автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Грамматика фразеологической единицы

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Хуснутдинов, Арсен Александрович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Грамматика фразеологической единицы'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Хуснутдинов, Арсен Александрович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ

ЕДИНИЦЫ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ЕЕ ГРАММАТИКИ

Форма фразеологической единицы.

Лексическое значение фразеологической единицы.

Грамматическое значение фразеологической единицы.

Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы.

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РАЗНЫХ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ.

Именные фразеологические единицы.

Адъективные фразеологические единицы.

Неопределенно-количественные фразеологические единицы

Местоименные фразеологические единицы.

Глагольные фразеологические единицы

Адвербиальные фразеологические единицы.

Предикативно-оценочные фразеологические единицы.

Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы

Междометные фразеологические единицы.

О соотносительности лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц и частей речи.

ГЛАВА III. ПЕРЕХОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.

Фразеологическая конверсия

Переход фразеологических единиц из одного лексико-грамматического разряда в другой.

ГЛАВА IV. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОПИСАНИЮ ГРАММАТИЧЕСКИХ СВОЙСТВ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СЛОВАРЕ

 

Введение диссертации1996 год, автореферат по филологии, Хуснутдинов, Арсен Александрович

Грамматический строй языка в научной литературе традиционно описывается на материале слова. Однако существование в языке параллельно со словом и фразеологической единицы, обладающей, как и слово, грамматическим значением и соответствующими способами его выражения, обуславливает необходимость исследования грамматики языка и на материале фразеологии.1 Необходимость такого исследования диктуется также категориальным своеобразием фразеологической единицы, качественно отличающейся от слова по форме и содержанию не только в целом, но и по каждому из признаков в отдельности — семантике, форме, лексико-грамматической характеристике, валентности и т. д. Категориальное различие фразеологической единицы и слова как разных единиц языка, касающееся их формы и содержания, предопределяет и разное проявление единого для языка грамматического строя в лексической и фразеологической системах. Поэтому грамматические свойства фразеологической единицы как особой единицы языка могут и должны стать предметом специального исследования. Необходимость такого исследования обусловлена также крайне неудовлетворительным решением кардинальных вопросов грамматики фразеологической единицы в целом и в частностях, с нерешенностью ряда проблем, касающихся ее семантики, лексико-грамматической характеристики, валентных свойств и т. д. По этой причине ни один из имеющихся в обиходе

1 Фразеологические единицы стабильно фиксируются в словарях слов и различных сборниках пословиц, поговорок, крылатых слов и иных выражений на протяжении трех столетий. См., например: Вейсманнов. Немецко-латинский и русский лексикон. СПб., 1731; Словарь Академии Российской. СПб., 1789—1794; Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля / Под ред. И.А.Бодуэна-де-Куртенэ. СПб., М., 1912—1914; Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. СПб., 1903—1904 и др. Эта традиция сохраняется и до настоящего времени. фразеологических словарей, в том числе и учебных, не дает сколько-нибудь удовлетворительных данных о грамматических особенностях фразеологических единиц.1

Всестороннее исследование грамматики фразеологической единицы имеет важное значение и для грамматической характеристики слова, так как фразеологическая единица сочетается в речи только со словами и связана тем самым со словом определенными отношениями в качестве категориально иной, но равноправной со словом единицы. Существенно также, что описание грамматических явлений, ограниченное только материалом слова, определенным образом влияет на полноту и объективность оценки общей картины проявления грамматического строя языка в целом, ибо общая характеристика грамматического строя языка при исключении фразеологических единиц, которые употребляются в речи только в сочетании со словами, выглядит неполной и ущербной.

Проблемы грамматики фразеологической единицы в настоящей работе решаются в русле того направления исследования, начало которому было положено выходом в свет „Фразеологического словаря русского языка" (1967) и „Основами фразеологии русского языка" (1977). Фразеологическая единица как особая единица объективно выделяется в языке и отграничивается от всех других единиц языка по совокупности своих категориальных признаков, которые присущи только ей и невозможны в этой совокупности у других единиц языка, прежде всего у слова, с которым она сочетается в речи, и у словосочетания, к которому она генетически, по своему происхождению, восходит. К ее категориальным признакам относятся лексиче

1 Лишь в отдельных словарях учебного типа содержится некоторая информация о грамматических свойствах фразеологических единиц, но и она, как правило, ограничивается в основном указанием только на синтаксическую функцию фразеологической единицы. См., например: Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. Изд. 3-е, перераб. М.: Просвещение, 1994. 432 с.

Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка. М.: Энциклопедия, 1967, 543 е.; он же: Основы фразеологии русского языка. Д.: Наука, 1977. 283 с. ское и грамматическое значения, составляющие ее содержание, и компонентное строение, характеризующее ее форму. Как особая единица, она объективно существует в языке в единстве своей формы и содержания и употребляется в речи только со словом, вступая с ним в отношения и связи по законам лексической и грамматической сочетаемости единиц языка. Вступая в отношения и связи со словами как член предложения, фразеологическая единица образует со словом фразеолексическое сочетание, состоящее из фразеологической единицы и слова, как категориально разных единиц, которое отграничивается от словосочетания и противопоставляется ему как языковому образованию, состоящему из однотипных единиц — слов. Фразеологическая единица является предметом исследования фразеологической науки, а сам состав таких единиц в языке — ее объектом.1 Фразеологическая единица имеет свою семантику и свою грамматику, свою валентность, свою акцентологию и свои законы употребления в речи.

Наибольшее распространение во фразеологической науке получило определение фразеологической единицы как устойчивого и воспроизводимого сочетания л слов, обладающего определенным семантическим содержанием. Фразеологическая единица прямо соотносилась или отождествлялась с содержательной стороны со словом, а с формальной — сочетанием слов.3

1 Молотков А.И. Послесловие к переизданию „Фразеологического словаря русского языка" // Фразеологический словарь русского языка. Изд. 5-е, стереотипное. СПб: Вариант, 1994. С. 537—541.

Фразеологической единицей признается., сочетание слов, обладающее постоянным составом и отличающееся семантическим своеобразием" (Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М., JL: Наука, 1964. С. 8). См. также известные работы В.Л.Архангельского, Ю.А.Гвоздарева, Р.Н.Попова, Л.И.Ройзензона и других ученых.

