автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ономатопеические единицы немецкого языка в семантико-грамматическом и стилистическом аспекте

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Севастьянова, Екатерина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ономатопеические единицы немецкого языка в семантико-грамматическом и стилистическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ономатопеические единицы немецкого языка в семантико-грамматическом и стилистическом аспекте"

На правах рукописи

СЕВАСТЬЯНОВА ЕКАТЕРИНА НИКОЛАЕВНА

ОНОМАТОПЕИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ И СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 О НОЯ 2011

Москва-2011

005001470

Работа выполнена на кафедре грамматики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук, профессор Наер Нина Михайловна

доктор филологических наук, доцент Шубина Эльвира Леонидовна

кандидат филологических наук, доцент Миляева Наталия Николаевна

Ведущая организация:

Московский государственный областной социально-гуманитарный институт

Защита состоится Л Л_

2011 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, 88., ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан

X ур

2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Мурадова Л. А.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено рассмотрению стилистического и текстообразующего потенциала ономатопеических (звукоподражательных) единиц в художественной литературе.

В лингвистике всегда особый интерес вызывали единицы так называемых малых языковых сфер - «малого» синтаксиса, «малых» групп лексики по причине их неопределенного системно-языкового статуса и недостаточной изученности с точки зрения того потенциала, который они имплицируют в себе и реализуют в коммуникации. Примером единиц данного уровня являются звукоподражательные единицы.

На протяжении долгого периода времени ономатонеические единицы рассматривались только в рамках первой выполняемой ими функции -номинации (называния) тех или иных явлений или процессов окружающей нас действительности. Однако не менее важна и вторая функция звукоподражания

функция стилистического оформления высказывания, которая на сегодняшний день является недостаточно изученной.

Актуальным представляется рассмотрение звукоподражания в качестве односоставного самостоятельного предложения как предложения, обладающего широким семантико-стилистическим диапазоном в пространстве функционирования немецкого художественного текста.

В лингвистической литературе отсутствует системное описание роли звукоподражательных слов в формировании основных текстовых категорий, а также основных текстообразующих функций данных единиц.

Таким образом, проблема данного класса слов не находит должного отражения на современном этапе развития языка, до сих пор не определен статус звукоподражательных единиц в системе частей речи, в уровневой системе языка. Вышеназванные обстоятельства приводят к необходимости полноценного исследования ономатопеических единиц и свидетельствуют об актуальности комплексного анализа, предпринятого в данной работе. Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней:

• разработана концепция исследования звукоподражательных единиц в стилистическом и семантико-грамматическом аспекте: выявлено, что ономатопеические единицы могут быть проанализированы не только на уровне слова и словосочетания, но и на уровне предложения и текста;

• проведен анализ функционирования звукоподражательных слов в качестве самостоятельных односоставных предложений, в результате чего стало возможным исследование вопроса о статусе данных слов в системе частей речи;

• определены основные способы образования ономатопеических единиц;

• определена роль звукоподражательных единиц в стилистическом оформлении высказывания;

• словообразовательные возможности звукоподражательных слов проиллюстрированы рассмотрением звукоподражательных неологизмов и окказионализмов;

• обозначены основные текстообразующие функции

ономатопеическихединиц, а также выявлены функции данных слов в

зависимости от занимаемой ими в рамках текста позиции.

Объектом диссертационного исследования являются «малые» группы лексики и «малый» (периферийный) синтаксис немецкого языка, являющиеся до сих пор не изученными во всех аспектах их функционирования и языкового статуса.

Предмет исследования составляют звукоподражательные единицы в семантико-грамматическом и стилистическом аспектах, а также ономатопеические единицы, выступающие в функции односоставного самостоятельного звукоподражательного предложения.

Цель исследования заключается в установлении стилистического потенциала звукоподражательных единиц и определении тех функций, которые они реализуют в художественном текстообразовании.

Цель исследования обусловливает решение следующих задач:

1. проанализировать понятие «звукоподражание» и определить его место в звукоизобразительной системе немецкого языка, выявить разницу между понятиями «звукоподражание» и «звукосимволизм»;

2. рассмотреть мотивированность ономатопеических единиц;

3. определить статус звукоподражательных единиц в системе частей речи немецкого языка;

4. выявить словообразовательный потенциал звукоподражательных слов;

5. рассмотреть стилистический аспект употребления данного класса слов в художественной литературе немецкого языка, в том числе в поэзии и литературе для детей;

6. определить, возможно ли функционирование звукоподражательных слов в качестве самостоятельных односоставных предложений;

7. проанализировать текстообразующий потенциал ономатопеических единиц в пространстве художественного текста.

В соответствии в целями и задачами в данной диссертации исследование фактического материала проводилось на основе комплексного исследования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных: метод сплошной выборки, метод сравнения, метод статистического анализа, синтаксико-стилистическая интерпретация общего реализационного потенциала единицы в диапазоне художественного текста, анализ этого потенциала в текстах различных авторов, метод итоговых обобщений, касающихся текстообразующего потенциала звукоподражательных единиц.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в определенном вкладе в дальнейшую разработку теоретических проблем явления звукоподражания в немецком языке. Использование комплексного подхода в исследовании дает возможность описать систему звукоподражательных единиц немецкого языка, выделить их специфику.

Практическая значимость полученных результатов усматривается в возможности применения теоретических положений, выводов и самого языкового материала в учебном процессе по немецкому языку, в частности в

лекциях по стилистике, теоретической грамматике, синтаксису, при отборе тематики дипломных и курсовых работ студентов, на занятиях по практическому обучению немецкому языку в вузах как специального языкового, так и неязыкового профиля.

Методологическую основу и теоретическую базу диссертации составили несколько направлений и теорий современной лингвистики. Звукоподражание как явление звукоизобразительной системы языка (фоносемантический аспект) рассматривается в трудах С.В. Воронина, В.К. Журавлёва, В.И. Шаховского, И.А. Шаронова; основные лексико-стилистические и грамматические особенности звукоподражательных единиц описаны в работах М.Д. Степановой, В.В. Виноградова, М.Я. Блоха, Н.М. Наер, В.Д. Девкина, Ш. Балли, X. Хильмера;с точки зрения функционирования звукоподражания в рамках текста основой исследования послужили труды И.Р. Гальперина, З.Я Тураевой, И.Г. Кошевой, О.И. Москальской и других лингвистов.

В качестве материала исследования послужили 14 художественных произведений немецкоязычных авторов (из которых 6 являются произведениями детской литературы). Общий объем материала составляет около 6000 страниц. Основой для анализа звукоподражательных единиц был выбран словарь Duden - Deutsches Universalwörterbuch, поскольку данный словарь отображает все необходимые характеристики лексических единиц -семантику, грамматические особенности, фонетические сведения, этимологические данные, стилистические пометы. Основой для отличия узуальных и окказиональных образований послужил словарь Н. KüpperWörterbuch der deutschen Umgangssprache.

Положения, выносимые на защиту:

1. Не имея собственного категориального значения, в определенных типах контекстов звукоподражательные слова способны выступать как части речи и выполнять соответствующую синтаксическую функцию;

2. Звукоподражательные единицы несут определенный стилистический потенциал и выполняют стилистические функции в тексте: они способны придавать высказыванию эмоциональную окраску; создавать звуковые картины; выполнять функцию переключения из объективно-авторской перспективы в субъективную перспективу лица, являющегося главным персонажем произведения; реализовывать симплифицирующую функцию и т. д.

3. Ономатопеичсские единицы способны выступать в качестве односоставных самостоятельных предложений;

4. Звукоподражательные слова выполняют определенные текстообразующие функции: обеспечивают взаимосвязь отдельных частей текста; реализуют определенную интенцию автора; создают элемент неожиданности или новизны на страницах произведения; делают текст релевантным для определенной ситуации. Таким образом,

ономатопеические единицы принимают участие в формировании основных текстовых категорий.

Апробация результатов и практическое внедрение работы:

Данная работа прошла апробацию на УШежсгодной международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» (МГУ им. М.В. Ломоносова, Коломенский государственный педагогический институт, 28-31 мая 2009 года), на Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора М.Я. Блоха (МПГУ, 19-20 ноября 2009 года), а также на традиционных ежегодных научно-практических конференциях МПГУ в 2009 - 2011 годах. По теме диссертации опубликовано 8 работ, 3 статьи опубликовано в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Диссертация соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры грамматики немецкого языка МПГУ. Основные положения обсуждались на кафедре 23 мая 2011 г.

Структура диссертационного исследования:

Изложенные выше цели и задачи обусловили структуру диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, его научно-практическая значимость, описываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Звукоподражательные единицы как часть языковой системы» посвящена анализу изученной литературы по теме. В ней предпринимается попытка определения статуса ономатопеических единиц в системе частей речи современного немецкого языка, рассматриваются возможности функционирования звукоподражательных единиц в качестве самостоятельного односоставного предложения, анализируются словообразовательные возможности звукоподражательных слов, их мотивированность.

В русской лингвистической традиции ономатопея рассматривается как один из видов изобразительных слов и является синонимом звукоподражания. Вместе с тем изобразительные слова, в которых значение частично предопределено звучанием слова, подразделяются на две группы. Выделяют собственно звукоподражательные слова, использующие звуки, акустически напоминающие обозначаемое явление (рус. буль-буль, ку-ку, тук-тук, кап-кап, нем. tick - tack, tripp - trapp, piff - paff - puff), и звукообразные, или идеофонические слова, в которых звук создает образное впечатление о форме предметов, их движении, расположении в пространстве, качествах на основе ассоциаций между звуками и незвуковыми явлениями (например, практически

во всех словах, напоминающих скрип, резкий неприятный звук, имеется согласная г и ясная или острая гласная, как в словах kritzeln (брызгать (о пере), царапать булавкой по стеклянной раме), knirschen (скрипеть зубами) [Орлянская Т.Г., 2006]. Звукообразные слова, или идеофоны, являются составляющими более широкого понятия звуковой символизм, определяемого в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой как «предполагаемое наличие у некоторых звуков речи способности непосредственно соответствовать тем или другим представлениям» [Ахматова О.С., 1966].

Сложность в рассмотрении звукоподражательных единиц заключается, в первую очередь, в многообразии определений исследуемого явления. Необходимо отметить, что звукоподражательные слова выполняют в языке две основные функции, сущность которых отражается в определении О.С. Ахмановой. Звукоподражание - это:

1) условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист), криков животных;

2) создание слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают называемые (обозначаемые) предметы и явления [Ахманова О.С., 1966].

На сегодняшний день достаточно распространенной является следующая точка зрения относительно звукоподражательных единиц: ономатопеические слова относятся, по мнению В.А. Живова и Б.А. Успенского, к «периферии языка», они принадлежат к «малым» группам лексики, к «малому» синтаксису [Живов В.А., Успенский Б.А., 1973]. Однако, на наш взгляд, звукоподражательные слова обладают рядом особенностей, позволяющих оспорить данное утверждение.

