К. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 230 с.

51. Верещагин М. В., Костомаров Г. К. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

52. Виноградов В. В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. 1960. №5.-С. 66-96.

53. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

54. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-255 с.

55. Винокур Г. О. О языке художественной литературы // Учеб. Пособие для филол. спец. вузов / Сост. Т. Г. Винокур; Предисл. В. П. Григорьева. М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.

56. Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52-65.

57. Вольф Е. М. Оценочное значение и соотнесение признаков «хорошо/плохо» // Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 98 - 106.

58. Вохмянин С. Н. Стереотипные тропы английской разговорной речи. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1988. - 16 с.

59. Гак В. Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966. - 335 с.

60. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11 - 26.

61. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказявания // Семантическая структура слова. М., 1971. -С. 78 - 90.

62. Галкина-Федорук Е. М. Слово и понятие. М.: Учпедгиз, 1956. - 54 с.

63. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.

64. Головин Б. Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1983. - 230 с.

65. Голубина К. В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999. - 159 с.

66. Голышева В. Г. Семантическая структура и контекстуальные связи образных сравнений. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 20 с.

67. Горбаневский М. В. Русская городская топонимия: проблемы историко-культурного изучения и современные лексикографические описания. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. СПб., 1994. - 39 с.

68. Гриценко Е. С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи. Дисс. . канд. филол. наук. Горький, 1986. - 208 с.

69. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2003. - 168 с.

70. Данчинова И. А. Синхроническая стратификация английских топонимов (на материале названий населенных пунктов городского типа). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1970. - 163 с.

71. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 254 с.

72. Девкин В. Д. Структура лексического значения // Лексика и лексикология. Московский институт приборостроения. Орловской филиал / кафедра иностранных языков. М., 1992. - С. 21 - 35.

73. Дейнан Э. Метафоры: Справочник по английскому языку / Элис Дейнан; Пер. с англ. С. Г. Томахина. М.: ООО «Издательство Астре ль»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 251 5. с.

74. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 37 - 48.

75. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. С. 71 - 93.

76. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 37 - 47.

77. Донец С. М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской художественной прозы XIX-XX в.в.). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1990. - 26 с.

78. Дюжикова Е. А. Метафора в словосложении. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1990. - 156 с.

79. Елец А. В. Семантика, синтактика и прагматика тропов в аспекте поэтизации художественной прозы (на материале рассказов Дилана Томаса). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 2000. - 20 с.

80. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1958. -404 с.

81. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во Моск. унта, 1957.-448 с.

82. Ефремова М. Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999. - 165 с.

83. Жантурина Б. Н. Семантика и структура синкретичных тропов. Дисс. канд. филол. наук. JL, 1984. - 150 с.

84. Женетт, Жерар. Фигуры. В 2 Т.: Работы по поэтике. Т. 2. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. - 470 с.

85. Живоглядов А. А. К теории значения имен собственных в английском языке // Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний: Сборник научных трудов. М.: Ml'ИИ им. В. И. Ленина, 1985.-С. 140- 148.

86. Живоглядов А. А. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1986. - 197 с.

87. Загоровская О. В. Образный компонент в значении слова // Лексические и грамматические моменты в семантике языкового знака. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. - С. 16-20.

88. Звегинцев В. А. Семасиология. М: Изд-во МГУ, 1957. - 323 с.

89. Зизин С. И. Парадигматика и синтагматика собственных имен в художественном тексте // Структура и функционирование единиц русского языка. Ташкент, 1986. - С. 108 - 112.

90. Иванцова Е. В. Семантическая трансформация имен собственных в лексике и фразеологии современного русского языка. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999.- 193 с.

91. Измайлова Б. Категория образности и средства ее выражения в словообразовательной системе английского и киргизского языков. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1989. - 21 с.

92. Илюхина Н. А. Образ как объект и модель семантического анализа. Дисс. . д-ра филол. наук. Уфа, 1999. - 417 с.

93. Ирисханова К. М. Стилистические функции топонимов // Вопросы лингвистической стилистики / Отв. ред. канд. филол. наук, доц. А. А. Сайкин / Сб. Науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. Мориса Тереза. Вып. 135. М., 1978а. - С. 149 - 157.

94. Ирисханова К. М. Функционирование топонимов в художественной литературе. Дисс. . канд. филол. наук. М., 19786. - 195 с.

95. Итченко Н. К. Топонимы в языке и речи. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1985.- 164 с.

96. Караулов Ю. Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М., 1992. - 1671. с.

97. Карпенко Ю. А. Имена собственные в художественной литературе // Филологические науки. 1986. № 4. С. 34 - 40.

98. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В. А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. Ч. И. М.: Просвещение, 1965. - С. 85 - 90.

99. Кассирер, Эрнст. Сила метафоры // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 33 - 43.

100. Кинщак А. М. Актуализация метафорических эпитетов в англоязычной поэзии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1987. - 24 с.

101. Кириллова Н. Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986. № 1. С. 82 - 90.

102. Ковалев В. П. Выразительные средства художественной речи: Пособие для учителя. Киев: Рад. шк., 1985. - 136 с.

