автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Онимы в юридическом дискурсе: система и функционирование

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Косоногова, Ольга Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Онимы в юридическом дискурсе: система и функционирование'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Онимы в юридическом дискурсе: система и функционирование"

На правах рукописи

КОСОНОГОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА

ОНИМЫ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: СИСТЕМА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (на материале современного английского языка)

Специальности 10.02.19- теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2011

4840386

Работа выполнена на кафедре английского языка гуманитарных факультетов ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Малащенко Марина Валентиновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Саркисьянц Владимир Рафаэлевич

доктор филологических наук, профессор Ахиджакова Марьст Пшимафовна

Ведущая организация:

Пятигорский государственный лингвистический университет

Защита состоится « 25 » марта 2011 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212. 208. 17 по филологическим наукам при ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая. 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу. 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 209.

Автореферат разослан «25» февраля 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

И.О. Григорьева

Общая характеристика работы

Доминирование антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике привело к смене принципов и методов исследования языковых явлений: интересы учёных переориентировались в сторону «внешней» лингвистики.

Именно в конкретных речевых произведениях актуализируются элементы языка как системы. Это предопределило обращение лингвистов к проблемам типологии дискурса, в особенности к профессиональным дискурсам. В современных лингвистических изысканиях все чаще поднимается проблема профессиональной обусловленности познавательной и коммуникативной деятельности индивида в процессе структурирования действительности.

Разные профессиональные дискурсы конструируют и репрезентируют социальную действительность как за счет особого комплекса языковых единиц, так и путем специализированного отбора средств системы языка. В современной теории языка возникла настоятельная потребность в углубленном изучении юридического дискурса: актуальным представляется обращение к этому феномену в силу его особой социальной и культурной значимости. Настоящее исследование базируется на представлении о юридическом дискурсе как коммуникативном событии, имеющем место в определенных социокультурных условиях и связанном с определенными общественными стереотипами.

Исследование текстов, относящихся к области права, дает возможность определить специфические характеристики юридического дискурса, в частности, функционирование в нем таких национально детерминированных элементов языковой системы, как онимы.

В лингвистике онимы рассматриваются в рамках семасиологической, когнитивной, лингвокультурологической парадигм. Преимущественно внимание исследователей направлено на семантику онимов, однако вопрос о специфике онимов и особенностях их функционирования до сих пор остается дискуссионным. В связи с этим возникает необходимость рассмотрения имени собственного как элемента ономастического пространства в рамках дискурсивного подхода. Подобный подход позволяет рассматривать социокультурные и прагматические особенности употребления онимов как в собственно юридическом дискурсе, так и в случаях его пересечения с другими видами дискурса.

Все вышесказанное и определяет актуальность проводимого исследования семантики и прагматики онимов в англоязычном юридическом дискурсе.

В качестве объекта исследования избраны онимы в англоязычном юридическом дискурсе.

Предметом диссертационного исследования являются система и особенности функционирования онимов в современном юридическом дискурсе.

Цель диссертации - выявить систему и описать специфику функционирования онимов в англоязычном юридическом дискурсе.

В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих конкретных задач:

• уточнить специфику репрезентации ономастического пространства в юридическом дискурсе;

• выявить особенности функционирования онимов в англоязычном юридическом дискурсе;

• установить корреляции онимов и единиц специальной лексики;

• описать прагматический потенциал онимов в юридическом дискурсе.

Методологическая база исследования. Общефилософскую базу исследования составляют диалектические законы единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей, перехода количественных изменений в качественные.

Общенаучной базой исследования являются принципы системности и детерминизма, антропоцентризма, интегральности и консеквентности.

Частнонаучной основой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области теории имени собственного (О. Есперсен, О.И. Фонякова, A.B. Суперанская, Т.В. Шмелева); теории дискурса (Т. ван Дейк, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, Т.В. Мнлевская, О.С. Иссерс, М. Фуко), терминоведения (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Т.Л. Канделаки, В.М. Лей-чик, О.С. Максименко, A.A. Реформатский, В.А.Татаринов, С.М. Хижняк) и др.

Методы исследования. В работе используются гипотетико-дедуктивный метод, методы контекстуального и функционального анализа, элементы компонентного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Юридический дискурс как особый тип институционального дискурса характеризуется определенным набором используемых в нем вербальных и невербальных знаков. К числу обязательных элементов юридического дискурса относятся онимические. Тип дискурса определяет набор онимов, что позволяет говорить о дискурсивной проекции ономастического пространства. Специфика репрезентации ономастического пространства в юридическом дискурсе обусловлена лингво-правовой культурой.

2. Система онимов в англоязычном юридическом дискурсе характеризуется признаками: динамичность, активная пополняемость, лингво-правовая специфичность, регламентированность системой прецедентного права. Специфика функционирования онимов в первую очередь обусловлена соотношением с такими предметными областями англоязычного юридического дискурса, как источники права; правовые учреждения; правовые отношения; неправовые феномены (реалии), актуализирующиеся в юридическом дискурсе.

3. Существуют корреляции между системой онимов, терминов и номенов. Для онимов характерны две основные разновидности: онимы-термины (терми-нонимы) и онимы-номены. Для каждой из разновидностей выявлены общие регулярные модели образования: модель с мотивирующими онимами и модель без мотивирующих онимов. Обе модели вариативны: их вариативность обусловлена как свойствами онима (семантика, принадлежность к определенному разряду), так и принадлежностью неонимических компонентов к разным лек-сико-семантическим группам.

4. Репрезентация и функционирование элементов ономастического пространства определяется дискурсивными закономерностями. Прагматический потенциал единиц обусловливает процессы, характерные для системы онимов

в юридическом дискурсе: собственно оиимизация, вторичная онимизация, синонимическое использование и вытеснение полных официальных наименований онимическими единицами, дсошгмизацпя. Именно прагматический потенциал онимов определяет активное взаимодействие юридического с другими типами англоязычного дискурса и принципиально ограниченное взаимодействие с юридическим дискурсом в других лингвокультурах.

Материалом исследования послужили сборники законодательных и нормативных актов, научная и учебная литература по юриспруденции. Для верификации результатов использовались данные авторитетных английских и американских лексикографических источников, в том числе электронных. Картотека составляет свыше двух тысяч примеров и контекстов употребления онимов.

Научная новизна работы заключается в выборе самого объекта исследования, уточнении статуса онимов в англоязычном юридическом дискурсе в аспектах лингвокультурной и правовой специфичности. В работе реализуется принципиально новый подход к описанию функционирования онима в данном типе дискурса. Предложена комплексная классификация онимов, учитывающая предметную область дискурса, систему корреляций с единицами специальной лексики, модели образования.

Теоретическая значимость исследования работы заключается в том, что оно вносит вклад в развитие ономастики и терминоведения, расширяет представления о функциональном и прагматическом потенциале англоязычных онимов н углубляет знания о национальной специфичности профессионального институционального дискурса, вносит определенный вклад в лингвокультуро-логию и прагмалингвистику.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в курсах «Теория языка», «Межкультурная коммушшация», «Лексикология английского языка», «Лингвокультурология», в элективных курсах по юрнслингвистике, терминологии, в подготовке специалистов в области права, переводчиков.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на межвузовских, всероссийских и международных научных и научно-практических конференциях, таких, как межвузовская научная конференция «Межкультурная коммуникация и перевод» (Москва, 2005), международная научно-практическая конференция «Язык в контексте социально-правовых отношений в современной России» (Ростов-на-Дону, 2006), международная научно-методическая конференция «Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика» (Саратов, 2007), международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий» (Набережные Челны, 2009), VII международная научно-практическая конференция «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования», (Тамбов, 2010) и др. Содержание диссертации отражено в 16 публикациях, 2 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна проведенного исследования, формулируются цель и задачи работы, раскрывается ее теоретическая и практическая значимость, определяются методы исследования.

В первой главе «Теоретические основы исследовании» анализируются существующие точки зрения на специфику имени собственного - труды А. Гар-динера, В. Брендаля, A.A. Реформатского, A.A. Уфимцевой, О.С. Ахмановой, Н.И. Толстого, Г. Серенсена, Г. Суит, В.И. Болотова, С.И. Зинина, A.B. Супер-анской, Ю.А. Карпенко, В.А. Никонова, Ф.Травничека, Л.В. Щербы, О.И. Фо-няковой, Т.В. Топоровой, М.В. Голомидовой.

Можно выделить три вполне сложившихся подхода к семантике онимов, а, следовательно, и определения их специфики как единицы номинации. Самая традиционная трактовка вопроса о своеобразии значения онимов восходит к английскому логику Дж. Миллю, который считал, что имена собственные не обладают значением, так как не говорят о свойствах предмета, носящего это имя, а только выделяют его среди других.

Второй подход основывается на идеях О. Есперсена, который отмечал, что в реальном употреблении имена собственные обладают значением и максимальным числом коннотаций.

Третий подход базируется на утверждении о том, что онимы имеют значение и в языке, и речи. Опираясь на эту концепцию, можно считать, что онимы обладают специфической семантикой, включающей обязательную соотнесенность с дискретными объектами действительности.

Как отмечают исследователи, для онимов дифференцирующим признаком является функциональная закрепленность за одним объектом. Важнейшими функциями для онимов являются номинация, идентификация и дифференциация, а также мотивированность.

Перспективным представляется исследование специфики онимов в конкретном дискурсе на основе комплексного анализа, включающего и лиигво-культурологический ^аспект. К наиболее изученным разновидностям онимов, безусловно, можно отнести именно антропонимы и топонимы. Каждая из этих групп подразделяется на несколько разрядов. Традиционная для современной лингвистики классификация онимов включает следующие разряды: антропонимы, топонимы, фитонимы, зоонимы, хрематонимы. В свою очередь каждый из разрядов допускает дальнейшие спецификации. Так, топонимы могут подразделяться на разновидности по типу называемого предмета, объекта и т.д.: наименования городов, рек, гор и т.п. Данная классификация постепенно дополняется.

Так, исследователи разграничивают урбанонимы, прагматонимы и праг-монимы и другие разряды. Данные разряды выделяются на не только ставших уже традиционными основаниях (например, тип обозначаемого предмета), не имеют единообразного толкования, что, безусловно, требует уточнения границ каждого из разрядов, критериев их выделения, специфики семантики и функционирования.

Кроме того, в перспективе представляется необходимым установление корреляций между всей системой онимов в языке и речи и ее дискурсивной (дм конкретных дискурсов или типов дискурсов) проекцией.

Анализ онимов в таком виде дискурса, как юридический, закономерно требует установления корреляций между онимами и единицами специальной лексики, в первую очередь, терминами.

По степени терминологизации традиционно выделяют термины и терми-ноиды, к последним относят лексические единицы либо еще не ставшие терминами, либо не удовлетворяющие требованиям, предъявляемым к терминам. В.А.Татаринов предлагает различать терминонимы, то есть имена собственные, употребляемые в специальном тексте, которые выполняют терминологические функции или даже являются терминообразующими лексическими единицами. В таком случае имена собственные часто теряют самостоятельность, и слово переходит на уровень термина (например, «дизель»), но подобные лексические единицы занимают по отношению к терминологии подчиненное положение.

Таким образом, терминосистема, по нашему мнению, включает собственно термины, терминоиды и терминонимы. Отнесение к терминосистеме иоменов остается в современной лингвистике дискуссионным.

Использование специальной лексики, предназначенной для номинации референтов той или иной предметной области деятельности, характерно в первую очередь для так называемых профессиональных языков.

Язык правовой науки возникает на основе естественного языка, но его отношения с ним разнообразны и неоднозначны. Особенностью специального юридического подъязыка является наличие специальных лексических единиц, доступных для понимания лишь ограниченной группе профессионалов в области юриспруденции, что способствует сохранению смысловой определенности юридического языка.

При этом необходимо отметить, что к числу юридических терминов относятся не только те единицы, что представлены в законодательных актах. Многие правовые термины фиксируются не столько в текстах законодательных актов, сколько в словарях или научно-исследовательской литературе.

В юридической терминологии по происхождению выделяют следующие виды терминов: 1) общеупотребительные термины; 2) специальные юридические термины; 3) специальные неюридические термины. Однако в лексический состав профессионального юридического языка входят не только термины.

