автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Однокоренные синонимы со значением действующего лица в старославянском языке
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чой Джу Ен
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Наименование лица по роду его занятий, положению в обществе
A) Характер отношений между людьми.
Б) Род занятий, профессия.
B) Положение в обществе.
ГЛАВА И. Наименование лица, обозначающее свойства человека
A) Черты характера и манера поведения.
Б) Возрастная характеристика.
B) Физические свойства человека.
ГЛАВА III. Именование Бога и Богоматери, названия лиц по отношению к христианской религии
A) Эпитеты Бога и Богоматери.
Б) Названия лиц по отношению к христианской религии.
B) Названия чинов церковной иерархии.
Г) Названия лиц, не исповедующих христианскую религию.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Чой Джу Ен
Настоящая работа посвящена исследованию синонимических рядов однокоренных слов со значением действующего лица на материале старославянского языка.
Исследование синонимических рядов привлекало внимание учёных-лингвистов, и в настоящее время имеется большое количество работ, касающихся синонимии словообразовательных средств и синонимии в области лексики. Однако в большинстве своём эти исследования касаются только того, что было представлено в различные периоды истории русского языка, но нет пока работ, в которых были бы проанализированы однокоренные синонимы на материале старославянского языка и сделаны соответствующие выводы.
Цель данной диссертации - исследовать синонимические ряды однокоренных синонимов со значением действующего лица (nomina agen-tis) в старославянском языке; на фактическом материале показать их функционирование в старославянском языке и проиллюстрировать, какое отражение нашли они в русском литературном языке; проследить процесс словообразования однокоренных синонимов и их дифференциацию с точки зрения семантики; установить, какие способы словообразования использовались при возникновении однокоренных синонимов, какие суффиксы со сходным значением представлены в их структуре; показать, какая разница имелась (и имелась ли) между членами синонимического ряда в плане их соотношения с корреспондирующим греческим словом и указать частотности их употребления в текстах.
Методической основой исследования является приём лингвистического описания группы однокоренных синонимов со значением действующего лица (существительных, в том числе субстантивированных прилагательных и причастий) с точки зрения сопоставления однокоренных синонимов в старославянском языке и на различных этапах разви3 тия русского литературного языка, вплоть до его современного состояния, а также проведение анализа словообразовательной структуры членов синонимического ряда и классификация исследуемых синонимов по их семантике ('наименование лица по роду занятий и положению в обществе', 'наименование лица, обозначающее свойства человека' и т. д.).
Исследование однокоренных синонимов со значением действующего лица проводится на материале словаря старославянского языка. В работе приводятся греческие корреляты соответствующим старославянским словам, а также даются примеры употребления исследуемых синонимов в тех или иных памятниках, которые свидетельствуют об их синонимии, фиксируется частотность их употребления и проводится их словообразовательный анализ. Кроме того, в диссертации приводится словарный материал исторических словарей русского языка, то есть прослеживается судьба того или иного синонимического ряда на различных этапах развития русского литературного языка (вплоть до наших дней), рассматривается возможное изменение значений тех или иных членов синонимического ряда, появление новых лексических единиц. Дело в том, что в современной науке старославянский язык считается некоей данностью, существующей на одном синхронном срезе, поэтому в большинстве работ момент развития этого языка, как правило, не учитывается. Мы же считаем необходимым осуществить в настоящей работе сопоставление исследуемых слов , т. е. с тем, как они отражены в русском литературном языке.
При попытке разделения слов на тематические группы возникли некоторые трудности. Они были связаны с тем, что у некоторых слов значение диффузное — они могли бы входить в несколько групп одновременно. Например, слово стлрьць, ('старик', 'главный по положению') можно отнести и к группе, обозначающей возрастную характеристику (в знач. 'старик'), и к группе, обозначающей положение в обществе (в знач. 'старейшина, главный по положению; предок'). А слово мрьтвьць, например, включено в раздел 'физические свойства человека' в значительной мере условно.
Основным источником анализируемого материала для диссертации послужил Старославянский словарь (по рукописям Х-Х1 веков) под редакцией Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой, М, 1994 (ССЯ). В работе были учтены также данные Словаря старославянского языка в четырех томах, изданного в Праге, исторических словарей русского языка, толковых словарей современного русского языка, а также греческо-русских словарей (в скобках указаны их условные обозначения):
1. вкт^агука вйи-озЬуёпвкёЬо. тт. 1-1У. РгаЬа, 1958-1997 (СЯС).
2. Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка. т.т. МП. СПб, 1890-1903 (переизд. тт. 1-6. М., 1989) (Сл. Срез.).
3. Словарь древнерусского языка (Х1-Х1У вв.). АН СССР. тт. 1-4. М., 1988-1991 (СДР Х1-Х1У вв.).
4. Словарь русского языка Х1-ХУН вв. АН СССР тт. 1-24. М., 1975- 1999 (СРЯХ1-ХУП вв.).
5. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. МУ, Переизд. М., 1999 (Даль).
6. Словарь современного русского литературного языка. АН СССР тт. 1-17. М.-Л., 1950-1965 (ССРЛЯ).
7. Словарь русского языка. АН СССР тт. 1-4. М., 1985-1988 (СРЯ).
8. Русский семантический словарь / Под ред. Н. Ю. Шведовой, т. I, М., 1998.
9. Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. Переизд. М., 1991.
10. Греческо-русский словарь по Бензелеру, Киев, 1881.
11. Дворецкий И. X. Древнегреческо-русский словарь, тт. 1-П. М., 1958. 5
Определим основные теоретические положения, которые легли в основу настоящей работы. Важнейшими из них являются представления о сущности старославянского языка и о его влиянии на судьбы русского языка на протяжении истории последнего, а также определение основных понятий, относящихся к области теоретической синонимии.
1. Сущность старославянского языка и его роль в развитии русского национального литературного языка.
Старославянский язык - это язык древнейших памятников славянской письменности, созданной во второй половине IX в. уроженцами г. Солуня братьями Константином Философом (монашеское имя - Кирилл) и Мефодием. Они были высокообразованными людьми, выдающимися общественными деятелями своего времени. Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку и вместе со своими учениками и последователями сделали первые переводы христианских богослужебных книг с греческого языка на славянский. Это были наиболее важные для христиан канонические памятники. Однако сами эти древнейшие переводы до нас не дошли. Рукописи этих переводов, относящиеся непосредственно к IX в., не сохранились. Нам известны лишь списки (копии) этих переводов, сделанные в Х-Х1 вв. По особенностям своего языка эти списки еще очень близки к оригиналам, поэтому язык этих древнейших дошедших до нас списков, а также некоторых оригинальных произведений Х-Х1 вв. еще можно считать старославянским. Анализ языковых особенностей этих памятников дает возможность исследователям судить о языке древнейших переводов с греческого, осуществленных Кириллом и Мефодием и их последователями.
Количество памятников Х-Х1 вв. очень невелико. 'Старославянский словарь', материал которого исследуется в настоящей работе, составлен на основе обработки словарного состава 18 дошедших до нашего време6 ни 'классических старославянских рукописей'. Перечень этих рукописей приводится на с. 9 'Старославянского словаря'. P.M. Цейтлин, одна из редакторов 'Старославянского словаря', отмечает, что 'словник 'Старославянского словаря' может дать достаточно полное представление о лексической системе старославянского языка в целом' (там же).
Сущность старославянского языка состоит в том, что он никогда не был живым языком повседневного общения, на нем вообще никогда не говорили; он был намеренно, искусственно создан как книжно-литературный язык для переводов греческой церковной литературы на славянский. Это был первый книжно-литературный язык, общий для всех славян. В эпоху его возникновения все славяне могли понимать его без особого труда, потому что в то время славянские языки имели между собой гораздо больше сходства, чем теперь.
В основу старославянского языка лег один из разговорных славянских языков (диалект), живой язык, на котором говорили славяне, жившие в IX вокруг г. Солуни (один из болгаро-македонских диалектов). Однако последующая судьба старославянского языка была определена тем, что он существенно отличался от этого народного языка, как и от других славянских диалектов в области лексики, словообразования, синтаксиса (хотя и сохранял некоторые фонетические и морфологические особенности диалекта - основы), т.е. он имел 'наддиалектный' характер.
Старославянский язык, став первым книжно-письменным языком всех славян, начал употребляться ими в качестве литературного языка. Он явился важнейшим средством развития культуры всех славянских народов.
Специфика старославянского языка в большой мере обозначена тем, что первоначально он складывался как язык переводов с греческого. Необходимость такого перевода для славян христианских богослужебных книг послужила главной причиной создания словарного богатства старославянского языка. Ко времени появления старославянского языка (IX в. н. э.) греческий язык прошел более чем тысячелетний путь литературного развития от эпохи классического древнегреческого до эллинистического периода и многих столетий развития византийской христианской культуры и литературы. Славянские первоучители успешно выполнили задачу более или менее равноценной передачи смысловой стороны греческих слов как путем использования находившегося в их распоряжении словарного состава славянского народного языка, так и путем выработки разнообразных приемов создания новых слов. Для греческого языка была характерна развитая синонимия и обилие словообразовательных средств. Это в значительной степени обусловило сложную синонимию старославянского языка, как в области семантики, так и в области словообразования.
Условия переводческой деятельности Кирилла и Мефодия и их учеников и последователей существенно отличались от тех условий, в которых работают современные переводчики. Последние имеют в своем распоряжении словари и грамматики, в которых отражен сложившийся литературный язык с его функциональными стилями и закрепленными нормами словообразования и употребления слов. Старославянский язык, напротив, складывался в процессе практической деятельности первых переводчиков, формировался благодаря их усилиям. Они еще не располагали готовой системой эквивалентов греческим словам, поэтому каждый из них пытался составить свою систему, что неизбежно влекло за собой появление нескольких соответствий одному греческому слову. Это было связано еще и с тем, что в самой первой переведенной первоучителями книге (в Евангелии - апракос1) повторялись одни и те же
1 Это собрание отрывков из книг Евангелий, которые читались по дням недели во время церковных служб в течение года фрагменты. Если переводчики не копировали повторяющиеся тексты, а переводили их заново, то зачастую они использовали разные лексические единицы для передачи одного и того же греческого слова2. Повторяясь в разных текстах, эти лексические единицы иногда употреблялись для передачи других греческих слов, близких по значению первым, т. е. синонимов.
Таким образом, возникала возможность появления двух и более греческих соответствий для одного старославянского слова и наоборот.