103. Кожевникова JI. П. О структурно-семантическом сходстве метафоры и метонимии // Проблемы функциональной стилистики. — Калининград, 1993.-С. 104-111.

104. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

105. Колмакова Н. А. Семантические и коммуникативно-функциональные особенности собственных имен в современном английском языке. Дисс. канд. филол. наук. Киев, 1988. - 184 с.

106. Колодкина Е.Н. Специфика психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существительных. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. -17 с.

107. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд. Моск. ун-та, 1969 - 192 с.

108. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. исп. и доп. -М.: Наука, 1975.-720 с.

109. Кондратьева Т. Н. Переход имени собственного в имя нарицательное во фразеологизмах // Сборник памяти Богородицкого В. А. Казань, Уч. записки КГУ. Т. 119. Кн. 5, 1961. - С. 16 - 29.

110. Коралова А. Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1975. -172 с.

111. Косогова Л. И. Развернутая метафора в английской буржуазной публицистике (на примере журнала «Экономист»). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 23 с.

112. Которова Е. Г. Семантический объем термина «метафора» // Общее и сопоставительное языкознание. М.: 1986. - С. 29 - 36.

113. Кравченко Е. В. Идиоматическая фразеология в устной форме английской разговорной речи. Дисс. . канд. филол. наук. М.,1992. -151 с.

114. Кругликова JI. Е. Структура лексического и фразеологического значения. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. - 84с.

115. Крюкова Н. Ф. Природа метафоры в семантическом и рефлективном планах // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997.-С. 32-37.

116. Кубрякова Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.

117. Кудреватых Л. П. Семиологические основания семантических типов слов в современном английском языке. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1996. - 47 с.

118. Кудреватых Л. П. Синкретизм как семантический тип слова // Вестник ВГПУ / Научно-методический журнал, 1999. № 1. Киров, 1999. -С. 48-50.

119. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. - 175 с.

120. Курилович Е. Положение имен собственных в языке // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. - С. 252 - 266.

121. Лаврентьева Н. Б. О мотивированности как характерном признаке образных слов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 3. Новосибирск, 1978. - 149 с.

122. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 387 - 415.• 124. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Просвещение,1974.-288 с.

123. Лебедева М. С. Образные аспекты имени существительного в совретменном английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1981.-28 с.

124. Левковская К. А. Теория слова. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.

125. Леонович О. А. В мире английских имен. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.

126. Леонович О. А. Топонимы Калифорнии. Дисс. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1970. 241 с.

127. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1984.- 119 с.

128. Литвинов Ю. В. Типология образности сравнений (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Л., 1990. 20 с.

129. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Наука, 1986. - 227 с.

130. Лукьянова Н. А., Черемисина М. И. Образность как характеристика значения слова // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск: Наука, 1986. - С. 256 - 268.

131. Лясота Ю. Л. Роль метафорических слов и выражений в развитии словарного состава языка (на материале современного английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1955. - 16 с.

132. Мак Кормак, Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 358 - 386.

133. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М.: Гуманитар, изд. центр «ВЛАДОС», 1996. - 415 с.

134. Малышева В. А. Топонимы и оттопонимические единицы в лексической системе одного говора. Дисс. . канд. филол. наук. Пермь, 1993. -213 с.

135. Мамаева А. Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале английского языка). Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1977.- 197 с.

136. Манушкина Г. П. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» в современном английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1973. - 31 с.

137. Манушкина-Лошак Г. П. К вопросу об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов // Синтаксис, фразеология и лингвостилистика английского языка. Рязань, 1976. - С. 88 - 97.

138. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - 436 с.

139. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. -328 с.

140. Мацаева Р. У. Структурно-функциональные особенности топонимов в современном английском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1994.- 178 с.

141. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 190. с.

142. Мезенин С. М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения. Автреф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1969.- 19 с.

143. Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 48 - 57. 0 147. Мезенин С. М. Образные средства в языке Шекспира. Дисс. . д-ра филол. наук. - М., 1985а. - 426 с.

144. Мезенин С. М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учеб. пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. - 100 с.

145. Мезенин С. М. Стилистическая функция личных имен в драматических произведениях Шекспира // Вопросы теории английского языка. Вып. 2. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1975. - С. 39 - 52.

146. Мезенин С. М. Структурные и семантические особенности метафор в0языке Шекспира // Грамматические категории в тексте: сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 19856. - С. 42 - 53.

147. Мельникова Т. Н. Древнеанглийские географические названия. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1986. - 16 с.

148. Милль, Дж. С. Система логики силлогической и индуктивной. М.: Лонман, 1914.-880 с.

149. Молчанова О. Т. Модели географических имен в тюркских и индоевропейских языках // Вопросы языкознания. 1990. № 1. С. 101 -113.

150. Ф 154. Мороховский А. Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко 3. В. Стилистика английского языка. Киев, Выща шк., 1984. - 248 с.

151. Мошкаров И. А. О переносных значениях в сфере фразеологии // Русский язык в школе. 1971. № 3. С. 67 - 71.

152. Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. - 382с.