Наряду с терминами выделяется еще ряд типов специальной лексики. К языку права как разновидности языков для специальных целей принадлежат термины, обозначающие общие правовые понятия, терминонимы, называющие единичные объекты, и иомены, обозначающие частные правовые понятия. Исследователи отмечают представленность всех типов специальной лексики в различных текстах правового характера. Выявлена определенная закономерность: в законах и документах представлены термины, профессионализмы отсутствуют, а терминонимы и номены встречаются относительно редко; в судебных решениях присутствуют все типы юридических специальных единиц (термины, номены, терминонимы и профессионализмы).

Юридический лексикон можно рассматривать как систему сложных лин-гвоправовых знаков, имеющих культурную и национально-правовую специфику. Направленная на описание системы регулирования норм и правил жизни определенного общества, юридическая наука отражает национально-культурную специфику «своего» социума, что с необходимостью отражается в понятийном аппарате правоведения. Таким образом, лексические единицы языка права отражают культурное содержание национальных правовых концептов.

Западноевропейская правовая традиция стала синтезом древних племенных, родовых и т.п. народных этико-правовых систем и римского права. На формирование системы права в Англии решающее влияние оказали римская и нормандская культура. Процесс рецепции римского права обусловил определяющее влияние латыни и латинской юридической терминологии на англосаксонскую систему правовых понятий.

Немаловажным историческим обстоятельством, повлиявшим на развитие и дальнейшее формирование англоязычной юридической терминологии, стало распространение английской системы прецедентного права в бывших британских колониях. Сходная с метрополией правовая система используется практически всеми англоязычными странами (США, Канада, Австралия, Новая Зеландия и др.).

Регулирование в рамках той или иной правовой системы всех видов общественных отношений с необходимостью предполагает взаимодействие юридического дискурса с теми коммуникативными сферами, которые специфичны для разных форм общественной жизни. Юридический дискурс ориентирован на все слои общества и является одним из самых актуальных, популярных и востребованных дискурсов современности.

Глава 2 - «Юридический ономастикой: системно-функциональный анализ» - посвящена выявлению специфики системной организации и функционирования онимов в юридическом дискурсе стран англо-американской правовой системы.

Англоязычный юридический дискурс представляет собой сложную систему иерархии разных типов правового знания. Основными источниками английского права, как уже отмечалось, являются судебные прецеденты, т. е. решения высших судов, имеющие обязательную силу для них самих и нижестоящих судов, статуты - законодательные акты британского Парламента и издаваемые исполнительными органами акты делегированного законодательства. Именно прецеденты долгое время служили основным регулятором правовых отношений, а английское законодательство выступало в качестве дополнительного источника права. В совокупности вся эта сложная и противоречивая система и определяет специфику англо-американской правовой семьи и, как следствие, англоязычного юридического дискурса, тождество и внутренняя целостность которого обусловлены отнюдь не только используемым языком.

Количество лексических единиц языка права, обозначающих правовые реалии, которые распознаются носителями языка в качестве элементов юридического дискурса, довольно велико. Хотя основная часть понягий той или иной сферы осмыслен™ действительности выражается терминами, которые своим

появлением в любом типе текста маркируют свою предметную область, набор терминологических единиц соответствует лишь специальному языку какой-либо предметной области (подъязыку). Круг же явлений, относимых к разным видам дискурса, безусловно, шире.

В неменьшей степени, чем собственно термины, идентифицирующую и дейктическую функцию в юридическом дискурсе реализуют и такие единицы номинации, как имена собственные, обладающие национально-правовым компонентом содержания.

В термшгосистеме англоамериканского права значительная часть правовых понятий выражается путем онимического обозначения. Таким образом, описание корпуса юридических онимов англоязычного дискурса представляется необходимой составляющей комплексного анализа юридического дискурса.

Онимы активно используются в следующих предметных областях: источники права, правовые учреждения, правовые отношения, неправовые феномены (реалии), актуализирующиеся в юридическом дискурсе.

Самое серьезное влияние на систему англоязычных правовых терминов оказывает прецедентный характер правовой культуры. Прецедентом (stare decisis) являются решения, вынесенные по аналогичному делу, разрешенному в рамках аналогичного судопроизводства. Словарь английских юридических терминов (A Dictionary of Law [Текст] /Edited by Elizabeth A. Martin. Four"1 edition. - Oxford University Press, 1997. - C. 348) описывает судебный прецедент как «решение суда, внесенное в сборник судебных решений, на который обязаны ссылаться нижестоящие суды при рассмотрении подобных дел в качестве материально-правового основания для вынесения точно такого же судебного решения». Таким образом, судебный прецедент - это решение определённого суда по конкретному делу, имеющее силу источника права (то есть устанавливающее, изменяющее или отменяющее правовые нормы).

В прецедентном праве правовое понятие формируется в ходе научной/политической дискуссии или - чаще - в ходе судебного разбирательства. Следовательно, некоторые судебные решения приобретают статус отдельных феноменов и формируют самостоятельное правовое понятие. По сути, судья, принявший решение по определенному делу, становится автором нового понятия, закона (judge-made law). Юридические понятия входят в терминологический корпус под именем судьи, принявшего судебное решение, правоведа, который их разработал, политика, предложившего соответствующую норму права, чтобы подчеркнуть их личный вклад. Эти наименования являются национально-маркированными лингво-правовыми знаками, так как отождествляют те или иные нормы права с реальными лицами или объектами англоязычного культурно-правового сообщества.

Хотя исследователи отмечают заимствование онимических терминоэле-ментов в большинстве терминосистем, что способствует интернационализации различных областей знания, лгшгао-правовая специфика англоязычного юридического дискурса предопределяет не интернациональную, а национально-культурную специфику терминов права. Прецедентное право персонифицирует законодательный акт и базируется на знании теми, кто использует определенные

юридические феномены с целью отсылки к ним, не только сути дела, обстоятельств его рассмотрения и юридических последствий, но и имен участников процесса, судьи, вынесшего решение, названия места совершения преступления или судебного разбирательства и т.п. частных фактов. Итак, в прецедентном праве процессы - феномены, отличающиеся один от другого по существу.

Особенно наглядно национально-культурная специфика английской терминологии выражается в группе терминонимов - названий дел (Read v. Lyons, R(Regina) v Smith и т.п.).

Прецедентные дела становятся основой для изменения определенных правовых принципов, в США - основой для внесения поправок в Конституцию. Поэтому названия этих дел приобретают статус терминов для наименования новых правовых понятий и установлений.

Так как названия дел включают в себя имена участников судебного процесса, они образуют проприальные термины. Эти проприальные термины состоят из антропонимов и топонимов или одних антропонимов или топонимов, например, Marbury v. Madison, Furman v. Gergia, Mapp v. Ohio и др. Мы считаем возможным охарактеризовать эту группу как прецедентные судебные термнноннмы. В соответствии с источником терминологизации прецедентные судебные термнношшы можно разделить на следующие подгруппы:

1. по имени участников судебного процесса

а) эпонимические

Gibbons v. Ogden - дело Т. Гиббонса, владельца компании, регулирующей торговлю на побережье, против А. Огдена, сенатора и пятого губернатора штата Нью-Джерси; согласно решению по этому делу, Конгресс получил абсолютное право контролировать торговлю между штатами;

б) эпонимо-топонимические

McNabb v. United States Дело в Верховном суде США, решение по которому определило, что федеральный суд (federal court) не имеет права выносить обвинительный приговор на основании признания подсудимого, которого незаконно содержали под стражей в течение необоснованного срока без предъявления обвинения и лишили возможности воспользоваться услугами адвоката;

с) топонимические

New South Wales V. the Commonwealth - дело «Новый Южный Уэльс против Содружества».

2. по названию места совершения преступления

Darthmouth College Case - дело попечителей Дартмутского колледжа против Вудварда, возникшем в 1819 в связи с решением властей штата Нью-Хэмпшир превратить колледж из частного в государственный.

Этот случай также интересен как наглядная демонстрация дискурсивно обусловленной специфики образования юридического онима. Хотя в официальных источниках это дело цитируется как Trustees of Dartmouth College v. Woodward, 17 U.S. (4 Wheat.) 518 (1819), то есть против William H. Woodward, председателя нового совета попечителей колледжа, назначенного государством, произошло усечение компонентного состава процессуального юридического

онима, и в прецедентном юридическом дискурсе закрепилось наименование дела по месту расположения колледжа.

Рассматривая систему терминов прецедентного права, необходимо отметить, что прецедент является источником правовой нормы, которая также получает проприальное наименование, в основе которого лежит имя одной из сторон процесса. Эта группа проприальных терминов, наряду с эпонимом, включает характеристику типа правовой нормы, выражаемую лексемами order, rule, right и т.п.

Miranda rights - права, которыми обладает задержанный по подозрению в совершении преступления, включая право сохранять молчание во время допроса, право на помощь адвоката и присутствие адвоката при допросе (США). По имени Эрнесто Артуро Миранда, уроженца штата Аризона, который в марте 1963 года был арестован за грабёж, а после ареста признался ещё и в изнасиловании молодой женщины. Его признания были представлены на суде в качестве доказательств, и Миранда был осуждён на 30 лет. Однако Верховный Судья Эрл Уоррен, приняв во внимание, что допрос всегда носит принудительный характер, счёл, что использование в качестве доказательства признания, полученного в ходе полицейского допроса, не соответствует 5-ой поправке, запрещающей принуждать к свидетельствованию против себя. Решением по делу Miranda v. Arizona Верховный суд США установил, что любые показания, как признательные, так и оправдательные, могут быть использованы в суде только в том случае, если сторона обвинишя может доказать, что подозреваемый перед допросом был информирован о праве на адвоката и о праве не свидетельствовать против себя. При этом в случае отказа подозреваемого от своих прав необходимо доказать его добровольность. Как следствие решения Верховного суда по этому делу сформировалась новая правовая норма, закрепленная в Конституции США.

Существует целая таксономическая структура для обозначения этой нормы с родовым термином Miranda v. Arizona, которая включает термин Miranda rule, обозначающий «prior to any custodial integration the person must be wanted of his rights» и термин Miranda hearings, означающий «a pre-trial proceeding to determine there has been compliance with the requirements of the Miranda ruie» (Black's Law Dictionary - West Publishing Company: Boston - MA, 1998 - C. 890). В практику правоприменения вошло так называемое «предупреждение Миранды» - Miranda warning, которое зачитывается при аресте и разъясняет задержанному его права. В настоящее время используются синонимы-дублеты термина Miranda rule и Miranda ridings. Это одно из наиболее понятных и широко употребительных юридических понятий. Этот терминоним фигурирует и в разных видах дискурса. См. диалог из художественного фильма «Силы природы»:

Did anybody else know there were drugs in the car?

- No, sir. In fact, I just met this man- - You can't.. .You can't ask us these questions without an attorney present. You haven't advised us of our rights. ] believe that's called-

-Oh!

-All! A Miranda violation. That's it. (Forces of Nature).

Зачастую имя собственное используется в качестве средства вторичной номинации. Наряду с официальным наименованием нормативного акта в юридическом дискурсе используется и составная онимическая номинация, включающая имя предложившего его государственного деятеля. Оним способен меньшими средствами передать большой объем информации, ср.: § 2386 раздела 18 Кодекса законов США - «Акт о регистрации находящихся под контролем иностранных государств организаций, осуществляющих политическую деятельность в США» и «Акт Вурхиса». Особенно частотно явление синонимического использования описательного оборота и проприалыюго термина для обозначения источника права в американском юридическом дискурсе, базирующегося как на прецедентном, так и на конституциошюм праве. Например, Smith Act - § 2385 раздела 18 Кодекса законов США — это федеральный законодательный акт Соединенных Штатов Америки, который был предложен конгрессменом от Демократической партии Говардом Смитом.

В то же время в некоторых лексикографических источниках эпонимиче-ские терминонимы такого рода не рассматриваются как самостоятельные термины, а маркируются как профессионализмы, разговорные синонимы официальных наименований законов. Ср.: The Lanham Act —' разговорное название «Федерального закона о торговых марках» 1946 г. Синонимы Federal Trademark Act, Lanham Trademark Act, Trademark Act; по имени Ф.Дж. Лэнхэма, члена Палаты представителей от штата Техас, внесшего законопроект на рассмотрение (Legal Dictionary. The Free Dictionary [Электронный ресурс]. http://legal-dictionary.thefreedictionary.com).