Во-первых, звукоподражательные единицы относятся к фонетико-фонологическим или естественно мотивированным словам, т. е. звуковая сторона слова определенным образом связана с его значением. Например, звуковая форма глаголов плескаться и plätschern - значение обоих мотивированно: звуковой ряд «воспроизводит» средствами, доступными человеку, плеск воды. Следует отметить, что В. Вартбург выделяет звукоподражательные слова, как «непосредственно мотивированные». По мнению В. Вартбурга, слова, происходящие от других слов, лишь относительно, косвенно мотивированны, в то время как звукоподражательные слова и в настоящее время непосредственно связаны с источником своего происхождения [Степанова М.Д., Чернышева И.И., 1962].

Определив мотивированность ономатопеических единиц, нужно отметить, что большое количество слов в немецком языке мотивированно звукоподражательно. Это названия некоторых животных, особенно их «детские» названия (der Wauwau «собака», der Kikeriki «петух»), издаваемые звуки - голоса птиц и животных (quaken, miauen, muhen, zwitschern), звуки, издаваемые насекомыми (summen, zirpen), различные шумы, треск, стуки механических предметов (ticken, knistern, platzen).

Во-вторых, несмотря на тот факт, что звукоподражание не является продуктивным способом словообразования в современном немецком языке, существует несколько основных и достаточно распространенных способов образования новых слов от звукоподражательных основ. Следует подчеркнуть, что звукоподражание отличается от остальных способов словообразования тем, что именно с его помощью образуются новые основы слова, не существовавшие ранее, в то время как остальные способы словообразования имеют дело уже с существующими основами [Искоз А.М., Ленкова А.Ф., 1970].

Одним из наиболее распространенных способов словообразования в рамках звукоподражания является суффиксация.

Среди примеров суффиксации в рамках ономатопеи наиболее часто встречаются глаголы с суффиксами:

1. -cl

Im Werk der Kirchturmuhr rasselt es [H. Jobst, Der Findling. S. 5].

2. -er

Wenn aber der Kalif gar zu lange klapperte und nickte und «Mu - Mu» schrie, dann drohte ihm lächelnd der Wesir: er wolle das, was vor der Türe der Prinzessin Nachteule verhandelt worden sei, der Frau Kalifin mitteilen[W. Hauff. Märchen. S. 36].

3. -s

Nun geht sie zur Tür, knipst das elektrische Licht aus und setzt sich gemütlich auf den großen Strohstuhl am Fenster, die Hände auf dem Leib, die Beine schön weit auseinander [H. Fallada. Kleiner Mann - was nun. S. 165].

4. -z

Und sie nimmt den Teller hoch und leckt ihn ab, hat die Augen geschlossen und grunzt ihr «Hmhm», und Laura traut ihren Augen nicht [D. Chidolue. Ponzl guckt schon wieder. S. 63].

5. -sch

Der alte Teichert knirscht mit den Zähnen [H. Lobst. Der Findling. S. 173].

6. -tsch

Als der Chor fünfmal hintereinander sehr langsam Amen gesungen hatte, war das Lied zu Ende, und Bobbel began zu klatschen [J. van Leeuwen. Die Geschichte von Bobbel, die in einem Wohnrad lebte und reich werden wollte. S. 104].

Как известно, при помощи ономатопеических слов создаются звуковые картины, чему способствуют распространенные среди звукоподражательных слов способы словообразования - чередование гласных (Ablautbildungen) и рифмообразование (Reimbildungen)-.

Halt, da ist ein neues Geräusch: tripp-trapp, tripp-trapp [H. Jobst. Der Findling. S. 109].

Kein großer Klimbim, eine einfache Kiste [H. Jobst. Der Findling. S. 16]. Анализ словообразовательной структуры ономатопов показал, что среди них имеется группа слов, образованных при помощи конверсии. Данный

способ словообразования в рамках ономагопеических слов является достаточно распространенным:

Das Brummen eines Motors riß ihn aus seinen Gedanken [J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 98].

Простое удвоение основы (einfache Doppelungen)-aocmo4Ho распространенный способ образования ономатопеических слов, при котором обе части слова не отличаются друг от друга, одинаковый звуковой комплекс повторяется дважды. Примерами, . иллюстрирующими данный способ словообразования, могут служить следующие предложения:

Woraus man sieht, dass dieses Kuckucksei nicht die geringste Spur von Anstand besitzt [H. Jobst. Der Findling. S. 19].

В исследовании нами ставилась цель рассмотрения звукоподражательных слов в рамках частей речи. Для того чтобы ответить на вопрос о том, являются ли звукоподражательные единицы самостоятельной частью речи, мы обратились к классификации частей речи О.И. Москальской, которая выделяет следующие критерии, необходимые для выделения той или иной группы слов в отдельную часть речи. Рассмотрим ономатопеические единицы в рамках каждого критерия:

1) семантический критерий (каждая часть речи обладает определенным значением) - звукоподражательные слова могут обозначать эмоции, звуки, обозначать движение, называть предметы, вещи, явления, для которых создаваемый ими звук является их важной составной частью, предметы, которые возникли из воспринимаемых нами звуков удара, падения и т. д.

2) морфологический критерий - звукоподражательные слова обладают определенным набором грамматических категорий, при помощи ономатопеи образуются новые слова, в основном, при помощи суффиксации.

3) синтаксический критерий (синтаксические возможности применения слова, его синтаксическое окружение) - звукоподражание может выступать в качестве подлежащего, сказуемого, атрибута, обстоятельства, вводного элемента и т. д. Звукоподражательные единицы способны выступать в качестве самостоятельных односоставных предложений, данная группа слов обладает множеством функций, которые они выполняют в рамках текста [Москальская О.И., 1981].

Таким образом, установив тот факт, что ономатопеические единицы обладают критериями, позволяющими отнести их к самостоятельной части речи, можно сделать следующий вывод: не имея собственного категориального значения, в определенных типах контекстов звукоподражательные слова способны выступать как части речи и выполнять соответствующую синтаксическую функцию.

Результаты исследования показали, что звукоподражательные единицы способны выступать в качестве самостоятельного односоставного предложения. Многие исследователи (И.А. Шаронов, В.В. Гуревич, В.В. Виноградов, Г. Пауль, В. Юнг и др.) подчеркивают, что звукоподражательные единицы способны выступать в качестве предложения.

Звукоподражательные слова-предложения обладают характеристиками, позволяющими исследовать их в качестве односоставных самостоятельных предложений:

- обладают собственным интонационным корпусом;

- синтаксически обособлены от остальных членов предложения;

- обеспечивают взаимосвязь отдельных частей текста;

- обладают такой характеристикой как модальность;

-звукоподражательные слова способны выступать в качестве наименьшей

единицыязыка, реально выступающей в речи.

Приведем пример повествования, практически полностью состоящего из односоставных звукоподражательных предложений:

Wirbel! Wirbel! - - !! Rrrata! Alles wird über den Boden geblasen, gemäht,

vertilgt! Schuß - - Schuß.....Schuß! Rrrrrrrat......Die Schlacht ist gestorben:

Stille [P. Altenberg. Wie ich es sehe. S.43]

В предложении автору удается передать динамику сражения при помощи данного типа предложений: читатель «слышит и видит» все происходящие на страницах произведения события, звукоподражательные единицы выступают в повествовании в качестве самостоятельных предложений, позволяющих создавать определенную интонацию, темп повествования, а также воссоздавать на страницах произведения звуковые картины.

Таким образом, результаты первой части исследования позволили нам прийти к следующим выводам: выступая в качестве частей речи, образуя самостоятельные предложения, обладая «природной» мотивированностью и богатыми словообразовательными способностями, звукоподражательные единицы могут быть рассмотрены в качестве полноценных и значимых групп лексики современного немецкого языка.

Во второй главе рассматриваются стилистический потенциал звукоподражательных единиц.

Как известно, звукоподражание выполняет в системе языка две функции. В качестве основной обычно рассматривается функция номинации соответствующих явлений или процессов окружающей нас действительности. Выполняющие данную функцию звукоподражательные слова относят к явлению, которое в лингвистике называют прямым звукоподражанием. Не менее часто ономатопеические единицы используются авторами произведений как средство создания экспрессивности, эмоциональности, выразительности. Звукоподражательные единицы, выполняющие функцию стилистического оформления высказывания, называют косвенным звукоподражанием [Гальперин И.Р., 1977]. Поскольку данная функция ономатопеи воспринимается многими исследователями как «второстепенная» функция звукоподражания, объектом детального и комплексного изучения данная функция практически не становилась.

Основными сферами реализации данной функции становится поэзия и литература для детей. В рамках детской литературы должна быть реализована категория наглядности, причем наглядность на страницах произведений для

детей должна быть как зрительной, так и слуховой. Данную функцию с успехом выполняют звукоподражательные слова. Абстрактные рассуждения ребенку ничего не говорят, все должно быть конкретным, доступным чувственному восприятию. Звукоподражательные элементы позволяют читателю слышать то, что слышит персонаж, что также способствует созданию эффектов достоверности и соприсутствия. Наглядность призвана сделать текст наиболее доступным и привлекательным для читателя, исходя из его психофизиологических особенностей [Голуб И. Б., 1997].

В детской литературе звукоподражательные слова можно встретить практически в каждом стихотворении, поскольку звукоподражание позволяет ребенку быстрее его запомнить:

Reiner Kunze. Blumenlied.

Löwenzahn, sag an, an, an, ob dein Zahn auch beißen kann.

Fingerhut, ach je, je, je, reichst der Biene bis zur Zeh.

Glockenblume, kling, kling, kling, Glöckner ist der Schmetterling.

Mohn im Korn, so rot, rot, rot, kostbar ist das liebe Brot.

Butterblume, muh, muh, muh, morgen kommt die schwarze Kuh [ Gelberg H.-J. Geh und spiel mit dem Riesen, 1971].

В данном стихотворении звукоподражательные слова помогают ребёнку «услышать» звуки, издаваемые различными цветами, благодаря чему активизируется не только зрительная, но и звуковая память ребенка, а, следовательно, читателю будет легче запомнить названия цветов. Кроме того, стихотворение становится насыщенным, ярким, ребенку гораздо легче запомнить названия цветов, выучив интересное стихотворение, нежели заучивать их наизусть.

В сказках немецких писателей звукоподражание часто использовалось при создании имени литературного героя. Действующие лица получают имена, чье звучание вызывает ассоциации со звуками из жизни человека или животных. Так, в «Märchen von dem Schulmeister Klopfstock und seinen fünf 8оЬпеп»можно встретить следующий пример:

Der älteste Sohn hieß Griepsgraps und wurde Meisterdieb; der zweite hieß Pitschpatsch und wurde Fährmann; der dritte hieß Piffpaff und wurde Jäger; der vierte hieß Pinkepank und wurde Apotheker; der finfie Sohn hieß Trilltrall und

wurde Vogelsprachforscher und Einsiedler, der zusammen mit den Vögeln im Wald trillerte und trällerte [Riesel E„ 1959].

В поэзии стихи, содержащие звукоподражательный элемент, отмечались у поэтов во все эпохи, как такие стихи, где авторы стремились живописать известные шумы, передавать при помощи звуков встречающихся в стихе слов впечатление, создаваемое этими шумами. Сравнительно редко бывает, чтобы поэт стремился передать факты окружающей нас реальности; чаще всего он излагает события, выражает свои чувства или развивает отвлеченные идеи. Приведем некоторые примеры использования ономатопеи в поэзии. В балладе «Der Fischer», написанной Й.В. фон Гёте, изменение звуков ei-eu-ei объясняется как обозначение волнообразного движения воды: Aus dem bewegten Wasser rauscht Ein feuchtes Weib hervor.