153. Мурзин Л. Н., Литвинова М. Н. Художественный текст и метафора // Лингвистические и методические аспекты текста. Пермь, 1996. - С. 48 -57.

154. Ненашева Т. А. Специфика коннотативного значения американских ^ антропонимов. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1993.- 16 с.

155. Никитин М. В. Лексическое значение слова: (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

156. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. № 1.-С.91 102.

157. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 165 3. с.

158. Николаева Т. М. Теории происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. 1992. №2.-С. 79-89.

159. Никонов В. А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. - 174 179. с.

160. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.- 272 с.

161. Новикова М. Л. Структура и семантика метафоры как конструктивного компонента художественного текста. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1983.-206 с.

162. Ортега-и-Гассет, Хосе. Две великие метафоры // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 68 - 81.

163. Остапенко Л. А., Уздинская Е. Н. Структурно-семантическое соотношение компонентов компаративных субстантивных словосочетаний // Лексическая и синтаксическая семантика. Межвузовский сборник научных трудов / Мордов. ун-т. Саранск, 1989.- С. 77 83.

164. Павлович Н. В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке / РАН, Ин-т рус. языка. М., 1995. - 491 с.

165. Петров В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. 1990. № 3. С. 135 - 146.

166. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. -М.: Наука, 1978. 198 с.

167. Подольская Н. В., Суперанская А. В. Терминология ономастики // Вопросы языкознания. 1969. № 4. С. 140 - 146.

168. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 624 с.

169. Прокопьева С. М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического во фразеологической системе языка. М., 1995. - 164 с.

170. Пьянзина И. Н. Прагматика оценки в субъязыке современной британской прессы (на материале публицистического очерка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2000. - 16 с.

171. Репникова Н. Н. Семантика прилагательных и ее отражение во • фразеологии языка новоанглийского периода (на примереприлагательных black, white, red). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999.- 163 с.

172. Ретунская М. С. Английская аксиологическая лексика: Монография.- Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. 227 с.

173. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.-542 с.

174. Рикер, П. Живая метафора // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 455 - 456.

175. Ричарде, А. Философия риторики // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 44 - 67.

176. Роднянская И. Б. Образ // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Интервал», 2001. - С. 669 — 674.

177. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 400 с.

178. Ротенберг В. С. Слово и образ: проблема контекста // Вопросы философии. 1980. № 4. С. 152 - 155.

179. Рублева О. А. К проблеме омонимии, синонимии и полисемии имен собственных // Омонимия и орфография в естественных и машинных языках. Владивосток, 1986. - С. 186 -195.

180. Руденко Д. И. Собственные имена в контексте теорий референции // Вопросы языкознания. 1988. № 3. С. 55 - 68.

181. Рыньков Л. Н. Именные метафорические словосочетания в языке художественной литературы XIX в. (Послепушкинский период). -Челябинск: Южно-Уральское кн. изд-во, 1975. 184 с.

182. Рябцева Э. Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1973. - 15 с.

183. Самосудова Г. Г. Метафоризация концептуальной картины мира и ее языковые экспоненты (на примере английских авторских сказок Л. Кэррола «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Барнаул, 1999. - 22 с.

184. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов). М.: Наука, 1975. - 240 с.

185. Серебренников Б. А. О методах изучения топонимических названий // Вопросы языкознания. 1959. № 6. С. 36 - 37.

186. Серль, Дж. Р. Метафора // Теория метафоры. Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 307 - 341.

187. Сидякова Н. М. Компаративные фразеологические единицы типа «as + прилагательное + as + существительное» в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1967. - 385 с.

188. Симашко Т. В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора (деривационный аспект). Пермь, 1993. - 218 с.

189. Синцов В. Ю. Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2000. - 20 с.

190. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993а. -151с.

191. Скляревская Г. Н. Языковая и художественная метафора: единство и противоположность // Вопросы теории и истории языка. СПб., 19936. -С. 221 -227.

192. Скляревская Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. № 2. С. 58 - 65.

193. Скляревская Г. Н. Языковая образность и толковый словарь литературного языка // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988.-С. 88- 100.

194. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка (на англ. яз.) 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.-221 3. с.

195. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький: Гос. пед. ин-т иностр. языков, 1975. - 175 с.

196. Сметанина М. Н. Некоторые особенности сочетаемости компонентов семантической структуры метафоры // Лексико-грамматическая сочетаемость в английском языке / Межвузовский сборник научных трудов. -Челябинск: ЧГПИ, 1987. С. 31 - 36.

197. Смирницкий А. И. Глаголы-связки // Синтаксис английского языка. -М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957. С. 124 - 130.

198. Смирницкий А. И. Вопрос о категории рода в английском языке // Морфология английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.

199. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. - 260 с.

200. Солодуб Ю. П. Структурно-семантический анализ фразеологизмов со значением качественной оценки лица // Русский язык в школе. 1985. №3.-С. 81-85.

201. Сталтмане В. Э. К вопросу о специфике ономастических словарей // Национальная специфика и ее отражение в нормативном словаре. Сборник статей / АН СССР, Институт русского языка; Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - С.154 - 159.