Подобная точка зрения вполне объяснима в отношении американской терминосистемы, в которой, как отмечалось, высока степень кодифицированно-сти. Действительно, эпонимические составные наименования зачастую являются синонимами к официальному названию различных нормативных актов. Возражения вызывает помета «разг.». Она может быть использована по отношению к просторечным и т.п. элементам. Но сфера функционирования юридических проприальных терминонимов исключает использование просторечия как формы бытования национального языка. Допустимой характеристикой представляется помета «спец.», маркирующая принадлежность этих лексических единиц к юридическому дискурсу. Более того, компактные и информативно емкие терминонимы в силу частотности своего употребления имеют тенденцию к вытеснению официальных наименований или полноправному вхождению в их состав. Так, в источниках отмечен и такой терминоним, как The Lanham Trademark Act 15 USC §§1114-27 (The Lectric Law Libraiy's Stacks [Электронный ресурс]. http://www.leetlaw.coni/files/inp25.htm). Это составное наименование является результатом контаминации двух исходных терминообозначений.

Анализ оттопонимических проприальных терминов в англоязычном юридическом дискурсе позволяет выделить в составе данной группы две разновидности терминонимов в соответствии с лингвокультурологической спецификой: национально-маркированные и национально-немаркированные. Национально-маркированные терминонимы представлены двумя моделями: первая включает в качестве мотивирующего топонима имя территориальной единицы,

по отношению к которой применяется данный правовой документ (Scotland Act 1998 — принятый парламентом Великобритании 17 ноября 1998 г. закон о создании парламента Шотландии), а вторая - имя территориальной единицы, в которой применяется данный правовой документ (Arizona Drunk Driving Laws -законы об установлении степени опьянения и определения степени ответственности за управление автомобилем в нетрезвом виде; приняты и применяются в штате Аризона, США (см. также Florida Drunk Driving Laws, Massachusetts Drunk Driving Laws и т.п.); в национально-немаркированных частотно и регулярно репрезентируется только вторая модель.

Все эти термнионимы образованы по одной модели: топоним + сущ. тематической группы «закон, установление» - law, act.

В процессе своего развития юридическая терминология всегда испытывает сильное влияние неязыковой действительности, поэтому состав юридической терминологии отражает присущий только ей особый путь развития. Наряду с группой онимическнх терминов, использующихся в прецедентном праве, можно выделить группу онимическнх терминов, использующихся в системе статуарного права (Magna Carta / Great Charter, Habeas Corpus Act, Constitution of the USA).

Названия всех этих правовых документов представляют собой непропри-альные термины. Дтя данной группы единиц, в отличие от рассмотренных в начале параграфа наименований, характерно использование модели, в которой отсутствует мотивирующий оним. Однако, так как они используются в качестве номинаций уникальных документов, они функционируют в качестве имен собственных, что дает основания отнести эти единицы к числу терминов-онимов.

Комплексный анализ англоязычного юридического дискурса позволяет отметить, что система онимов объединяет единицы терминологии и широкий круг других единиц номинации, репрезентирующих реалии правовой сферы. Так, наряду с терминонимами в правовых документах в качестве наименования источников права в англоязычном юридическом дискурсе фигурируют названия научных работ, исторических документов, сборников отчетов и нормативных актов и т.п. текстов. В отсутствие кодифицированных документов, определяющих то или иное понятие или норму, именно в подобных источниках формулируются или комментируются базовые правовые понятая.

Система номенов - названий источников права в англоязычном дискурсе, представлена рядом наименований весьма различных феноменов: исторические источники права, работы правоведов, судебные отчеты, общественно-политические концепции, источники кодифицированного права.

Так, 'Erskine May' - это нормативное справочное издание по вопросам парламентской практики; переиздается регулярно с 1844; официальное название 'A Treatise on the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament'; по имени первого составителя Эрскина Мэя, секретаря палаты общин с 1871 по 1886.

На основе метонимического переноса (автор/его труд) образуются новые наименования, которые вытесняют прежние официальные наименования документов. Компактность и информативная достаточность имени собственного,

как и в ряде отмеченных выше случаев употребления, для носителей языка оказывается предпочтительней развернутого наименования. Такой проприальный номен образуется от антропонима, который обычно соотносится с конкретным человеком, который является, как правило, известным лицом для специалистов данной научной области.

Все примеры подобного типа, когда онимическое обозначение вытесняет официальное наименование, мы характеризуем как случаи дискурсивно обусловленной онимизации.

Особую группу номенов составляют названия сборников судебных отчетов, которые могут быть охарактеризованы как квази-отгопонимические. Это такие номинации, как American and English Corporation Cases; American Bank-ruptey Reports - A.B.R. ; American Jurisprudence (сборник решений американских судов). Они включают в свой состав не топоним, а оттопонимическое прилагательное, обозначающее принадлежность этих документов к правовым системам США и Великобритании.

На наш взгляд, система номенов может быть представлена следующим образом: проприальные иомены и номены-онимы. Проприапьные онимы строятся по моделям, включающим мотивирующий оним. В соответствии с типами онимов можно выделить группы эпонимических номенов и оттопонимических номенов. Номен-оним не мотивируется онимом, но представляет собой наименование единичного уникального объекта, функционирующее в качестве имени собственного, но не содержащее спецификации актуального правового понятия.

Онимы активно функционируют и в такой предметной области, как правовые отношения. Особый интерес представляет функционирование в англоамериканском юридическом дискурсе онима John Doe. Это имя собственное используется для обозначения таких правовых понятий, как:

1) воображаемый истец (и ответчик) в судебном процессе (имена фиктивных юридических лиц, фигурировавших в исках об изъятии собственности в английском судопроизводстве первой половины XIX в.);

2) неизвестное лицо: The alarm wcnl ont for a John Doe who stole the diamonds from the store. (DAl);

3) безымянный ордер: John Doe warrant или no-name warrant.

В первом своем значении этот оним образует целую таксономическую структуру. John Doe используется для обозначения воображаемых ответчиков мужского пола, Jane Doe - для женщин, Baby Doe - для исков от имени детей. Также существуют варианты Richard Roe для мужчин-ответчиков и Jane Roe {Mary Doe) - для женщин, Baby Doe - как псевдоним ребенка, от имени которого возбуждается иск. Встречаются и такие комбинации, как "John Doe к Jane Roe".

Очевидно, что ключевой интегральной семой, объединяющей разные значения многозначного онима John Doe, является «неизвестность». В развитие этого понятия формируется и новое значение - «анонимность одной их сторон процесса». Так, когда рассматриваемые дела касаются личных деликатных и даже интимных обстоятельств, истец в деле может фигурировать под именем John Doe или одним из его вариантов.

Система онимов в предметной области «правовые учреждения» представлена преимущественно иоменами. Это наименования пенитенциарных учреждений, и неофициальные названия судебных и полицейских учреждений, юридических организаций. Эти единицы могут быть однословными или составными. В этой предметной области представлены разные модели.

Названия тюрем строятся по тем же моделям, что и единицы других, предметных областей - эпоним/топоним + сущ., называющее тип учреждения (prison, centre): John Morony Correctional Centre, Netvgate Prison. В эту группу включаются и наименования исторических объектов, которые исторически использовались как места заключения (Tower).

Что касается неофициальных наименований судебных и т.п. учреждений, то они не только активно функциошгруют в разных типах дискурса (художественный, публицистический), но и в самом юридическом вытесняют полные официальные наименования (Scotland Yard - Metropolitan Police Force, Dabs -«Отпечатки» - прозвище отдела дактилоскопии в Ныо-Скотленд-Ярде).

Ономастическое пространство предметной области «неправовые реалии, актуализирующиеся в юридическом дискурсе» представлено терминонимами, обозначающими специальные понятия других наук и сфер деятельности (медицина, психология, баллистика, искусствоведение). Методы и результаты научных изысканий в этих областях привлекаются для проведения различного рода экспертиз в юридической практике, а, следовательно, специальные неюридические термины используются в юридическом дискурсе. Это такие термиионимы, как Griess test, Eysenck Personality Test, Art history research method of Velflin, Как правило, они включают эпоним - имя автора методики.

Анализ материала позволяег отметить, что особенностью функционирования онимов в англоязычном юридическом дискурсе является процесс их део-нимизации. Примером подобной деонимизации может служить лексема hooligan. Это слово этимологически связано с фамилией нарушителей закона - семьи Houlihan. Деонимы образованы и от имени основателя лондонской полиции Robert Peeler. В разговорной речи лондонского полицейского часто называют bobby «бобби» от гипокористической формы личного имени Robert; реже для обозначения лондонского полицейского встречается аппелятив peeler, образованный от его фамилии. Подобный процесс присущ и другим группам онимов.

Особенности функционирования онимов в юридическом дискурсе определяют прагматический потенциал данных единиц и позволяют говорить о взаимодействии юридического дискурса с другими видами дискурсов.

В Заключении излагаются основные выводы и результаты, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: Публикации в журналах, рекомендованных ВАК РФ: 1. Косоиогоиа, О.В. Многоаспектный анализ ономастического пространства юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова, спец. вып. № 2, том 13. - Кострома: КГУ, 2007,0,5 п.л.

2. Косоногова, О.В. Юридический дискурс: лингвопрагматика имени собственного [Текст] / О.В. Косоногова // Знание. Понимание. Умение. № 2, 2008. - Москва: Московский гуманитарный университет, 0.5 п.л.

Другие публикации:

3. Косоногова, О.В. Термин в современном юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова //Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы» Сб. статей ИППК РГУ и ИСПИ РАН. Вып.2. - Ростов-на-Дону, 2004, 0,3 п.л.

4. Косоногова, О.В. Лексическая составляющая юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы IV Межвузовской научной конференции. - Москва: МОСИ и ИЯ РАН, 27 января 2005, 0,3п.л.

5. Косоногова, О.В. Имя собственное в юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Сб. статей ИППК РГУ и ИСПИ РАН. Вып.З. - Ростов-на-Дону, 2005, 0,3 п.л.

6. Косоногова, О.В. Принципы классификации имен собственных в юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова // Пр'облемы регионального управления, экономики, права и инновационных процессов в образовании. Материалы IV международной научно-практической конференции. - Таганрог: ТИУиЭ, 8-10 сентября, 2005,0,5 п.л.

7. Косоногова, О.В. Юридический дискурс как вид институционального дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Язык в контексте социально-правовых отношений в современной России». Материалы международной научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: РГЭУ «РИНХ», 22 марта 2006, 0,3 п.л.

8. Косоногова, О.В. Семиотическое пространство юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Транспорт 2006. Материалы научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: РГУПС, 25 мая 2006, 0,3 п.л.

9. Косоногова, О.В. Денотативное и коннотативное значение ИС в юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Сб. статей ИППК РГУ и ИСПИ РАН. Вып.5. - Ростов-на-Дону, 2007, 0,3п.л.

10. Косоногова, О.В. Юридические термины на «газетной полосе» [Текст] / О.В. Косоногова // Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика. Материалы международной научно-метод. конференции. - Саратов: ИЦ «Наука», 2007, 0,3 п.л.

11. Косоногова, О.В. Концептуализация действительности: ономастические реалии юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Юридическая риторика в современном информационном пространстве. Материалы межд. научно-практич. конференции. - Ростов-на-Дону, РГЭУ, 2008, 0,3п.л.

12. Косоногова, О.В. Лингвопрагматика антропонимов и топонимов в дискурсе права. [Текст] / О.В. Косоногова // Вестник Таганрогского института управления и экономики. - Таганрог, 2008, №1, 0,3п.л.

13. Косоногова, O.B. Национально-культурная специфика имени собственного в юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Сб. статей ИППК РГУ и ИСПИ РАН. Вып.5. - Ростов-на-Дону, 2009,0,3 п.л.

14. Косоногова, О.В. Лиигво-культурологический аспект использования имени собственного в юридическом дискурсе [Текст] / О.В. Косоногова //Германистика на рубеже тысячелетий. Материалы международной научно-практической конференции. - Набережные Челны: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2009,0,3 п.л.

15. Косоногова, О.В. Имя собственное как национально-маркированные лингво-правовые знаки юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования. Материалы VII международной научно-практической конференции.-Тамбов: ТГУ, 2010, 0,4 п.л.