В процессе перевода греческих текстов славянские первоучители прежде всего, конечно, использовали имевшиеся в их распоряжении славянские слова. Но иногда при переводе слов, обозначавших новые, неизвестные для славян-язычников понятия (например, из области общественных отношений, христианской морали и т.п.) или сложные христианские богословские термины, переводчики не находили готовых эквивалентов. Тогда они прибегали к прямым заимствованиям, в результате чего в старославянском языке появлялись грецизмы.
Переводя греческие слова, сложные по своей словообразовательной структуре, переводчики употребляли прием калькирования, создавая словообразовательные кальки, т.е. новые слова, где использовался славянский корень, к которому присоединялся уже имеющийся или вновь созданный славянский аффикс, аналогичный по своему значению соответствующему греческому. Как и при использовании готовых лексических эквивалентов, здесь наблюдается определенная избыточность в виде применения различных или синонимичных словообразовательных средств.
2 Верещагин Е.М, История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М.: 'Мартис', 1997. С. 134-135. 9
Все это привело к тому, что старославянский язык уже при самом своем возникновении обладал в какой-то мере избыточной и поэтому неустойчивой системой лексических и словообразовательных синонимов. Она находилась в сложных и перекрещивающихся отношениях с аналогичной системой языка греческих источников. Хотя время существования 'классического' старославянского языка измеряется приблизительно двумя столетиями (1Х-Х1 вв.), указанная избыточность не была им преодолена. Она продолжала существовать и на древнерусской, а затем - на старорусской почве. И лишь в течение столетий в процессе выработки лексических, стилистических и словообразовательных норм, сопровождавших становление русского национального литературного языка, синонимические ряды, претерпев существенные изменения, приобрели в современном русском языке более или менее упорядоченный характер.
Древняя Русь познакомилась со старославянским языком после принятия христианства в 988 г. при киевском князе Владимире. Старославянский язык стал языком богослужения, и все первые церковные книги, служившие нуждам христианской религии, были написаны на старославянском языке в который при переписке текста переписчики невольно вносили какие-то элементы своего родного языка. Поэтому в дальнейшем он стал называться церковнославянским языком русского извода. Как язык религии церковнославянский язык оказался литературным языком восточных славян. С течением времени он стал одним из основных источников формирования русского литературного языка.
Д.Н. Шмелев, описывая формирование словарного состава современного русского литературного языка, отмечал, что 'старославянизмы - это наиболее весомый пласт лексических элементов, которые вошли в
10 русский национальный язык'3. Он указывал также, что многие из тех особенностей, которые отличали старославянский от собственно древнерусского, стали с течением времени восприниматься как жанрово-стилистические отличия в общей системе русского литературного языка, как соответствия между книжными и разговорными или между устаревшими и современными формами выражения4. Многие старославянские по происхождению слова закрепились в русском литературном языке, вытеснив (или семантически ограничив) восточнославянские соответствия. В то же время многие старославянизмы, представленные в древнерусском и в старорусском языке, постепенно вышли из употребления и в современном русском литературном языке не сохранились.
Все эти явления и процессы изучены в современной науке еще совершенно недостаточно. Поэтому очень своевременным и актуальным является их исследование на конкретном материале отдельных слов или семантических и словообразовательных групп слов, которые изначально были представлены в старославянском языке, а затем были зафиксированы в материалах, относящихся к различным периодам истории русского языка. Особенно интересны в этом плане синонимические словообразовательные ряды, на примере которых можно проследить взаимозависимость и пересечение чисто семантических явлений и процессов, связанных с развитием и упорядочением словообразовательной системы русского языка.
2. Некоторые проблемы теоретической синонимии
1) К понятию синонима
В процессе развития окружающего мира, общества, культуры язык претерпевает изменения, связанные с восприятием явлений окружаю
3 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. С. 253.
4 Там же. С. 244.
11 щего мира, причем человек стремится выразить свою мысль, чувство как можно точнее и образнее, чтобы приблизить соответствие между реальным миром и миром понятий. Это уже сто лет назад отмечал известный учёный Н. Крушевский. По его словам, "каждый язык, развиваясь, стремится ко все более полному общему и частному соответствию мира слов миру понятий".5 И, пользуясь разными способами обозначения одного и того же предмета, свойства или действия, человек, делает свою речь более точной, выразительной. В этом — одна из важнейших причин появления синонимов.
Развитой литературный язык представляет весьма сложную систему более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом",6 — пишет JI. В. Щерба. Вопрос о лексической синонимии в русском языке с давних пор привлекает внимание лингвистов. Доказательством тому служит множество теоретических п работ и словарей, посвященных синонимам.
Поэтому считается, что лексические синонимы хорошо изучены. Но на вопрос, для чего и почему в языке существует несколько слов для обозначения одного понятия, приемлемый, единый, удовлетворяющий всех ответ оказывается найти трудно, так как вместе с развитием человеческого общества и осознанием роли языка меняется оценка языковых явлений, в том числе и синонимии.
Интерес к изучению синонимов проявился довольно давно.8 В XVI в. в Европе синонимы воспринимались как слова, полностью взаимоза
5 Крушевский Н. Очерки науки о языке. Казань, 1883. С. 149.
6 Щерба Л.В. Современный русский язык // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. С.121.
7 См.: Геккер С.Ф. Библиография по синонимике русского языка // Очерки по синонимике русского литературного языка. М., 1966. С. 197-226; он же. Библиография по синонимике русского языка // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972. См. также: Лексическая синонимия. Сб. статей. М.: Наука, 1967.
8 Об истории изучения синонимов см.: Черемисина М.И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи: Доклады конференции 15-17 декабря. М.,1969; Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Введение, т.1, Л., 1970. с. 8-14; Брагина A.A. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. С. 108-122; Русский семантический словарь / Под ред. Н. Ю. Шведовой, т. I, М., 1998.
12 меняемые, существующие лишь для украшения стиля, т.е. выполняющие стилистическую, поэтико-декоративную функцию.
В конце XVII в., в период формирования литературной нормы в западноевропейских языках, некоторые пуристы считали бесполезными абсолютно тождественные слова, не способствующие ни ясности выражения, ни украшению речи. Однако со временем утверждалось, что абсолютных синонимов не бывает. Синонимы определялись как слова, "имеющие то же значение, что и другое слово", но предлагалось избегать их "безразличного употребления", поскольку "слово не всегда точно соответствует значению другого слова, синонимом которого оно является".9 Таким образом, в результате наблюдений над синонимами выявлялась не только общность обозначаемого ими основного понятия, но и их смысловая дифференциация.
Мысль, что в языке абсолютно идентичных слов не существует, получила последовательное развитие в XVIII в. С конца XVIII в. к проблеме синонимии обращались и русские учёные (П.С. Кондырев, Д.М. Княжевич, A.C. Шишков и другие), которые также отрицали возможность появления в языке тождественных по значению слов. В силу этого синонимы рассматривались как слова не однозначащие, а подобозна-чащие.
В первой половине XIX в., подчёркивая несовпадение звукового состава синонимичных слов, некоторые исследователи (И.И. Давыдов, А.И. Галич и другие) отмечали одновременно сходные значения и смысловые различия между синонимами. В начале XX в. вопрос о дифференцирующей роли синонимов изучался особенно активно. Г. О. Винокур, выделяя дифференцирующую роль синонимов, писал: ".так называемая синонимичность средств языка. является просто-напросто функцией. Синоним является синонимом только до тех пор, пока он на
13 ходится в словаре. Но в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы всё равно, как сказать: конь или лошадь, ребёнок или дитя, дорога или путь и т. п.".10 Именно Г.О. Винокур выступал против беспорядочного употребления тождественных, взаимозаменяемых слов. В его понимании проблема синонимии тесно связана с проблемой культуры речи, с искусством слова в более широком смысле.
Таким образом, утверждалось, что синонимы - слова близкого, смежного, почти одного значения, их различия обнаруживаются в употреблении в речи.
В последнее время в общем обзоре основных концепций обозначились два основных подхода к определению синонимов: согласно первому, синонимы - это слова с близкими, но различными значениями (О.С. Ахманова, А.Б. Шапиро и др.), согласно второму - слова с тождественными значениями (А.Д. Григорьева, H.A. Мельчук и др.). Как видим, второе определение синонимов строится на принципе "несколько слов -одно понятие", хотя в первом случае в основе определения синонимического ряда находится единое понятие. В.А. Звегинцев пишет: "Когда мы рассматриваем ряд синонимов: большой, огромный, колоссальный, -то у нас не возникает никакого сомнения относительно того, что все они относятся к одному понятию".11 Здесь под словом 'понятие' подразумевается "мысль, отражающая в обобщённой форме предметы и явления действительности и связи между ними посредством фиксации общих и специфических признаков, в качестве которых выступают свойства предметов и явлений и отношения между ними".12
Таким образом, сторонники первого определения считают, что слова с абсолютно тождественным значением нетипичны для развитых
9 Брагина A.A. Указ. Соч. С. 109.
10 Винокур Г.О. Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929. № 5. С. 85.
11 Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957. С. 110.
12 Философский энциклопедический словарь. М., 1983. С. 513. языков и по указанной причине слова-синонимы постепенно расходятся в оттенках своих значений, то сторонники второго направления, полагают, что для определения синонимов 'близость значений' не является существенным признаком, так как это понятие слишком неясное и не
1 т точное. На наш взгляд, справедливо судит об этой проблеме А. П. Ев-геньева: "При разграничении понятии "тождественность" и "близость" будет тот же субъективный критерий, как и при разграничении "близость" и "неблизость" в значении".14 Противником определения синонимов как слов близких по значению является и Ю. Д. Апресян: "определение синонимов как слов с совпадающими и сходными значениями не опирается на строгую теорию толкований и поэтому само по себе не обеспечивает формального установления факта синонимичности-несинонимичности двух выражений".15
Итак, нельзя не признать сложность чёткого разграничения понятий "тождественность по значению" и "близость по значению", поскольку данное разграничение субъективно и относительно. Однако очевидно и другое : одним из основных признаков для определения синонимических отношений между словами выступает семантическая близость в известном смысле слова. Тогда возникает вопрос: какие еще критерии, кроме семантической близости, являются существенными для выделения синонимов?
Если подробно рассматривать вторую из вышеописанных теорий, становится очевидно: выводы её сторонников основываются именно на абсолютном равенстве, нейтрализации лексических значений, полной
13 Об этой критике см.: Котелова Н.З. О применении объективных и точных критериев описания сочетаем-мости слов // Вопросы языкознания. 1965. № 4; Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна 'Синонимия и синонимы'// Вопросы языкознания. 1970. № 3.
14 Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. Введение. М.: Советская энциклопедия, 1964. С. 8.
15 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) // Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-е изд. Т.1. М., 1995. С. 218.