202. Станслер В. А. Семантика и синтаксис английских топонимов. Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1983. - 196 с.

203. Степанов Ю. С. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 389 - 390.

204. Степанов Ю. С. Семиотика. М.: Радуга, 1971. - 146 с.

205. Степанова М. Д. Методы синхронического анализа лексики. М.: Высшая школа, 1968. - 200 с.

206. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 156 с.

207. Ступин Л. П. О месте собственных имен в лексическом составе языка // Вопросы общего и романо-германского языкознания. Тезисы докладов. Вып.2. Уфа, 1965. - С. 38 - 42.

208. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

209. Суперанская А. В. Структура имени собственного (Фонология и морфология). М.: Наука, 1969. - 207 с.

210. Суперанская А. В. Теоретические проблемы ономастики. Дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1974. - 414 с.

211. Суперанская А. В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1984. - 182 с.

212. Суперанская А. В., Исаева 3. Г., Исхакова X. Ф. Топонимия Крыма. Т. I.-M., 1997.-403 с.

213. Тарасевич М. П. Американская фразеологическая топонимика. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 213 с.

214. Тарасова В. К. Словесная метафора как знак. Автореф. дисс. . канд. филол. наукю - Киев, 1976. - 28 с.

215. Тарасова Т. А. Метафора в научной прозе (на материале англоязычной периодики физико-математического профиля). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1989. - 16 с.

216. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 120-221.

217. Телия В. Н. Коннотативные аспекты семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 141 с.

218. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 11-26.

219. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.

220. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986. - 256 с.

221. Токмаков А. Н. Метонимия как средство прагматического воздействия (на материале французской кинокритики). Дисс. . канд. филол. наук. М., 2000.- 186 с.

222. Томахин Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982.-256 с.

223. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. -239 с.

224. Томахин Г. Д. Топонимы как реалии языка и культуры // Вопросы языкознания. 1984. № 4. С. 84 - 90.

225. Томашевский Б. В. Стилистика. 2-е изд., испр. и доп. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.-288 с.

226. Топоров В. Н. Тропы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 520 - 521.

227. Трубе Л. Л. О повторяющихся оронимах // Оронимика. М., 1969. -С. 15- 19.

228. Тулина Т. А. О способах эксплицтного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // Филологические науки. 1973. № 1.

229. Туранский И. И. Средства интенсификации высказывания в английском языке: Учебное пособие к спецкурсу для студентов педагогических институтов и факультетов иностранных языков / Куйбышевский гос. пед. ин-т. Куйбышев, 1987. - 78 с.

230. Турсунова Л. А. Структурные и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1974. - 24 с.

231. Тюрина Е. Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка (на материале современного английского языка). Дисс. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1998. -135 с.

232. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9.-М.: Прогресс, 1980. - С. 227 - 253.

233. Усманова М. Г. Топонимия бассейна реки Сакмары. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 1990. - 23 с.

234. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 1. с.

235. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

236. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 205 с.

237. Федоров А. И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985. - 119 с.

238. Федоров А. И. Семантические основы образных средств языка. -Новосибирск: Наука, 1969. 92 с.

239. Федорова Т. А. Семантический анализ субстантивной метафоры (на материале прозы XX века). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 202 с.

240. Фонякова О. И. К типологии значений имен собственных // Семантика языковых единиц. JL, 1975. - С. 146 - 148.

241. Фридрих С. А. Метафора в системе тропов (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1971. - 24 с.

242. Хантемиров С. М. Ойконимы как компонент топонимики и лексико-семантической системы немецкого языка. Дисс. . канд. филол. наук. -Уфа, 1998.- 144 с.

243. Харитончик 3. А. Лексикология английского языка: Учебное пособие. Минск: Высшая школа, 1992. - 229 с.

244. Харченко В. К. Образность в семантике слова // Русский язык в школе. 1984. № 3. С. 50 - 54.

245. Харченко В. К. Переносное значение слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та., 1989. - 198 с.

246. Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. № 3.-С. 66-71.

247. Хахалова С. А. Категория метафоричности (формы, средства выражения и функции). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1997. -32 с.

248. Цветков Н. В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. № 2. С. 61 - 71.

249. Черданцева Т. 3. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. 1996. № 1.-С. 58-70.

250. Чижик-Полейко А. И. Стилистика русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та., 1962. - 113 с.

251. Чижова В. Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1997. - 18 с.Ш

252. Шарашова М. К. Изучение собственных имен в лингвистике // Вопросы лексики и грамматики русского языка. Ученые записки № 264. -М., 1967.-С. 14-26.

253. Шенделева Е. А. Полевая структура образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 74 - 79.

254. Шенько И. В. Семантика и синтаксис образного сравнения (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1972.-24 с.

255. Шестеркина Н. В. Каузальный тип связи между понятиями как

256. Ф основа метонимического переноса значений // Лексическая исинтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. тр. / Мордов. ун-т. -Саранск, 1989. С. 46 - 53.

257. Ширяева Т. А. Метафора как фактор прагма-семантической характеристики текстов публицистического стиля. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. - 18 с.