16. Косоногова, О.В. Интегральный подход в исследовании юридического дискурса [Текст] / О.В. Косоногова //Мост-Bridge: Язык и культура. Научный журнал НФ НГЛУ им. H.A. Добролюбова. - Набережные Челны, 2010, №25. С. 12-19, 0,4п.л.

Подписано в печать 21.02.2011. Формат 60^84'/)6. Бумага офсетная. Печать офсегная. Физ. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 30.

НПО ПИ ЮФУ 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Косоногова, Ольга Владимировна

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования.

§ 1. Имя собственное как единица общей и специальной номинации.

§ 2. Особенности юридического лексикона как профессиональной подсистемы

§ 3. Национально-культурная специфика формирования англоязычного юридического лексикона.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Юридический ономастикон: системно-функциональный анализ

§ 1. Юридический дискурс как сфера бытования юридического лексикона

§ 2. Специфика предметной области юридического дискурса.

§ 3. Онимы в системе наименования источников права.

3.1. Онимы — термины.

3.2. Онимы - номены

§ 4. Онимы в системе наименований правовых отношений и правовых учреждений.

4.1. Специфика онимической номинации в сфере правовых отношений.

4.2. Онимы в системе наименований правовых учреждений.

§ 5. Онимы-номинации неправовых реалий, функционирующие в юридическом дискурсе.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Косоногова, Ольга Владимировна

Доминирование антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике-привело к смене принципов и методов исследования языковых явлений: интересы учёных переориентировались в сторону «внешней» лингвистики. .

Именно в конкретных речевых произведениях актуализируются элементы языка как системы. Это предопределило обращение лингвистов к проблемам типологии дискурса, в особенности к профессиональным дискурсам. В современных лингвистических изысканиях все чаще поднимается проблема профессиональной обусловленности познавательной и коммуникативной деятельности индивида в процессе структурирования действительности.

Разные профессиональные дискурсы конструируют и репрезентируют социальную действительность как за счет особого комплекса языковых единиц, так и путем специализированного отбора средств системы языка. В современной теории языка возникла настоятельная потребность в углубленном изучении юридического дискурса: актуальным представляется обращение к этому феномену в силу его особой социальной и культурной значимости. Настоящее исследование базируется на представлении о юридическом дискурсе как коммуникативном событии, имеющем место в определенных социокультурных условиях и связанном с определенными общественными стереотипами.

Исследование текстов, относящихся к области права, дает возможность определить специфические характеристики юридического дискурса, в частности, функционирование в нем таких национально детерминированных элементов языковой системы, как онимы.

В лингвистике онимы рассматриваются в рамках семасиологической, когнитивной, лингвокультурологической парадигм. Преимущественно внимание исследователей направлено на семантику онимов, однако вопрос о специфике онимов и особенностях их функционирования до сих пор остается дискуссионным. В связи с этим возникает необходимость рассмотрения имени собственного как элемента ономастического пространства в рамках дискурсивного подхода. Подобный подход позволяет рассматривать социокультурные и прагматические особенности употребления онимов как в собственно юридическом дискурсе, так и в случаях его пересечения с другими видами дискурса.

Все вышесказанное и определяет актуальность проводимого исследования семантики и прагматики онимов в англоязычном юридическом дискурсе.

В качестве объекта исследования избраны онимы в англоязычном юридическом дискурсе.

Предметом диссертационного исследования являются система и особенности функционирования онимов в современном юридическом дискурсе как элемент терминосистемы юридического дискурса и способ отражения его лингвопрагматической и национально-культурной специфики.

Цель диссертации — выявить систему и описать специфику функционирования онимов в англоязычном юридическом дискурсе.

В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих конкретных задач:

• уточнить специфику репрезентации ономастического пространства в юридическом дискурсе;

• выявить особенности функционирования онимов в англоязычном юридическом дискурсе.

• установить корреляции онимов и единиц специальной лексики.

• описать прагматический потенциал онимов в-юридическом дискурсе.

Методологическая база исследования. Общефилософскую базу исследования составляют диалектические законы единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей, перехода количественных изменений в качественные.

Общенаучной базой исследования являются принципы системности и детерминизма, антропоцентризма; интегральности и консеквентности.

Частнонаучной основой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области теории имени собственного (О. Есперсен, О.И. Фонякова, A.B. Суперанская, Т.В. Шмелева); теории дискурса (Т. ван Дейк, В .И. Карасик, M.JI. Макаров, Т.В. Милевская, O.G. Иссерс, М. Фуко), терминоведения (В.В. Виноградов, F.O. Винокур, T.JI. Канделаки, В.М. Лейчик, О.С. Максименко, A.A. Реформатский, В.А.Татаринов, С.М. Хижняк) и др.

Методы исследования. В работе используются гипотетико-дедуктивный метод, методы контекстуального и функционального анализа; элементы компонентного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Юридический дискурс как особый тип институционального дискурса характеризуется определенным набором используемых в нем вербальных и невербальных знаков. К числу обязательных элементов? юридического дискурса относятся онимические. Тип дискурса определяет набор онимов, что позволяет говорить о дискурсивной проекции ономастического пространства. (Специфика репрезентации ономастического пространства в юридическом дискурсе обусловлена лингво-правовой культурой.

2. Система онимов в англоязычном юридическом дискурсе характеризуется признаками: динамичность, активная пополняемость, лингво-правовая специфичность, регламентированность системой прецедентного права. Специфика функционирования онимов в первую очередь обусловлена соотношением с такими предметными областями; англоязычного юридического дискурса, как источники права; правовые учреждения; правовые отношения; неправовые феномены (реалии), актуализирующиеся в юридическом дискурсе.

3. Существуют корреляции между системой онимов, терминов и номе-нов. Для онимов характерны две основные разновидности: онимы-термины (терминонимы) и онимы-номены. Для каждой из разновидностей выявлены общие регулярные модели образования: модель с мотивирующими онимами и модель без мотивирующих онимов. Обе модели вариативны: их вариативность обусловлена как свойствами онима (семантика, принадлежность к определенному разряду), так и принадлежностью неонимических компонентов к разным лексико-семантическим группам.

4. Репрезентация и функционирование элементов ономастического пространства определяется дискурсивно обусловленными закономерностями: собственно онимизация, вторичная онимизация, синонимическое использование и вытеснение полных официальных наименований онимическими единицами в юридическом дискурсе, что обусловлено их прагматическим потенциалом. Именно прагматический потенциал онимов определяет активное взаимодействие юридического с другими типами англоязычного дискурса и принципиально ограниченное взаимодействие с юридическим дискурсом в других лингвокультурах.

Материалом исследования послужили: сборники законодательных и нормативных актов, научная и учебная литература по юриспруденции. Для верификации результатов использовались данные авторитетных английских и американских лексикографических источников, в том числе электронных. Картотека составляет свыше двух тысяч примеров и контекстов употребления онимов.

Научная новизна работы заключается в выборе самого объекта исследования, уточнении статуса онимов в англоязычном юридическом дискурсе в аспектах лингвокультурной и правовой специфичности. В работе реализуется принципиально новый подход к описанию функционирования онима в данном типе дискурса. Предложена комплексная классификация онимов, учитывающая предметную область дискурса, систему корреляций с единицами специальной лексики, модели образования.

Теоретическая значимость исследования работы заключается в том, что оно вносит вклад в развитие ономастики и терминоведения, расширяет, углубляя, представления о функциональном и прагматическом потенциале англоязычных онимов; углубляя знания о национальной специфичности профессионального институционального дискурса, вносит определенный вклад в лингвокультурологию и прагмалингвистику.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в курсах «Теория языка», «Межкультурная коммуникация», «Лексикология английского языка», «Лингвокультуро-логия», в элективных курсах по юрислингвистике, терминологии, в подготовке специалистов в области права, переводчиков.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на межвузовских, всероссийских и международных научных и научно-практических конференциях, таких, как межвузовская научная конференция «Межкультурная коммуникация и перевод» (Москва, 2005), международная научно-практическая конференция «Язык в контексте социально-правовых * отношений в современной России» (Ростов-на-Дону, 2006), международная научно-методическая конференция «Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика» (Саратов, 2007), международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий» (Набережные Челны, 2009), VII международная научно-практическая конференция «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования», (Тамбов, 2010) и др. Содержание диссертации'отражено в 16 публикациях, 2 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (более 200 наименований). Общий объем диссертации составляет 174 стр.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Онимы в юридическом дискурсе: система и функционирование"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

1. В терминосистеме англо-американского права значительная часть правовых понятий выражается путем онимического обозначения. Таким образом, описание корпуса юридических онимов англоязычного дискурса представляется необходимой составляющий полноценного комплексного анализа юридического дискурса.

2. Лексическая составляющая юридического дискурса представляет собой совокупность терминов, общелитературной и внелитератур-ной лексики, профессионализмов, жаргонизмов, а также вербальных коррелятов невербальных знаков семиотического пространства юридического дискурса, понимание которых раскрывается через их лингвистическое, экстралингвистическое и прагматическое окружение, то есть контекст.

3. Особенно наглядно национально-культурная специфика английской терминологии выражается в особой группе проприальных терминов, которая используется для названия дел.

4. Прецедентное право базируется на знании теми, кто использует определенные юридические феномены с целью отсылки к ним, не только сути дела, обстоятельств его рассмотрения и юридических последствий, но и имен участников процесса, судьи, вынесшего решение, названия места совершения преступления или судебного разбирательства и т.п. частных фактов. В прецедентном праве процессы - феномены, отличающиеся один от другого по существу.

5. Названия дел приобретают статус терминов для наименования новых правовых понятий и установлений. Так как названия дел включают в себя имена участников судебного процесса, они образуют проприальные термины. Прецедент является источником правовой нормы, которая также получает проприальное наименование, в основе которого лежит имя одной из сторон процесса.

6. Компактные и информативно емкие терминонимы в силу частотности своего употребления имеют тенденцию к вытеснению официальных наименований или полноправному вхождению в их состав. Все примеры подобного типа, когда онимическое обозначение вытесняет официальное наименование, мы характеризуем как случаи дискурсивно обусловленной онимизации. К дискурсивно обусловленным закономерностям репрезентации и функционирования они-мических образований относятся: собственно онимизация, вторичная онимизация, синонимическое использование и активное вытеснение полных официальных наименований мотивированными они-мическими единицами.

7. Система онимов объединяет единицы терминологии и широкий круг других единиц номинации, репрезентирующих реалии правовой сферы. Так, наряду с терминонимами в англоязычном юридическом дискурсе фигурируют номены — названия научных работ, исторических документов, сборников отчетов и нормативных актов и т.п. текстов. Анализ материала показал, что для онимов характерны две основные разновидности: онимы-термины и онимы-номены. Для каждой из разновидностей выявлены общие регулярные модели образования и их варианты: модель с мотивирующими онимами и модель без мотивирующих онимов. Вариативность моделей устанавливается с учетом разрядов онимов и лексико-семантических групп неонимических компонентов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Юридический дискурс как особый тип институционального дискурса обладает специфическим семиотическим пространством, которое характеризуется определенным набором используемых в нем вербальных и невербальных знаков. К числу вербальных знаков семиотического пространства юридического дискурса относятся онимические знаки (имена собственные), антропонимы, т.е. имена собственные известных в данном социуме (шпъ микросоциуме) людей, топонимы, библионимы, мифонимы и др. Использование: имен собственных в юридическом дискурсе обусловливается пресуппозици-онной базой экстралингвистических знаний участников общения.

Оставаясь зависимыми* от именуемого объекта, имена собственные - в юридическом дискурсе обретают объективность, которая состоит в том, что они конструируютсясогласно определенным общим правилам и появляются в данном типе дискурса как действительные объекты.

Реализуемые в юридическом дискурсе имена собственные характеризуются лексико-семантической и прагматической спецификой. Показатели . содержательного уровня имен собственных в структуре юридического дискурса отражают специфику экстенсионала и интенсионала имени как языкового знака, которые формируют его функционально-семантическое представление.

Главной особенностью ономастикона англоязычного юридического дискурса является детерминированность прецедентным правом, что приводит к тому, что в терминосистеме англо-американского права значительная часть правовых понятий выражается путем онимического обозначения.

Таким образом, описание корпуса юридических онимов англоязычного дискурса представляется необходимой составляющий полноценного комплексного анализа юридического дискурса.