15 взаимозаменяемости. Учёные полагают, что взаимозаменяемость явля
16 ется основным, определяющим критерием при выделении синонимов.
Исследователи, считающие взаимозаменяемость важнейшим критерием для выделения синонимов, расходятся во мнениях относительно её природы. Одни (С. Г.Бережан, К. С. Горбачевич, В. А. Сиротина и др.) подчеркивают семантическую основу заменяемости синонимичных слов, другие же ( В. А. Звегинцев, Б. В. Горнунг, В. К. Фаворин и др.) полагают, что взаимозаменяемость опирается на употребление слов, именно синонимов, в одинаковых или частично совпадающих по характеру лексической сочетаемости контекстах. Существует и третья, компромиссная, точка зрения. Ряд учёных (Ю. Д. Апресян, Л. А. Булахов-ский, В. А.Гречко, А. П. Евгеньева, Н. М.Шанский и др.) утверждают: замена вступающих в синонимические отношения слов должна основываться на близости смыслового содержания и на возможности употребления в одинаковых по своей конструкции и в одинаковых или частично совпадающих по характеру лексической сочетаемости контекстах. На наш взгляд, наиболее отчётливо и убедительно сформулировал подобную точку зрения Ю. Д. Апресян: "Взаимозаменяемыми и, следовательно, синонимичными могут быть признаны лишь те словарные единицы, которые в совпадающем значении употребляются по крайней
16 Апресян Ю.Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6. с. 87; он же. Лексическая семантика (синонимические средства языка) // Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-изд. т. 1. М., 1995. С. 216-220; Бережан С.Г. Совпадение отдельных элементов смысловой структуры слов как основа синонимичности // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз. Т. 26. Вып.З. 1967. С. 261; Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. 2. М., 1953. С. 39; Гречко В.А. О лексической синонимии в русском языке // Филологические науки. Научн. докл.высш. школы. 1963. № 2. С. 29; Звегинцев В.А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. Л., 1963. С. 132-133; Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. М., 1964. С. 10; Сиротина В.А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов, 1960. С. 3; Горнунг Б.В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосыках составления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. № 5. С. 97-98; Горбачевич К.С. Синонимичные прилагательные в произведениях А.П. Чехова. Канд. Дисс. (машинопись). Л., 1963. С. 39, 61; Балли Ш. Француская стилистика. / Пер. с франц. М., 1961. С. 16; Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. Свердловск, 1953. С. 20. Некоторые исследователи относятся к этой точки зрения отрицательно: Ковтунова И.И. О синтаксической синонимике // Вопросы культуры речи. Вып. 1. М., 1955. С. 130; Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов // Докл. и сообщ. Института языкознания АН СССР. № 8. 1955. С. 75; Каплан А.Л. Синонимы в немецком языке // Уч. зап. Ленинградск. пед. инст., факультет иностр. Языков. Т. 21. 1956. С. 211; Сиповская К.А. Некоторые проблемы синонимии // Исследования по английской филологии, Сб. 2. Л., 1961. С. 17. мере в одной общей конструкции и имеют частично совпадающую соче 17 таемость .
Признавая возможность употребления одного слова вместо другого на основе их семантической близости, причём употребления их в одинаковых или близких по характеру лексической сочетаемости контекстах, А. П. Евгеньева отмечает: "Синонимами следует признать лишь те слова, которые соотносятся друг с другом по своему употреблению и зна 18 чению .
Опираясь на вышесказанное, можно сделать вывод: эти два признака - семантическая близость и взаимозаменяемость - являются основными критериями для определения синонимичности слов.
Однако семантической близостью (либо семантическим тождеством) и взаимозаменяемостью не ограничивается список критериев выделения синонимов. "Попытка совместить естественное представление о синонимии как семантическом тождестве с представлением о синонимах как словах, которые могут отличаться друг от друга по значению, привела к концепции нейтрализации семантических различий синонимов в строго определённых позициях, задаваемых семантическими, лексическими, синтаксическими и иными признаками. Было предложено считать синонимами лишь такие сходные по значению слова, различия между которыми способны нейтрализоваться" - пишет Ю. Д. Апресян.19 Подобного мнения придерживается и Л. О. Чернейко. Высказывая критические замечания в адрес сторонников синтагматического (взаимозаменяемость) и парадигматического (семантическая эквивалентность) подходов, она делает вывод: "Нейтрализующиеся лексические единицы являются синонимами, независимо от того, в каких отно
17 Апресян Ю.Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6. С. 87.
18 Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. Введение. М.: Советская энциклопедия, 1964. С. 10.
19 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) // Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-е изд. Т.1. М., 1995. С. 217.
17 шениях с логической точки зрения они находятся". Таким образом, взаимозаменяемость включает в себя понятие нейтрализации как наиболее полную форму проявления взаимозаменяемости. Иначе говоря, нейтрализация становится дополнительным критерием для выделения синонимов.
Следует также учитывать принадлежность синонимичных слов к той или иной части речи, поскольку, как считает A.A. Реформатский, "слова как строительный материал, находясь в распоряжении грамматики, получают, прежде всего, значение той или иной части речи, что сказывается не только на их синтаксическом употреблении и способности или неспособности к тем или иным сочетаниям, но и в их морфологических свойствах, как словообразовательных, так и словоизменительных; общая отнесённость к той или иной части речи определяется грамматическим значением данной категории, т. е. части речи".21
Исходя из вышесказанного, можно утверждать: имя существительное с существительным, прилагательное с прилагательным, наречие с наречием и глагол с глаголом могут вступать в синонимические отношения, т. е. синонимичность слов предполагает их соотнесённость с одной и той же частью речи, слова же, относящиеся к разным частям речи, не могут вступать в синонимические связи друг с другом. Слова-синонимы одной и той же части речи в словаре синонимов толкуются одинаково (напр. скука / тоска - 'неприятное чувство, которое бывает, когда человек ничем не занят или когда ему не хватает новых впечатлений'; полый / пустой / пустотелый - 'имеющий внутри пустое пространство, окруженное со всех сторон однородным материалом'; намеренно / нарочно - 'имея определенную цель'; радоваться / ликовать / торжествовать - 'испытывать приятное чувство, которое бывает, когда
20 Чернейко Л.О. К вопросу о критериях выделения синонимов // Зборник за филологщу и лингвистику.
XXVI/2. Нови Сад, 1983. С. 41. то, что субъект оценивает или ощущает как хорошее для себя, имеет место' и т. п.). Но при этом важно отметить, что субстантивированные формы прилагательного и причастия также включаются в сферу существительного, поскольку они употребляются в значении существительного.
Итак, основными критериями при определении синонимичности слов как особого лексического явления следует считать :
1) семантическую близость;
2) взаимозаменяемость или наличие позиций нейтрализации;
3) принадлежность к одной и той же части речи
Опираясь на вышеизложенные критерии, можно дать следующее определение синонимов: слова одной и той же части речи, близкие по значению, взаимозаменяемые в определенных контекстах с полной или частичной нейтрализацией различий в значении.
В свою очередь, в данной работе при делении синонимов для фиксации четкого различения тех и других синонимов учитывается точка зрения Ю. Д. Апресяна, который делит синонимы на точные и неточные синонимы (или квазисинонимы). По его мнению, различие между точными и неточными заключается в толковании слов. Если их толкование полностью совпадает, т. е. переводится в одно и то же выражение семантического языка, то они являются точными синонимами, в свою очередь, неточными синонимами, если их толкования имеют большую общую часть, а не полное совпадение толкования.23
21 Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1997. С. 322.
22 Примеры взяты из Словаря синонимов. См.: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997.
23 По Апресяну Ю.Д., признаками лексической синонимии являются: 1) совпадение толкования, 2) наличие одинакового числа активных семантических валентностей, 3) принадлежность к одной и той же части речи. По его мнению, квазисинонимы отличаются от точных синонимов только по первому признаку. См. подробно о его принципах выделения синонимов: Апресян. Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) // Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-е изд. Т. 1. М., 1995. С. 224-235.
При этом отмечается, что в развитых языках среди лексических синонимов большинство составляют неточные синонимы, поскольку в процессе развития языка наблюдается тенденция семантической дифференциации, отсюда постепенно сокращается количество точных синонимов. Признавая, что точные синонимы в современном русском языке достаточно редки, Ю. Д. Апресян в своей книге "Лексическая семантика" приводит только следующие примеры: бросать - кидать, гасить -тушить, глядеть - смотреть, зреть - спеть (фрукты), исчезать - пропадать (книга), кастрировать - оскопить, метить(ся) - целить(ся), прекращаться - переставать, спешить - торопиться, супить - хмурить (брови), хвалиться - хвастаться; забастовка - стачка, козявка - букашка, колонка - столбец (цифр), осьминог - спрут, подлинник - оригинал (картины), фига - кукиш; громадный - огромный, одинаковый - тождественный, сухощавый - худощавый; везде - всюду, впопыхах - второпях, едва -еле (дошел), едва - чуть (занялась заря).24 Но следует отметить, что, по нашему мнению, в словаре старославянского языка нередко встречаются точные синонимы по той причине, что старославянский язык, во-первых, как первый письменный язык славян является не таким развитым, как современные языки, и, во-вторых, из-за переводного характера большинства текстов, а именно: переводчики не располагали готовой системой эквивалентов греческим словам, поэтому каждый пытался составить свою систему, что неизбежно влекло за собой появление нескольких полных соответствий одному слову из греческого источника. Доказательства тому можно найти в любом памятнике того времени, сопоставление же нескольких памятников одного и того же содержания дает еще более обширный материал для исследования. Особенно богата примерами церковная лексика, изначально отсутствовавшая в славянском языке:
24 Там же. С. 224.
20 рединосжфиге - коупьносжщиге 'единосущие'; крлтосътворьенине -Брлтотворгениге 'принятие в монахи (обряд)'; оутрьницл - оброет* 'утреня, заутреня' и т.п.
Что касается однокоренных синонимов, то их можно рассматривать в качестве разновидности синонимов, так как они обладают всеми особенностями, присущими синонимам.
В настоящей работе использован термин 'синонимический ряд', под которым понимается два и более лексических синонимов, соотносимых между собой при образовании одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий и т. д., которые образуют в языке определённую группу, парадигму25.