258. Шмелев А. Д. Парадоксы идентификации // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация / Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990. -С. 33-51.

259. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964а. - 244 с.

260. Шмелев Д. Н. Слово и образ. М.: Наука, 19646. - 120 с.

261. Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие. М.: МГИМО, ЧеРо., 1996. -254с.

262. Шульгач В. П. Древнерусская топонимия бассейна реки Стырь. Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1990. - 267 с.

263. Шустина И. В. Образные парадигмы в поэзии М. Кузмина. Дисс. . канд. филол. наук Ярославль, 1999.

264. Юрина Е. А. Образность как категория лексикологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Томск, 1994. - 18 с.

265. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с.

266. Algeo J. On Defining the Proper Name. Gainswille: Univ. Of Florida Press, 1973.-94 p.

267. Allen, I. L. Some Informal Neighborhood and Street Names in Manhattan: From "Alphabet City" to the "Dead End" // Names. Vermillion (S. Dac.), 1993. - Vol. 41, № 4. - P. 219 - 227.

268. Apter, J. M. Metaphor as Analogy // Metaphor: problems and perspectives / Ed. by Miall D. C. Brighton: Harvester Press: Atlantic Highlands, Humanities Press, 1982.

269. Arnold, I. V. The English Word. Moscow. Vysshaya skola, 1973. - 3031. P

270. Barsalou, L. W. Frames, concepts and conceptual fields // Lehrer, A., Kit-tay, E. F. (Eds.). Frames, fields and contrasts: New essays on semantic and lexical organization. Hillsdale, N. J. etc.: Laurence Erlbaum, 1992. P. 21 -74.

271. Beardsley, M. C. The Metaphorical Twist // Philosophy and phenomenological research. 1962. № 22. P. 293 - 307.

272. Berggren, D. From Myth to Metaphor // The Monist. 1966. № 50. P. 530 -552.

273. Bickerton, D. Prolegomena to a Linguistic Theory of Metaphor // Foundations of Language, 1969, v. 5, № 1, P. 34 - 52.

274. Ф 282. Black, M. Models and Metaphors // Studies in Language and Philosophy. NY: Ithaca, 1962. - P. 25 - 47.

275. Black, M. More about Metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge, 1993.-P. 19-42.

276. Bolinger, D. The Atomization of Meaning // Readings in the Psychology of Language. Englewood Cliffs, New Jersey, 1967. - P. 555 - 573.

277. Brenton, C. Metaphor, Metonymy and Literalness // General Linguistics, 1969, v. 9, № 3 P. 149- 166.

278. Chaika E. Language: the Social Mirror. N. Y., 1989. - 374 p.

279. Close, R. A. Reference Grammar for Students of English. Moscow. Prosveshcheniye, 1979. - 342 p.

280. Cohen, J. L. Diversity of Meaning. 2-nd Ed-n, New York, Herder & Herder, 1963. - 340 p.

281. Cohen, В., Murpy, G. L. Models of Concepts // Cognitive Science, 1984, Vol. 8. P. 27 - 58.

282. Cooper D. E. Metaphor // Proceeding of the XHI-th International Congress of Linguists, August 22 Sept. 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983. - P.• 1055- 1058.

283. Copley, G. J. English Place Names and their Origins. Great Britain, Redwood Press Limited, 1971. - 48 p.

284. Cruse, D. A. Cognitive Linguistics and Word Meaning: Taylor on Linguistic Categorization // Journal of Linguistics, 1992, Vol. 28. P. 165 -183.

285. Dietrich, W. Grammatische Metaphorik: Uber die figurative Vervendung grammatiscshen Kategorien // Sprachwissenschaft. - Heidelberg, 1987.-Bd. 12, H 3 / 4. - S. 251 -264.

286. Doucet, J. F. Representation of Metaphoric-Metonymic Oscillation // Communications. Bern, 1992. - Vol. 17, № 1. - P. 121 - 129.

287. Eso, U. The Semantics of Metaphor // Semiotics: An introduction anthology. Bloomington, 1985. - P. 250 - 271.

288. Fischer, H. Metonymy, Metaphor, and Category: Logic versus Semantics // Semiotica. Berlin; NY, 1998. - Vol. 121, № 1 / 2. - P. 41 - 87.

289. Fischer, R. Die deutschen Personnennamen. Berlin: Akademie Verlag, 1968.-243 S.

290. Galperin I. R. Stylistics. Moscow: Vysshaya skola, 1977. - 332 p.

291. Gardiner, A. The Theory of Proper Names. Oxford Un-ty Press. London - New York - Toronto, 1954. - 79 p.

292. Ginzburg, R. S., Khidekel, S. S., Knyazeva, G. V., Sankin, A. A. A Course in Modern English Lexicology. Second Edition. Revised and Enlarged. Moscow, Vyssaya Skola, 1979. - 269 p.

293. Giorgi, A., Longobardi, G. The Syntax of Noun Phrases: configuration, parameters and empty categories. Cambridge, 1991. - 285 p.