Частотно и регулярно онимы в юридическом дискурсе репрезентиру- . ются именно как терминонимы и номены.

Особенно наглядно национально-культурная специфика английской терминологии выражается в особой группе проприальных терминов, которая используется для названия дел.

Прецедентное право базируется на знании теми, кто использует определенные юридические феномены с целью отсылки к ним, не только сути дела, обстоятельств его рассмотрения и юридических последствий, но и имен участников процесса, судьи, вынесшего решение, названия места совершения преступления или судебного разбирательства и т.п. частных фактов. В прецедентном праве процессы - феномены, отличающиеся один от другого по существу.

Названия дел приобретают статус терминов для наименования новых правовых понятий и установлений. Так как названия дел включают в себя имена участников судебного процесса, они образуют проприальные термины. Прецедент является источником правовой нормы, которая также получает проприальное наименование, в основе которого лежит имя одной из сторон процесса.

Компактные и информативно емкие терминонимы в силу частотности своего употребления имеют тенденцию к вытеснению официальных наименований или полноправному вхождению в их состав. Все примеры подобного типа, когда онимическое обозначение вытесняет официальное наименование, мы характеризуем как случаи дискурсивно обусловленной онимизации. К дискурсивно обусловленным закономерностям репрезентации и функционирования онимических образований относятся: собственно онимизация, вторичная онимизация, синонимическое использование и активное вытеснение полных официальных наименований мотивированными онимическими единицами.

Система онимов объединяет единицы терминологии и широкий круг других единиц номинации, репрезентирующих реалии правовой сферы. Анализ материала показал, что для онимов характерны две основные разновидности: онимы-термины и онимы-номены. Так, наряду с терминонимами в англоязычном юридическом дискурсе фигурируют номены - названия научных работ, исторических документов, сборников отчетов и нормативных актов и т.п. текстов. Для каждой из разновидностей онимов выявлены общие регулярные модели образования и их варианты: модель с мотивирующими онимами и модель без мотивирующих онимов. Вариативность моделей устанавливается с учетом разрядов онимов и лексико-семантических групп не-онимических компонентов.

Таким образом, можно говорить о наличии в англо-американском юридическом дискурсе оригинальной ономастической системы. В качестве возможных перспектив исследования можно как рассматривать сопоставление ономастикона юридического дискурса с ономастическими системами других институциональных дискурсов, так и выявлять специфические характеристики юридического ономастикона в разных вариантах английского языка.

 

Список научной литературыКосоногова, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авербух, К. Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / К. Я. Авербух. Иваново, 2005. -324 с.

2. Агапова, С. Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / С. Г. Агапова. Ростов н/Д, 2003.-269 с.

3. Акуленко, В. В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии Текст. / В. В. Акуленко. Харьков, 1980.

4. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учебн. пособие по спецкурсу Текст. / Л. М. Алексеева. — Пермь, 1998. — 120 с.

5. Амирова, Т. А. Из истории лингвистики XX века Текст. / Т. А. Ами-рова. М.: ЧеРо, 1999. - С. 36.

6. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н. Н. Амосова. Л., 1963.

7. Апресян, Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / Ю. Д. Апресян // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. 2. — М.,«ЯРК», 1995.-С. 195.

8. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И. В. Арнольд; 7-е изд. М.: Флинта; Наука, 2005. - 384 с.

9. Арнольд, К В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте Текст. / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе. 1979. - № 5. - С. 10 - 14.

10. Арутюнова, Н. Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 136, 411-412.

11. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 534.

12. Баранов, А. Н. Концептуальная модель значения идиом Текст. /

13. A. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики. -Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1991. С. 3 - 13.

14. Бархударов, Л. С. Язык и перевод Текст. / JI. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

15. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Искусство, 1986. С. 66.

16. Бекешева, Е. В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е. В. Бекешева. М., 2007.

17. Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика) Текст. / А. А. Белецкий. Киев, 1972. - С. 194.

18. Белл, Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы Текст. / Р. Т. Белл. — М.: Международные отношения, 1980.

19. Белозерова, Е. А. Функционирование имен собственных в художественном тексте и дискурсе: на материале современной британской литературы: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Е. А. Белозерова. М., 2008. -208 с.

20. Беляева, И. В. Феномен речевой манипуляции: лингвоюридические аспекты: Монография Текст. / И. В. Беляева. Ростов н/Д: Изд-во СКАГС. 2008. - 244 с.

21. Берман, Г. Дж. Западная традиция права: эпоха формирования Текст. / Г. Дж. Берман. Москва, 1994. - С. 15.21 .Блинов, А. Л. Аналитическая философия. Логико-семантические идеи Г. Фреге. Значение и смысл имен собственных Текст. / А. Л. Блинов,

22. B. А. Ладов // Электрон, ресурс. Режим доступа: http://society.polbu.ru/bli-по vanaly ticalphilo/chO 5i .html

23. Богданов, В. В. Текст и текстовое сообщение Текст. / В. В. Богданов. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1993. - 67с.

24. Бондарева, Н. А. Прикладные аспекты моделирования терминологии (на материале терминосистем уголовного права в рус. и англ. яз.: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Н. А. Бондарева. СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, 2003. - 21 с.

25. Борхвалъдт, О. В. Историческое терминоведение в теории и практике Текст. / О. В. Борхвальдт. — Красноярск, 2001. С. 24-42.

26. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский Текст. / Е. В. Бреус; 3-е изд. М.: Изд-во УРАО, 2002. — 208 с.

27. Бэррес, Р. Документы Американской революции: Декларация независимости, Конституция США, Билль о правах Текст. / Р. Бэррес. Тверь: Альба, 1994. - С. 22.

28. Бюлер, К. Теория языка Текст. / К. Бюлер. М.: ИГ «Прогресс», 2001.-504 с.-С. 7-8.

29. Вандриес, Ж. Язык Текст. / Ж. Вандриес. М.: ГСЭИ, 1937. -С. 220.

30. Васильев, Е. А. Гражданское и торговое право капиталистических государств Текст. / Е. А. Васильев и др. М.: Международные отношения, 1993.-С. 54.

31. Васильева, Н. В. К семантическому и функциональному описанию -греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии Текст. / Н. В. Васильева // Вопр. языкознания. М., 1983. - №3. - 71-80.

32. Васильева, Н. В. Имя собственное в тексте: интегральный подход Текст. / Н. В. Васильева. М., 2005. - 236 с.

33. Введенская, Л. А. От названий к именам Текст.*/ JI. А. Введенская, Н. П. Колесников. Ростов н/Д: Феникс, Л 995. - 544 с.

34. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая; отв. ред. М. А. Кронгауз. М.: Русские словари. - 1996. - 416 с.

35. Виноградов, В. В. Проблема авторства и теория стилей Текст. / В. В. Виноградов. -М.: Госполитиздат, 1961. — С. 56.

36. Виноградов, В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика Текст. / В. В. Виноградов. М., 1963.

37. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии Текст. / Г. О. Винокур // Тр. Моск. ин-та истории, философии и литературы. — М., 1939. — Т. 5.

38. Витгенштейн, Л. Философские исследования. Языки как образ мира1 Текст. / JI. Витгенштейн. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - С. 232.

39. Власенко, Н. А. Язык права: Монография Текст. / Н. А. Власенко. -Иркутск: Восточно-Сибирское книжн. изд-во, АО «Норма-плюс», 1997. -176с.

40. Волкова, И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии Текст. / И. Н. Волкова. М., 1984.

41. Вюстер, Е. Интернациональность научных обозначений Текст. / Е. Вюстер //Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1980. - С . 1-125.

42. Гаврилина, И. С. Моделирование и когнитивные основания терми-носистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И. С. Гаврилина. -М., 1998.-24 с.

43. Гак, В. Г. О современной французской неологии Текст. / В. Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. — Jli, 1978. — С. 37 52.

44. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И. Р. Гальперин. М., 1958. - С. 136.

45. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М., 1981. С. 18.

46. Гамкрелидзе, Т.В., Иванов, В. В. «Индоевропейский язык и индоевропейцы» Текст. / Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов. Благовещенск, БГК им. И.А.Бодуэна де Куртене, 1998

47. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение. — 352 с.

48. Голев, Н. Д. Об описании значений слов-денотативов Текст. / Н. Д. Голев // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1973.

49. Голев, Н. Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема Текст. / Н. Д. Голев // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000. - С. 8-40.

50. Голев, Н. Д. Юридический аспект языка в юридическом освещении Текст. / Н. Д. Голев // Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы. — Барнаул, 1999.

51. Голев, Н. Д. Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии Текст. / Н. Д. Голев. — Барнаул, 2000. С. 8-40.

52. Голомидова, М. В. Искусственная номинация в русской ономастике: Дис. . канд. филол. наук Текст. / М. В. Голомидова. Екатеринбург, 1998.-216 с.

53. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка Текст. / И. Б. Голуб. М.,1997.

54. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.-Т. 16.

55. Гринев; С. В. Введение в терминоведение Текст. / С. В. Гринев.

56. М.: Московский лицей, 1993.-309 с. %

57. Губаева, Т. В. Прагматика речевого общения в правовой сфере Текст. / Т. В. Губаева // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1994. - С. 261-268.

58. Гудков, Д. Б. Прецедентные имена и парадигма социального поведения Текст. / Д. Б. Гудков // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М.: МАЛП, 1996. - С. 58 - 69.

59. Гудошников, Л. М. История государства и права зарубежных стран: В 2 ч. Текст. / Л. М. Гудошников, О. А. Жидков, Н. А. Крашенинникова. -Ч. 2.-М.: ИНФРА-М, Норма, 2005. 720 с.

60. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - С. 342.

61. Даниленко, В. П. Терминология современного языка науки Текст. / В. П. Даниленко // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. - С. 61 - 66.

62. Даниленко, В. П. Имена собственные как производные основы современного образования Текст. / В. П. Даниленко // Развитие грамматики и лексики современного русского языка: Сб. статей / Под ред. И. П. Мучника. М.: Наука, 1964. - С. 77.

63. Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов Текст. / В. П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. — М.: Наука, 1971. — С. 7—67.

64. Даниленко, В. П. Лингвистическое изучение терминологии и культуры речи (К постановке вопроса) Текст. / В. П. Даниленко // Актуальные проблемы культуры речи. — М]: Наука; 1970. С. 303-325.

65. Даниленко, В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания Текст. / В. П. Даниленко. М., 1977.

66. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А.ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - С. 113.

67. Демъянков, В. 3. Референция Текст. / В. 3. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Фи-лол. факульт. МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - С. 160-165.

68. Дешериев, Ю. Д. Бытовая культура и ее отражение в языке Текст. / Ю. Д. Дешериев // Национальный язык и национальная культура / Под ред. Ю. Д. Дешериева. М.: Наука, 1978. - С. 108-125.

69. Дрезен, Э. К. Интернационализация научно-технической терминологии Текст. / Э. К. Дрезен. М. - Л., 1936.

70. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур Текст. / Д. И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2001. - 200 с.

71. Есперсен, О. Философия грамматика Текст. / О. Есперсен. М.: Русский перевод, 1958. - С. 76.

72. Есперсен, О. Философия языка Текст. / О. Есперсен. -М., 1958.

73. Жирмунский, В. К. Национальный язык и социальные диалекты Текст. / В. К. Жирмунский. Л., 1936.-298 с.

74. Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации Текст. // Способы номинации в современном русском языке. -М.: Наука, 1982. С. 45-109.

75. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка Текст. / В. И. Заботкина. — М.: Высшая школа, 1989. 126 с.

76. Захарова, М. А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (на материале англоязычных художественных и публицистических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М. А. Захарова. -Самара, 2004.

77. Зеленский, В. В. Послесловие Текст. / В. В. Зеленский // В. Одай-ник. Психология политики. Психологические и социальные идеи Карла Густава Юнга. СПб.: Ювента, 1996. - С. 368-380.

78. Иеина, Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых тер-миносистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие Текст. / Л. В. Ивина. М.: Академический проект, 2003. — С. 14.

79. Иконникова, В. А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: Дис. . канд. филол. наук Текст. / В. А. Иконникова. М., 2005. - 193 с.

80. Исакова, Л. Н. Антроподеонимы в русских словарях науки, производства и социально-политической жизни России XVIII — XX веков: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Л. Н. Исакова. — Тула, 2004. — 202 с.