Нельзя обнаружить глубокого онтологического различия между фразеологическим и лексическим значениями. Явственное различие состоит лишь в плане выражения этих значений: лексическое значение выражается лексемой, а фразеоло

Понимание фразеологической единицы как особой разновидности сочетаний слов предопределяло и подход ученых к описанию ее грамматических свойств: фразеологическая единица в грамматическом отношении рассматривалась как такая же синтаксическая единица, как и обычное словосочетание.1 Опираясь на соотносительность фразеологической единицы с сочетаниями слов различного типа, анализировалась ее внутренняя синтаксическая организация, выявлялись особенности синтаксических моделей, по которым построены фразеологические единицы, морфологические свойства составляющих эту единицу компонентов и т. д.

Подход к фразеологической единице как сочетанию слов давал возможность описать формальные и грамматические свойства устойчивых сочетаний, функционирующих в языке как предикативные единицы (Один в поле не воин. Аппетит приходит во время еды. Яблоко от яблони недалеко падает. Старый конь борозды не испортит. Береженого бог бережет. Все смешалось в доме Облонских. А был ли мальчик? и т. п.).

Не осталось, однако, незамеченным, что значительная часть устойчивых сочетаний, без каких-либо колебаний относимая учеными к фразеологическому составу языка (коломенская верста, ломать голову, кровь с молоком, денег куры не клюют, гическое — сочетанием лексем" (Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1972. С. 27).

1 Такой подход к пониманию грамматических свойств фразеологической единицы наиболее ясно и категорично сформулирован С.Г.Шулежковой: „Устойчивые сочетания не обладают какими-либо грамматическими категориями, отличными от категорий однотипных с ними свободных сочетаний" (Шулежкова С.Г. К вопросу о грамматических и лексико-грамматических свойствах устойчивых сочетаний // Материалы VIII зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Шад-ринск, 1968. С. 134).

Из последних работ в этом плане см.: Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1995. 42 с. песок сыплется из кого и т. п.), несмотря на совпадение их по форме с предикативными и непредикативными сочетаниями слов различного типа, резко отличается по своим синтаксическим свойствам от сочетаний слов. Уже давно было отмечено, что фразеологические единицы типа коломенская верста, ломать голову и т. д. в речи ведут себя иначе, чем сочетания типа „один в поле не воин", „аппетит приходит во время еды" и т. д.: фразеологические единицы вступают в синтаксические связи со словами в строе предложения не отдельными компонентами, а всем своим составом в целом. Эту особенность синтаксических связей фразеологической единицы М.Т.Тагиев рассматривал как основной признак, отличающий фразеологические единицы от нефразеологических сочетаний. В своей работе „Глагольная фразеология современного русского языка" он писал: „Сочетание — фразеологическое, если оно имеет собственное окружение, не вытекающее из валентных отношений слов-компонентов, и, наоборот, сочетание является свободным, если оно распространяется на основе валентных отношений своих компонентов".1

Очевидно, что анализ фразеологических единиц как обычных сочетаний слов характеризует не собственно синтаксические свойства самой фразеологической единицы, а своеобразие ее формы. При таком анализе раскрывается специфика ее компонентного состава, ее внутреннее компонентное строение, формальные и морфологические особенности ее отдельных компонентов и т. д. Отсюда следует, что описание синтаксических моделей, к которым генетически восходят фразеологические единицы, важное для характеристики собственно формы фразеологической единицы, имеет тем не менее опосредованное отношение к характеристике ее собственно грамматических свойств. При анализе синтаксических моделей, по которым построены фразеологические единицы, собственно грамматическая сторона фразеоло

1 Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку: Маариф, 1966. С. 23.

2 См., например, сб. статей: Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск: ЧГПИ, 1989. 180 с. гической единицы — ее лексико-грамматическая характеристика, ее внешние синтаксические связи со словами в строе предложения и т. д. — остаются вне поля зрения исследователей.

При обращении к собственно грамматическим свойствам фразеологических единиц бросалось в глаза, что фразеологические единицы в строе предложения ведут себя „на равных" со словом: они вступают в отношения и связи со словами точно так же, как и слово со словом. При этом фразеологические единицы, как и слова, выступают в качестве отдельных членов предложения и выполняют в предложении определенные синтаксические функции. Например: „Наступило «бабье лето». Дни стали короче. Пожелтели московские бульвары, сады, парки" (А.Вьюрков, Рассказы о старой Москве); „В уютном двухместном купе, наверху, на сетке соседнего места напротив лежали плащишко на рыбьем меху, а под ним небольшая дорожная сумка с потертой надписью «Аэрофлот»" (В.Антонов, Бархатный сезон); „Почти два месяца я, как говорится, валял дурака: целыми днями лежал на пляже в Серебряном Бору, читал приключенческие романы и до одурения слушал магнитофон" (К.Шахназаров, Курьер); „Никаких сомнений у меня не осталось — Серей Николаевич был в стельку пьян" (С.Есин, Мемуары сорокалетнего).

Равноправие фразеологической единицы и слова в строе предложения послужило основанием для отождествления этих единиц в плане содержания.1 При этом фразеологическая единица рассматривалась как особый коннотативный, экспрессивный и т. п. эквивалент слова, а сам фразеологический состав языка — как составной элемент лексической системы (или лексико-фразеологической системы). Такое отождествление фразеологической единицы со словом в плане содержания естественным образом отражалось и на характеристике признаков фразеологической единицы, которое составляют данное содержание — ее лексического и грамматического значений. Высказывалось, в частности, мнение о полной тождественности, эквивалентно

1 См., например, Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. сти лексических значений фразеологической единицы и слова. Это мнение опиралось в основном на примеры „совпадения" значения отдельных фразеологических единиц со значениями слов (поставить к стенке — расстрелять, дать дуба — умереть, кот наплакал — мало, барашек в бумажке — взятка и т. д.), а также их квалификации как синонимов.1 Однако такая точка зрения почти сразу же вызвала возражения и не была принята большинством фразеологов, так как она опиралась на ограниченное число примеров, которые сами по себе являлись исключительными фактами и часто представляли собой весьма приблизительное, без учета своеобразия лексических значений слова и фразеологической единицы, соотношение. Правилом было то, что фразеологическая единица почти во всех случаях не могла быть в полном объеме истолкована отдельным словом. Однако понадобилась целая серия исследований, посвященных анализу семантики фразеологической единицы, в том числе и ее парадигматических отношений, чтобы доказать, что лексическое значение фразеологической единицы не аналогично, не тождественно, не эквивалентно лексическому значению слова, что фразеологическая единица обладает более сложным значением, чем значение слова.2

1 „Фразеологизм синонимичен, с одной стороны, слову, а с другой — фразеологизмам с близким значением" (Кирсанова Н.А. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц (К вопросу о многозначности и синонимике в сфере фразеологии) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М., Л.: Наука, 1964. С. 91). См. также: Иванникова Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М., Л.: Наука, 1966. С. 69—95.