294. Guenther, F. On the Semantics of Metaphor // Poetics № 14/15, Vol. 4, 1975.-P. 199-220.

295. Johnson, A. T. Comprehension of Metaphors and Similes: a reaction time study // Metaphor and symbolic activity. Hillsdale (N. J.), 1996. - Vol. 11, № 2.-P. 145- 159.

296. Katz, A. N., Pexman P. M. Interpreting Figurative Statements: Speaker's Occupation Can Change Metaphor to Irony // Metaphor and symbol. -Mahwah (N. J.); L., 1997. Vol. 12, № 1. - P. 19 - 41.

297. Kukharenko V. A. A Book of Practice in Stylistics. Moscow. Vysshaya skola, 1986.- 144 p.

298. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we Live by. Chicago, London: the Univ. of Chicago Press, 1980. - 242 p.

299. Lock, Ch. Debts and Displacements: on Metaphor and Metonymy // Acta linguistica hafhiencia. Copenhagen, 1997. - Vol. 29. - P. 321 - 337.

300. Loewenberg, I. Identifying Metaphors // Foundation of Language, 1975, v. 12, №3.-P. 315 -338.

301. Metaphor and Thought // Ed. by Andrew Ortony. Cambridge, 1993. -678 p.

302. Metaphor in Language and Thought // Ed. By Paprotte W., Dirven R. -Amsterdam: Philadelphia: Benjamins, 1985. 630 p.

303. Miles, J. Style and Proportion // The Language of Prose and Poetry. J. M. Boston, Little, Brown & Co., cop. 1967, - P. 164 - 212.

304. Murrel, I. On Metaphor and Metonymy // Semiotica. the Hague-Paris, 1980, vol. 31, № 3 / 4. - P. 289 - 307.

305. Nida, E. A. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structure. The Hague etc., 1979. - 272 p.

306. Ortony, A. The Role of Similarities in Similes and Metaphors // Metaphor and Thought. Cambridge, 1993. - P. 342 - 357.

307. Pei, M. Glossary of Linguistic Terminology. Columbia Un-ty Press. New York and London, 1966. - 299 p.

308. Richards, I. The Philosophy of Rhetoric // Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis, 1981. - P. 48 - 62.

309. Riesel, E. Abriss der deutschen Stilistik. Moscau, Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1954. - 404 S.

310. Riesel, E., Schnedels E. Deutsche Stilistik. Moscau, Verlag Hochschule, 1975.-316 S.

311. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde. Berlin, Volk und Wissen VEB, I960.-318 S.

312. Schofer, P., Rice, D. Metaphor, Metonymy and Synecdoche revisited // Semiotica. The Hague-Paris, 1977, vol. 21, № 1 / 2. - P. 121 - 149.

313. Searle, I. The Problem of Proper Names // Semantics. Cambridge (Mass.), 1971.-P. 134- 145.

314. Shaar, C. Vertical Context Systems // Style and Text. Studies Presented to Nils Eric Enkvist. Stockholm, 1975. - P. 146 - 157.

315. Sorensen, H. S. The Meaning of Proper Names. With a Defining Formula for Proper Names in Modern English. Copenhagen. Gad., 1963. - 116 p.

316. Stirton, W. R. A Problem Concerning Definition of "Proper Name" // Philos. Quart / St. Andrews, 1994. Vol. 44, № 174. - P. 83 - 89.

317. Ullmann S. Meaning and Style Collected Papers. Oxf. Basil Blackwell, 1973.- 175 p.

318. Van Dijk, T. A. Formal Semantics and Metaphorical Discourse // Poetics. 1975. - V. 4, № 28. - P. 173 - 198.

319. Wilcke, C. A Riding Tooth: Metaphor, Metonymy and Synecdoche, Quick and Frozen in Everyday Language // Figurative Language in the ancient Near East. L., 1987. - P. 77 - 102.

320. Wotjak, G. Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung: ein Beitrag zu Gegenstand und Methode der modernen Bedeutungsforschung unter besonderer Berucksichtigung der semantischen Konstituentenanalyse. Brl.: Akad.-Verlag, 1977. - 344 S.1. Словари

321. Алехина А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарью Мн.: Изд-во БГУ, 1980. - 400 с.

322. Амбражейчик А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Минск: ООО «Попурри», 2003. - 304 с.

323. Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь // Беляков В. Н., Гришина О. Н., Замаева Т. Ю. и др. Под ред. Г. В. Чернова. Смоленск: Полиграмма, 1996. - 1187 с.

324. Англо-русский словарь американского слэнга. М.: Книжный сад, 1993. -544 с.

325. Великобритания: Лингвострановедческий словарь // А. Р. У. Рум, Л. В. Колесников, Г. А. Пасечник и др. М.: Рус. яз., 1978. - 480 с.

326. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд-е 3-е, испр., в двух книгах. М.: Рус. яз., 1967. - 1264 с.

327. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь // Лит. ред. М.Д. Литвинова 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 944 с.

328. Мюллер В. К. Англо-русский словарь: 53 000 слов. 20-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1985.-864 с.

329. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений // Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

330. Ощепков В. В., Шустилова И. И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. М.: Флинта: Наука, 1999. - 176 с.