81. Исаченко, А. В. Термин-описание или термин-название? Текст. /

82. A. В. Исаченко // Славянска лингвистична терминология. Т. 1. - София, 1962.

83. Морковкин, В. В. Основы теории учебной лексикографии: Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Текст. /

84. B. В. Морковкин. М., 1990.-С. 47.

85. Москалёва, М. В. Семантическая деривация имён существительных в современном русском языке второй половины 20 начала 21 вв.

86. Казакова, Т. А. Практические основы перевода: Учеб. пособие Текст. / Т. А. Казакова. — СПб.: Лениздат; Изд-во «Союз», 2000. — 320 с.

87. Калмазова, Н. А. Специфика медицинских отонимических терминов в английском языке: Автореф. . канд. филол. наук Текст. / Н. А. Калмазова. Саратов, 2002. — 23 с.

88. Канделаки, Т. Л. Об одном типе словаря международных термино-элеметов Текст. / Т. Л. Канделаки // Филол. науки. 1967. - № 2. — С. 37-49.

89. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т. Л. Канделаки. -М., 1977.

90. Карасик, В. И. О категориях дискурса Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. трудов. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. - С. 190-191.

91. Карасик, В. И. Религиозный дискурс Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.

92. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002. С.66- 67.

93. Карпенко, М. В. Ономастика в художественной литературе Текст. / М. В. Карпенко // Ономастика. Проблемы и методы. М., 1976. — С. 169-188.

94. Карпенко, Ю. А. Имя собственное в художественной литературе Текст. / Ю. А. Карпенко // Филол. науки. 1986. - № 4. - С. 34 - 40.

95. Карпенко, Ю. А. Пушкинский ономастикон: «Повести Белкина» // Русское языкознание. — Киев, 1981. — вып. 2. — С.80 — 87.

96. Карпенко, Ю. А. Общие вопросы ономастики Текст. / Ю. А. Карпенко // Актуальные вопросы русской ономастики: Сб. науч. трудов. Киев: УМКВО, 1988.-С. 10.

97. Карпенко, Ю. А. Специфика ономастики Текст. / Ю. А. Карпенко // Русская ономастика. Одесса: Изд-во Одес. гос. ун-та, 1984. - С. 3 - 18.

98. Колоколов, Г. Р. Судебная медицина. Курс лекций: Учебное пособие для вузов Текст. / Г. Р. Колоколов. М.: Изд-во «Экзамен», 2006. — С. 90-91.

99. Колшанский, Г. В. О природе контекста Текст. / Г. В. Колшан-ский // Вопросы языкознания. 1959. - № 4. - С. 46.

100. Комарова, Р. И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Р. И. Комарова. Одесса, 1991. - 17 с.

101. Кравченко, Е. В. Деонимизация иноязычных имен собственных в английском языке (на материале антропонимов и топонимов): Автореф. . канд. филол. наук Текст. / Е. В. Кравченко. Владивосток, 2004. - 26 с.

102. Криминология: Учебник Текст. / Под ред. Н. Ф. Кузнецовой, В. В. Лунеева. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Волтерс Клувер, 2004. - 640 с. (Глава IV. Преступность. С. 90-119. Автор главы - Н. Ф. Кузнецова).

103. Кубрякова, Е. С. Язык и знание Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 527.

104. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка Текст. / Э. В. Кузнецова. — М.: Высшая школа, 1989. 216 с.

105. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике: Сб. статей. — Л., 1962. С. 25.

106. Кутина, Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем Текст. / Л. Л. Кутина // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж, 1976. С. 82-94.

107. Лаврухина С. Н. Синтаксис русской судебной речи концаХГХ — начала XX века: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / С. Н. Лаврухина.- Орел: Орлов, гос. ун-т., 2001. 26 с.

108. Лату, М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивноIфреймовый аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М. Н. Лату.- Ростов н/Д, 2009. С. 9.

109. Латышев, Л. К. Эквивалентность перевода и способы ее достижения Текст. / Л. К. Латышев. -М.: Международные отношения, 1981.- 248 с.

110. Левицкая, Т. Р. Пособие по переводу с английского на русский Текст. / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. М.: Высшая школа, 1973. - 133 с.

111. Лейчик, В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: Ав-тореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / В. М. Лейчик.- М., 1989. 47 с.

112. Лейчик, В. М. Применение системного подхода для анализа терми-носистем Текст. / В. М. Лейчик // Терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-Вып. 1.-С. 19-30.

113. Лейчик, В. М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века Текст. / В. М. Лейчик // Вопросы филологии. 2000. - № 2 (5). -С. 20-31.

114. Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура Текст. / В. М. Лейчик. М.: КомКнига, 2006. - 256 с.

115. Лилова, А. Введение в общую теорию перевода Текст. / А. Лилова. М.: Высшая школа, 1973 — С. 33.

116. Липилина, Л. А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л. А. Липилина. — М, 1998.-24 с.

117. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1993. - С. 8-9.

118. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семи-осфера - история Текст. / Ю. М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 166-168.

119. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлеметов Текст. / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1982. -149 с.

120. Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии Текст. / Д. С. Лотте. -М., 1961.

121. Лутцева, М. В. К проблеме изучения и унификации юридических терминов Текст. / М. В. Лутцева. — Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2003.

122. Макарова, А. А. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке автореферат дис. . канд. филол. наук Текст. / А. А. Макарова. Москва, 2007. - 24 с.

123. Максгшенко, Е. С. Наци онально-культурная специфика отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминосистем) Текст. / Е. С. Максименко. Саратов: Научная книга, 2004. -С. 133.

124. Максимов, А. А. Прецедент как один из источников английского права Текст. / А. А. Максимов // Государство и право. — 1995. № 2. - С. 97.

125. Малащенко, М. В. Имя в парадигмах лингвопрагматики: Монография Текст. / М. В. Малащенко. Ростов н/Д: РГУ, 2003. - С. 101.

126. Мартемъянов, Ю. С. Логика ситуаций. Строение текста. Термино-логичность слов Текст. / Ю. С. Мартемъянов. М.: Языки русской культуры, 2004.

127. Массалина, И. П. Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И. П. Массалина. М., 2009.

128. Микаелян М.Е. Концепт CRIME в современной англоязычной картине мира: структурно-репрезентационный и когнитивно-дискурсивный подходы (на материале современного английского языка). Автореф.кандидата филолог, наук. Ростов-на-Дону, 2010. - 24с.

129. Милевская, Т. В. Грамматика дискурса Текст. / Т. В. Милевская. -Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 2003. 311 с.

130. Милославская, Д. И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Д. И. Милославская. М., 2000.

131. Миронова, Н. Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа Текст. / Н. Н. Миронова // Известия АН. Серия «Лит. и яз.», 1997.-Т. 56.-№4

132. Михайлов, В. Н. Собственное имя как стилистическая категория в русской литературе Текст. / В. Н. Михайлов. Луцк, 1965. - С. 9.

133. Москалёва, М. В. Семантическая деривация имён существительных в современном русском языке второй половины 20 начала 21 вв. Авто-реф. канд. филол. наук Текст. / М. В. Москалёва. — Москва, 2009. - 28 с.

134. Натансон, Э. А. Термины как особый раздел лексики и источник русской технической терминологии. Автореф. дис. . кандидата филолог, наук Текст. / Э. А. Натансон. М.:1967. - 17с,

135. Никитина, С. Е. Семантический анализ языка науки Текст. / С. Е. Никитина. -М., 1987.

136. Никонов, В. А. Краткий топонимический словарь. -М., 1966.

137. Новгородцев, П. И. Историческая школа юристов Текст. / П. И. Новгородцев. СПб.: Изд-во «Лань», 1999. - С. 37.

138. Новинская, Н. В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Н. В. Новинская. -М., 1989.

139. Новиков, Л. А. Семантическое поле как текстовая структура // Теория поля в современном языкознании: Материалы науч.-теор. семинара / Башгосуниверситет, Уфа, 1997, ч.4. — С. 3 — 6.

140. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка Текст. / Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1970. 604 с.

141. Овсепян, Ж. И. Система высших органов государственной власти в России (диалектика конституционно-правовых основ с начала XX по начало XXI в:) Текст. / Ж. И. Овсепян. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 2006. - 592 с.

142. Оксюкевич, Е. Д. Medicine and the Law. Медицина и право: Учеб. пособие Текст. /Е. Д. Оксюкевич. -М.: Флинта: Наука, 2003. 296 с.

143. Падучева, Е. В. Референциальные аспекты семантики предложения Текст. / Е. В. Падучева // ИАНСЛЯ. 1984. - Т. 42. - С. 291.

144. Пак, С. М: Личное имя в лингвокогнитивном освещении Текст. / С. М. Пак // Вестник МГУ. Серия 9: Филология, 2004. - № 1. - С. .161-171".

145. Перепелкин, Ю. Я. К вопросу о возникновении энциклопедии на Древнем Востоке Текст. / Ю . Я. Перепелкин // Труды Института книги, "документа и письма. Т. II: Статьи по истории энциклопедий. — Л., 1932. -С. 1-13.

146. Пиголкин, А. С. Язык закона Текст. / А. С. Пиголкин. — М., 1990.

147. Проблемы теории государства и права Текст. / Под ред. С. С. Алексеева. М.: Юридическая литература, 1987. - С. ТО.

148. Рассел, Б. Дискрипции Текст. / Б. Рассел//Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. ,13. Логика и лингвистика (Проблемы референции); -М., 1982.-С. 41-54. ■

149. Раянов; Ф. М. Проблемы теории государства и, права (Юриспруденции): Учебный' курс Текст.' / Ф. М. Раянов. — М.: Право и государство, 2003. . 304: с.: [Электронный? ресурс].' Режим доступа: http://www.pravo.vuzlib.net/bookz372page3.html

150. Ревеко, Л. С. Структурная организация „ сложных терминов в немецкой терминологии по металлообработке Текст. / JI. С. Ревеко*// Вестник Брянского гос. технич. ун-та. 2007.- № 3. - С. 101-105.

151. Ревзин, И. И. Основы общего и машинного перевода Текст. / И. И. Ревзин, В! Ю: Розенцвейг. М;: Высшая школа, 1964. - 255 с.

152. Реформатский; А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский. MJ: Аспект пресс, 2003; - С. 116.

153. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология Текст. / А. А. Реформатский: М;, 1959. - 14 с.

154. Реформатский, А. А. Мысли о терминологии Текст. / А. А. Реформатский?// Современные проблемы русской терминологии. М., 1986;

155. Реформатский, А. А. Термин как. член лексической системы: Текст. / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. 1967. — М., 1968. . ' ' " ;', ■.:. . ' •"'

156. Х62. Розен, К Bl Новая лексика вховременном немецком языке Текст. / Е. В! Розен /У Иностранные языки в школе. 1966. - № 41 - С. 53 - 61.

157. Рудинская; Л. С. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ., языка): Автореф. дис; . канд. филол. наук Текст. / Л: G. Рудинская. — М -,: 1997. 27 с.

158. Рябцева, Э: Г. Лексико-семантические проблемы перевода Текст. / Э. Г. Рябцева, Л. И. Сидорова. Краснодар, 1997.

159. Селезнев, Л. Ш Политическая система США Текст. / Л. И. Селезнев: СПб., 1995.

160. Селезнева, Л. Б. Лингвистическая теория и методология (ономастические парадоксы) Текст. / Л. Б. Селезнева // Вестник. ВГУ. — Сер. 2.: Филология. Волгоград, 1997. - С. 45-52.

161. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки Текст. / Э. Сепир // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003.-С. 130.

162. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б. А. Серебренников. -М., 1983. С. 106.

163. Серио, П. Анализ советского политического дискурса Текст. / П. Серио. Париж, 1985.

164. Сидорова, М. Ю. Русский язык. Культура речи: Конспект лекций Текст. / М. Ю. Сидорова, В. С. Савельев. М.: Айрис-пресс, 2005. - 208 с.

165. Смирницкий, А. И. Значение слова Текст. / А. И. Смирницкий // ВЯ.- 1955.-№2.-С. 79.

166. Солганик, Г. Я. Стилистика текста Текст. / Г. Я. Солганик. М.,1997.

167. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977. — С. 266.