В другой балладе «Erlkönig» выбор глаголов объясняется как создание впечатления легкого дуновения ветра, которое создается главным персонажем баллады:

In dürren Blättern säuselt der Wind.

Средством реализации стилистического потенциала ономатопеических единиц являются звукоподражательные неологизмы. Язык находится в постоянном движении, изменении, новые слова, или неологизмы, появляются в языке и, особенно в речи, постоянно. Многие из них так органично вливаются в коммуникацию, настолько «обыкновенны», т. е. полностью соответствуют стандарту немецкого языка, что их обычно не замечают, другие же, - напротив, обладают запоминающимся сочетанием звуков и морфем и очень приметны. К подобным запоминающимся неологизмам можно отнести звукоподражательные неологизмы.

Среди звукоподражательных слов наиболее часто неологизмы можно встретить среди звукоподражательных междометий:

Buh! Pfui! - Buh-Ruf / Buh-Mann / ausbuhen {jemanden auspfeifen) / der Buh-Mann (jemand, dem man in aller Öffentlichkeit alle Schuld an etwas zuschiebt, den man für etwas verantwortlich macht) [ШевелеваЛ. В., 2004].

В основном, новые звукоподражательные слова появляются в комиксах, газетах и журналах, в сфере музыки, в художественной литературе для того, чтобы «оживить» повествование.

Например, уже сравнительно давно функционирует новое для немецкого языка звукоподражательное слово blabla американского происхождения. Существительное das Blabla комментируется словарем серии Дуден: (umgs.) leeres Gerede, nichtssagende, aber anspruchsvoll klingende Äußerungen.

Seine Rede wurde mit Zwischenrufen wie «Heuchler» und «Blabla» unterbrochen [Der Spiegel 3/2006].

Другое современное звукоподражание ye(h) - у e(h) датируется шестидесятыми годами и обязано своим происхождением песням The Beatles, дальнейшие образования: Ye-ye-Musik, Ye-ye-Sänger [Шевелева Л. В., 2004].

В произведении М. Зутера «Lila, Lila» также можно встретить пример употребления данного звукоподражательного неологизма:

Karin Kohler stellte sich auf ihren kleinen, mit Blumentöpfen und Pflanzkisten vollgepferchten Balkon, ballet die Faust, stieß sie in die Luft und brüllte: «Yeah!» (S. 162)

Таким образом, в немецком языке встречается множество звукоподражаний-неологизмов, которые опровергают точку зрения, согласно которой язык звукоизобразителен только на начальной ступени своего развития.

Стилистический потенциал ономатопеических единиц также во многом реализуется благодаря существованию в системе языка такого лингвистического явления как звукоподражательные окказионализмы.

Достаточно часто автор того или иного произведения создает совершенно новые звукоподражания, даже несмотря на то что в языке имеются средства для передачи определенного звука, эмоции, явления или процесса. Созданные писателем окказионализмы позволяют сделать произведение самобытным, ярким и колоритным.

Ономатопеические слова-окказионализмы довольно часто встречаются в художественной литературе. Это слова яркие, нестандартные, «веселые», «жизнерадостные», они используются автором произведения для того, чтобы проинформировать читателя о быстроте, четкости, кратковременности тех или иных производимых человеком действий.

Звукоподражательные окказионализмы достаточно часто встречаются на страницах произведения Г. Фаллада «Kleiner Mann - was nun»:

Und dann setzt sie sich in den Sofawinkel mit dem verbotenen energischen Rucks (die Feder macht Haaa-jupp!) und nimmt den Brief und macht ihn auf(S. 93).

Rumm - rumm - rumm! Er nimmt einen Kupon Moltom und fängt an, ihn anzumessen(S. 148).

Schrumm! Die Tür ist zu (S. 153).

Употребление звукоподражания, на наш взгляд, мотивированно, во-первых, индивидуальной манерой письма автора, использующего живую разговорную речь, для которой как раз и характерно употребление звукоподражательных единиц; во-вторых, сам сюжет произведения способствует употреблению звукоподражания - герои молоды, эмоциональны, что и заряжает произведение определенной энергетикой.

Интересные примеры использования звукоподражательных окказионализмов можно встретить на страницах произведения М. Зутера «Lila, Lila». Автор очень ярко описывает возмущение соседки относительно шума, доносящегося из комнаты главного героя. М. Зутер передает звуки работающего сканера при помощи звукоподражания, благодаря чему ситуация становится живой, красочной, поэтому читатель может представить себе происходящие на страницах книги события:

Frau Haag stand vor der Tür. Sie trug einen mit Katzenmotiven bedruckten Morgenrock und ein Haarnetz. «Was machen Sie denn? Seit fünf geht es wrrrm,

wrrrm, wrrrm-täc, wrrrm, wrrrm, wrrrm-täc, genau neben meinem Kopf. Wie soll man da schlafen, Herr Kern?» Sie blickte über seine Schulter zum Tisch, auf dem der Computer, der Drucker und der Scanner standen [M. Suter. Lila, Lila.S. 54].

Говоря о сфере художественной литературы, необходимо отметить, что наиболее часто данные единицы используются в детской литературе. Использование звукоподражательных слов-окказионализмов может быть мотивированно следующим: передавая те или иные звуки, автор, конечно, может воспользоваться ономатопеическими единицами, зафиксированными в словаре,, теми единицами, которые на сегодняшний день приняты всеми членами языкового коллектива. Однако авторы произведений для детей стараются прибегнуть к своим воспоминаниям из детства, припомнить, как им в раннем возрасте слышались те или иные звуки природы, создавая при этом звукоподражательные слова, которые может понять и принять любой ребенок в любом возрасте:

Hätte nur noch gefehlt, dass sie gegackert hätte: Tocktocktocktoock!.. .[J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 102].

Таким образом, в языке постоянно появляются новые звукоподражательные слова, которые сначала рассматриваются в качестве окказионализмов, а через определенный промежуток времени фиксируются словарями.

В третьей главе анализируются текстообразующие функции звукоподражательных единиц на примере реализации ими основных текстовых категорий.

При рассмотрении текста как языкового явления встает вопрос - как из множества предложений создастся система взаимосвязанных предложений, которая в своей целостности несет единую информацию. Отсюда следует главная проблема лингвистики текста - отыскание и изучение текстообразующих факторов, которые действуют посредством лексических, синтаксических и морфологических отношений и управляют ими [Бабаева Р.И., 2008].

Под текстообразующими функциями звукоподражательных слов понимается реализация лингвистических свойств данных языковых единиц, позволяющих им создавать те звенья в структуре текста, которые являются элементами данной структуры, и в отдельных случаях и связующими средствами целых фрагментов текста [Лингвистика текста: материалы научной конференции, 1974].

На протяжении всего времени исследования текста как лингвистического явления различные исследователи выделяли различные функции, которые способен выполнять текст. Данные функции реализуются благодаря свойствам (признакам, параметрам), которые присущи тексту. Р.-А. де Богранд и В. Дресслер разработали семь критериев текстуальности. Под текстуальностью в данном случае понимается совокупность тех свойств, признаков, которые присущи тексту. Такими свойствами признаются: 1) когезия 2) когерентность 3) интенциональность 4) воспринимаемость5) информативность 6) ситуативность

7) интертекстуальность [BeaugrandeR.-A., DresslerW., 1981]. В проведенном исследовании за основу нами также принимались критерии, названные И.Р. Гальпериным: когезия, членимость, континуум, автосемантия отрезков текста, ретроспекция и проспекция, модальность, интеграция и завершенность текста [Гальперин И.Р., 1981]. Звукоподражательные слова принимают участие в формировании большинства вышеперечисленных категорий текста, благодаря чему реализует те или иные текстообразующие функции.

1. Когезия

И.Р. Гальперин под термином «когезия» понимает особые виды связи, обеспечивающие континуум, т. е. логическую последовательность, (темпоральную или пространственную) взаимосвязь отдельных сообщений, фактов, действий и пр. [Гальперин И.Р., 1981].

Ономатопеические единицы способны реализовывать данное свойство текста благодаря повтору, который способствует нагнетанию или, наоборот, замедлению происходящих событий.

В следующем примере предложение начинается с междометия кпаак и заканчивается им же, образуя своеобразную рамочную конструкцию, усиливая звукоподражательный эффект и создавая на страницах произведения звуковую картину:

Кпаак, machte der Schaukelstuhl, кпаак [J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 124].

2. Когерентность

Односоставные предложения, состоящие из звукоподражания, способны реализовывать данную текстовую категорию следующим образом: предложения, состоящие из звукоподражательного междометия, способны представлять какой-то отрезок действительности в виде «картинки», вырванной из процесса.

Нижеприведенный пример иллюстрирует хорошее расположение духа автора повествования, практически полностью состоит из звукоподражательных элементов, перенося центр тяжести на схватывание моментальным кадром состояния или бытия вещи вне ее изменения. Непрерывность текста, континуум, достигается в данном примере следующим образом: если бы данные лексические единицы не были бы взаимосвязаны друг другом на уровне смысла, то непрерывность текста была бы нарушена, даже, несмотря на то, что данные единицы относятся к одной части речи -звукоподражательные междометия. «Trotzdem, hahahihihi, man sollte nicht, hihihaha, lachen». «Hohohoheheheho». «Hihihahahiha». «Ufff!»

«Oioioi!»[M. Suter. Business Class: Geschichten aus der Welt des Managements. S. 24]

3. Интенциональность

При помощи звукоподражательных единиц авторы произведений выражают определенное намерение. Текст, содержащий ономатопеические единицы, служит определенной цели, в большинстве случаев, эмоциональному воздействию на читателя или реализации принципа наглядности: Regen, tripptripptripp im Moos Macht die kleinen Pilze groß... Füße, trapp trapptrapp im Moos Was ist heut im Walde los? Rotkehlchen auf dem Zweige hupft, Wipp, wipp

Hat sich ein Beerlein abgezupft

Kttipp, kttipp...[Гулыга E.B., Розен E.B., 1975]

В данном стихотворении благодаря звукоподражательным словам читатель может услышать звуки, издаваемые цветами, зрительно воссоздать описываемую картину. Автор вносит элемент экспрессивности в произведение, делает его доступным и понятным для ребенка определенного возраста. Таким образом, при помощи звукоподражательных слов реализуется намерение автора создать произведение, которое было бы интересно ребенку.

4. Воспринимаемость

Данное свойство напрямую связано с когезией и когерентностью. Звукоподражательные единицы участвуют в реализации данной категории, поскольку данные единицы позволяют сделать текст уместным для той или иной ситуации. Возьмем, к примеру, детскую литературу, в которой именно благодаря звукоподражательным единицам автор может учитывать возрастные особенности ребенка по восприятию текста, сделать текст более интересным и насыщенным:

«Rattattarattatta», rollten die Räder, und Oma Trese trommelte mit den Fingerspitzen den Takt dazu [J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 83].