См., например: Эмирова A.M. Некоторые актуальные вопросы русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц). Самарканд, 1972; Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978; Мелерович A.M. Проблемы семантического анализа фразеологических единиц русского языка. Ярославль, 1979; Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980; Сидоренко М.И.

Между тем идея эквивалентности фразеологической единицы и слова, отвергнутая исследователями в отношении лексического значения фразеологической единицы, широко распространена во фразеологической науке и проявляется в трактовке ее грамматических свойств. Грамматические свойства фразеологических единиц в научной литературе описываются, как правило, с ориентацией на грамматику слова. Особенно отчетливо это проявляется в „оглядке" на части речи при установлении лексико-грамматической характеристики фразеологической единицы, при выделении и описании лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц в языке.1

Отождествление грамматических свойств фразеологической единицы с грамматическими свойствами слова выражалось по-разному. Одни исследователи устанавливали лексико-грамматическую характеристику фразеологической единицы по частёречной принадлежности эквивалентного ей слова, проецируя, таким образом, систему частей речи на фразеологический состав языка,2 другие просто включали

Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. Л., 1982; Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986. № 1 и другие.

1 „.весь фразеологический состав русского языка с семантической точки зрения организован. В основе этой организованности лежит способность фразеологических единиц иметь типологически однородное со словом, группой слов, семантической категорией и целой частью речи значение" (Чепасова A.M. Семантическая организованность фразеологического состава русского языка // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987, с. 46).

2 „Таким образом, число частей речи в русской фразеологии — десять: субстантивные, адъективные, фразеологизмы-числительные, местоименные, глагольные, адвербиальные, модальные, междометные, фразеологизмы-союзы, фразеологизмы-частицы" (Татар Б. Новые части речи в русской фразеологии // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995. С. 71). См. также: Шанский Н.М. Указ. соч. С. 46. фразеологические единицы в систему частей речи на правах слова особой структуры.1

Большинство исследователей, не отождествляя фразеологическую единицу в целом со словом, при установлении лексико-грамматической характеристики фразеологической единицы ориентируются на частеречную принадлежность слова, которое выступает в составе фразеологической единицы в качестве грамматически главного, господствующего компонента. Соответственно считается, что фразеологическая единица обладает теми же грамматическими свойствами, которыми обладает слово, выступающее в качестве грамматически главного компонента.2 Иными словами, грамматические свойства фразеологической единицы анализировались по аналогии со словосочетаниями.

Из сказанного следует, что независимо от того, признается ли фразеологическая единица эквивалентной слову или рассматривается как особая единица языка, в грамматическом отношении она приравнивается к слову как „типологически однородное" со словом языковое образование. Соответственно и грамматические свойства фразеологических единиц и в том, и в другом случае описываются через слово — либо через слово-эквивалент, либо через слово, выступающее в качестве грамматически главного компонента фразеологической единицы. При этом точная граммати

1 Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И., Лятина A.M. Могут ли быть частями речи . устойчивые словесные комплексы? // Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968.

2 „Слово, которое оказывается грамматически главным компонентом, сохраняет классное значение, которое становится классным значением всего фразеологизма, и формы категорий, которые выражают это классное значение" (Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск: ЧПИ, 1983. С. 11). „Категориальное значение системно объединяет фразеологизмы в семантико-грамматическом отношении, соотнося их с той или иной частью речи. Показателем категориального значения служит грамматически господствующий компонент (если он налицо)" (Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. С. 144). ческая характеристика значительного числа фразеологических единиц оказывается невозможной либо в силу отсутствия в лексической системе соотносительного с фразеологической единицей слова, либо из-за несовпадения грамматических особенностей фразеологической единицы в целом с грамматическими свойствами слова, к которому восходит „грамматически главный компонент" фразеологической единицы (ср.: кондрашка хватил кого, золотые руки у кого, ни то ни се, стар и млад, ни аза в глаза, битый час, по плечу кому что, до лампочки кому что и др.).

Попытки раскрыть грамматические свойства фразеологических единиц с ориентацией на грамматику слова, описать систему лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц по типу частей речи приводят к существенным расхождениям в трактовке лексико-грамматических особенностей фразеологических единиц как в целом, так и применительно к отдельным единицам. Эти расхождения наиболее отчетливо проявляются при квалификации фразеологических единиц, не соотносимых с какой-либо частью речи. Особенно показательна в этом отношении характеристика глагольно-пропозициональных фразеологических единиц (сердце кровью обливается чье, у кого, гайка слаба у кого, легкая рука у кого, не все дома у кого, кошки скребут на душе у кого и др.). Выделение этой группы фразеологических единиц, обладающих общими грамматическими признаками, в особый лексико-грамматический разряд, исходя из соотносительности фразеологических единиц с определенными частями речи, оказывается невозможным. Поэтому они в специальной литературе либо совсем исключаются из классификаций, не получая, таким образом, никакой лексико-грамматической характеристики, либо рассматриваются, исходя из наличия в их составе глагольного компонента или близости их по значению к глагольным или адъективным единицам, как разновидности фразеологических единиц данных разрядов. При этом известное несоответствие грамматических признаков единиц типа кошки скребут на душе у кого, легкая рука у кого признакам глагольных и адъективных единиц (в частности, невозможность сочетаться с подлежащим в им. падеже) приводит к диффузности лексико-грамматических характеристик фразеологических единиц данных разрядов и лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц в целом, к размыванию границ между разрядами, к различной интерпретации одних и тех же языковых фактов. Так, целые группы фразеологических единиц (типа кому только не лень, ни кола ни двора; до лампочки кому что, по плечу кому что; в обрез, малая толика и др.) в различных классификациях квалифицируются по-разному или просто исключаются из классификаций, не получая никакой лексико-грамматической характеристики.1

Это приводит к существенным расхождениям при установлении количества лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц в языке, объема единиц в каждом разряде, пестроте терминологии. Важно также отметить, что значительное число фразеологических единиц в предлагаемых классификациях получает разную лексико-грамматическую характеристику или не получает ее совсем. В результате оказывается невозможным точно установить, сколько в русском языке лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц и каковы грамматические характеристики каждого разряда.