2) Словообразовательная синонимия
3. П. Данилова ещё в 1967 году писала, что основными критериями выделения словообразовательных синонимов являются "общность производящей основы (как в генетическом, так и в синхронном плане; в последнем случае имеется в виду общий фонематический комплекс, обнаруживаемый в двух или нескольких образованиях, являющихся результатом сближения в процессе развития языка) и общность словообразовательного значения" . И далее: "На основании единой базы, производящей основы с помощью различных суффиксов с единым типовым значением создаётся суффиксальная синонимия. Поэтому если для лексической синонимии, например, пределом является слово, то для словообразователь
97 ной синонимии - словообразовательный тип" . Термином
25 Фомина М.И. Современный русский язык // Лексикология, М.: Высшая школа, 1990, С. 94-110; Шмилёв
Д.Н. Современный русский язык // Лексика, М., 1977, С. 193-199; Новиков Л.А. Семантика русского языка.
М., 1982, С. 222-241.
26 Данилова 3. П. Из истории суффиксально-синонимических образований со значением лица в русском языке. Казань, 1967. С. IV.
27 Там же. словообразовательная синонимия" автор обозначает синонимию словообразовательных типов, а суффиксальными синонимами (именно о них и написана эта работа) называются "разносуффиксные образования, близкие по значению и соотнесённые с одной и той же производящей основой или генетически общими основами." Сходное суждение мы встречаем и в диссертации Э. В. Казанской, где говорится, что "суффиксальные синонимы - это разносуффиксные образования, имею
70 щие общее типовое значение и общий фонематический коррелятив" . Последний термин введён для обозначения общей производящей базы. Автор отмечает, что у словообразовательных синонимов связь с производящей основой может быть как прямой, так и опосредованной и что зачастую семантические изменения могут приводить к разрыву связей между синонимами. Э. В. Казанская пишет также и об исторической судьбе суффиксальных синонимов: " наиболее широко и ярко явление суффиксальной синонимии представлено в языке XVIII и начала XIX вв. Во второй половине XIX века происходит значительное сокращение параллельных образований, что прежде всего выражается в утрате одного из синонимичных имён. Это объясняется процессом нормализации, ограничением языковых средств, развитием словообразовательных типов, хотя и в этот период синонимия в известной степени проявляет лл себя" . Здесь нужно отметить, что суффиксальная синонимия является живым явлением и в современном русском языке31. Если попытаться проследить динамику этих изменений, то можно отметить, что взаимодействие словообразовательных синонимов шло по двум главным направлениям:
28 Там же. С. X.
29 Казанская Э. В. Суффиксальная синонимия имён существительных в языке научной прозы М. В. Ломоносова. Док. дисс. Казань, 1968. С. 12.
30 Там же. С. 4-5.
31 См. подробнее: Шумилов Н. Ф. Из наблюдений над однокоренными синонимами в современном русском языке. РЯШ, 1963, №3.
1) утверждение в языке таких форм, которые более четко выражают общее типизированное значение;
32
2) устранение дублетов (точных синонимов) .
В своей работе, посвященной отадъективным существительным, М. А. Бакина заметила, что в современном русском языке остался продуктивным только один тип: "основа прилагательного + суффикс -ость", который вытесняет другие типы образований существительных со зна
33 чением отвлеченного качества.
Говоря о словообразовательной синонимии, нельзя обойти вниманием и докторскую диссертацию Марии Журек, защищенную в 1997 году; автором проделан тщательный анализ литературы, посвященной данному вопросу. В частности, из диссертации следует, что в настоящее время термин "словообразовательная синонимия" ещё окончательно не устоялся: одни исследователи (В. Н. Клюева, Д. Э. Розенталь, М. А. Те-ленкова) под словообразовательной синонимией понимают синонимию аффиксов, другие (Н. Ф. Шумилов, Р. И. Хашимов, В. А. Гречко) - синонимию однокоренных слов, смешивая при этом синонимию производных однокоренных слов и синонимию однокоренных слов, где одно из слов является непроизводным, а второе - производным. Некоторые исследователи распространяют явление словообразовательной синонимии на разнокоренные слова, образованные при помощи аффиксов с одинаковым значением, однако такой подход не представляется нам перспективным ввиду того, что такого рода "синонимы" не обладают основным свойством синонимов - взаимозаменяемостью.34 Согласно концепции, которой сейчас придерживается большинство исследователей, синони
32 Об этом см. подробнее: Мальцева И. М., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л.: Наука, 1975. С. 7.
33 См. Бакина М. А. Имена прилагательные как производящие основы современного словообразования. - В кн.: Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. С. 55-73.
34 Журек, Мария. Словообразовательные синонимы в сфере наименований лица в современном русском языке. - Докт. дисс. М, 1997. С. 23-, минными можно считать "такие словообразовательные типы, которые характеризуются идентичными словообразовательными связями (общностью производящей основы), идентичным словообразовательным значением, но различными словообразовательными средствами
3 5 синоморфемами)" . Следовательно, словообразовательные синонимы -это разноаффиксные образования, характеризующиеся общим типовым значением и общей словообразовательной соотнесённостью.
Следует также отметить, что вопрос о статусе словообразовательных синонимов до сих пор остаётся дискуссионным. Одни лингвисты считают их вариантами (В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий, Л. А. Грузберг и др.), другие - самостоятельными словами, находящимися в синонимических отношениях (С. Г. Бережан, Р. П. Рогожников, Ф. П. Филин), третьи - словообразовательными дублетами, существование которых в языке излишне (Н. М. Шанский, Ю. Р. Гепнер), а В. Г. Арьянова определяет их как некое переходное явление. Наиболее точным и аргументированным нам представляется мнение, согласно которому одно-коренные, но разноаффиксальные производные считаются разными словами. Это принцип сформулировал Ю. Д. Апресян: "варианты слова разумно усматривать в тех случаях, когда можно сформулировать достаточно простое и общее правило употребления того или иного варианта. В случаях, не описываемых простыми и общими правилами естественно видеть не варианты слова, а разные, но в точности синонимичные друг другу слова"36.
3) Соотношение между однокоренными синонимами и вариантами.
35 Николаев Г. Типы словообразовательной синонимии в русском языке. - Зкпча Ог1еп1а1 ¡я 1973. №2. С. 258.
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: 1974. С. 229.
24
До сих пор в лингвистике проблема однокоренных синонимов являются малоизученной по сравнению с многими другими аспектами науки о синонимах.37
Чтобы решить вопрос об однокоренных синонимах, необходимо
38 выяснить соотношение вариантов слов и однокоренных синонимов , установить различия между ними, так как иногда встречаются такие случаи, когда трудно различить, являются ли те или иные слова вариантами слов или однокоренными синонимами по той причине, что они имеют общие черты: 1) однокоренные элементы, 2) совпадение в значении (иногда), 3) минимальное звуковое различие в плане выражения.
Важность вопроса о соотношении синонима и варианта обусловлена особенностью лексико-семантической системы русского языка, заключающейся в широком наличии в ней словообразовательных элемен
39 тов", - считает Е.А. Иванникова. Далее она отмечает, что этот вопрос должен охватывать отношения лексического варианта плана выражения любого типа (словообразовательного, морфологического, фонетического) и синонима.
Поддерживая ее мнение, мы в этом разделе попытаемся сначала обнаружить сущность однокоренных синонимов и вариантов, т. е. рас
37 Проблеме однокоренных слов и связанной с ней проблеме вариантов посвящен ряд работ: Гречко В. А. Однокоренные синонимы в современном русском литературном языке (имена прлагательные), Канд. дисс. Л., 1964; Он же, Однокоренные синонимы и варианты слова. Сб. 'Очерки по синонимике современного русского литературного языка', М-Л.: Наука, 1966; Рогожникова Р.П. Соотношение вариантов слов, однокоренных слов и синонимов. Сб. 'Лексическая синонимия'. М.: Наука, 1967; Лукьянова H.A. Однокоренные синонимы и варианты слова// Синонимия в языке и речи: Доклады конференции (15-17 декабря 1969 г.). Новосивирск, 1970.
38 О соотношении синонимии и лексического варьирования, см. Виноградов В.В. О формах слова ( 1944 г.) // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975; Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956; Ахматова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957; Филин Ф.П. О слове и вариантах слова. Сб. 'Морфологическая структура слова в языках различных типов'. М-Л.: АН СССР, 1963; Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966; Евгеньева А.П. О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка. Сб.' Лексическая синонимия', М.: Наука, 1967; Щетинкин В.Е. Синонимия или вариантность? // Синонимия в языке и речи. Доклады конференции (15-17 декабря 1969 г). Новосивирск, 1970; Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: Наука, 1972; Храковский B.C. Соотношение понятий вариантность, синонимичность и эквивалентность // Вариантность как свойство языковой системы (тезисы докладов). Ч. 2. М., 1982. смотреть, как в лингвистике понимают однокоренные синонимы и варианты, в чем их сходство, а в чём различие и на основании этого установить критерий различения вариантов и однокоренных синонимов.
Говоря о проблеме однокоренных синонимов, В. А. Гречко считает, что синонимичность однокоренных образований связана с синонимичностью аффиксов.40 Разделяя его мнение, отметим, что сходство в семантике однокоренных синонимов обусловлено наличием общего корня, а различие - присутствием в структуре слов разных аффиксов; это приводит к различию основ, в состав которых входят соответствующие аффиксы. Поэтому у однокоренных синонимов имеются не только различия суффиксов, приставок, но нередко и семантические различия, связанные с тем, что значения приставок и суффиксов, оформляющих эти слова, хотя и являются близкими, но не всегда совпадают. Это различие выражается в том, что слова с разными суффиксами соотносятся иногда не во всех, а лишь в части значений, они могут по-разному сочетаться с другими словами и образовывать различные системы значений. Поэтому при изучении однокоренных слов возникает вопрос о семантических различиях, которые выявляются при изучении целых лексических групп, и следует в составе однокоренных синонимов особое внимание уделить именно аффиксам, так как они могут вносить дополнительные оттенки значения. Например, слово девица, имеет два значения: первое - девушка, девочка, второе - дева, девственница. И в этом втором значении оно синонимично словам Д'квд, д^вдга (дева, девственница). Как видим, эти слова имеют одинаковую основу, различие же в их значении объясняется наличием в одном из них суффикса -ица, который позволяет приобрести этому слову дополнительно новый отте
39 Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: Наука, 1972. С. 138.
40 Гречко В.А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М-Л., 1966. С. 118-134.
26 нок значения - 'девушка, девочка'. При этом следует учитывать, что однокоренные синонимы могут быть образованы как от одной производящей основы (например, юнотд - юноша от прил. юнъ, извдвитель -извдвьникъ от глаг. избавити), так и от разных основ (грддьникъ - от прил. грАдьнъ 'городской' и грдждднинъ - от сущ. грлдъ, бссто^дь-никъ от прил. всстоудьн'ъ 'бесстыдный' и всстоудьць от сущ. весто-удъ 'бесстыдник').