5. Информативность

Звукоподражательные единицы являются такими единицами, которые непроизвольно бросаются в глаза читателю, многие из них являются неологизмами, следовательно, воспринимаются как элемент новизны. Другие отличаются определенным графическим оформлением, а значит, вносят элемент неожиданности. Так или иначе, ономатопеические единицы представляют собой лексические единицы, стоящие в силу своей эмоциональной насыщенности на уровень выше остальных единиц языка. Поэтому и такое свойство текста как информативность они реализуют наиболее полно:

Er sollte es lassen. Huuuhuuu! Die alte Frau ist wieder da. Huuuuhuuuuu'lJ. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 88]

6. Ситуативность

Ономатопеические единицы позволяют сделать текст релевантным для определенной коммуникативной ситуации. В следующем примере без использования звукоподражательного слова отношение автора к ситуации могло бы быть истолковано неверно. Без использования звукоподражательной единицы данное предложение является простой констатацией фактов. Звукоподражание bäähh выражает неприязнь, которую испытывает говорящий в данной ситуации:

«Und dann auch noch weiß mit roten Punkten. Ein richtiges Mädchenmuster. Bäähh!» [J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 131].

7. Интертекстуалыюсть

Данная текстовая категория либо обеспечивает связность отдельных частей текста, либо связывает несколько текстов между собой. Отдельные части текста могут быть связаны между собой ономатопеическими единицами, что, с одной стороны, позволяет читателю взять некую паузу в восприятии повествования, с другой стороны, звукоподражание связывает отдельные части текста в единое содержательное целое:

«Hier können Sie sich nicht einfach aufwärmen und nichts konsumieren», hatte die Serviertochter mit dem Spit-zen-häub-chen, das aussah wie eine Tortenmanschet-ze, Tor-ten-man-schet-te geschimpft, als er zum dritten Mal sagte, er warte noch. Wenn sie ihn jetzt sitzenließe? Beim ersten REN-DEZ-VOUZ?»

Uff.

Unmöglich wäre es nicht. Sie hatte nicht gleich ja gesagt. Sie hatte gesagt, sie müsse es sich noch überlegen. Und dann war er an der Bande gestanden und hatte sie mit ihren beiden kichernden Freundinnen vorbeifahren sehen, Runde für Runde. Erst als es ihm zu blöd geworden war und er begonnen hatte, sich auf der Bank die Schlittschuhe auszuziehen, hatte sie ihm zugerufen: «Also, gut!» [M.Suter.Lila,Lila. S. 128]

В данном примере, взятом из произведения звукоподражательное междометие Uff выполняет следующую текстообразующую функцию - данное звукоподражательное слово «вклинивается» между частями повествования, разбивая отрезок текста на две части, позволяя читателю (а также рассказчику) перевести дух, сделать паузу в повествовании.

В зависимости от занимаемой в тексте позиции звукоподражательные слова выполняют различные функции. Ономатопеические единицы могут использоваться в функции индикаторов начала повествования. В препозиции звукоподражательные междометия способны выступать в качестве показателя градуальности, также в начале реплики междометия исполняют регулятивную функцию - организуют различные стадии беседы, изменяют ее направление.

Hm, der ist ganz schön dumm, von wegen andere Fragen [H. Jobst. Der Findling. S. 151].

Данный тип междометий может выступать в роли зачинов, инициирующих ответную реплику собеседника. В этой связи можно говорить о прогностической функции звукоподражательного междометия, когда говорящий предполагает, что в ответ на его реплику с междометием слушающий сделает соответствующие выводы, адекватно прореагирует и продолжит общение. Достаточно часто звукоподражательное междометие выступает в качестве вводного элемента, в данной позиции междометие эмоционально подчеркивает содержание всего предложения:

Huiii...heult der Sturm, und vom Stall klingt das ängstliche Muhen der Kühe herüber [H. Jobst. Der Findling. S. 94].

Звукоподражательное междометие в интерпозиции, т. е. занимающее срединное положение во включающем предложении, членит высказывание, подчеркивая его наиболее существенную в информативном плане часть, несущую, как правило, «новое»:

Ein Knopfdruck, flirrrp, und der Orangensaft fiel in die Gläser [J. Richter. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater. S. 157].

Нередко звукоподражательное междометие встречается в конечной позиции, становясь элементом, способным поставить эмоциональную точку в повествовании, сигнализирующим завершение высказывания, подводящим итог всему вышесказанному:

Aha. Ach du liebes ...Aha [D. Chidolue. Ponzl guckt schon wieder. S. 89]. Таким образом, выполняя функцию номинации соответствующих явлений, а также выполняя стилистические и текстообразующие функции, можно отметить, что звукоподражательные единицы вносят определенный вклад в обогащение словарного состава немецкого языка, а также служат целям создания выразительности в художественной литературе.

В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения звукоподражательных единиц:

1. Наряду с функцией номинации тех или иных явлений окружающей действительности звукоподражание выполняет функцию стилистического оформления высказывания.

2. Ономатопеические единицы способны выступать в тексте в качестве самостоятельных односоставных звукоподражательных предложений.

3. Звукоподражательные слова выполняют текстообразующие функции в рамках текста.

4. Звукоподражание обладает критериями, позволяющими отнести их к самостоятельной части речи.

Основное содержание работы отражено в публикациях по теме:

1. Севастьянова E.H. Звукоподражательные слова как самостоятельные предложения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». -№ 2. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - С. 197-201. (0,5 п. л.)

2. Севастьянова E.H. Стилистический потенциал ономатопеических единиц в рамках художественной литературы // Научный вестник

Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». - №2(12). - Воронеж: ГОУВПО В Г АСУ, 2009. - С. 112-120. (0,5 п. л.)

3. Севастьянова E.H. Эмоциональный компонент лексического значения звукоподражательных единиц // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». - №2(14). - Воронеж: ГОУВПО ВГЛСУ, 2010. С. 119-128. (0,5 п. л.)

4. Севастьянова E.H. Ономатопеические единицы как части речи // Молодежь и наука: проблемы современной филологии и методики преподавания филологических дисциплин. Материалы Международной научной заочной молодежной конференции. - Ульяновск: ООО «Мастер Студия», 2008. С. 199-204. (0,3 п. л.)

5. Севастьянова E.H. Модели предложений со звукоподражательными глаголами в произведениях детской литературы // Молодежь и наука: проблемы современной филологии и методики преподавания филологических дисциплин. Материалы Международной научной заочной молодежной конференции. - Ульяновск, 2009. - С. 182-189. (0,4 п. л.)

6. Севастьянова E.H. Ономатопеические единицы как средство выразительности в произведениях детской литературы // К юбилею германиста: Сборник научных статей к юбилею профессора Н.М. Наер. -М.: МАКС Пресс, 2008. С. 49-55. (0,3 п. л.)

7. Севастьянова E.H. Способы словообразования ономатопеических единиц в современном немецком языке // Языки в современном мире: материалы VIII международной конференции: [сборник]. - М.: КДУ, 2009. - С. 550553. (0,2 п. л.)

8. Севастьянова E.H. Текстообразующие функции ономатопеических единиц // Сборник материалов Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора М.Я. Блоха. В двух частях. - М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2009. С. 509-512. (0,2 п. л.)

Подп. к печ. 21.09.2011 Объем 1 п.л. Зак. № 97 Тир. 100 экз.

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Севастьянова, Екатерина Николаевна

Введение.

Глава 1. Звукоподражательные единицы как часть языковой системы

1.1. Общая характеристика звукоподражательных слов.

1.2. Мотивированность звукоподражательных слов.

1.3. Части речи в рамках звукоподражания.

1.4. Способы образования звукоподражательных слов.

1.4.1. Звукоподражательные слова-редупликаты.

1.5. Звукоподражательные слова как самостоятельные предложения.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Стилистические функции звукоподражательных единиц

2.1. Стилистический потенциал ономатопеических единиц

2.2. Эмоциональный компонент лексического значения звукоподражательных единиц.

2.3. Звукоподражательные неологизмы.

2.4. Звукоподражательные окказионализмы.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Звукоподражание в тексте

3.1. Текстообразующие функции звукоподражательных единиц (на примере звукоподражательных междометий).

3.2. Функции звукоподражательного междометия в зависимости от занимаемой в рамках текста позиции.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Севастьянова, Екатерина Николаевна

В лингвистике всегда особый интерес вызывали единицы так называемых малых языковых сфер - «малого» синтаксиса, «малых» групп лексики по причине их неопределенного системно-языкового статуса и недостаточной изученности с точки зрения того потенциала, который- они имплицируют в себе и реализуют в коммуникации. Примером единиц данного уровня являются звукоподражательные единицы.

На протяжении долгого периода времени ономатопеические единицы рассматривались только в рамках первой выполняемой ими функции — номинации (называния) тех или иных явлений или процессов окружающей нас действительности. Однако не менее важна' и вторая функция звукоподражания — функция стилистического оформления высказывания, которая на сегодняшний день является недостаточно изученной.

Актуальным представляется рассмотрение звукоподражания в качестве односоставного самостоятельного предложения как предложения, обладающего широким семантико-стилистическим диапазоном в пространстве функционирования немецкого художественного текста.

В лингвистической литературе отсутствует системное описание роли звукоподражательных слов в формировании основных текстовых категорий, а также основных текстообразующих функций данных единиц.

Таким образом, проблема данного класса слов не находит должного отражения на современном этапе развития языка, до сих пор не определен статус звукоподражательных единиц в системе частей речи, в уровневой системе языка. Вышеназванные обстоятельства приводят к необходимости полноценного исследования ономатопеических единиц и свидетельствуют об актуальности комплексного анализа, предпринятого в данной работе.

Объектом диссертационного исследования являются «малые» группы лексики и «малый» (периферийный) синтаксис немецкого языка, являющиеся до сих пор не изученными во всех аспектах их функционирования и языкового статуса.

Предмет исследования составляют звукоподражательные единицы в семантико-грамматическом и стилистическом аспектах, а также ономатопеические единицы, выступающие в функции односоставного самостоятельного звукоподражательного предложения.

Цель исследования заключается в установлении стилистического потенциала звукоподражательных единиц и определении тех функций, которые они реализуют в художественном текстообразовании.

Цель исследования обусловливает решение следующих задач:

1. проанализировать понятие «звукоподражание» и определить его место в звукоизобразительной системе немецкого языка, выявить разницу между понятиями «звукоподражание» и «звукосимволизм»;

2. рассмотреть мотивированность,ономатопеических единиц;

3. определить статус звукоподражательных единиц в системе частей речи немецкого языка;

4. выявить словообразовательный потенциал звукоподражательных слов;

5. рассмотреть стилистический аспект употребления данного класса слов в художественной литературе немецкого языка, в том числе в поэзии и литературе для детей;

6. определить возможно ли функционирование звукоподражательных слов в качестве самостоятельных односоставных предложений;

7. проанализировать текстообразующий потенциал ономатопеических единиц в пространстве художественного текста.