1 Ср.: Ю.А.Гвоздарев выделяет в русском языке разряды фразеологических единиц со значением предметности, качественности, процессуальное™, обстоятельственные и релятивные (Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации фразеологических единиц // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971. С. 12—20), А.М.Чепасова — предметные, призначные, процессуальные, качественно-обстоятельные, служебные и модальные (Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983), Н.М.Шанский — субстантивные, глагольные, адъективные, наречные, модальные и служебные (Шанский Н.М. Указ. соч. С. 46—47), В.П.Жуков — глагольные, наречные, субстантивные, адъективные, категорию состояния (не по себе, вне себя), междометные, а также особо — фразеологические единицы, употребляющиеся в значении вводных слов и словосочетаний (как говорится, как на грех, шутка сказать и т. п.) (Жуков В.П. Русская фразеология. С. 210) и т. д.

Невозможность (при ориентации на слово) установить точную лексико-грамматическую характеристику ряда фразеологических единиц не вызывала, однако, сомнений в возможности дифференциации фразеологических единиц в целом через соотнесение их с частями речи, так как для отдельных лексико-грамматических разрядов такая соотносительность с частями речи была очевидной, например, разряда именных единиц (стреляный воробей, филькина грамота, шараш-кина контора) — с существительным, глагольных (сматывать удочки, чесать зубы, прятать концы в воду) — с глаголом, адвербиальных (сломя голову, благим матом, в двух шагах) — с наречием.1 Случаи несоответствия лексико-грамматических характеристик тех или иных фразеологических единиц частям речи объяснялись индивидуальными особенностями формы или значения этих единиц, воздействием на грамматическое значение фразеологической единицы оценочного значения,2 незавершенностью процесса формирования у фразеологических единиц грамматических значений и т. д.

Невозможность прямой экстраполяции системы частей речи на фразеологический состав языка, с одной стороны, и принципиальная установка на описание грамматических свойств фразеологических единиц с ориентацией на грамматику слова, — с другой, побуждала исследователей искать для объяснения грамматических особенностей фразеологических единиц, не укладывающихся в систему частей речи, какие-либо дополнительные критерии, которые могли бы быть применены к тем или

1 О степени соотносительности лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц с частями речи см. в специальной главе.

2 „Оценочное значение, воздействуя на категориальное, способствует объединению неоднородных в лексико-грамматическом отношении фразеологизмов (например, глагольных с именными)" (Жуков В.П. Русская фразеология. С. 144). „.под воздействием оценочного фактора происходит семантическое и категориальное перерождение фразеологизма, сближение категорий глагола и имени" (Там же. С. 54). иным группам фразеологических единиц (синтаксическая функция фразеологической единицы, ее сочетаемость со словами, индивидуальные особенности ее значения и т. д.).1 Однако и с привлечением целого ряда критериев, которые сами по себе, как правило, могли быть применены только по отношению к отдельным единицам или к ограниченным группам единиц, точная лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы, равно как и точная дифференциация фразеологического состава по лексико-грамматическим разрядам, не была достигнута.2

1 „Фразеологизмы., соотносятся с различными частями речи. При соотнесении фразеологизма с частью речи учитываются в первую очередь такие семантические и грамматические свойства фразеологического оборота, как: а) способ выражения грамматически господствующего компонента, благодаря которому предсказывается категориальное значение фразеологизма (например, у глагольных оборотов таким компонентом является глагол); б) синтаксическая функция фразеологизма в предложении (например, наречные фразеологизмы употребляются в качестве различных обстоятельств); в) семантические особенности фразеологизма: семный состав толкуемого оборота, способность его передавать/не передавать оценочное значение; г) сочетательные способности фразеологизма и др." (Жуков В.П. Указ. соч. С. 204).

2 Сложилась парадоксальная ситуация: при значительном количестве теоретических работ, в том числе и специальных, посвященных общим и частным проблемам грамматики фразеологической единицы, составители фразеологических словарей объясняют отсутствие в словарных статьях грамматических помет теоретической неразработанностью этой стороны фразеологической единицы. См., например: „Семантика именных и глагольных идиом обусловливает в ряде случаев ограниченность (дефективность), неполноту в изменении их форм. Так, например, идиома „коломенская верста" в речевом употреблении имеет только формы именительного и винительного падежей единственного числа, „стреляный воробей" не имеет форм множественного числа. Поэтому в словарных статьях фразеологических словарей при характеристике морфологических признаков именных и глагольных фразеоло

Таким образом, во фразеологической науке при общем определении фразеологической единицы как особой единицы языка (то есть обладающей своими собственными категориальными признаками, отличающими ее от других единиц) в характеристике отдельных ее сторон наблюдалось перенесение на нее признаков других языковых единиц — слова или словосочетания. Для своего времени — периода становления фразеологической науки, уточнения ее предмета и объекта — такой путь исследования фразеологической единицы был вполне оправданным и, вероятно, единственно возможным. Более того, именно такой подход к фразеологической единице способствовал выявлению ее категориального своеобразия как особой единицы языка. Современной наукой доказано, что фразеологическая единица обладает осогизмов следовало бы представить все их формы, известные в языке. Но пока эта задача не может быть решена из-за ограниченности имеющихся сведений о парадигматических формах именных и глагольных фразеологизмов" (Федоров А.И. Лексикографическая характеристика фразеологизмов и идиом, помещенных в словаре // Фразеологический словарь современного русского литературного языка. В 2-х т. Т. 1. С. 9—10). Примечательно также, что даже те исследователи, которые наряду с теоретическими разысканиями в области грамматики фразеологической единицы занимаются составлением фразеологических словарей, не используют результатов своих наблюдений в собственной лексикографической практике. См., например: Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. Изд. 3-е, перераб, М.: Просвещение, 1994. Это свидетельствует о том, что предлагаемые в теоретических работах классификации лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц оказываются неприемлемыми для реальной лексикографической разработки фразеологической единицы как в целом, так и применительно к конкретным единицам. бой формой, не тождественной форме словосочетания,1 что у нее есть свое особое значение, отличающееся от значения слова иным типом номинации,2 свои особенности употребления.

Однако при описании грамматических свойств фразеологической единицы все еще сохраняется перенесение на нее грамматических свойств слова, так как лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы устанавливается либо по типу сочетаний слов (по грамматически главному компоненту, по особенностям синтаксических моделей и т. д.), либо по соотносительности ее по грамматическим признакам со словом (как эквивалентное слову, как слово особой структуры, как типологически однородное со словом и т. д.), либо сочетанием в той или иной степени этих двух подходов.