Однокоренные синонимы могут иметь некоторые особенности при склонении (например, д'Ьва и д'Ьвдга). Кроме того, у части однокорен-ных синонимов наблюдаются различия в синтаксическом употреблении, то есть в сочетаемости слов. В одних случаях имеют различное значение при одинаковых словосочетаниях, а в других случаях, наоборот, имеют одинаковое значение при различных контекстах. Например, однокоренные синонимы коньць, коньчина (конец, смерть, кончина) могут свободно сочетаться с предлогом вез, приобретая при этом разное значение: вес коньчины 'бесконечно, беспрестанно' - всс коньцд 'лишний'; до коньмины 'до окончания' - до коньца 'полностью, в вышей степени'. Наоборот, можно встретить одинаковые значения при различных контекстах: 1) в значении 'смерть, кончина': съкажи ми г<оспод>|' конъчинл м01ж и число дънс'г л\0и)(*ъ
Син. Пс. 38, 5, коньчинж • благлч и мирънж дджди наллъ - Евх. 66а, 8, дддмоу же отъ ослоушднига консць приьем'шоу ПО дсват сътъ и тридссАти л^т^х^ - Супр. 9, 24;
2) в значении 'вершина, наполнение, завершение': коньчиноу в€с€ли!а • плачь wbhhmctb - Bes 10, 47Bß6, конець во здконоу лювовь - R 13, 10 Мак (кон чина- Christ, Slepc,
Sis).
27
Следовательно, на основании изложенного выше можно сказать, что однокоренные синонимы следует рассматривать не только в лекси-ко-семантическом плане, но и в плане словообразования и синтаксических функций.
Таким образом, мы предлагаем под термином "однокоренные синонимы" понимать в узком смысле слова одной и той же части речи с одним корнем и близкими или совпадающими по значению аффиксами.
Систематическое исследование вопроса о вариантах слов началось с работы В. В. Виноградова. Он сделал попытку объединить однокоренные слова, различающиеся морфологическим, фонетическим составом и ударением, в фоно-морфологические варианты слова, которые могут выполнять различные стилистические функции и могут использоваться с разным экспрессивным назначением.41
Продолжая исследование вопроса о вариантах, А.И. Смирницкий отмечает следующие признаки вариантов: 1) общая корневая часть; 2) лексико-семантическая общность; 3) звуковые различия, не выражающие лексико-семантических различий. На основе этого он выделяет среди вариантов слов варианты лексико-семантические и варианты фоно-морфологические. Фоно-морфологические варианты по различным признакам подразделяются на фонетические и морфологические, а морфологические подразделяются на грамматико-морфологические (или грамматические) и лексико-морфологические (или словообразовательные). Следует отметить, что автор предлагает считать как словообразовательные варианты такого типа: ртовый - ротовый; национализовать -национализировать; лиса - лисица и т. д.42
Развивая теорию вариантов слова В.В. Виноградова и А.И. Смир-ницкого, О.С. Ахманова классифицирует варианты слова на фонетиче
41 Виноградов В.В. О формах слова // Известия АН СССР ОЛЯ 1944. Т. 3. Вып. 1. С. 40. ские (ноль - нуль, шкаф - шкап) и морфологические (арабеск - арабеска, завиток - завитушка). А фонетические варианты ещё делит на фонетические, не различающиеся по месту ударения (калоша - галоша, шкаф -шкап), и фонетические, различающиеся по месту ударения (а'вгур - ав-гу'р, взры'вный - взрывно'й).43 Следует отметить, что, по ее мнению, од-нокоренные образования представляют собой не отдельные слова, а являются словообразовательными вариантами слов; между однокоренны-ми образованиями с одинаковым значением, как считает Ахманова, не может быть связей синонимического характера; именно синонимами с близким, тождественным значением могут быть только разнокоренные образования как самостоятельные слова. Далее, отождествляя морфологические варианты со словообразовательными вариантами, как и А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова подтверждает, что лиса и лисица, например, являются не разными словами, а словообразовательными вариантами одной и той же словарной единицы, что элемент -иц- не выражает никакой лексической разницы, в других случаях он выступает в качестве словообразовательной морфемы, т.е. лингвистической единицы, обладающей как внешней, так и внутренней смысловой стороной, ср., например, львица (лев), тигрица (тигр) и т.п.44
Полемизируя с О. С. Ахмановой, Ф. П. Филин справедливо решает эту проблему, говоря: "при определённых (различных) обстоятельствах словообразовательные аффиксы как бы десемантизируются при одном и том же корне (варение - варка, диалектный - диалектальный, канонизировать - канонизовать и т. п.), но не выпадают из общей системы их употребления, не теряют словообразовательной функции. Следовательно, образования типа лиса - лисица, несмотря на их лексико
42 Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема тождества слова) // Труды Института языкознания АН
СССР. T.4. 1954. С. 36; См. его же. Лексикология английского языка. М., 1956. С. 42-47.
43 Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. С. 192.
44 Там же, С. 214-215. семантическое тождество и наличие общей корневой морфемы, принципиально невозможно приравнивать к формам типа ноль - нуль, зал -зала и др., их нельзя считать вариантами одного и того же слова. Это самостоятельные, отдельные слова".45 Поддерживая аргументы Ф. П. Филина, мы можем сказать, что положение О. С. Ахмановой исходит из того, что в данном случае внешняя формальная структура слова видоизменяется, но воспринимается как вариант данного слова с тождественным значением, а не как структура другого слова. Но тем не менее нельзя включать чисто морфологические явления (арабеск - арабеска, скирд - скирда, вуаль - и, жен. род - вуаль - я, муж. род и т.д.) и явления, связанные со словообразованием (лиса-лисица, дворняга-дворняжка, завиток-завитушка и т.д.), в число морфологических вариантов. Кроме того, термин "словообразовательные варианты",46 по нашему мнению, неудачен, поскольку содержание словообразования - создание слова на базе другого однокоренного слова с помощью специальных средств (напр. аффиксов), а языковые варианты - формальные разновидности одной и той же лексической единицы, т.е. слово 'словообразовательный' противоречит внутренней сущности варьирования как модификации в пределах одного слова. На самом деле словообразовательные варианты суть разные слова. Поэтому мы рассматриваем такие случаи не как варианты слов, а как однокоренные синонимы - разные слова, так как основы этих однокоренных синонимов в исходной форме отличаются друг от друга словообразовательными морфемами, всегда выступающими при образовании новых лексических единиц. Анализируя однокоренные слова с разными аффиксами, как справедливо замечает С.Г. Бережан, "сам факт существования в языке различных аффиксальных образований свиде
43 Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М-Л., 1963. С. 130.
46 Васильченко С.М. Словообразовательные параллели как появление синонимичности словообразовательных моделей и их вариантов ( на материале суффиксальных имён существительных) // Актуальные проблемы лексикологии. Ч. 2, Вып. 2. Новосибирск , 1969. С. 35. тельствует, по-видимому, о том, что это синонимы, а не варианты, ибо абсолютно идентичные элементы, как правило, изживаются".47
Существует мнение, что слова испечь - спечь, вскипеть - скипеть, истопить - стопить, казнить - сказнить, покой - спокой и т.п. относятся к вариантам слов на том основании, что для некоторых групп слов в ненормированной русской речи характерно выпадение начального гласного.48 Но, на наш взгляд, если учитывать основной принцип словообразовательного анализа, это положение оказывается неубедительным. Нам представляется более справедливым основной принцип словообразовательного анализа, который предложил профессор Н. М. Шанский. Он считает, что подлинно научный анализ структуры слова возможен только на фоне родственных и одноструктурных ему в данный момент слов и в совокупности всех ему присущих грамматических форм. В качестве примера он приводит следующее: "выделение приставки о- в слове одеть. оказывается возможным в силу существования рядом с ним родственных и структурно-семантически соотносительных глаголов раздеть, надеть, в которых имеется наряду с приставками "раз-, на- тот же корень - де".49 В русском языке мы наблюдаем такие слова : толочь - истолочь, столочь, мельчать - измельчать, молоть - смолоть ; печь -испечь, спечь, жарить - изжарить, варить - сварить; кипеть - вскипеть, скипеть, гореть - возгореть, сгореть, греть - взгреть, согреть; казнить -сказнить, губить - сгубить и т.д.50 Приведенные примеры показывают, что приставка с- не является результатом выпадения начального гласного от приставки ис-, а является само собой словообразовательной морфемой, синонимичной с приставкой ис-.
47 Бережан С.Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью // Лексическая синонимия. М., 1967. С. 151.
48 Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966. С. 57.
49 Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. Изд. Московского университета., 1968. С. 31.
50 Буй Хиен. Однокоренные синонимы в современном русском литературном языке (имена существительное) Канд. дисс. М., 1972. С. 28-29.
Опираясь на вышесказанное, можно утверждать, что такие параллельные образования относятся не к вариантам слов, а являются разными словами - однокоренными синонимами.
Как выше цитированные исследователи, мы часто сталкиваемся со случаями, когда трудно чётко провести границу между вариантами слова и однокоренными синонимами. Какие же критерии исследователь должен применять для их разграничения?
На наш взгляд, центральным вопросом в проблеме варьирования является вопрос о тождестве слова.
Р. П. Рогожникова справедливо замечает, что существенным признаком для различия вариантов является абсолютное тождество по значению. По ее мнению, к вариантам слов относятся только такие образования, которые не представляют собой различных слов, они не имеют никаких семантических различий, полностью совпадают в значении.51 Но следует отметить, что при исследовании вариантности В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, Ф. П. Филин и др. учёные обнаружили возможность стилистических и экспрессивных различий между вариантами слов. Опираясь на это, Ф. П. Филин в своей статье "О слове и вариантах слова" отмечает, что "стилистическая окраска слова не может играть определяющей роли в решении вопроса, имеем ли мы дело с вариантами одного и того же слова или с разными словами".52
Как было сказано выше, однокоренные синонимы могут быть образованы как от одной производящей основы, так и от разных основ, имеющих неодинаковые число компонентов, а варианты, по Н. М. Шанскому, - это образования, имеющие тождественный морфемный состав, различия между которыми являются настолько незначительными, что не
51 Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966. С. 153.
52 Филин Ф.П. О слове и вариантах слова. Сб. "Морфологическая структура слова в языках разных типов" АН СССР. М-Л., С. 130.
53 нарушают единства лексической единицы в целом. Например, трлвд -тр'квл 'трава'; одод^ти - одслтЬти 'одолеть, победить'. Итак, можно сказать, что абсолютное тождество в значении вариантов слов обусловливается одинаковым соотношением в плане выражения и в плане содержания, иначе допускалась бы семантическая дифференциация.