В соответствии в целями и задачами в данной диссертации исследование фактического материала проводилось на основе комплексного исследования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных: метод сплошной выборки, метод сравнения, метод статистического анализа, синтаксико-стилистическая интерпретация общего реализационного потенциала единицы в диапазоне художественного текста, анализ этого потенциала в текстах различных авторов, метод итоговых обобщений, касающихся текстообразующего потенциала звукоподражательных единиц.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней:

• разработана концепция исследования звукоподражательных единиц в стилистическом и семантико-грамматическом аспекте: выявлено, что ономатопеические единицы могут быть проанализированы не только на уровне слова и словосочетания, но и на уровне предложения и текста;

• проведен анализ функционирования звукоподражательных слов в качестве самостоятельных односоставных предложений, в результате чего стало возможным исследование вопроса о статусе данных слов в системе частей речи;

• определены основные способы образования ономатопеических единиц;

• определена роль звукоподражательных единиц в стилистическом оформлении высказывания;

• словообразовательные возможности звукоподражательных слов проиллюстрированы рассмотрением звукоподражательных неологизмов и окказионализмов;

• обозначены основные текстообразующие функции - ономатопеических единиц, а также выявлены функции данных слов в зависимости от занимаемой ими в рамках текста позиции.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в определенном вкладе в дальнейшую разработку теоретических проблем явления звукоподражания в немецком языке. Использование комплексного подхода в исследовании дает возможность описать систему звукоподражательных единиц немецкого языка, выделить их специфику.

Практическая значимость полученных результатов усматривается в возможности применения теоретических положений, выводов и самого языкового материала в учебном процессе по немецкому языку, в частности в лекциях по стилистике, теоретической грамматике, синтаксису, при отборе тематики дипломных и курсовых работ студентов, на занятиях по практическому обучению немецкому языку в вузах как специального языкового, так и неязыкового профиля.

Методологическую основу и теоретическую базу диссертации составили несколько направлений и теорий современной лингвистики. Звукоподражание как явление звукоизобразительной системы языка (фоносемантический аспект) рассматривается в трудах C.B. Воронина, В.К. Журавлёва, В.И. Шаховского, И. А. Шаронова; основные лексико-стилистические и грамматические особенности звукоподражательных единиц описаны в работах М.Д. Степановой, В.В. Виноградова, М.Я. Блоха, Н.М. Наер, В.Д. Девкина, Ш. Балли, X. Хильмера; с точки зрения функционирования звукоподражания в рамках текста основой исследования послужили труды И.Р. Гальперина, З.Я Тураевой, И.Г. Кошевой, О.И. Москальской и других лингвистов.

В качестве материала исследования послужили 14 художественных произведений* немецкоязычных авторов, (из- которых 6 являются произведениями детской литературы). Общий объем материала составляет около 6000 страниц. Основой для анализа звукоподражательных единиц был выбран словарь Duden - Deutsches Universalwörterbuch, поскольку данный словарь отображает все необходимые характеристики лексических единиц -семантику, грамматические особенности, фонетические сведения, этимологические данные, стилистические пометы. Основой для отличия узуальных и окказиональных образований послужил словарь Н. Küpper -Wörterbuch der deutschen Umgangssprache.

Положения, выносимые на защиту:

1. Не имея собственного категориального значения, в определенных типах контекстов звукоподражательные слова способны выступать как части речи и выполнять соответствующую синтаксическую функцию;

2. Звукоподражательные единицы несут определенный стилистический потенциал и выполняют стилистические функции в тексте: они способны придавать высказыванию эмоциональную окраску; создавать звуковые картины; выполнять функцию переключения из объективно-авторской перспективы в субъективную перспективу лица, являющегося главным персонажем произведения; реализовывать симплифицирующую функцию и т. д.

3. Ономатопеические единицы способны выступать в качестве односоставных самостоятельных предложений;

4. Звукоподражательные слова выполняют определенные текстообразующие функции: обеспечивают взаимосвязь отдельных частей текста; реализуют определенную интенцию автора; создают элемент неожиданности или новизны на страницах произведения; делают текст релевантным для определенной ситуации. Таким образом, ономатопеические единицы принимают участие в формировании основных текстовых категорий:

Апробация результатов и практическое внедрение работы:

Данная работа прошла апробацию на VIII ежегодной международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» (МГУ им. М.В. Ломоносова, Коломенский государственный педагогический институт, 28 — 31 мая 2009 года), на Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора М. Я. Блоха (MlЛГУ, 19 — 20 ноября 2009 года), а также на традиционных ежегодных научно-практических конференциях МПГУ в 2009 - 2011 годах. По теме диссертации опубликовано 8 работ, 3 статьи опубликовано в научных изданиях, рекомендованных ВАК. Диссертация соответствует плану научноисследовательской работы кафедры грамматики немецкого языка МПГУ. Основные положения обсуждались на кафедре 23 мая 2011 г.

Структура диссертационного исследования.

Изложенные выше цели и задачи обусловили структуру диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ономатопеические единицы немецкого языка в семантико-грамматическом и стилистическом аспекте"

Заключение

В настоящем диссертационном исследовании нами были рассмотрены семантико-грамматический и стилистический аспекты звукоподражательных единиц.

Звукоподражание выполняет две основные функции в системе языка: функцию номинации явлений или процессов действительности, а также функцию создания определенного стилистического эффекта в рамках произведений художественной литературы. Нами было установлено, что наиболее часто данная функция звукоподражательных единиц прослеживается в рамках поэзии и, детской литературы, где поэты и писатели используют данные слова для придания эмоциональности произведению, для-того, чтобы передать настроение, звуки природы как можно более ярко и красочно.

В рамках произведений для детей звукоподражания выполняют следующие основные функции: ономатопея активизирует практически все органы чувств ребенка, позволяя «видеть и слышать» все происходящие на страницах книги события; звукоподражание1 позволяет придать произведению «мягкий, детский» характер за- счет использования- слов, близких и понятных каждому ребенку; наконец, звукоподражательные слова создают комический эффект, благодаря чему произведение становится интересным для маленького читателя. Что касается поэзии, то сравнительно редко бывает, чтобы поэт стремился передать факты окружающей нас реальности; чаще всего он излагает события, выражает свои чувства или развивает отвлеченные идеи. Авторы произведений обдумывают, каким звуком следует выразить отвлеченную мысль или чувство, каким образом подобрать сочетание этих звуков, для того чтобы достичь наибольшей выразительности высказывания. Данную функцию позволяют реализовать ономатопеические единицы.

Кроме того, проведенное исследование позволило выявить множество примеров, подтверждающих следующий факт: звукоподражание является немногочисленным, но весьма продуктивным способом словообразования в современном немецком языке, поскольку именно при помощи звукоподражания образуется множество звукоподражательных неологизмов и окказионализмов.

Рассматривая семантико-грамматический аспект звукоподражательных единиц, нами было проанализировано такое явление как звукоподражательные междометия. Мы пришли к выводу о том, что данные единицы существуют в системе языка, поскольку многие междометия звукоподражательны» по своему происхождению. Звукоподражательные слова и междометия отличаются друг от друга категориальным признаком: звукоподражания передают непосредственно звуки окружающей нас действительности, междометия — эмоциональные состояния человека. Однако существуют и звукоподражательные междометия, которые передают звук, издаваемый человеком, который одновременно является и проявлением его эмоций, переживаний (например, Ach, Och, Oh).

Таким образом, звукоподражательные междометия способны выступать в качестве самостоятельного односоставного предложения, коммуникативно-достаточными они становятся в рамках определенного контекста. Побочной синтаксической функцией данных единиц оказывается своеобразное замещение члена предложения (сказуемое, обстоятельство, атрибут), либо образование устойчивых выражений.

Рассматривая функции, выполняемы звукоподражательными междометиями в рамках текста, мы пришли к выводу о том, что данные функции в рамках текста достаточно разнообразны. Например, предложения, основанные на звукоподражании-междометии, выполняют функцию композиционного членения текста — выделения текстовых фрагментов или частей.

При анализе звукоподражательных междометий, входящих в состав предложения, замечено, что определенные эмоции тяготеют к определенным коммуникативным типам высказывания. Например, эмоции удивления, возмущения и радости часто выражаются в восклицательных, в вопросительно-восклицательных предложениях, а эмоции грусти и печали — в повествовательных.

Односоставные предложения, состоящие из звукоподражания-междометия, способны- выполнять следующую функцию в рамках текста: предложения, состоящие из междометия, способны представлять какой-то отрезок действительности в виде «картинки»;., вырванной из процесса. Стилистическое свойство; данного? типа предложений называется «кинематографичностью». Достаточно« часто звукоподражательные междометия используются автором произведения для того, чтобы обозначить некую паузу в повествовании. Звукоподражательное междометие, благодаря; повтору, становится тем коммуникативно-значимым элементом; который служит и обеспечению правильного' осмысления? содержания, и одновременно активизации-внимания адресата.

ВШроведенномшсследовании было.установлено, что ономатопеические единицы могут использоваться в функции индикаторов начала, повествования. В препозиции- звукоподражательные междометия способны выступать в качестве показателя градуальности, типичным является положение в препозиции по отношению к последующей части высказывания, формированию градуального значения которого они способствуют. Также в начале реплики междометия исполняют регулятивную функцию -организуют различные стадии беседы, изменяют ее направление. Данный тип междометий может выступать в роли зачинов, инициирующих ответную реплику собеседника. В этой связи можно говорить о прогностической функции звукоподражательного междометия, когда говорящий предполагает, что в ответ на его реплику с междометием слушающий сделает соответствующие выводы, адекватно прореагирует и продолжит общение.

Звукоподражательные единицы, представленные звукоподражательным междометием, способны выполнять определенные функции в тексте благодаря тем грамматическим функциям, которыми они обладают:

1) звукоподражательные междометия, которыми выражаются чувства, эмоции, «внеграмматичны», они аморфны и не сочетаются с другими словами: ach, och, oh, au и т. д.

2) междометия, которыми выражается эмоционально-волевое отношение к речи собеседника, реакция на нее или в, которых обнаруживаются аффективные оценки, вызванные репликами собеседника, включаются в структуру других предложений в качестве эмоционально-модальных слов: brr, äks, hm и т. д.

Отличительной особенностью звукоподражательных междометий является то, что основной функцией данных единиц является не только номинация тех или иных элементов действительности, а выражение эмоционального отношения говорящего к предмету. В тесной взаимосвязи с другими членами предложения они способны усиливать, подчеркивать, способствовать более-яркому проявлению чувств,, настроений, переживаний говорящего [Бабаева Р.И., 2008].

Одним из основных признаков звукоподражательных междометий является их полная синтаксическая обособленность, отсутствие каких бы то ни было связей с предшествующими-и последующими элементами в потоке речи. Именно поэтому их отношение к категории предложения несколько иное, чем у всех других типов слов. Как уже было отмечено выше, они являются сразу и эквивалентами слов, и эквивалентами предложений.

Какими характеристиками должно обладать звукоподражательное междометие, чтобы его можно было определить как отдельное предложение?

1) Прежде всего, предложение определяется как наименьшая единица языка, реально выступающая в речи. В предложении должна содержаться определенная мысль, которая материализуется при помощи слов. Однако наиболее точно; на наш взгляд, предложение можно определить как наименьшую единицу речи, содержащую сообщение, поскольку мысль может быть сложной и расчлененной и находить свое выражение не в одном, а в, ряде предложений. Объем предложения как единицы коммуникации определяется речевой ситуацией, однако он не может быть меньшим, чем слово. Таким образом, звукоподражательные междометия можно определить как самостоятельные предложения, передающие определенное сообщение.