Отождествление фразеологической единицы со словом или словосочетанием (независимо от того, относится это к фразеологической единице в целом или к отдельным ее параметрам) находило непосредственное отражение и на общей характеристике фразеологической единицы: у фразеологической единицы получают разработку в основном те ее стороны, которые сближают или являются общими со словом или словосочетанием. При этом, как правило, оставались в стороне те черты фразеологической единицы, те ее особенности, которые отличают ее от других единиц и определяют ее качественное своеобразие как особой единицы языка.

Решение проблем грамматики фразеологической единицы осложнялось и разным пониманием исследователями самих понятий „устойчивость", „воспроизводимость", которое приводило к существенным расхождениям в установлении объема и границ состава сочетаний, определяемых как „устойчивая фраза",

1 См., например: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологической единицы. Тула, 1972. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в русском языке. Ростов н/Д, 1979 и др.

2 См. названные выше работы.

По этой проблеме имеется обширная литература. См. библиографические указатели по фразеологии. устойчивый словесный комплекс", „фразеологический оборот", „фразеологическая единица". Будучи единодушными в понимании фразеологической единицы как разновидности словных образований в языке, исследователи существенно расходились в определении самого состава таких образований как объекта фразеологической науки. Соответственно, и сам объект фразеологической науки (состав фразеологических единиц в языке) определялся по-разному. Одни ученые, рассматривая фразеологию как науку о лексической сочетаемости слов, ее объектом признавали „сочетания лексем" любых типов, в том числе и обычные словосочетания;1 другие считали объектом фразеологии только устойчивые и воспроизводимые сочетания слов (пословицы и поговорки, крылатые выражения и литературные цитаты, разного рода речевые клише и формулы этикета, сложные грамматические слова, составные термины и номенклатурные обозначения, сочетания слов с ограниченной валентностью и сочетания слов типа мать-героиня, красный уголок, описательные обороты речи и т. д.;2 третьи исключали из фразеологического состава пословицы и поговорки, крылатые л выражения, описательные обороты, сложные грамматические слова и т. д. Такие расхождения объективно тормозили дальнейшее развитие науки, мешали более глубокому исследованию не только грамматических, но и других свойств фразеологической единицы.

Качественная разнородность языкового материала, определяемого как объект фразеологической науки, исключала возможность применения к этому материалу

1 См. работы Копыленко М.М., Поповой З.Д.: Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1972, 1978, 1989.

Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. См. также: Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973. Его же: Русская фразеология. Самарканд, 1977; Шанский Н.М. Указ. соч. и др.

Жуков В.П. Фразеологизм и слово (На материале современного русского языка): Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1967. См. также: Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986 и др. единых принципов анализа. Объективная характеристика этого материала была возможна лишь при внутренней дифференциации всех устойчивых сочетаний и всестороннем анализе формальных и содержательных особенностей каждого из всех типов сочетаний в отдельности. Только в этом случае открывался путь для выявления как общих, типологических черт всех типов устойчивых сочетаний, так и индивидуального своеобразия каждого из них.

Первый шаг в этом направлении был сделан „Фразеологическим словарем русского языка" 1967 года, который выделил из всего состава устойчивых словосочетаний идиоматические выражения (фразеологические единства и сращения по В.В.Виноградову и метафорические сочетания и идиомы по терминологии Б.А.Ларина),1 обозначив эту группу как фразеологические единицы и определив их в л качестве объекта фразеологической науки. В теоретическом обосновании к словарю фразеологическая единица определялась как особая, самостоятельная единица языка, обладающая своим собственным набором категориальных (дифференциальных) признаков (лексическим и грамматическим значениями, составляющими ее содержание, и особым компонентным строением, характеризующим ее форму), набором которых она отличается от других единиц языка, в первую очередь от слова и словосочетания, в том числе и от других типов устойчивых сочетаний. В соответствии с этими категориальными признаками фразеологической единицы в словаре был определен основной состав фразеологических единиц в русском языке и принципы их лексикографической разработки.

1 Виноградов В.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977; Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М.: Просвещение, 1977.

Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Сов. Энциклопедия, 1967.

Однотипность включенного в словарь языкового материала, его качественное единообразие позволили последовательно описать в словаре особенности формы и значения каждой фразеологической единицы. Тем самым фразеологический словарь открывал дорогу для дальнейшей, более глубокой разработки различных сторон самой фразеологической единицы и всего состава фразеологических единиц в языке. Последующие исследования, осуществленные на базе этого словаря в соответствии с его теоретическими установками, изложенными в предисловии, позволили глубже проникнуть в генетические связи фразеологической единицы с прототипом,1 в механизм преобразования отдельных групп словосочетаний во фразеологические единицы,2 установить ее лексико-грамматические особенности3 и ее валентные свойства,4

5 6 ее синтаксические связи со словами, описать ее акцентные характеристики, осо

1 Молотков А.И. Этимоны фразеологической единицы // Русский язык и литература в общении народов мира. М., 1990. С. 193—194. л

Ермакова O.JI. Фразеологические единицы современного русского языка, восходящие к составным терминам (состав и функционирование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Томск, 1989. о

Хуснутдинов А.А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. Иваново, 1993. Ковалева Л.Г. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы русского языка (лексико-грамматический анализ): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1993.

4 Ермилова М.Л. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994.

5 Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1992.

6 Найдина Т.Е. Акцентология фразеологической единицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1995.

-221 2 бенности ее употребления в литературном языке и за его пределами, своеобразие ее семантики3 и т. д.

Во фразеологическом словаре впервые была осуществлена попытка описать и грамматические свойства фразеологической единицы. В материалах словаря она выражалась в указании на видовые формы глагольных и глагольно-пропозициональных фразеологических единиц, на наличие или отсутствие у фразеологических единиц тех или иных грамматических форм, на преимущественное употребление отдельных форм у разных единиц, а также в типе дефиниции, когда именная единица толковалась именным описательным оборотом, глагольная — глагольным и т. д. Хотя в текст словаря специальные грамматические пометы не были введены, в теоретическом обосновании к словарю были выделены шесть лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц (именные, адъективные, глагольные, адвербиальные, глагольно-пропозициональные и междометные), которые покрывали основной корпус фразеологического состава русского языка. Принципиально важным было то, что лексико-грамматические разряды фразеологических единиц устанавливались не

1 Юровская М.В. Фразеология в языке произведений А.Н.Радшцева: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1987; Бойченко В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1993 и др.