В русском языке, по Ф. П. Филину, выделяются фонетические, акцентологические, грамматические (или формально грамматические) варианты. Для выделения вариантов самым существенным признаком является морфологическая структура слова и роль в ней аффиксальных морфем.
В современном русском языке фонетические варианты слов представляют собой формальные видоизменения, тождественные по морфемному составу и грамматическим признакам и отличающиеся составом фонем, местом ударения и разновидностью произношения звуков. С учетом этого они подразделяются на несколько видов : 1) фонематические варианты, которые различаются составом фонем (шкаф - шкап, галоша - калоша, ноль - нуль); 2) акцентные (акцентологические) варианты, различающиеся местом ударения ('атомный - ат'омный, тв'орог -твор'ог, инд'устрия - индустр'ия); 3) орфоэпические варианты, как вариации произношения одних и тех же слов (е[с'л']и - е[сл']и, аг[р'е]ссия - аг[рэ]ссия, [дв'е]рь - [д'в'е]рь).
При этом заметим, что применение предложенных методов к старославянскому языку имеет свою специфику. Во-первых, старославянский язык является письменным и поэтому в нем не существует орфоэпических вариантов, которые типичны для разговорной речи. Кроме того, в памятниках старославянского языка ударение, как правило, не отмечается, и поэтому об акцентных вариантах, если такие и были в старославянском языке, мы можем судить лишь по косвенным данным.
53 Шанский H.M. Лексикология современного русского языка. М., 1964. С.61.
В качестве примеров фонетических вариантов в старославянском языке можно привести такие слова как: пишшцд и пыаницд 'пьяница, пьяный'; стрдмъ и срдмъ 'позор, срам'; чрьноризьць и црьноризьць 'монах'; попсдъ и пспслъ 'пепел' и др.54
Существует мнение, что в фонетические варианты слов в русском литературном языке включаются те слова, которые имеют приметы старославянизмов55, например, неполногласие (борода-брада, перед-пред, голова-глава и т. д.). Но Р. П. Рогожникова считает, что старославянские слова не являются вариантами русских слов, это разные слова. Она говорит: "у некоторых из них развиваются различные системы значений (ср. голова, глава). В процессе исторического развития в ряде случаев происходит вытеснение старославянского слова русским, например молодость-младость, и, наоборот, русского старославянским, например среда-середа".56 На наш взгляд, в зависимости от того, с какой стороны рассматривают данную проблему, вопрос может решаться по-разному. Если варианты - формальные видоизменения одной и той же языковой единицы с незначительным звуковым различием, не нарушающим тождества лексического значения, то можно принять мнение, что слова типа "брада - борода, пред - перед" - варианты. Однако, поскольку язык борется с вариантностью, с течением времени этимологически тождественные слова расходятся в значениях, становясь разными словами. В результате можно согласиться и с мнением, что "молодость-младость, глава-голова, страна-сторона" и т. п. - разные лексические единицы. При этом следует отметить, что для старославянского языка стилистические различия не являются существенными, поскольку старославянский язык не имел развитой системы стилей, следовательно, для выделения вари
54 Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. М., 1977. С. 53.
55 Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. С. 202.
56 Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966. С. 13.
34 антов в старославянском языке стилистический критерий не следует применять.
Вопрос о грамматическом варьировании слов пока недостаточно изучен. Одни исследователи считают, что под грамматическими вариантами понимаются равнозначные тождественные формы в отличие от грамматических синонимов - форм не тождественных, но близких друг другу по грамматическому значению, а другие считают: дело в том, что положено в основу синонимии - близость или сходство в смысловом отношении. Но пределы выбора близости и сходства не совсем ясны и могут непомерно расширяться. Стремясь разграничить вариантность и синонимию, О. С. Москальская пишет: "критерием вариантности являются равнозначимость сосуществующих форм".57
Основным признаком для грамматических вариантов является тождество грамматических функций. По грамматической структуре их подразделяют на:
1) словоизменительные варианты по форме рода типа: спазм -спазма, по форме падежей типа: весною-весной, сахара-сахару, профес-соры-профессора, в лесе - в лесу, верховий - верховьев и по форме причастий типа: промёрзший - промёрзнувший;
2) синтаксические варианты, в которые входят варианты управления, согласования и примыкания, например, большинство стремились -большинство стремилось, две основные задачи - две основных задачи, нельзя купить спичек - нельзя купить спички, просьба предоставить убежище - просьба о предоставлении убежища, документов не сохранилось - документы не сохранились и т. д.58
Можно отметить, что в процессе развития языка явно прослеживается тенденция к частичной семантической дифференциации вариантов,
57 Москальская О.И. Вариантность и дифференциация в лексике литературного немецкого языка // Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969. С. 57. к приданию им различных оттенков со стилистической, оценочной позиции и т. п. Эта тенденция в отношении синонимии способствует обогащению языка, позволяет говорящему выражать свои мысли более точно, адекватно, передавая тончайшие оттенки смысла.
Другой путь "избавления" языка от вариантов - развитие у них различной системы значений (голова - глава). В этой связи мы считаем, что лишь часть пар можно считать действительно вариантами - лишь те пары, лексические значения членов которой не разошлись слишком далеко (брада - борода, пред - перед). Пары же типа "глава - голова", "страна - сторона", "прах - порох" - разные лексические единицы.
Наконец, еще один путь решения языком проблемы вариантов -вытеснение одним членом пары другого. Возвращаясь к вопросу о старославянизмах, можно еще раз заметить, что иногда в русском языке выходит из употребления старославянское слово (молодость - младость), а иногда, наоборот, исконно русское (время - веремя, среда - середа).
Вариантность - это объективное следствие языковой эволюции, непременный атрибут живого литературного языка. На наш взгляд, факторы, которые влияют на появление языковых вариантов в литературном языке, в том числе и в старославянском языке, следующие:
1) недостаточная кодифицированность языковой нормы;
2) отсутствие нормативных указаний об употреблении слов.
Итак, на наш взгляд, сущность языковой вариантности заключается в видоизменении внешней стороны одной и той же языковой единицы, без нарушения тождества лексического значения.
Таким образом, из всего вышесказанного можно сделать вывод, что варианты обладают следующими чертами:
58 Русский язык (Энциклопедия). М., 1997. С.61-63.
36
1) образованы от одной и той же производящей основы;
2) системы значений совпадают;
3) отсутствует семантическая дифференциация;
4) грамматические и синтаксические показатели одинаковы;
5) различие в плане выражения минимально (одна-две фонемы в пределах одной и той же морфемы).
Напротив, критериями однокоренных синонимов можно считать следующие признаки:
1) образование от одной или разных производящих основ;
2) необязательное полное совпадение значений;
3) возможное наличие различных грамматических признаков;
4) минимальное (одна-две фонемы) или максимальное (разные аффиксы) различие в плане выражения.
Таким образом, названные нами критерии показывают соотношение между однокоренными синонимами и вариантами и позволяют различать их.
37
Заключение научной работыдиссертация на тему "Однокоренные синонимы со значением действующего лица в старославянском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Исследованные в работе синонимические ряды однокоренных существительных со значением действующего лица, представленные в старославянском языке (по материалам ССЯ), были расклассифицированы по семантическим признакам. Такой принцип подачи позволил установить зависимость между семантикой старославянских nomina agentis, количеством синонимичных однокоренных образований, их разнообразием и употребительностью. Приведенные материалы показали, что наибольшее количество синонимических рядов зафиксировано для существительных, обозначающих название лица по его роли в социальных отношениях (18 рядов), общественному положению (15 рядов), профессии, роду занятий (14 рядов), а также название лица по признаку манеры поведения, черт характера (12 рядов). При этом большая часть указанных рядов имеет двучленный характер; в то же время среди этих групп однородных синонимов отмечены многочленные словообразовательные ряды, насчитывающие от 3 до 5 членов. Подробно все типы синонимических рядов охарактеризованы в выводах, следующих после каждого раздела работы.
Синонимические отношения в словообразовательных рядах, входящих в указанные выше семантические группы, разнообразны: слова, в них представленные, могут быть как точными синонимами (39 соответствий), так и неточными (21 соответствие). Преобладание точных синонимических соответствий, как кажется, показывает неустойчивость, незакрепленность лексического состава старославянского языка, когда возможно было сосуществование равнозначных, конкурирующих обозначений одного и того же содержания (о чем говорит общность корня), но оформленных различными словообразовательными средствами. Кроме этого, в работе представлены и другие семантические группы од
205 нокоренных nomina agentis. Однако они весьма малочисленны и поэтому не дают достаточных оснований для определенных выводов. Соответствующий материал см. в гл. II, III.
2. При образовании однокоренных nomina agentis, входивших в рассмотренные синонимические ряды, в старославянском языке использовались различные способы словообразования: суффиксация, префиксация, словосложение, субстантивация прилагательных и причастий. Среди них выделяется суффиксальный способ словообразования по частоте своего применения и по использованию разнообразных синонимических средств (т.е. суффиксов). Суффиксальные образования представлены почти во всех синонимических словообразовательных рядах, рассмотренных в работе. Даже ряды, образованные словами с заимствованным греческим корнем, иногда имеют в своем составе образования со славянскими суффиксами (ср. Амсмоурмнинъ - 'oc|-i8|j.oupnvTi<; 'калиф, халиф", клиросьникъ - kAtipik'ck; 'клирик').
В качестве синонимических встречаются различные комбинации суффиксов со словообразовательным значением действующего лица (ср. например, -тсл(ь) - -ьник^): избавитель - изеавьиикъ, -тсл(ь) --ьц(ь): ЕЛАГОДАТСЛЬ - ЕЛАГОДАВЬЦЬ, -АТАИ - -ЬИИК^): ПОЗОрАТАИ -ПОЗОрЬНИКЪ, -Ají(b) - -ЬИИК^): ВрАТАр Ь - ВрАТЬНИКЪ и др.), которые образуют, как точные, так и неточные синонимы. Самыми частотными и продуктивными суффиксами являются -тел(ь) и -ьник^).
Префиксация при создании старославянских nomina agentis, использовалась менее активно. Как правило, она выступала в сочетании с суффиксацией (ср. сжпротивьникъ, въсхыфьникъ, иц^литель и т. п.).
Словосложение как способ словообразования использовалось весьма ограниченно. Лишь в нескольких случаях встретились двухкорневые
206 сложения, где в качестве первой части представлены наиболее распространенные основы: само-, бллг0-, любо-, вино-, б0г0-, ин0-, 3ak0h0-, кръво-. Двухкорневые сложения почти всегда являются калькой соответствующих греческих слов (слмодрьжитсль - а'итокр'остсор, зако-нодавьць - уоцов'етг]«;, вогословьць - &еоА/оуос; и т. д.).