2) Кроме того, предложение отличается от слова и словосочетания тем, что оно не только называет событие, но и. сообщает о нем: Именно поэтому звукоподражательные междометия могут выступать» как: самостоятельные предложения, поскольку, в большинстве случаев, они* не только обладают функцией: номинации; но и служат для> выражения, эмоций, переживаний, чувств.

3) Предложение должно» обладать» такой характеристикой как модальность. Что касается звукоподражательных- междометий, то, рассматривая их в определенном контексте:и ситуации; можно отметить, что они способны указывать на; время или лицо. Следовательно; междометия-звукоподражания обладают^ еще одношчертотпредложения—модальностью:

4) Предложение — это единица, обладающая определенной интонацией: и характерным данному типу предложения тоном. Данные характеристики присущи также- и звукоподражательным междометиям^ представляющим отдельные самостоятельные предложения.

5) Предложение является основной смысловой единицей, обеспечивающей связь отдельных частей текста. Что касается односоставных предложений; состоящих из междометия-звукоподражания, в зависимости от позиции; занимаемой в структуре текста, данные предложения способны выполнять различныефункции[МоскальскаяО.И., 1956]:

В качестве отдельного предложения звукоподражательные единицы могут выступать, выполняя определенные функции, чаще всего данная функция заключается в сосредоточении внимания на сообщении ради него самого.

В нижеприведенном примере автор использует звукоподражательное междометие вне контекста, не заключает междометие в рамки сопровождающего предложения, раскрывающего и поясняющего значение приведенного междометия, не приводит субъективную оценку данной эмоции, а предоставляет читателю возможность интерпретировать содержание эмоции, внести в это содержание собственное видение ситуации. В произведении Д. Шидолуе «Ponzl guckt schon wieder» встречается множество примеров использования звукоподражательных междометий в данной функции:

68) «Tipp, tipp, hurra?» «Hmhm» (S. 27)

69) «Öh», sagt Laura (S. 45)

70) «Bäh», sagt Laura (S. 61)

71) «Iii», sagt Laura (S. 61)

72) «Hach», sagt die Mutter (S. 153)

Таким образом, спектр описываемых эмоций достаточно обширен, поэтому автор произведения лишь называет эмоцию, отказываясь комментировать ее. Поэтому в сознании каждого читателя вырисовывается собственная картина происходящих на страницах произведения событий.

Достаточно часто предложения, состоящие из междометия-звукоподражания, рассматриваются в рамках «малого синтаксиса», но подобное рассмотрение является не негативной оценкой, а скорее правомерным осмыслением с точки зрения конститутивной роли этого типа предложений для синтаксического уровня системы немецкого языка. Единицами уровня с конститутивным статусом подобные предложения не являются, но в периферийной зоне синтаксиса, которая предполагает анализ и интерпретацию не в аспекте системы, а в аспекте языкового функционирования, они занимают весьма значительное место. Периферийные зоны вообще выходят за пределы уровней, в так называемое межуровневое пространство, для которого характерно совмещение структурных принципов и функциональных потенциалов единиц разных уровней: Не случайно еще в 60-ые годы, в период активной разработки уровневой теории языка, была выдвинута идея так называемых промежуточных уровней. Многие лингвисты придерживаются точки зрения о том, что любая относительно законченная мысль двучленна. Но с этим положением не согласуются предложения, состоящие из звукоподражания, представленного междометием, в которых отсутствуют обязательные члены предложения —подлежащее и сказуемое-предикат.

Предложения, состоящие из звукоподражательного междометия по существу своему - моноремы, и„ реализуются? тематически и рематически в зависимости от контекста. На логико-смысловом уровне основой даже минимального высказывания (предложения) должна служить всякая относительно законченная мысль, как уже было отмечено выше — одной из основных, характеристик предложения является; наличие определенной мысли, которая оформляется и материализуется при' помощи слов. Однако при воплощении данного принципа на структурно-синтаксическом уровне в принципе характерная двучленность допускает, и «неполноту» словесного состава, что * как раз и имеет место в предложениях' со звукоподражанием, в частности^ состоящих из одного звукоподражательного междометия. Однако коммуникативно-достаточным такое предложение становится на фоне конкретной речевой ситуации (контекста). Например ; следующий; отрывок из произведения . М. Зутера- «Business, class: Geschichten aus der Welt des Managements» иллюстрирует положение о том^ что предложения; состоящие из; междометия-звукоподражания, вне определенного контекста становятся многозначными, читатель может интерпретировать данное предложение по-своему, не: принимая во внимание авторской задумки, той эмоции, которую стремился передать автор произведения: (73) «. und dann, praktisch auf der Zielgeraden: Paff'!» «PadadaffT»

Schon hart. Haha».

Knallhart. Hehe». [Suter M.5 2000]

Итак, могут ли звукоподражательные междометия образовывать самостоятельные предложения, становясь основой текста? Текст является основной единицей в коммуникативной лингвистике, потому что именно при помощи текстов происходит общение людей между собой. Любой текст описывает определенный «отрезок» действительности, данное описание может быть и эмоциональным. Звукоподражания-междометия, передавая определенные эмоции, отражают ту или иную ситуацию, следовательно, обладают такой чертой как ситуативность, которая свойственна предложению как части текста.

Как известно, звукоподражательные слова передают те или иные эмоции, чувства, переживания говорящего, передают определенные звуки природы, звуки, сопровождающие технические процессы; звукоподражание в составе текста способно к соотнесению компонентов текста с общим эмоциональным состоянием коммуникантов, их взаимоотношениями, их психическим состоянием в момент общения и npi

Любой текст представляет собой единое целое, состоящее из взаимосвязанных между собой предложений: Данные1 единицы информации могут быть представлены и односоставными предложениями, состоящими из эмоциональных единиц, например; междометий, информирующих о взаимоотношениях людей. Как уже было сказано выше, звукоподражательные междометия передают эмоции, чувства, переживания, обозначают те или иные процессы окружающей действительности. Следует отметить, однако, что любые эмоции переживаются человеком лично, в отличие от выразительного компонента эмоций. Любая эмоция, переживаемая- человеком, передается лишь благодаря наличию в системе языка средств к ее выражению, например, такой части речи как междометия. Необходимо подчеркнуть, что достаточно часто звукоподражания-междометия обладают обширной палитрой значений, причем конкретное значение междометия реализуется только на фоне определенного контекста. Например, Ach имеет множество значений, которые реализуются в рамках того или иного предложения. В следующем примере звукоподражательное междометие Ach выражает грусть, некую отрешенность героини произведения И. ван Леувена («Die Geschichte von Bobbel, die in einem Wohnrad lebte und reich werden wollte»):

74) «Ach, nichts», seufzte Pina (S. 16).

Другой пример из произведения Ю. Рихтер («Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater») демонстрирует тот факт, что Ach достаточно часто может выражать удивление:

75) «Ach, du bistwach», sagte Oma Trese (S. 31).

В том же произведении Ach выражает негодование:

76) «Ach, hör doch auf», schimpfte Tante Sofie (S. 32).

Кроме того, в произведении Ю. Рихтер встречаются примеры, в которых Ach выражает несогласие с точкой зрения говорящего:

77) «Ach nee», sagte Charlie (S. 80).

Данное звукоподражательное междометие может выражать различные оттенки страха, что достаточно ярко демонстрируется в романе Д. Шидолуе («Ponzl guckt schon wieder»):

78) «Ach, lass doch», sagt sie und sieht sich um, ob die Leute sie sehen (S.

14).

Выражение радости является одним из основных значений Ach:

79) «Ach, meine Damen», sagt Herr Ponzl (S. 15). (D. Chidolue «Ponzl guckt schon wieder»)

Подобных примеров употребления звукоподражательного междометия Ach в его различных значениях можно встретить огромное множество, поскольку данная единица имеет более сотни оттенков значения в современном немецком языке.

Вернемся к рассмотрению предложений, состоящих из звукоподражательных междометия. Для чего авторы на страницах своих произведений так часто используют данные* предложения? Ш. Балли отмечал, что «одной из самых характерных черт разговорного языка является. его постоянное стремление к эмоциональному выражению мысли» [Балли Ш., 1961]. По мнению В.Г. Гака, «всякому высказыванию неизменно сопутствуют эмоции» [Гак В.Г., 1971]. Истинность данных высказываний подтверждается наличием в художественной литературе огромного количества звукоподражательных единиц. Именно звукоподражательные междометия позволяют наиболее экспрессивно и красочно выразить ту или иную мысль:

80) Klatsch, klatsch! Zwei, drei andere Köpfe fahren aus den'Decken und verkriechen sich wieder. [H. Jobst «Der Findling», 1959]

В этом примере звукоподражательные единицы позволяют читателю воспроизвести не только звуковую, но-и визуальную картину происходящих на страницах произведения событий. Без* использования ономатопеи- автору удалось бы описать те или иные события, однако данное описание стало бы формальным, сухим, невыразительным.

Следует подчеркнуть тот факт, что звукоподражательные междометия в качестве самостоятельных односоставных предложенийше употребляются-в текстах с нейтральной стилистической окраской, когда интенции« в позиции коммуникантов нейтральны, а сама ситуация общения* — неэмоциональна. Если же предложения, состоящие из звукоподражательного междометия, все же встречаются в. нейтральных контекстах, то данное явление чаще всего рассматривается как несоответствие стилю художественного произведении, ситуации в целом, а также содержанию и целям коммуникации. Если ситуация того не требует, а ономатопеические единицы все же употреблены, то они либо подчеркивают индивидуальные речевые особенности говорящего, либо служат просто-фатическим целям.

Синтаксически звукоподражательные междометия способны выполнять в рамках текста две основные функции — либо выступать в качестве односоставного самостоятельного предложения, либо междометие употребляется с поясняющим предложением, раскрывающим и уточняющим его смысл. В случае с поясняющим* предложением мы имеем дело с двумя самостоятельными высказываниями, где одно дополняет другое. Например:

81) «Hm», machte Lensch. Es schien, er sei nicht ganz dieser Meinung (S. 68). (Jurij Brezan «Christa»)

82) Rrrrtsch. Macht eine gewaltige Säge in Bruder Isidor (S. 67). (H: Jobst «Der Findling»)

В потоке речи звукоподражательные междометия* способны сочетаться с другими частями речи (существительными в форме обращения, именами собственными,.личными местоимениями, вопросительными местоимениями, наречиями, модальными словами, императивными формами глагола), в данном случае они примыкают к знаменательному слову, выполняющему наряду с логически-интеллектуальной также эмоциональную или волевую функцию. Таким образом, два самостоятельных односоставных предложения объединяются в единое целое, например: Ach + Unsinn = Ach Unsinn! О + nein = О nein! [Косов B.T., 1963]

83) «О nein», sagte ich sanft, «ich dachte nur ganz bescheiden, ich könnte ein-Recht haben, zu erfahren, was mit meinen Briefen geschehen ist» (S. 87). (H. Boll «Ansichten eines Clowns»)

84) О Gott, sie muss noch das Licht ausmachen (S. 162). (H. Fallada «Kleiner Mann — was nun»)

В качестве основной синтаксической функции звукоподражательных междометий рассматривается образование самостоятельного односоставного предложения. Второстепенной функцией данного класса слов становится замещение того или иного члена предложения, например роль своеобразного обстоятельства:

85) «Витт schlug er zu». (Н. Fallada «Mukrelei»)

86) «Ich brauche nur hier zu sitzen, ein bißchen aufzupassen und — schnapp! — habe ich ihn!» (H. Fallada «Jeder stirbt»)

Данные звукоподражательные междометия являются неотъемлемой частью предложения, поскольку помимо звукового образа они показывают, как протекает действие (мгновенность, прерывистость, последовательность, длительность и т. п.).