168. Степанов, Г. В. Современная научно-техническая терминология на языках народов СССР и за рубежом. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик Текст. / Г. В. Степанов.-М., 1983.

169. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс, Факт и Принцип, Причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX в. М., 1995.

170. Стоберский, 3. Научная и техническая терминология Текст. / 3. Стоберский // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 33. — 1974.- №5.

171. Стойка-Марку, Д. Русская функционально связанная лексика в контрастивном рассмотрении (на материале юрид. терминологии мор. перевозок): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Д. Стойка-Марку. -М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 2001. 23 с.

172. Суперанская, А. В. Апеллятив-онома Текст. / А. В. Суперанская // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - С. 15.

173. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного Текст. / А. В. Суперанская. М.: Наука, 1973. - С. 30.

174. Суперанская, А. В. Теоретические проблемы ономастики: Автореф. . д-ра филол. наук Текст. / А. В. Суперанская. — Ленинград: АН СССР, 1974.-С. 24.

175. Суперанская, А. В. Языковой знак и имя собственное Текст. / А. В. Суперанская // Проблемы языкознания: Доклады и сообщения сов. ученых на X Межд. конгрессе лингвистов. М., 1967. — С. 153-154.

176. Суперанская, А. В. Общая терминология Текст. / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева // Вопросы теории. М., 1989.

177. Суперанская, А. В. Эволюция имен собственных в Европе Текст. // Вопросы языкознания, 2002, № 3- С. 5 -17.

178. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного. Изд.2. Текст. / А. В. Суперанская. - М. УРСС, 2007. - 368 с.

179. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Монография Текст.:/ В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000. — 172с.

180. Тантлевский И. Р. История Израиля и Иудеи до разрушения Первого Храма Текст. / И. Р. Тантлевский. СПб., 2005. - С. 174.

181. Татаринов, В. А. История отечественного терминоведения Текст. / В. А. Татаринов. М., 1995. - Т. 2.

182. Татаринов, В. А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук Текст. / В. А. Татаринов. М., 1988. - С. 7.

183. Татаринов, В. А. Теория терминоведения Текст. / В. А. Татаринов. М., 1996.-Т. 1.

184. Таилицкий, В. Место ономастики среди гуманитарных наук Текст. / В. Ташицкий // ВЯ. 1961. - № 2. - С. 11.

185. Теория государства и права Текст. / Под ред. А. С. Пиголкина. -М.: Юрайт-издат, 2005. С. 30.

186. Тихомирова, Л. В. Юридическая энциклопедия Текст. / Л. В. Тихомирова, М. Ю. Тихомиров; под ред. М. Ю. Тихомирова. М., 1997. -С. 358.

187. Ткачева, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии Текст. / Л. Б. Ткачева; под ред. И. В. Арнольд. Томск, 1987. - С. 65.

188. Толстой, Н. И. Язык и культура Текст. / Н. И. Толстой // Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. -М.: Индрик, 1995. 512 с.

189. Толикина, Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Текст. / Е. Н. Толикина. М.: Наука, 1970. - 53 - 67.

190. Томилин, К А. Научная терминология: морально-этический императив Текст. / К. А. Томилин [Электрон, ресурс] Режим доступа: http://wwwлhst.ru/personal/tomilin/papers/imper.htm.

191. Топоров, В. Н. Пространство и текст Текст. // Из забот московского семиотического круга. М. 1997. - 455 — 515с.

192. Унбегаун, Б. О. Русские фамилии Текст. / Б. О. Унбегаун. М.: Прогресс, 1989.-443 с.

193. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. JI. Уорф // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - С. 158.

194. У скова, Т. В. Когнитивно-дискурсивные особенности англоязычного юридического дискурса: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Т. В. У скова.-М., 2006.-191 с.

195. Уфгшцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / А. А. Уфимцева. М., 1968. - С. 72.

196. Факторович, А. Л. Что дает дискурсологии. почтовая марка (заметка о проблеме границ дискурса) Текст. / А. Л. Факторович. Ставрополь: СГПУ. Язык. Текст. Дискурс. - Вып. 7. - 2009. - С. 30-37.

197. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода: Лингвистический очерк Текст. / А. В. Федоров. М.: Высшая школа, 1986. — 395 с.

198. Федотова, И. Г. Юридические понятия и категории в английском языке. Legal terminology. Учеб. пособие Текст. / И. Г. Федотова, Г.П. Тол-стопятенко; 2-е изд. Обнинск: Титул, 2001. — 432 с.

199. Филин, Ф. П. О лексико-семантических группах слов: Очерки по теории языкознания Текст. / Ф. П. Филин. -М.: Наука, 1982. С. 231.

200. Фонякова, О. И. Имена собственные в художественном контексте Текст. / О. И. Фонякова. Л., 1990. - С. 16-17.

201. Фортунатов, Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс Текст. / Ф. Ф. Фортунатов // Введение в языковедение: Хрестоматия: Уч. пособие для вузов / Сост. A.B. Блинов и др. — М.: Аспект Пресс, 2001. 342с.

202. Фреге, Г. Смысл и денототат Текст. / Г. Фреге // Семиотика и информатика. М., 1977. - С. 358-379.

203. Фридмэн, Л. Введение в американское право Текст. / Л. Фрид-мэн. М.: Прогресс «Универс», 1993. - 527 с.

204. Фуко, М. Археология знания Текст. / М. Фуко; пер. с фр. Киев: Ника-Центр, 1996.-208 с.

205. Хайд, Ч. Ч. Международное право, его понимание и применение Соединенными Штатами Америки Текст. / Ч. Ч. Хайд. М., 1952, пер. с англ., т. 4, ч. 6, разд. 1, §§ 562—565.

206. Хаютин, А. Д. Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие) Текст. / А. Д. Хаютин Самарканд, 1972. - С. 30.

207. Хрестоматия Текст. / Сост. А. В. Блинов и др. -М.: Аспект Пресс, 2001.-С. 166.

208. Чернейко, Л. О. Металингвистика: хаос и порядок Текст. / Л. О. Чернейко // Вестник МГУ. Сер. 9. - Филология. - 2001. - № 5. -С. 39-52.

209. Чернявская, В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: Учеб. пособие Текст. / В. Е. Чернявская. М.: Флинта: Наука, 2006. - 7 е., 136 с.

210. Чичагов, В. К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий Текст. / В. К. Чичагов. -М.: Учпедгиз, 1959. С. 34 - 35.

211. Швейцер, А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 215 с. (детерминологизация).

212. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы Текст. / А. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1977. 176 с.

213. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал. -М.: ИТДГК «Гнозис». С. 16.

214. Шейгал, Е. И. Структура и границы политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал // Филология РЫ1о^юа. — № 14. - Краснодар, 1998.-326 с.

215. Шляхов, А. Р. Судебная экспертиза: организация и проведение Текст. / А. Р. Шляхов. М., 1979.

216. Шмелева, Т. В. Алфавит в ономастиконе Текст. / Т. В. Шмелева //

217. Российский лингвистический ежегодник. 2006. - Вып. 1 (8). - Красноярск, 2006.-С. 6-12.

218. Шмелёва, О. Ю. Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка) Текст. / О. Ю. Шмелева СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010.- 120 с.

219. Шпет, Г. Г. Эстетические фрагменты Текст. / Г. Г. Шпет. М.: Изд-во «Правда», 1989. - С. 3 [Электрон, ресурс] Режим доступа: http ://bibl i о -teka.org.ua/book.

220. Щерба, JT. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.-С. 265-304.

221. Языкова, Е. В. Англоязычная терминология электронного обучения: структура, семантика, особенности функционирования: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Е. В. Языкова. Ростов н/Д, 2010. — 219 с.

222. Ahmad, К. Corpus-related applications Text. / К. Ahmad, M. Rogers // Handbook of Terminology Management. Vol. 2. - S. E. Wright, G. Budin, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, 2001. - P. 725 — 761.

223. Bowker, L. Working with Specialized Language: a practical guide to using corpora Text. / L. Bowker, J. Pearson // Language Arts and Disciplines, 2002. 242 p.

224. Brondal, V. «Les parties de discourse» Text. / V. Brandal. Copenhagen, 1928.-P. 9-13.

225. Buchan, R. L. Varia nt Terminology. Standardizing Terminology for Better Communication: practice, applied theory Text. / R. L. Buchan // Streh-low R. A., Wright S. E. ASTM, 1993. P. 95-106.

226. Chafe, W. Beyond beads on strings and branches in a tree Text. / W. Chafe // Conceptual structure, discourse and language. Standford, 1996. -P. 49-66.

227. Chatman, S. Analysing Narrative Structure in Language and Style, II. -P. 3-36.

228. Cook, G. The Discourse of Advertising Text. / G. Cook. London and New York: Routledge, 1992. - 250 p.

229. Cook, J. Discourse, Ideology and Literature Text. / J. Cook I I The Encyclopedia of Language and Linguistics / Ed. R. E. Asher. Oxford; New York: Pergamon Press, 1994.-P. 965-969.

230. Dix, G. E. Criminal Law Text. / G. E. Dix. Chicago, Harcourt Brace Legal and Professional Publications, Inc., 1997 — 271 p.

231. Dubuc, R. Terminology: a practical approach. Ad. By E. Kennedy Text. / R. Dubuc // Brossard: Linguatec, 1997. 196 p.

232. Felber, H. Basic Principles and Methods for the Preparation of Terminology Standards Text. / H. Felber // Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices ASTM Committee on Terminology, 1983. P. 3-14.

233. Gardiner, A. H. The theory of proper names Text. / A. H. Gardiner. -London, 1910.-C. 32.

234. Gibbons J. Language and the law Text. / J. Gibbons. London and New York: Longman, 1994. - 476 p.

235. Halliday, M. A. K. (1964). The Linguistic Sciences and Language Teaching Text. / M. A. K. Halliday et al. — London: Longman.

236. Harris, Z. S. Discourse Analysis: A Sample Text Text. / Z. S. Harris. -Language XXVIII, 1952, a. pp. 1-30; b. pp. 479-94.

237. Harris, Z. Methods in Structure Linguistics Text. / Z. Harris 11 Chicago: University of Chicago Press, 1951. 364 p.

238. Kageura, K. The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth Text. / K. Kageura // John Benjamins Publishing Company, 2002. 322 p.

239. Kress, G. Ideological Structures in Discourse Text. / G. Kress // Handbook of Discourse Analysis. Vol. 4. - London: Academic Press, 1985. - P. 27.

240. Mill, J. St. A System of Logic Text. / J. Mill. London: Parker, 1843.-P. 41.

241. Pearson, J. Terms in Context Text. / J. Pearson // John Benjamins Publishing Co. Amsterdam, 1998. - 242 p.

242. Plag, I. Word-Formation in English Text. / I. Plag. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 240 p.

243. Rembar, Ch. The Law of the Land: The Evolution of Our Legal System Text. / Ch. Rembar. -N. Y., 1980. 447 p.

244. Sager, J. C. A Practical Course in Terminology Processing Text. / J. C. Sager // John Benjamins Publishing Co. — Amsterdam, 1990. 252 p.

245. Searle, J. 1969 Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language Text. / J. Searle. London: Cambridge U. P.

246. Solan, L. M. The Language of Judges Text./ L. M. Solan. Chicago and London, The University of Chicago Press, 1993. - 218 p.

247. Wright, S. E. Standardizing and Harmonizing Terminology: Theory and Practice Text. / S.E. Wright, R. A. Strehlow // ASTM International, 1995. -257 p.

248. Список справочной литературы и словарей

249. Англо-русский полный юридический словарь Текст. / Сост.

250. A. С. Мамулян. 1-е изд. - М.: Рэббит, 1993. - 400 с.

251. Англо-русский словарь современных сокращений Текст. /

252. B. А. Луцкевич, А. А. Иванова, Н. М. Поташников, И. А. Самойлова. М.: Рус. яз., 2002. - 176 с.

253. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 534.4. «Большая советская энциклопедия»: В 30 т. — Советская энциклопедия, 3-е изд., 1969 1978 гг.,

254. Бидерман Г. Энциклопедия символов Текст. / Г. Бидерман; пер. с нем. -М.: Республика, 1996. 335 с.

255. Большой лингвистический словарь Текст. / В.Д. Стариченок. — Ростов н/Д: Феникс, 2008. 811 с.