3. Приведённое в работе сопоставление членов рассмотренных синонимических рядов с греческими коррелятами показало, что отношения старославянских и греческих слов, близких или одинаковых по значению, не всегда были равнозначными. Члены старославянского синонимического ряда могли иметь одинаковые соответствия с греческим словом (около половины всех примеров); в этом случае, как правило, они выступают как точные синонимы. Если же один член синонимического ряда имел 2 или более греческих параллелей, его семантика обычно была более широкой, чем у другого члена. Тогда синонимия членов ряда чаще всего была неточной. Встретились и такие ряды, члены которых имели многообразные соответствия с греческими словами: 2 и более греческих соответствий в обоих случаях или полное различие греческих эквивалентов для членов синонимического ряда (см. например, ГОСПОДЬ - ГОСПОДИНА, ПрИЧАСТЬНИКЪ - СЪПриЧАСТЬННКЪ и др.). В таких случаях старославянские синонимы всегда предстают как неточные (см. таблицы типов соотношений старославянского и греческого материала в каждом разделе работы: с. 65-66, с. 92, с.122-123, с. 146, с. 163, с. 170 и т. д.).
Сравнение синонимических рядов nomina agentis, словообразовательно оформленных различными способами, в их соотношении с греческими коррелятами показало, что суффиксальные образования обнаруживают более точные соответствия с греческими параллелями, а пре
207 фиксальные показывают более широкую соотносительность с греческими словами, (см. соответствующие таблицы).
4. В современной науке сложилась определенная традиция восприятия и представления ст.-сл. языка как данности, практически существующей на одном синхронном срезе. В большинстве научных исследований момент его последующего развития на славянской почве, как правило, не учитывается. Поэтому представилось необходимым осуществить в настоящей работе диахронический анализ исследуемых объектов, т.е. проследить судьбу синонимических рядов однокоренных nomina agentis на протяжении длительного исторического развития русского литературного языка. Это оказалось возможным потому, что по данным русских исторических и толковых словарей большинство таких рядов, отмеченных в ст.-сл. языке, было представлено на разных этапах развития русского литературного языка по крайней мере одним из своих членов (хотя зачастую и в более или менее измененном виде; ср. например: сждии - судья, кестоудьникт! - бесстыдник).
5. Из 82 указанных рядов в современном русском литературном языке не представлены и не получили никакой замены другими лексемами лишь 5 рядов, включавших специфические термины. Они являлись или гапаксами или были малоупотребительны в ст.-сл. языке (ср. кръвоточицА, люконифь; грецизмы - дмсмоурмнии, САКСЛАрИИ, cvha-гогъ). 11 синонимических рядов не представлены в современном русском литературном языке ни одним из своих членов, и вместо них употребляются другие слова, собственно русского происхождения (ср. да-т€ль, давьць - В совр. рус. ЛИТ. ЯЗ. Даритель; жат€ль, жатслганинъ,
208 жьиьли - в совр. рус. лит. яз. жнец; позорлтли, позорьник'ъ - в совр. рус. лит. яз. зритель).
Отдельные синонимические ряды распались, так как вышли из употребления один или несколько их членов, а сохранились лишь единичные слова (ср. богослов - богословкць; советник - в*Ьтит€ль; победитель - поб^дьникъ; обличитель - оелимьникъ и др.). В частности, были утрачены те члены синонимических рядов, которые представляли собой субстантивированные действительные причастия (ср. жьиьаи, ловли, прокуждАььи). Возможно, это было связано со специфически книжным характером ст.-сл. причастных форм.
Некоторые унаследованные от древних эпох nomina agentis, входившие в ст.-сл. синонимические ряды, имеют в современном русском литературном языке ограниченное употребление, о чем говорит словарная помета «устаревшее», сопровождающая их толкование в словарях (ср, например: рыбарь, вратник, сопричастник, супротивник).
6. Активное функционирование в русском литературном языке синонимических словообразовательных рядов nomina agentis, некогда выступавших и в ст.-сл. языке, сопровождалось пополнением некоторых из них словами собственно русского происхождения. Ими могли быть достаточно старые слова, вступавшие однако в новые синонимические отношения со старославянизмами (ср. ловитель «устар.» - ловец), слова народной речи (ср. рыбарь - рыбак, старец - старик).
7. Большинство синонимических словообразовательных рядов nomina agentis, зафиксированных в ст.-сл. языке, полностью или частично (хотя бы одним словом) представлены и в современном русском литера
209 турном языке. Однако в процессе исторического развития русского литературного языка они пережили серьезные изменения. Лишь несколько таких рядов остались в современном русском литературном языке внешне непреобразованными и сохранившими старые синонимические отношения (ср. вдова - вдовица, дева - девица, слепой - слепец, мертвый - мертвец). При этом сохранение внешнего облика чаще сочеталось с семантическим и / или стилистическим размежеванием (ср. господь - господин, пастух - пастырь).
Остальные ряды подверглись существенным преобразованиям, происходившим под действием различных процессов, которыми сопровождалось упорядочение словарного состава, организация словообразовательной системы, становление функциональных стилей русского литературного языка. При изучении развития этих процессов применительно к исследованному материалу выявилось, что на судьбу точных и неточных синонимических соответствий они иногда влияли с разной степенью интенсивности и могли развиваться в том и в другом случае под действием различных факторов. Однако конечный результат зачастую оказывался одним и тем же.
Назовем некоторые наиболее важные процессы: 1) Вытеснение одного из синонимов другим членом синонимического ряда.
Этот процесс во многом определил становление и упорядочение русской словообразовательной системы. Особенно активно он действовал в сфере функционирования точных синонимических соответствий.
Наблюдения показали, что возможными факторами вытеснения точных синонимов были большая степень частотности вытесняющего слова и использование слов с более продуктивным суффиксом (ср. например: бесстыдник - Б€Стоудьць, рыбарь - рыкитвт»). Среди неточных синонимов слова более употребительные, или слова с более широ
210 кой семантикой обычно вытесняли слова менее употребительные, или слова с более узкой семантикой (ср, например: изелвникъ - избавитель, покедьникъ - победитель, отрочифь - отрок).
2) Семантическая дифференциация членов синонимического ряда.
Этот процесс, очевидно, начал действовать еще в древнейший период существования ст.-сл. языка, поскольку в исследованной сфере уже тогда были широко представлены неточные синонимические соответствия (ср. дроугь 'друг, сотоварищ' - подроугь '1) товарищ, сотоварищ, 2) ближний', дьстьць 'обманщик' - пр'Ьльстьникъ 'обманщик, соблазнитель', стрдньнпкъ 'чужеземец, иноземец; путник, странник' -инострдньникъ 'чужеземец, чужестранец'). На русской почве их количество увеличилось. Некоторые точные синонимические соответствия пережили расхождение значений, пополнив ряды неточных синонимов (ср. дьякон - дьяк, слуга - служитель).
Различия в значении между неточными синонимами укрепились и в ряде случаев расширились. Следствием такого увеличения дифференциации явился распад синонимического ряда, как следствие приобретения его бывшими членами новых, уже не синонимичных значений (ср. странник - иностранец, пустынник - пустынный, раб - работник).
3) Стилистическая дифференциация членов синонимического ряда.
Поскольку в ст.-сл. языке система стилей не была достаточно четко обозначенной, стилевая дифференциация между членами рассмотренных синонимических рядов была развита слабо. В чистом виде она не развилась и на русской почве, т.к. старославянизмы в большинстве своем стали принадлежать к "высокому стилю". Стилевая дифференциация наблюдается лишь там, где произошла (или углубилась) семантическая дифференциация между членами ряда (ср. например, пастух -пастырь, целитель — исцелитель).
212
Список научной литературыЧой Джу Ен, диссертация по теме "Русский язык"
1.Аванесов Р. И. К вопросам образования русского национального языка // Вопросы языкознания. 1953, № 2.
2. Азарх Ю. С. Словообразование и формирование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984.
3. Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лек-сико-семантической группы. ЛГУ, 1986.
4. Аминова А. А. Прилагольные имена нулевой суффиксации со значением лица в русском языке. Автореферат канд. дисс., изд. Казанского ун-та, 1971.
5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) //Апресян Ю. Д. Избранные труды. 2-е изд. Т.1. М., 1995.
6. Апресян Ю. Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957, №6.
7. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.
8. Ахматова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
9. Бакина М. А. Имена прилагательные как производящие основы современного словообразования // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966.
10. Балли Ш. Француская стилистика. М., 1961.
11. Басовская Е. Н. Лексико-семантический аспект языковой эволюции. М., 1995.
12. Бережан С. Г. Совпадение отдельных элементов смысловой структуры слов как основа синонимичности // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз. Т. 26. Вып. 3, 1967.213
13. Бережан С. Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью // Лексическая синонимия. М, 1967.
14. Бернштейн С. Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М, 1961.
15. Беседина-Невзорова В. П. Старославянский язык. Харьков, 1962.
16. Бошкович Р. Основы сравнительной грамматики славянских языков. М, 1984.
17. Брагина А. А. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986.
18. Брагина А. А. Слово и время // Русский филологический вестник. М, 1998, № 1/2-й.
19. Буй Хиен. Однокоренные синонимы в современном русском литературном языке (имена существительное). Канд. дисс, М, 1972.
20. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2. М, 1953.
21. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М, 1952.
22. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М, 1957.
23. Варбот Ж. Ж. Древнерусское именное словообразование (Ретроспективная формальная характеристика). М, 1969.
24. Васильченко С. М. Словообразовательные параллели как появление синонимичности словообразовательных моделей и их вариантов ( на материале суффиксальных имён существительных) // Актуальные проблемы лексикологии. Ч. 2, Вып. 2. Новосибирск , 1969.
25. Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефо-дия их учеников. М.: Мартис, 1997.
26. Виноградов В. В. О формах слова // Известия АН СССР ОЛЯ Т. 3. Вып. 1. 1944.
27. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. М, 1978.214
28. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986.
29. Виноградова В. Н. Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука, 1984.
30. Винокур Г. О. Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929, № 5.
31. Винокур Г. О. Русский язык. Исторический очерк. М., 1945.
32. Воронцова В. Л. Словообразование существительных со значением действующего лица в древнерусском языке (способы суффиксального образования). Автореферат канд. дисс., М., 1953.
33. Ву Ким Оань Существительные лица с суффиксом -ец в русском языке. Автореферат канд. дисс., изд. Московского ун-та, 1974.
34. Геккер С. Ф. Библиография по синонимике русского языка // Очерки по синонимике русского литературного языка. М., 1966.