Павленко Е.К. Фразеология фольклора: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1990. Хуснутдинов А.А. Фразеология русских говоров на территории Коми АССР// Устные и письменные традиции в духовной литературе народа. Сыктывкар,

1990. Кобелева И.А. Фразеологический спектр русских говоров и его описание в словаре // Диалектические процессы во фразеологии. Челябинск, 1993. о

Чебан В.П. Фразеологические единицы со значением признака в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1987. Черкасова Т.Б. Синонимия фразеологических единиц современного русского языка. Саранск,

1991. 129 с. и др. путем соотнесения их с частями речи, а на основании собственных признаков фразеологических единиц: общности значения единиц ряда, наличия у них одинакового набора грамматических категорий и однотипности отношений и связей фразеологи1 ческой единицы со словами в строе предложения.

Анализ фразеологических единиц, не укладывающихся в данные лексико-грамматические разряды,2 позволил, с одной стороны, подтвердить объективность дифференциации фразеологических единиц по лексико-грамматическим разрядам на основании их собственных лексико-грамматических признаков, с другой стороны, уточнить сами принципы такой дифференциации, в частности, установить разную степень значимости каждого из названных признаков для точной лексико-грамматической характеристики тех или иных групп фразеологических единиц. Это дало возможность определить состав лексико-грамматических разрядов, покрывающий весь фразеологический корпус языка, показать, что лексико-грамматические разряды фразеологических единиц представляют собой определенную систему, которая может лишь соотноситься (причем крайне условно), но не отождествляться с частями речи слов.

Тем самым было доказано, что фразеологическая единица как особая единица языка имеет свою собственную лексико-грамматическую характеристику, отличную от лексико-грамматической характеристики слова.

Впоследствии были исследованы и синтаксические модели, которые образуют фразеологические единицы со словами в строе предложения.3 Было установлено, что

1 Эти теоретические положения получили развернутую характеристику в „Основах фразеологии русского языка" (JI.: Наука, 1977).

2 Хуснутдинов А.А. Трудные случаи лексико-грамматической характеристики фразеологических единиц русского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1988.

3 Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы: Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1992. 152 с. фразеологическая единица вместе со словом образует особую синтаксическую единицу — фразеолексическое сочетание, которое употребляется в языке наряду со словосочетаниями. Был описан набор синтаксических моделей таких фразеолексических сочетаний для восьми лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц русского языка. Было выявлено, что фразеологические единицы по-разному могут использовать общие синтаксические модели, свойственные языку: фразеологические единицы одних лексико-грамматических разрядов используют однотипные со словом соответствующей части речи синтаксические модели, единицы других разрядов — синтаксические модели, свойственные словам разных частей речи.1 Выбор синтаксических моделей определяется отнесенностью фразеологической единицы к тому или иному лексико-грамматическому разряду и степенью соотносительности этих разрядов с частями речи. Таким образом, было доказано, что фразеологическая единица имеет и свой синтаксис, который является органической частью общего синтаксиса языка, сохраняя в нем отчетливо выраженное своеобразие. Стало ясным, что фразеологическая единица в грамматическом отношении может быть соотнесена (но не отождествлена) только со словом. Со словосочетанием как синтаксической единицей может быть соотнесено только фразеолексическое сочетание, представляющее собой особое языковое образование, состоящее из фразеологической единицы и слова, связанных между собой определенными отношениями.

1 „Связи и отношения фразеологической единицы и слова в строе предложения могут реализовыватъся по-разному: во-первых, с использованием для единиц одного лексико-грамматического разряда однотипных синтаксических моделей, известных одной части речи, во-вторых, неоднотипных синтаксических моделей, взятых из разных частей речи. Закономерность и обусловленность такого использования синтаксических моделей общего синтаксиса для фразеологической единицы объясняется различием фразеологической единицы и слова как категориально разных единиц языка" (Там же, с. 134).

Расхождение синтаксических моделей слова (словосочетаний) и синтаксических моделей фразеологических единиц (фразеолексических сочетаний) может быть объяснено только тем, что словосочетание состоит из категориально однотипных единиц — слов, а фразеолексическое сочетание — из категориально разнотипных единиц (фразеологической единицы и слова). Иначе говоря, эти расхождения обусловлены особыми лексико-грамматическими свойствами фразеологической единицы, не тождественными лексико-грамматическим свойствам слова. В этой связи для современной фразеологической науки становится актуальной задача всестороннего описания грамматических свойств фразеологической единицы в составе фразеолек-сического сочетания: выявление особенностей грамматического значения фразеологической единицы и способов его выражения в языке, определение состава и типов грамматических категорий и их проявления в сфере фразеологии, анализ факторов, оказывающих влияние на грамматическое поведение фразеологической единицы и т. д. В настоящей работе предпринимается попытка решить эти задачи, исходя из современного, достаточно высокого уровня познания фразеологической единицы и достижений в области фразеографии.

Теоретической базой исследования являются работы, опирающиеся на признание фразеологической единицы особой единицей языка, обладающей своим набором категориальных признаков — лексическим и грамматическим значениями, не тождественными лексическому и грамматическому значениям слова, и особым компонентным строением, отличающим фразеологическую, единицу от словосочетания, а также общие работы по грамматике русского языка.

В соответствии с общей целью исследования — описать основные закономерности функционирования фразеологической единицы как единицы грамматического строя языка — в работе ставятся следующие задачи:

1) определить базовые понятия грамматики фразеологической единицы;

2) установить факторы, влияющие на формирование и проявление грамматического значения фразеологической единицы;

-263) описать особенности грамматического значения фразеологической единицы и способы его выражения в русском языке;

4) определить состав и типы грамматических категорий и их проявление во фразеологии;

5) дать характеристику грамматических особенностей фразеологических единиц русского языка, дифференцируя их по лексико-грамматическим разрядам;

6) рассмотреть процессы изменений в системе лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц;

7) определить место грамматики фразеологической единицы в ее лексикографической разработке.