331. Розенберг Д. М. Бизнес и менеджмент. Терминологический словарь. М.: ИНФРА-М, 1997.-464с.

332. Словарь полезных растений на двадцати европейских языках // ред. проф. Л. Л. Балашев. М.: Наука, 1970. - 368с.

333. Спиерс, Ричард А. Словарь американского слэнга. М.: Русский язык, 1991.-528с.

334. Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999.-576 с.

335. Уоррел А. Дж. Английские идиоматические выражения. М.: Художественная литература, 1999.- 176с.16. ABBYY Lingvo 8.0

336. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998.-587 p.

337. Cowie A.P. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press, 1993.

338. Dictionary of American Slang. Complied and Edited by Harold Wentworth, Ph. D. and Stuart Berg Elexner, M. A. George G. Harrap & Co. LTD. London-Toronto-Wellington-Sidney, 1960. - 669 p.

339. Holder R.W. The Dictionary of Euphemisms (How not to say what you mean). Oxford University Press, 1995. - 410 p.

340. Holder R.W. The Faber Dictionary of Euphemisms. London-Boston: Faber & Faber, 1989. - 408 p.

341. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 2002. - 1539 p.

342. Kuskovskaya S. English Proverbs and Sayings. Minsk: Vysheishaya Shkola Publishers, 1987.-254 p.

343. Longman Dictionary of English Idioms. Longman Group Limited. Harlow and London, 1979. - 387389. p.

344. Partridge E. Dictionary of Historical Slang. Penguin books. London. 1977. -1065 p.

345. Spiers Richard A. NTC's Dictionary of American Slang. Lincolndwood. Illinois, USA, 1989.-528 p.

346. Wilkinson P. R. Thesaurus of Traditional English Metaphors. London and New York, 1999. - 777p.

347. Wyld, H. С. The Universal Dictionary of the English Language. Routledge and Kegan Paul limited, Toppan Company, Limited Tokyo, Japan. - 1447 p.1. Художественная литература

348. Антология английского юмора // Сборник / Сост. А.Я. Ливнргант. На англ. Ф яз. М.: Радуга, 1990. - 432 с.

349. Хрестоматия американской литературы. СПб.: Лань, 1997. - 352 с.

350. Alcott L.M. Little Women. Penguin Books, 1994. - 217 p.

351. Aldington R. Death of a Hero. Moscow: Vyssaja Skola, 1985. - 350 p.

352. Aldington R. Seven against Reeves. London: Penguin Books, 1950. - 256 p.

353. American Satire. Satirical Short Stories And Essays. Moscow: Higher School Publishing House, 1966. - 316 p.

354. Barns Z. Bumps. Mackays of Chatham, Pic, 1997. - 450 p.

355. Bennett A. The Grim Smile of Five Towns. Penguin Books, 1975. - 192 p.

356. Bennett A. The Grand Babylon Hotel. London: Penguin Books, 1976. - 219 p.

357. Binchy M. Victoria Line, Central Line. Cox & Wyman Ltd, Reading, Berkshire, 1993.-320 p.

358. Brook St. New York Days, New York Nights. Pan Books, 1985. - 285 p.

359. Carroll L. Alice in Wonderland. Wordsworth Classics, 1993. - 208 p.

360. Christie A. Puzzles. Moscow: Vyssaja Skola, 1983. - 168 p.

361. Christie A. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2000. - 192 p.

362. Christie A. The Mystery of King's Abbot. Moscow: Vyssaja Skola, 1980. -• 230 p.

363. Classic English Short Stories of the 10's. Moscow: Raduga Publishers, 2000.- 223 p.

364. Classic English Short Stories of the 20's. Moscow: Raduga Publishers, 1997.- 191 p.

365. Cronin A.J. Hatter's Castle. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963.-669 p.

366. Cusack D. Say No to Death. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961.-380 p.

367. Davison E. Catwalk. Coronet Books. Hodder & Stoughton, 1994. - 519 p.

368. Duche J. The Great Trade Roots. Collins. London and Glasgow, 1969. - 128 P

369. Dickens Ch. American Notes. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1950.-256 p.

370. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. Moscow: Progress Publishers, 1974. - 4151. P

371. Dickens, M. The Heart of London. London: Penguin Books, 1964. - 464 p.

372. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. Moscow: Progress Publishers, 1972. - 358 p.

373. English Fairy Tales. Wordsworth Editions Limited, 1994. - 256 p.

374. Fenton J. Black Tie Only. New York: Jove Books, 1990. - 418 p.

375. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Moscow: Dekont+, 1998. - 176 p.

376. Foster E.M. A Passage to India. Moscow: Progress Publishers, 1965. - 319 p.

377. Fowles J. The Ebony Tower. Moscow: Manager, 1999. - 256 p.

378. Galsworthty J. End of the Chapter. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960.-602 p.

379. Galsworthy J. Swan Song. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 279 p.

380. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Manager, 2000. - 384 p.