35. Геккер С. Ф. Библиография по синонимике русского языка // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
36. Горбачевич К. С. Синонимичные прилагательные в произведениях А.П. Чехова. Канд. дисс. Л., 1963.
37. Горнунг Б. В. О природе синонимии в языке и теоретических пред-посыках составления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. № 5.
38. Горшков А. И. Старославянский язык. М., 1974.
39. Горшков А. И. Курс старославянского языка в кратком изложении. М., 1994.
40. Гречко В. А. О лексической синонимии в русском языке // Филологические науки. Научн. докл. высш. школы. 1963, № 2.
41. Гречко В. А. Однокоренные синонимы в современном русском литературном языке (имена прилагательные), Канд. дисс. Л., 1964.215
42. Гречко В. А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М-JI.: Наука, 1966.
43. Данилова 3. П. Из истории суффиксально-синонимических образований со значением лица в русском языке. Казань, 1967.
44. Диброва Е. И. Современный русский язык (Анализ языковых единиц). Ч. I, М, 1995.
45. Дурново Н. Н. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов // Byzantinoslavica. Т. I. Prague, 1929.
46. Дурново Н. Н. Ещё о происхождении старославянского языка и письма: Несколько разъяснений по поводу рецензии проф. С. М. Куль-бакина на мои "Мысли и предположения" // Byzantinoslavica. Т. III. Prague, 1931.
47. Дурново H.H. О введении в историю русского языка. М., 1969.
48. Евгеньева А. П. Словарь синонимов русского языка. Введение. Т. 1, Л, 1970.
49. Евгеньева А. П. Проект словаря синонимов. Введение. М.: Советская энциклопедия, 1964.
50. Живов В. М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания. М, 1988.216
51. Журек, Мария. Словообразовательные синонимы в сфере наименований лица в современном русском языке. Докт. дисс. М, 1997.
52. Звегинцев В. А. Семасиология. М, 1957.
53. Звегинцев В. А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. JI, 1963.
54. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М, 1973.
55. Иванникова Е. А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности -Л.: Наука, 1972.
56. Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. М, 1990.
57. Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. АН СССР. М, 1978.
58. Казанская Э. В. Суффиксальная синонимия имён существительных в языке научной прозы М. В. Ломоносова. Автореферат докт. дисс, Казань, 1968.
59. Калькалова Э. П. Лексическая синонимика в её отношении к словообразованию и грамматике // Актуальные проблемы филологии и её преподавания. Ч. 2. Саратов, 1996.
60. Камчатнов A.M. Старославянский язык (курс лекций). М, 1998.
61. Каплан А. Л. Синонимы в немецком языке // Уч. зап. Ленинградск. пед. инст, ф-т иностр. языков. Т. 21. 1956.
62. Ковтунова И. И. О синтаксической синонимике//Вопросы культуры речи. вып. 1. М, 1955.
63. Котков С. И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М, 1980.
64. Копорская Е. С. Семантические соотношения книжно-славянской и исконно русской лексики в русском литературном языке конца XVIII217начала XIX вв. (процессы семантической аналогии). Автореферат канд. дисс, М, 1973.
65. Котелова Н. 3. О применении объективных и точных критериев описания сочетаемости слов // Вопросы языкознания. 1965, № 4.
66. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М, 1982.
67. Кульбакин С. М. Древнецерковнославянский язык. 3 изд., Харьков, 1917.
68. Крушевский Н. Очерки науки о языке. Казань, 1883.
69. Лебедева М. Н. Семантические вопросы словообразования. Том. ун-т, 1991.
70. Лексическая синонимия. Сб. статей. М.: Наука, 1967.
71. Лексические группы в русском языке XI-XVII вв. М, 1991.
72. Лескин А. Грамматика древнеболгарского языка. Казань, 1915.
73. Лукина Г. Н. О признаках отдельных групп и подгрупп древнерусской лексики (XI-XIV вв.) // Лексические группы в русском языке XI-XVII вв, М, 1991.
74. Лукьянова Н. А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Синонимия в языке и речи: Доклады конференции (15-17 декабря 1969 г.). Новосибирск, 1970.
75. Львов А. С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М, 1966.
76. Максимов В. И. Суффиксальное словообразование имён существительных в русском языке. Л, 1975.
77. Мальцева И. М, Молотков А. И, Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л.: Наука, 1975.
78. Маринова Е. В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии (На материале терминов морфемики и словообразования). Автореферат канд. дисс. Нижний Новгород, 1996.218
79. Матвеева-Исаева Д. В. Лекции по старославянскому языку. Л., 1958.
80. Мейе А. Общеславянский язык. М., 1952.
81. Михайловская Н. Г. Синонимичные прилагательные в древнерусском языке (На материале письменных памятников XI-XIV вв.). Автореферат канд. дисс., М., 1965.
82. Моисеев А. И. Богатство языка и культура речи. СПб., 1995.
83. Москальская О. И. Вариантность и дифференциация в лексике литературного немецкого языка // Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969.
84. Назарова Б. В. Развитие синонимических отношений внутри семантической группы одной словообразовательной категории // Актуальные проблемы филологии и её преподавания. Ч. 2. Саратов, 1996.
85. Немченко В. Н. Памятники старославянской письменности. Горький, 1969.
86. Немченко В. Н. Способы русского словообразования (диахронический аспект). Горький, 1979.
87. Немченко В. Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке: Пособие по спецкурсу. Красноярск, 1990.
88. Никифоров С. Д. Старославянский язык. М., 1955.
89. Николаев Г. Типы словообразовательной синонимии в русском языке. Slavia Orientalis № 2. 1973.
90. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.
91. Новикова A.C. Старославянский язык. М., 1984.
92. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997.
93. Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. Тверь, 1990.219
94. Прохорова В. Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980.
95. Ревзина О. Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках. Изд. Московского ун-та, 1969.
96. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1997.
97. Русский язык (Энциклопедия). М.: Советская энциклопедия, 1979.
98. Русский язык (Энциклопедия). М., 1997.
99. Рогожникова Р. П. Соотношение вариантов слов, однокоренных слов и синонимов. Сб. «Лексическая синонимия». М.: Наука, 1967.
100. Рогожникова Р. П. Варианты слов в русском языке. М., 1966.
101. Селищев A.M. Старославянский язык Ч. II. М., 1952.
102. Семантика русского языка в диахронии: Межвуз. сб. науч. тр., Калининград, 1994.
103. Силин В. Л. Структура и семантика слов. Днепропетровск, 1989.
104. Синонимы русского языка и их особенности АН СССР. Л., 1972.
105. Сиротина В. А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов, 1960.
106. Сиповская К. А. Некоторые проблемы синонимии // Исследования по английской филологии, Сб. 2. Л., 1961.
107. Скупский Б. И. Старославянский язык. Махачкала, 1965.
108. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.
109. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (Проблема тождества слова) // Труды Института языкознания АН СССР. Т.4. 1954.
110. Суффиксальное образование существительных в восточнославянских языках XV-XVII вв. М., 1974.
111. Трубецкой Н. С. История. Культура. Язык. М., 1995.
112. Уфимцева А. А. Некоторые вопросы синонимии. В сб.: Лексическая синонимия. М., 1967.220
113. Фаворин B.K. Синонимы в русском языке. Свердловск, 1953.
114. Философский энциклопедический словарь. М, 1983.
115. Филин Ф. П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. АН СССР. M-JI, 1963.
116. Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М, 1953.
117. Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М, 1981.
118. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М, 1982.
119. Фомина М. И. Современный русский язык // Лексикология, М.: Высшая школа, 1990.
120. Фролова C.B. Введение в изучение старославянского языка. Куйбышев, 1972.
121. Хабургаев Г. А. Становление русского языка. М, 1980.
122. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М, 1986.
123. Хабургаев Г. А. Старославянский язык как средство средневековой славянской культуры // Актуальные проблемы славянского языка. М, 1988.
124. Хабургаев Г. А. Первые столетия славянской письменной культуры. Изд. Московского ун-та, 1994.
125. Храковский В. С. Соотношение понятий вариантность, синонимичность и эквивалентность // Вариантность как свойство языковой системы (тезисы докладов). Ч. 2. М, 1982.
126. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. М, 1977.
127. Черемисина М. И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи: Доклады конференции 15-17 декабря. М, 1969.
128. Чернейко Л. О. К вопросу о критериях выделения синонимов // Зборник за филологсуу и лингвистику. XXVI/2. Нови Сад, 1983.221
129. Черных П. Я. Происхождение русского литературного языка и письма. М, 1950.
130. Чуксина И. Г. Семантика и структура процессуального семантического поля. М, 1992.
131. Шанский Н. М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953.
132. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. Изд. Московского университета, 1968.
133. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М, 1964.
134. Шапиро А. Б. Некоторые вопросы теории синонимов // Докл. и сообщ. института языкознания АН СССР 1955, № 8.
135. Шведова Н. Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы»// Вопросы языкознания. 1970, №3.
136. Шмелёв Д. Н. Современный русский язык // Лексика, М, 1977.
137. Шумилов Н. Ф. Из наблюдений над однокоренными синонимами современном русском языке // Русский язык в школе. 1963, № 3.
138. Щерба Л. В. Современный русский язык // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.
139. Щетинкин В. Е. Синонимия или вариантность? // Синонимия в языке и речи. Доклады конференции ( 15-17 декабря 1969 г). Новосибирск, 1970.
140. Яковлева Г. А. К проблеме синонимии (На материале некоторых лексико-семантических групп русского языка XI-XVII вв.). Кабардино-балк. гос. ун-т. Нальчик, 1996.
141. Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М, 1953.2221. Словари
142. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) / Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М., 1994.
143. Slovnikjazyka staroslovenskeho. тт. I-IV. Praha, 1958-1997.
144. Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка, тт. I-III. СПб, 1890-1903 (переизд. тт. 1-6. М, 1989).
145. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). АН СССР. тт. 1-4. М. 1988-1991.
146. Словарь русского языка XI-XVII вв. АН СССР тт. 1-24. М., 1975- 1999.
147. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. I-IV Переизд. М., 1999.
148. Словарь современного русского литературного языка. АН СССР тт. 117. М.-Л., 1950-1965.
149. Словарь русского языка. АН СССР тт. 1-4. М., 1985-1988.
150. Русский семантический словарь / Под ред. Н. Ю. Шведовой, т. I, М. 1998.
151. Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. Переизд. М., 1991.
152. Греческо-русский словарь по Бензелеру, Киев, 1881.
153. Дворецкий И. X. Древнегреческо-русский словарь, тт. 1-Й. М., 1958.223