Источники исследования. В качестве источников исследования привлекаются, во-первых, данные словарей русского языка нового времени, общих и специальных: „Фразеологический словарь русского языка" под ред. А.И.Молоткова (1967), „Словарь фразеологических синонимов русского языка" под ред. В.П.Жукова (1987), „Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII—XX века" под ред. А.И.Федорова (1991), „Толковый словарь русского языка" под ред. Д.Н.Ушакова (1935—1940), „Словарь современного русского литературного языка" в 17 томах (1948—1965), „Словарь современного русского литературного языка" в 20 томах, т. I—VI (1991—1994), „Толковый словарь русского языка" С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (1993), словари новых слов и значений под ред. Н.З.Котеловой (1971—1995), „Словарь русского языка" под ред. А.П.Евгеньевой (1981—1984); во-вторых, материалы картотеки „Большого фразеологического словаря русского языка с историческим комментарием", в работе над составлением которого принимает участие автор; в-третьих, специальные выборки на употребление фразеологических единиц, касающихся проблем ее грамматики.

Метод исследования. В соответствии с целями и задачами основными методами исследования приняты метод синхронного описания и сравнительно-сопоставительный метод. На разных этапах исследования использовались также методы семантического и контекстуального анализа. При выявлении особенностей лексического значения фразеологических единиц используется также прием анализа словарных дефиниций.

Научная новизна исследования. Проблема грамматики фразеологической единицы как составной части общей грамматики языка, отличающейся отчетливо выраженным своеобразием, ставится и решается в работе впервые. Описание грамматики фразеологической единицы осуществляется на основе формальных и содер-\ жательных признаков фразеологической единицы, проявляющихся в ее синтаксических отношениях и связях со словами в составе фразеолексического сочетания. Грамматика фразеологической единицы рассматривается на материале всего фразеологического состава языка. Определяются основные понятия грамматики фразеологической единицы, состав и типы грамматических категорий и их проявление в сфере фразеологии; описывается система лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц и дается характеристика формальных, семантических и грамматических особенностей каждого из них; устанавливаются семантические и грамматические отношения между единицами внутри лексико-грамматического разряда и между разрядами, описываются процессы, отражающие взаимодействие лексико-грамматических разрядов между собой. Впервые в лингвистической науке выявляются степень и характер соотношения грамматики фразеологической единицы и грамматики слова. Формулируются основные требования к описанию грамматических свойств фразеологических единиц в словарях. Грамматика слова и грамматика фразеологической единицы характеризуются в работе как составные части единой грамматической системы языка, которые взаимно дополняют, но не дублируют друг друга.

Практическое значение исследования. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей и словарей слов, как обпщх, так и специальных и учебных, а также в практике вузовского преподавания при чтении лекций по современной и исторической фразеологии, лексикологии, морфологии, специальных курсов по русской идиоматике.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на Международных симпозиумах по проблемам славянской фразеологии (Москва, 1987; Псков, 1994), VII Международном конгрессе МАПРЯЛ (Москва, 1990), международных, всесоюзных, республиканских и межвузовских научных конференциях — „Лингвистика XX века: Итоги и перспективы" (Москва, 1995), „Грамматические категории и единицы: Синтагматический аспект" (Владимир, 1995), „Духовная культура. Проблемы и тенденции развития" (Сыктывкар, 1994), „Язык и словесность. К 100-летию со дня рождения Е.Д.Поливанова" (Ташкент, 1990), „Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии" (Новгород, 1991), „Лексикографические методы в обучении и научных исследованиях" (Иваново, 1988), „Диалектические процессы во фразеологии" (Челябинск, 1993), „Теоретические и практические аспекты лексикографии" (Иваново, 1995) и др. Диссертация обсуждена на заседании кафедры русского языка Санкт-Петербургского государственного университета (1996).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка избранной литературы по грамматике фразеологической единицы. В работе используются следующие сокращения: адверб. — адвербиальный; адъект. — адъективный; глаг. — глагольный;

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Грамматика фразеологической единицы"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Грамматический строй языка базируется на двух основных языковых единицах — слове и фразеологической единице. Как и слово, фразеологическая единица обладает лексическим и грамматическим значением, что дает возможность этим единицам вступать в отношения и связи друг с другом, подчиняясь общим для этих единиц законам лексической и грамматической сочетаемости. Поэтому объективное и полное описание грамматического строя языка возможно только при условии детального исследования как грамматики слова, так и грамматики фразеологической единицы, а также степени их соотношения и взаимодействия друг с другом.

Вместе с тем отождествление грамматики слова и грамматики фразеологической единицы объективно невозможно в силу категориального своеобразия каждой из этих единиц языка, обладающих своими собственными содержательными и формальными признаками, которые не могут быть признаны тождественными. Каждая из этих единиц существует в языке и речи в единстве своей формы и содержания и каждая из них имеет свое, не тождественное другой, лексическое значение, свою форму, свою лексико-грамматическую характеристику, свою валентность, свою акцентологию и т. д.

Фразеологическая единица характеризуется принципиально иным, чем у слова, типом номинации. Она выражает иные, чем слово, понятия, и выражает их иначе, чем выражаются понятия в лексической системе. Своеобразием фразеологической номинации предопределяется и круг понятий, выражаемых фразеологическими единицами, и семантическая организация фразеологического состава, и типология значений фразеологических единиц, и отношения единиц внутри семантических групп и между группами.

Фразеологическая единица по форме представляет собой особое образование, имеющее не словное, а компонентное строение. Она состоит из компонентов и существует в языке в одной или нескольких формах употребления. Совпадая по внешнему облику с переменными сочетаниями слов различного типа, фразеологическая единица, в силу своего особого компонентного, а не словного строения, приобретает ряд специфических формальных, акцентологических и других черт, которые не позволяют отождествлять ее со словосочетанием, к которому она генетически восходит.

Фразеологическая единица как особая единица языка сочетается в речи только со словами, образуя фразеолексические сочетания. Фразеолексическое сочетание как единица синтаксиса фразеологической единицы соотносится со словосочетанием, которые строятся в языке по общим для них синтаксическим моделям. Однако набор таких сочетаний и удельный вес тех или иных синтаксических моделей у фразеологической единицы и слова существенно различаются. Расхождение конкретных синтаксических моделей слов (словосочетаний) и фразеологической единицы (фразеолексических словосочетаний) объясняется тем, что словосочетание состоит из категориально однотипных единиц — слов, а фразеолексическое сочетание — из категориально неоднотипных единиц — фразеологической единицы и слова. Отличия фразеолексических сочетаний от словосочетаний обусловлены лексико-грамматическими особенностями фразеологической единицы как составного элемента фразеолексического сочетания, не тождественными лексико-грамматическим свойствам слова. Фразеологическая единица по своим грамматическим свойствам может быть соотнесена только со словом, а не со словосочетанием. Со словосочетанием может соотноситься только фразеолексическое сочетание как единицы одного — синтаксического — уровня.