256. Борисенко, И.И. Новый русско-английский юридический словарь Текст. / И.И. Борисенко, В.В. Саенко. М.: РУССО, 2002. - 640 с.

257. Брусенская, Л. А. Учебный словарь лингвистических терминов Текст. / JL А. Брусенская и др. — Ростов-на-Дону.: Феникс, 2005. 256 с.

258. Языкознание: Энциклопедия Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцев. М., 1998. 585 с.

259. Энциклопедия «Русский язык» Текст. / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: НИ «Большая российская энциклопедия»; Изд. Дом «Дрофа», 1998. 722 с.

260. Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий Текст. 7 Д. И. Ермолович; 3-е изд., доп. -М.: Рус. яз., 2000. 352 с.

261. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный (онлайн версия) Электрон, ресурс. Режим доступа: http ://www.classes.ru/ all-mssian/mssian-dictionary-Efremova.htm

262. Пивовар А.Г. Англо-русский юридический словарь Текст. / А. Г. Пивовар, В.И. Осипов. М.: Изд-во «ЭКЗАМЕН», 2003. - 864 с.

263. Скляревская Г. Н. Давайте говорить правильно! Политический язык современной России: Краткий словарь-справочник Текст. / Г. Н. Скляревская, И. О. Ткачева. СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.; Издательский центр «Академия», 2004. - 224 с.

264. Эпштейн, М. Проективный словарь философии Текст. / М. Эп-штейн // [Электрон, ресурс] Режим доступа: http://www.topos.ru/article/ 3655/printed.

265. Юишанов, Н.В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник Текст. / Н.В. Юшманов. — М., 1968.

266. Источники языкового материала:

267. Австралия и Новая Зеландия: Лингвострановедческий словарь Текст. / Под ред. В. В. Ощепковой, А. С. Петриковской. М.: Рус. яз., 1998.-216 с.

268. Английский прецедент Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.precedent.su/delo-the-achilleas-v-palate-lordov.

269. Англо-русский полный юридический словарь Текст. / Сост.

270. A. С. Мамулян. 1-е изд. - М.: Рэббит, 1993. - 400 с.

271. Англо-русский словарь современных сокращений Текст. /

272. B. А. Луцкевич, А. А. Иванова, H. М. Поташников, И. А. Самойлова. М.: Рус. яз., 2002. - 176 с.

273. Библиотека Гумер. Право и юриспруденция // Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Pravo/digest/01 .php.

274. Бидерман Г. Энциклопедия символов Текст. / Г. Бидерман; пер. с нем. -М.: Республика, 1996. 335 с.

275. Борисенко, И.И. Новый русско-английский юридический словарь Текст. / И.И. Борисенко, В.В. Саенко. М.: РУССО, 2002. - 640 с.

276. Голденков, М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга Текст. / М. А. Голденков. Дубна: Феникс+, 2002. - 240 с.

277. Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий Текст. / Д. И. Ермолович; 3-е изд., доп. М.: Рус. яз., 2000. - 352 с.

278. Жданова, И. Ф. Русско-английский экономический словарь Текст. / И. Ф. Жданова. 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз.-Медиа, 2004. - 880 с.

279. Зурабова К. А. Мифы и предания. Античность и библейский мир: Популярный энциклопедический словарь Текст. / К. А. Зурабова, В. В. Су-хачевский. М.: ТЕРРА, 1993. - 277 с.

280. Каталог старинных монет Электронный ресурс. Режим доступа: Та-lers.ru.http://talers.ru/index.php

281. Королъкевич, В.А., Королъкевич, Ю.В. Современный англорусский страховой словарь. Текст. /В.А. Королькевич, Ю.В. Королькевич. М.: «ГИС», 2001.

282. Крупное, В.Н. Русско-английский бизнес-словарь: 50 000 терминов и словосочетаний5 Текст. / В.Н. Крупнов; 2-е изд. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. 384 с.

283. Кудрявцев, А.Ю: Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. М.: Комт, 1993.-304 с.

284. Латинский словарь юридических терминов и выражений Текст. / Сост. В.А. Минасова, И.Ю. Губина. Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 2000. — 320 с.

285. Любкер, Ф. Реальный словарь классических древностей Текст. / Ф. Любкер; пер. с нем. — М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2007. — CD-ROM.20: Медэнциклопедия // Электрон. ресурс. Режим доступа: http://www.doktorvisus.ru/medarticle/articles/22270.

286. Мифологический словарь Текст. / M. Н. Ботвинник, Б. М. Коган, М. Б. Рабинович, Б. П. Селецкий; 4-е изд. М.: Просвещение, 1985. - 176 с.

287. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США1, Канада, Австралия, Новая Зеландия Текст. ; / В. В. Ощепкова. Mi: Рус.яз. - Медиа, 2006. - 180 (12) с.

288. Памятники римского права: Законы XII таблиц. Институции Гая. Дигесты Юстиниана. М.: Зерцало, 1997. - 608 с.

289. Памятники русского права: В. 2 т. -М., 1953.

290. Пивовар А.Г. Англо-русский юридический словарь Текст. / А. Г. Пивовар, В.И. Осипов. М.: Изд-во «ЭКЗАМЕН», 2003. - 864 с.

291. Рум А. Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь Текст. / А. Р. У. Рум. —3-е изд., стереотип. —М.: Рус. яз., 2002. 560 с.

292. Томахин, Г. Д. США: Лингвострановедческий словарь Текст. / Г. Д. Томахин. — 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. — 576 с.

293. Хронос Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.hrono.ru/etnosy/etnose.html.

294. Энциклопедия юриста Электронный ресурс. Режим: доступа: http://dic.academic.ru30: Эпонимические синдромы и симптомы в рентгенологии: Вебспрат вочник Электронный ресурс.: Режим доступа: http://www.zhuravlev.info/ modules.php?name=EponymsWeb&op.

295. Юридическая энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http://dic.academic.ru'

296. Юшманов, Н.В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник Текст.7 Н.В. Юшманов. М., 1968.

297. A Dictionary of Law Текст./Edited: by Elizabeth A. Martin. Fourth edition. Oxford University Press, 1997. — 517 c:

298. ABA Journal / The lawyer's magazine / December 1997. Chicago, West1. Group, USA.

299. АВА Journal / The lawyer's magazine / August 2001. Chicago, West1. Group, USA.

300. Adler, F., Mueller, G.O.W., Laufer, W.S. Criminology Текст. / F.Adler,

301. G.O.W. Mueller, W.S. Laufer. McGraw-HillCompany, Inc. New York,1. USA, 2006. 544c.

302. Academic dictionaries and encyclopedias Электрон, ресурс. Режим доступа: http://en.academic.ru.

303. Arkansas Review: A Journal of Delta Studies, Aug2000, Vol. 31 Issue 2, p.

304. Электрон. ресурс. Режим доступа:http://www.d.umn.edu/clayfaculty/jhamlin/3925/Readings/Arkansas 1093 .html.

305. All Certified Coins Электрон. ресурс. Режим доступа: http://www.allcertifiedcoins.com/coinsnewdol-lars.html.

306. An Outline Of American Government Текст. / US Information Agency. January 1990. 129 c.

307. AskMeHelpDesk Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.askmehelpdesk.com/corporate-law/salo-mon-vs-salomon-company-case-26446.html.

308. Australian coins Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.australiacoins.net.

309. British National Corpus Электронный ресурс. Режим доступа: www.natcorp.ox.ac.uk.

310. Black's Law Dictionary. West Publishing Company: Boston - MA, 1998- 1136стр.

311. Canada System of Justice Chatham County, North Carolina Court of Pleas and Quarter Session Minutes Электронный ресурс. Режим доступа: http://canada.iustice.gc.ca/eng/dept-min/pub/iust/03.html.

312. Chatham County, North Carolina Court of Pleas and Quarter Session Minutes Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.ncgenweb.us/chatham/chatct92.htm.

313. Coins and Paper money Электронный ресурс. Режим доступа: http://ebaytoday.ru/catalog/CoinsandPaper;Money/Bullion/Gold/AmericanEag le.

314. Corpus of Contemporary American-English Электронный p есурс. Режим доступа: http://www.american-corpus.org.

315. Duhaime's Law Dictionary Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.duhaime.0rg/LegalDicti0na-rv/L.aspx.

316. Foreign Affairs Jul/Aug2008, Vol. 87 Issue 4, p28-46, 19p Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.americancorpus.org. 51. Glossary.ru [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl sch2.cgi?RTjuruit:p!vwu.lxx.

317. Harvard' Journal of Law Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.thefreelibrary.com/Natural+law.-a0175875962.

318. Journal of American Ethnic History Summer97, Vol. 16 Issue 4, p35 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.accessmylibrary.com/article-lGl-20378734/internationalizing-ameri-can-dilemma-civil.html.1. Режим доступа: King1. Режим доступа:

319. Journal of Church and State. Autumn90, Vol. 32 Issue 4, p914, 21p p35 Электронный ресурс. Режим доступа: http ://findarticles. com/p/articles/mihb3244/?tag=content; col 1.

320. Journal of Sex Research Nov99, Vol: 36 Issue 4, p385-395 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.sexresearch.org.

321. Justice Policy Journal Электронный ресурс. Режим доступа: www.cj cj. org/ files/vocationaleducational .pdf.

322. Krois~Lindner, A. International Legal English Текст. / A. Krois-Lindner and TransLegal. A course for classroom or self-study use. Cambridge University Press, 2006. -320 c.

323. Lawdit Solicitors Электронный ресурс. Режим доступа: www.lawdit.co.uk.

324. Law Essay Uk Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.law-essays-uk.com/about-us/

325. Law Library of Congress Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.loc.gov/law/help/guide/federal/ usjudic.php#district.

326. Lectric Law Library's Dictionary Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lectlaw.com/d-l.htm.

327. Legislation UK Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.legislation.gov.uk.

328. Legislationonline Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.legislationHne.org/topics/subtopic/40/ topic/10/organisation/4.

329. Legal Dictionary. The Free Dictionary Электронный ресурс. Режим доступа: http://legal-dictionary. thefreedictionary.com.

330. Longman Exams Dictionary Текст. / Ed. St. Bullon. Pearson Education Limited, Essex, England, 2006. - 1834 p.

331. Medigo.ru Электронный ресурс. Режим доступа: http://medigo.rU/soft/l 157596182-test-temperamenta-oprosnik-aizenkaeysenck.html.

332. McKendrick E. Contract Law 4th ed. Basingstoke (Hampshire) Текст. / McKendrick E. -N. Y., 2000. P. 398

333. Michigan Law Review. Mar2001, Vol. 99 Issue 5, p879 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.michiganlawreview.org.

334. MonoMed. Медицинский справочник Электронный ресурс. Режим доступа: http://terms.monomed.ru/ info.php?id=17233.

335. Opensubtitles Электронный ресурс. Режим доступа: org.http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/3526601/ forces-of-nature-en.

336. Oxford Dictionary of English Surnames Текст. / Ed. P.H.Reany. Oxford University Press, 2005. - 255 p.

337. Powell, R. Law Today Текст. / R. Powell Longman, England, 1993. -128 c.

338. PSYLIVE.ru Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.psvlive.ru.

339. Russian Los Angeles. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.russianla.com/common/arc/story.php/ 183707.

340. Scott, S. P. The Civil Law, VIII / S. P. Scott. Cincinnati, 1932 Электронный ресурс. Режим доступа: http://webu2.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/Anglica/D36 Scott.htm.

341. Supreme Court of the USA Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www. supremecourt. gov.

342. The Cambridge Law Journal. Vol. 66. Part 2. Текст. / Cambridge University Press, July 2008.

343. The Corpus of Contemporary American English Электронный ресурс. Режим доступа: www.american-corpus.org/help/compare bnc.asp.

344. The Guardian Электронный ресурс. Режим доступа: www.guardian.co.uk.

345. The online forensic psychology dictionary. Written By Michael W. Decaire Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.uplink.com.au/lawlibrary/Documents/Docs/Doc20.html.

346. The New Georgia Encyclopedia Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.georgiaencyclopedia.org/nge/Multimedia.isp?id=m-7Q43.

347. The New York Times Электронный ресурс. Режим доступа: ny-times.com.

348. University of California- Los Angeles Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.roman emperors.org/marcian.htm.

349. USLegal Электронный ресурс. Режим доступа: http://definitions.uslegal.eom/f/fauntleroy-doctrine/