Включенные в предложение звукоподражательные междометия не только уточняют простое глагольное сказуемое, они могут «относиться» и к другим членам предложения: атрибуту, предикативу, обстоятельству:

87) Klatsch, seine derbe Hand rutscht aus (S. 21). (H. Jobst «Der Findling»)

88) «Pah, wenn es was Schlimmes ist, kannst du den Brief vergessen» (S. 33) (J. Richter «Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater»)

В подобных случаях роль звукоподражательных междометий в предложении, скорее, ближе к вводным элементам, чем» к полноправным членам предложения.

Кроме описанного своеобразного замещения в предложении обстоятельств (или даже нескольких обстоятельств одновременно) наглядными звуковыми образцами, имеются случаи, когда звукоподражание выступает вместо сказуемого:

89) Die Pauken — tomtomtomtom! (Amenda, Appassionata)

90) «Also, trapp, trapp, weiter!» (E. Strittmatter «Eine Mauer fällt»).

Возможно звукоподражательное междометие в роли предикатива:

91) — Ssssst. Das sechsundzwanzigst Auto raste gerade vorbei (S. 68). (J. Richter «Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater»)

Для того чтобы охарактеризовать синтаксические функции звукоподражательных междометий наиболее полно необходимо также отметить их участие в образовании устойчивых выражений. В одних случаях они оказываются неотъемлемыми элементами конструкций, как, например, в Ach was! Klein aber oho! Междометия выступают в качестве факультативных элементов конструкции в следующих случаях: являясь компонентом особого вида предложений (например, восклицательных, типа

Au weh, ist das eine dumme Sache!) или сопровождая отдельные члены предложения {mit ach so kummervollem Blick; О bleib hier bis morgen), или иные части высказывания, как, например, обращение Ach Renate! [Девкин В. Д., 1965]

Таким образом, звукоподражательные междометия способны выступать в предложении'в различных синтаксических ролях. Возникают следующие вопросы: Существуют ли в языке междометные предложения? Что такое звукоподражательное междометие:: слово или* предложение? Мы считаем^ что звукоподражательное междометие — это слово, которое чаще всего выступает как предложение (самостоятельно или с: последующим предложением): Термин «слово-предложение»- по отношению к звукоподражательным междометиям является, на наш- взгляд, оправданным, поскольку с морфологической точки зрения? данная единица является частью речи, словом, а с синтаксической — предложением.

Как известно звукоподражательные междометия имеют множество значений, поэтому чаще всего они употребляются с поясняющим предложением; которое раскрывает и уточняет смысл звукоподражательного междометия;., актуализирует, необходимое для- данного контекста значение. Конструкция, состоящая из междометного предложения? и поясняющего предложения,, представляет собой сумму двух, самостоятельных высказываний, где одно дополняет другое. В звукоподражательном междометии эмоционально-волевой компонент преобладает над логически-интеллектуальным; В; поясняющем; предложении дело обстоит иначе — логически-интеллектуальное преобладает над эмоционально-волевым [Косов В.Т., 1963]:

92) «О Lämmchen!» jubelt es in Pinneberg. «Oh, du mein Lämmchen!» (S. 81) (H. Fallada «Kleiner Mann — was nun»)

93) «Au», schreit Adam, als ihm etwas Hartes gegen den Kopf schlägt (S. 157). (H. Jobst «Der Findling»)

94) Hatschi! Er machte die Augen auf (S. 54). (J. Richter «Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater»)

Таким образом, на основании проведенного исследования можно сделать вывод о том, что звукоподражательные междометия способны выступать в качестве самостоятельного односоставного предложения. Более того, многие исследователи придерживаются следующей точки зрения: способность звукоподражательных междометий образовывать самостоятельные предложения является наиболее важной характеристикой данной группы слов.

 

Список научной литературыСевастьянова, Екатерина Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони, В. Г. Теоретическая грамматика немецкого языка / В. Г. Адмони. М. : Просвещение, 1986. — 324 с.

2. Адмони, В. Г. Синтаксис современного немецкого языка: система отношений и система построений / В. Г. Адмони. — JI. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1973. 366 с.

3. Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики: сб. науч. тр. Калининский государственный университет, 1985. - 162 с.

4. Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии и стилистики: Тезисы научной конференции аспирантов (23 — 24 марта 1971 г.). — М., 1971. — 144 с. (М-во высш. и ср. образования СССР. Моск. гос. пед. инт им. Мориса Тореза).

5. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Мороз. М. : Дрофа, 2001. - 254 с.

6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. The English Word / И. В. Арнольд. 2-е изд. - М. : Высш. шк., 1973. — 304 с.

7. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. пособие для ВУЗов / И. В. Арнольд. 6-е изд. - М. : Флинта; Наука, 2004.-384 с.

8. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова.- 2-е изд. М. : Сов. энцикл., 1966. - 608 с.

9. Бабаева, Р. И. Дискурсивные слова и коммуникативные клише немецкоязычного повседневного общения. Монография / Р. И. Бабаева.- М.; Иваново : МПГУ, Арт Виста, 2008. 183 с.

10. Бабич, Г. Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб. пособие / Г. Н. Бабич. — 4-е изд. М. : Флинта; Наука, 2009. - 200 с.

11. П.Баженова, И. С. Обозначения эмоций в художественном тексте (прагматический аспект): автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 теория языка. - М., 2004. - 48 с.

12. Балли, Ш. Французская стилистика: Ш. Балли пер. с фр. К. А. Долиной, под ред. Е. Г. Эткинда. М. : Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

13. Бахмутова, Е. А. Категория междометий в когнитивно-дискурсивной перспективе // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов 26 28 сентября 2006 г. - Тамбов, 2006. — С. 92 -93.

14. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие / М. П. Брандес. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1990. - 268 с.

15. Брудный, А. А. Семантика языка и психология человека (о соотношении языка, сознания и действительности) / А. А. Брудный. — Фрунзе : Илим, 1972. 234 с.

16. Богатырёва, Н. А. Стилистика современного немецкого языка Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / H. А. Богатырёва. — М. : Academia, 2005.-336 с.

17. Буравова, JI. Н. Имитационные вставки в структуре художественного текста (англоязычная проза): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки) / Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова. — Одесса, 1986. - 16 с.

18. Вандриес, Ж. Язык / Ж. Вандриес. М. : Соцэкгиз, 1937. - 410 с.

19. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. — М : Русский язык, 2001. — 720 с.

20. Виноградов, В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы : учеб. пособие / В. С. Виноградов. 2-е изд., перераб. - М. : КДУ, 2004. - 240 с.

21. Винокур, Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика / Г. О. Винокур, отв. ред. Г. В. Степанов, В. П. Нерознак. АН СССР.

22. Отд-ние литературы и языка. Комиссия по истории филол. наук. — М. : Наука, 1990.-451 с.

23. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М. : Высш. шк., 1986. -416 с.

24. Вопросы функциональной лексикологии: межвуз. сб. науч. тр. / МГПИ им. В. И. Ленина; В. Д. Девкин и др. М., 1987. - 287 с.

25. Вопросы изучения фонетики текста : сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; отв. ред. А. М. Антипова. М., 1978. -235 с.

26. Вопросы просодики и звукового состава / Головн. Иркут. гос. пед. ин-т; отв. ред. О. X. Цахер. Иркутск, 1983. - 175 с.

27. Вопросы фонетики и фонологии / Головн. Иркут. гос. пед. ин-т; ред. коллегия: О. X. Цахер и др. Иркутск, 1976. — 176 с.

28. Воронин, С. В. Основы фоносемантики / С. В. Воронин. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1982. 243 с.

29. Воронин, С. В. Синестезия и звукосимволизм // Психолингвистические проблемы семантики. -М., 1983. с. 127-131

30. Воронин, С. В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании: (очерки и извлечения): учеб. пособие / С. В. Воронин. Л. : Изд-во ЛГУ, 1990.- 199 с.

31. Выздога, Л. К. Семантика глаголов звучания в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 -германские языки. Минск, 1988. — 20 с.

32. Гак, В. Г. Проблемы структурной лингвистики / В. Г. Гак. М. : Наука, 1971.-442 с.

33. Гарбовский, Н. К. Теория перевода: учеб. пособие / Н. К. Гарбовский. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.

34. Гауф, В. Сказки (на нем. яз.) / В. Гауф. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1959.-373 с.

35. Глухарёва, Е. А. Ономатопоэтические глаголы в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 — германские языки / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1978. — 16 с.

36. Гридин, В. Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. — С. 113 — 119.

37. Гулыга, Е. В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е. В. Гулыга, Е. В. Розен. — Л. : Просвещение, 1977. — 160 с.

38. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В. В. Гуревич. 6-е изд. - М. : Флинта; Наука, 2010.-168 с.

39. Гурджиева, Е. А. Элементарный звуковой символизм (статистическое исследование): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 — теория языка. М., 1973. (Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза).

40. Гусева, Т. В. Просодия немецкой стихотворной речи (на материале стихотворной лирики Г. Гейне): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки. — М. : Цифровичок, 2006. - 25 с.

41. Девкин, В. Д. Особенности немецкой разговорной речи / В. Д. Девкин. — М. : Международн. отношения, 1965. — 376 с.

42. Дзенс, Н. И. Теория и практика перевода: учеб. пособие по переводу с нем. яз. на рус. и с рус. яз. на нем. / Н. И. Дзенс, В. А. Кошкарёв, И. Р. Перевышина. — Белгород, 2002. — 252 с.

43. Доброницкая, Т. В. Стилистико-синтаксические особенности английской детской литературной сказки : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки. - М., 1980. - 23 с. (Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза)

44. Долинин, К. А. Стилистика французского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностранный язык». М. : Просвещение, 1987.-С. 120-123.

45. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2002. — 19 с.

46. Железнова, А. И. Текстообразующая функция связности в немецкой научной прозе: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 — германские языки) / МГУ им. М. В. Ломоносова, филол. фак-т. М., 1989.-24 с.

47. Журавлёв, В. К. Диахроническая фонология / отв. ред. В. А. Виноградов; АН СССР Институт языкознания. М. : Наука, 1986. — 231 с.

48. Живов В. А. Центр и периферия в языке и в свете языковых универсалий / В. А. Живов, Б. А. Успенский // Вопросы языкознания, 1973, №5.-С. 54

49. Журавлиное перо: Сказки народов Севера. Пересказали для детей Н. Гессе и 3. Задунайская. — Л. : Детская литература, 1968. — 291 с.

50. Иванова-Лукьянова, Г. Н. Звукопись и смысл / Г. Н. Иванова-Лукьянова // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея проф. Р. К. Потаповой. М., 2007. - С. 346 - 352

51. Ивлева, Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке / Г. Г. Ивлева. -М. : Высш. шк., 1978. 104 с.

52. Искоз, А. М. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка / А. М. Искоз, А. Ф. Ленкова. — М. : Просвещение, 1985. — 208 с.