381. Galsworthy J. The Silver Spoon. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 304 p.

382. Galsworthy J. The White Monkey. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 304 P

383. Galsworthy J. To Let. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954. - 308 p.

384. Green G. A Gun of Sale. Harmondsworth Midd'x: Penguin Books, 1970. -190 p.

385. Green G. The Quiet American. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959.-225 p.

386. Hanna D. The Opera House Murders. BMI Edition, 1985. - 250 p.

387. Hunter M. The Gibraltar Factor. Mandarin, 1995. - 280 p.

388. Huxley A. Brief Candles. Flagmore: Triad Panther, 1977. - 224 p.

389. Jerom К. Jerom. Three Men in a Boat. Moscow: Higher School Publishing House, 1976.- 158 p.f> 43. Leacock St. A Perfect Lover's Guide and other stories. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 338 p.

390. London J. The Call of the Wild and the White Fang. Prague: Poligraphia, 1967.-304 p.

391. Making it All Right. Modern English Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1978.-458 p.

392. Maugham W. S. Cakes and Ale. Moscow: Progress Publishers, 1980 - 237 p.

393. Maugham W. S. Selected Prose. Moscow: Manager Publishers, 2000. - 288 P

394. McCallough C. The Thorn Birds. New York: Harper & Row Publishers, 1987.-533 p.

395. McCinley P. Goosefoot. London: Published by Fontana Paperbacks, 1984. -254 p.

396. Mitchell M. Gone with the Wind. New York: Avon Books, 1973. - 1028 p.

397. Mitra, R.N. A Very Insipid Passion. Moscow: Manager, 2002. - 336 p.

398. Monnery D. A Mission to Argentina. Glasgow: Caledonian International Book Manufacturing LTD, 1994. - 284 p.

399. Ф 53. Murdoch I. An Unofficial Rose. London: Chatto and Windus, 1962. - 348 p.

400. Murdoch I. Jackson's Dilemma. Penguin Books. - 249 p.

401. Murdoch I. The Nice and the Good. London: Chatto and Windus, 1968. -350 p.

402. Murdoch I. The Philosopher's Pupil. — London: Penguin Books, 1985. — 558 p.

403. Murdoch I. The Red and the Green. London: Chatto and Windus, 1965. - 319 P

404. Murdoch I. The Sacred and Profane Love Machine. Penguin Books, 1976. -366 p.

405. Murdoch I. Under the Net. Penguin Books, 1964. - 253 p.

406. O'Henry. Selected Stories. Moscow: Manager, 1999. - 304 p.

407. Plaidy J. Royal Road to Fotheringay. London: Pan Books Ltd., 1971.-416 P

408. Priestley J.B. Angel Pavement. — Moscow: Progress Publishers, 1974. 504 p.

409. Romance Stories. London: St. Michael Sundial, 1980. - 348 p.

410. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. — Moscow: Progress Publishers, 1968. -248 p.

411. Shakespeare W. Hamlet Prince of Denmark. Moscow: Co-Operative Publishing Society of Foreign Workers in the USSR, 1939. - 191 p.

412. Shakespeare W. Macbeth. Bungay, Suffolk: Macmillan Education, 1979. — 192 p.m

413. Shakespeare W. Othello the Moor of Venice. Moscow: Co-Operative Publishing Society of Foreign Workers in the USSR, 1936. - 183 p.

414. Shakespeare W. The Works of Shakespeare in four volumes. Vol. I. — Moscow: Co-Operative Publishing Society of Foreign Workers in the USSR, 1937.- 855 p.

415. Shakespeare W. The Works of Shakespeare in four volumes. Vol. II. Moscow: Co-Operative Publishing Society of Foreign Workers in the USSR, 1937. -976 p.

416. Shakespeare W. The Works of Shakespeare in four volumes. Vol. III. Mos-& cow: Co-Operative Publishing Society of Foreign Workers in the USSR, 1937.- 842 p.

417. Shaw I. Acceptable Losses. London: Book Club Association, 1983. — 271 p.

418. Shaw I. Beggarman, Thief. London: Wiedenfeld and Nicolson, 1977. - 372 P

419. Shaw I. Rich Man, Poor Man. New English Library. Time Mirror, 1976. -636 p.

420. Stead, Ch. Ocean of Stoiy. Penguin Books, 1986. - 552 p.

421. Steel D. The Ring. Glasgow: Sphere Books Limited, 1986. - 344 p.

422. Travel in Vogue. London: Macdonald Futura Publishers, 1981. — 255 p. 77. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer. - Penguin Books, 1994. — 221 p.

423. Walker El. Summer Frost. London: Headline, 1991.-308 p.

424. Weale A. Time and Chance. Arrow Books. 1990. - 630 p.1. Журналы

425. National Geographic Magazine. 1963. № 5, 10; 1964. № 5, 11; 1965. № 7; 1967. №11; 1969. №5; 1970. №4,9; 1971. № 1,4, 11; 1973. №6; 1974. №3; 1975. № 6; 1977. № 8; 1978. № 9; 1980. № 6, 9; 1981. № 9; 1988. № 12; 1990. № 5; 1999. №8, 9, 11; 2000. №5, 7.