53. Козьма, М. П. Подтекст как вторичная моделирующая система (на материале художественных произведений английских и американских писателей) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки. - Самара : Экспресс-Печать, 2008. - 19 с.

54. Колыхалова, О. А. Текстообразующие функции вводных предложений / О. А. Колыхалова // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. — Пятигорск, 1983. — С. 202- 222.

55. Комарова, А. В. Словопроизводство лексических единиц со звукоподражательной производящей основой во французском языке (диахронный аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 — романские языки / Моск. гос. обл. ун-т М., 2007. — 23 с.

56. Косов, В. Т. Междометия современного немецкого языка как особый разряд слов: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки / В. Т. Косов; 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1963. - 30 с.

57. Кошевая, И. Г. Текстообразующие структуры языка и речи / И. Г. Кошевая. -М. : Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. 169 с.

58. Краткая литературная энциклопедия / гл. ред. А. А. Сурков. — В 9 т. — М.: Сов. энцикл., 1962 1978.

59. Крушельницкая, К. Г. Советы переводчику: учеб. пособие / К. Г. Крушельницкая. 2-е изд., доп. — М. : Астрель, 2004. — 316 с.

60. Кузнец М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. JL : Учпедгиз, 1960. — 175 с.

61. Ладисова, Н. М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки / Гос. пед. ин-т иностр. яз. - Минск, 1982. -20 с.

62. Лингвистика текста: материалы научной конференции (часть 2) // Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. М., 1974. — 212 с.

63. Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках : межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. — 215 с.

64. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 2-е. — М. : Едиториал УРСС, 2004. 442 с.

65. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его описания / Э. М. Медникова. М. : Высш. шк., 1974. - 203 с.

66. Международный конгресс по когнитивной лингвистике. Сб. материалов. — Тамбов, 2006. — С. 455.

67. Меликян, В. Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи / В. Ю. Меликян. М. : Флинта; Наука, 2001. - 239 с.

68. Мельцер, Е. М. О типах слов, образованных на основе звукоподражания / Е. М. Мельцер // Ленингр. Гос. пед. ин-т им. Покровского. Учен, записки. Т. 21. — Л., 1956. — С. 103-112.

69. Мизинина, И. Ю. Выразительные средства языка (справочное пособие) / И. Мизинина, Т. Тюрина. М. : ООО Н-ПРО, 2006. - 108 с.

70. Молчанова, С. В. Звук и образ в прозе Е. И. Носова / С. В. Молчанова // Русская речь. М., 2007. -№ 1. - С. 38-43.

71. Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, К. И. Лихошерст. — Киев : Вища шк., 1984.-247 с.

72. Москальская, О. И. Грамматика немецкого языка / О. И. Москальская. -М. : Высш. шк., 1981. 183 с.

73. Назарова, Е. В. Когнитивное понимание звукосимволизма в поэтическом тексте / Е. В. Назарова // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. — Пятигорск, 2002. — С. 124-129.

74. Ольшанский, И. Г. Лексикология. Современный немецкий язык / И. Г.

75. Пелевина; Ы. Ф., Стилистический анализ художественного текста / Н. Ф; Пелевина. — Л. : Просвещение, 1980/— 270 с:.

76. Попов, В. Н. Звукопись в поэзии С. Есенина / В. Н. Попов // Русская речь. -М., 1989, № 4. -С. 142-144:

77. Проблемы. стилистики; лексикологии и фразеологии / ред. коллегия: Денисова О. К. и др.. — Иркутск, 1976. — 163 с. (Мин-во просвещения РСФСР. Головн; Иркут: гос. пед: ин-т).

78. Розен, Е. В. Как появляются слова: Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен. — М. : Март, 2000. — 156 с.

79. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник, лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М. :.Просвещение, 1976. — 624 с.

80. Рузин, И. Г. Природные звуки в семантике языка (когнитивные стратегии именования) // Вопросы языкознания. — М., 1993, № 6. — С. 15

81. Савина, С. II. Синтаксическая характеристика лексико-семантических вариантов глаголов звучания / С. Н. Савина // Вопросы грамматики современного немецкого языка (под ред. Б. А. Абрамова) / МПГИ им. В. И. Ленина.-М., 1978.

82. Стилистические стратегии текстообразования : сб. науч. тр. / Моск. гос. лингвист, ун-т. Вып. 399. - М. : Изд-во МГЛУ, 1992. - 127 с.

83. Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц: межвуз. сб. науч. тр. / Пятигорск, гос. лингвист, ун-т; ред. коллектив П. И. Шлейвис и др.. — Пятигорск, 2004. — 222 с.

84. Сильман, Т. И. Пособие по стилистическому анализу немецкой художественной литературы / Т. И. Сильман. — JI. : Просвещение, 1969. -328 с.

85. Скачкова, И. И. Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 германские языки. — Волгоград, 2006. — 24 с.

86. Скребнев,. Ю. М. Основы стилистики английского языка / Ю. М. Скребнев. -М. : Астрель, 2003. — 220 с.

87. Слово в языке и речи: аспекты изучения: Материалы международной конференции к юбилею профессора В. Д. Девкина / под ред. JI. А. Нефёдовой. М. : Прометей, 2005. — 456 с.

88. Солодовникова, О. Г. Фонестема как синергетическое единство и ее функции в английском поэтическом тексте (VII XX вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 — германские языки. — М. : Цифровичок, 2009. - 25 с.

89. Степанова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. — М. : Academia, 2003. 256 с.

90. ЮО.Суслова, С. В. Проблема звуковой метафоры // Studia Lingüistica, 8. : Слово, предложение и текст как интерпретируемые системы / РГПУ имени А. И. Герцена. СПб, 1999. - 444 с.

91. Томашевский, Б. В. Стилистика: учеб. пособие/ Б. В. Томашевский. -2-е изд. — Л. : Либроком, 1983. — 287 с.

92. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) / 3. Я. Тураева. -М. : Просвещение, 1986. 144 с.

93. Цифонун, Г. Грамматика немецкого в сравнении с европейскими языками Интерактивная типология 2007. — Mannheim, 2007. — 354 с. 108.Чуракова, JI. И. Практикум по переводу / JI. И. Чуракова. Самара, 2001.- 134 с.

94. Шаронов, И. А. Назад к междометиям / И. А. Шаронов // Труды международного семинара «Диалог 2004» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 2004. - С. 660-665.

95. Шаронов, И. А. Междометия в речи, тексте и словаре / И. А. Шаронов. М. : Рос. гос. гуманитар, ун-т, 2008. - 288 с.

96. Ю.Шаховский, В. И. Лингвистическая теория эмоций: монография / В. И. Шаховский. М. : Гнозис, 2008. - 416 с.111 .Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.-190 с.

97. Шведова, Н. Ю. Междометия / Н. Ю. Шведова // Рус. язык. Энциклопедия. М., 1979. - 483 с.

98. Шевелева, Л. В. Лексикология современного немецкого языка: курс лекций: учеб. пособие / Л. В. Шевелева. — М.: Высш. шк., 2004. 240 с.

99. Шишкова, Л. В. Хрестоматия по теоретической грамматике немецкого языка: учебное пособие для студентов пед. ин-тов / Л. В. Шишкова. — Л. : Просвещение, 1979. 216 с.

100. Юсифов, Н. М. Лексико-семантические особенности английских звукоподражательных слов: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 —германские языки / Пятигорск, гос. пед. ин-т иностр. яз, — Пятигорск, 1986.- 16 с.

101. Ян, Д. Стилистика перевода разговорных и просторечных выражений с русского на немецкий язык: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2000. 23 с.

102. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е изд. — М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

103. Adamzik, К. Sprache: Wege zum Verstehen / R. Adamzik. — Tübingen; Basel: Francke, 2001. 335 S.

104. Aschenputtel und andere Märchen gesammelt v. den Brüdern Grimm. — Bonn, 1990. 342 S.

105. Chidolue, D. Ponzl guckt schon wieder / D. Chidolue. — Berlin : Beltz & Gelberg, 1988.-256 S.

106. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik / J. Erben. — Berlin : Akademie, 1966.-316 S.

107. Fallada, H. Kleiner Mann was nun / H. Fallada. - Berlin : Aufbau Taschentuch Verlag, 2009. - 396 S.

108. Flämig, W. Grammatik des Deutschen: Einfuhrung in Struktur- und Wirkungszusammenhänge / W. Flämig. — Berlin : Akad. Verlag, 1991. — 268 S.

109. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig, 1976. - 185 S.

110. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin. — изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1977.-332 с.

111. Gefunden. Gedichte für die Grundschule. Herausgegeben von Mascha Kleinschmidt und Margarethe Kolbe. — Fr. am Main : Verlag Moritz Diesterweg GmbH & Co., 1985. 144 S.

112. Gelberg, H.-J. Geh und spiel mit dem Riesen / H.-J. Gelberg. — Weinheim und Basel : Beltz Verlag, 1971. 351 S.

113. Helbig, H. Deutsche Grammatik: Grundfragen und Abriss / H. Heibig. -München : Iudicium-Verlag, 1991. 161 S.

114. Jacobson, R. Language in Literature / R. Jakobson. — London, 1987. P. 423

115. Jobst, H. Der Findling. Der dramatische Lebensweg des Adam Probst / H. Jobst. Berlin : Verlag der Nation, 1959. - 213 S.

116. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1968. - 518'S.

117. Language of Emotions / ed. by Susanne Niemeier and Rene Dirven. — Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1997. — 3331. P

118. Leech, G. Style in-Fiction: A, Linguistic Introduction to English Fictional Prose / G. N. Leech, M. H. Short. New York : Longmann, 1981. - P. 45.

119. Leeuwen, van J. Die Geschichte von Bobbel, die in einem Wohnrad lebte und reich werden wollte / J. van. Leeuwen. Weinheim : Beltz & Gelberg, 1989.- 109 S.

120. Richter, J. Prinz Neumann oder andere Kinder heißen wie ihr Vater / J. Richter. Berlin : Beltz & Gelberg, 1986. - 316 S.

121. Riesel, E. Stilistik der deutschen Sprache / E. Riesel. M. : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1959. - 467 S.

122. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde / W. Schmidt. Berlin : Volk und Wissen, 1967.-356 S.

123. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik / W. Schmidt. Berlin : Volk und Wissen, 1983. - 324 S.

124. Schippan, Т. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1992. - 306 S.

125. Schulz, D. Grammatik der deutschen Sprache / D. Schulz, H. Griesbach. — München : Max Hueber Verlag, 1970. 323 S.

126. Sound symbolism. Cambridge : Cambridge University Press, 1994. - 373 P

127. Turner, G. M. Stylistics / G. M. Turner. Great Britain : Penguin Books, 1977.-P. 64, 79, 167.

128. Ullmann, S. Language and Style / S. Ullmann. New York : Barnec and Noble, 1964. - P. 67-71, 111.

129. Volkslieder. Немецкие песни. Пособие по музыкальному фольклору немецкоязычных стран. — Ульяновск : Изд-во СЧП «Язык и литература», 1995.-32 с.

130. Wundt, W. Lautnachahmungen und Lautmetaphern in der deutschen Sprache / W. Wundt.- München, 1907. (Beilage zur allgemeinen Zeitung)