Специфика грамматического значения фразеологической единицы проявляется в распределении фразеологических единиц по лексико-грамматическим разрядам, наличии и проявлении у них грамматических категорий, возможности вступления их в определенные отношения и связи со словами во фразеолексическом сочетании, выполнении ими тех или иных синтаксических функций в предложении. Своеобразие формальных и содержательных признаков фразеологической единицы, отличающее ее по тем же признакам от слова, выражается и в своеобразии ее грамматики, отличной от грамматики слова.

Основу грамматики фразеологической единицы составляет ее лексико-грамматическая характеристика — отнесенность фразеологической единицы к тому или иному лексико-грамматическому разряду. Лексико-грамматическая характеристика является важнейшим, основным признаком фразеологической единицы. Важность ее определяется тем, что она присуща каждой фразеологической единице независимо от ее происхождения, сферы употребления, историко-временной, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраски. С лексико-грамматической характеристикой непосредственно связана семантическая организация фразеологического состава и отношения фразеологических единиц внутри семантических групп и между группами. Отнесенностью фразеологической единицы к определенному лексико-грамматическому разряду обусловлено наличие у нее тех или иных грамматических категорий, ее валентность и синтаксические функции в строе предложения.

Лексико-грамматическая характеристика каждой фразеологической единицы в отдельности, равно как и дифференциация всего фразеологического состава по лек-сико-грамматическим разрядам с описанием грамматических свойств каждого из них, объективно возможна только при опоре на все постоянные признаки фразеологической единицы, затрагивающие и ее содержание, и ее форму. В основе дифференциации фразеологических единиц по лексико-грамматическим разрядам лежит совокупность признаков фразеологической единицы, учитывающих своеобразие как ее формы, так и ее содержания в их неразрывном единстве: общность значения единиц ряда, наличие у них одинакового набора грамматических категорий и однотипность синтаксических отношений и связей со словами во фразеолексическом сочетании. Набор признаков, по которым выявляется лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы, „навязывается" самим языком. Разное соотношение формы и содержания у фразеологических единиц разных лексико-грамматических разрядов и внутри разряда обуславливает и разную степень значимости этих признаков для лексико-грамматической характеристики фразеологических единиц, что требует учета при установлении лексико-грамматической характеристики фразеологической единицы неравноценности каждого из признаков для тех или иных разрядов, групп единиц.

В русском языке выделяется девять лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц: именные, адъективные, неопределенно-количественные, местоименные, глагольные, адвербиальные, предикативно-оценочные, глагольно-пропозициональные и междометные фразеологические единицы. Фразеологические единицы каждого лексико-грамматического разряда имеют свои собственные формальные, семантические и грамматические признаки, в соответствии с которыми они, с одной стороны, объединяются в один ряд, с другой — противопоставляются фразеологическим единицам других разрядов.

Каждый лексико-грамматический разряд представляет собой не простую совокупность некоторого числа однотипных единиц, а определенным образом организованную систему. В основе каждого лексико-грамматического разряда лежит тот или иной тип общего значения, который, в свою очередь, связан со своим типом грамматического значения. Внутри лексико-грамматического разряда фразеологические единицы распределяются по нескольким семантико-тематическим группам, общее значение каждой из которых определенным образом соотносится с общим значением лексико-грамматического разряда: значения одних единиц полностью соответствуют общему значению лексико-грамматического разряда (соответственно, они занимают в разряде центральное положение, составляют его ядро), значения других единиц в известной степени расходится с общим значением разряда или даже противоречит ему.

Положение фразеологических единиц в семантико-тематической группе и положение семантико-тематических групп внутри лексико-грамматического разряда оказывает непосредственное воздействие на грамматические свойства фразеологических единиц внутри разряда: у фразеологических единиц, занимающих в лексико-грамматическом разряде центральное место, грамматические признаки, свойственные лексико-грамматическому разряду в целом, проявляются наиболее полно и ярко; у фразеологических единиц, занимающих периферийное положение, эти грамматические признаки проявляются с ограничениями, которых тем больше, чем дальше стоит единица от центра. Эта периферийная зона в структуре лексико-грамматического разряда является сферой, где происходят процессы взаимодействия лексико-грамматических разрядов между собой — фразеологическая конверсия и переход фразеологических единиц из одного лексико-грамматического разряда в другой.

Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы — отнесенность фразеологической единицы к определенному лексико-грамматическому разряду — как объективное явление соотносится с частеречной характеристикой слова, с частями речи. Это соотношение крайне условно как для каждого соотносимого разряда, так и всей системы разрядов в целом. Сопоставление лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц с частями речи показывает, что в русском языке есть разряды фразеологических единиц, не соотносимые с какой-либо отдельной частью речи (глагольно-пропозициональные, предикативно-оценочные, неопределенно-количественные), соотносимые лишь частично (адъективные, местоименные) и соотносимые в той или иной степени (именные, глагольные, адвербиальные и междометные). Среди частей речи также есть такие, которые не соотносятся с лексико-грамматическими разрядами фразеологических единиц (числительные, служебные слова). Условность соотносительности лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц с частями речи проявляется и у соотносимых разрядов на всех уровнях — семантическом, морфологическом, синтаксическом.

В целом фразеологическая единица как элемент грамматической системы подчиняется общим законам грамматического строя языка. Однако наличие целого ряда особенностей, отличающих грамматические свойства фразеологических единиц от грамматических свойств слов, позволяет говорить о своеобразии грамматики фразеологической единицы, отличии ее от грамматики слова. Вместе с тем это своеобразие не вырастает до уровня глобального противопоставления двух грамматик в языке. Фразеологическая единица и слово как единицы языка подчиняются общим законам языкового строя. Грамматика языка едина, но у фразеологической единицы и у слова она проявляется по-своему, своеобразно, в соответствии со спецификой формы и содержания каждой из этих разных единиц языка. Это свидетельствует о том, что единый для языка грамматический строй по-разному проявляется в сфере лексики и в сфере фразеологии. Фразеологическая единица и слово как категориально разные, самостоятельные единицы языка параллельно сосуществуют в языке и речи, взаимно дополняя, но не дублируя друг друга.

Проведенное исследование создает необходимую теоретическую базу для объективного и детального описания грамматических свойств каждой фразеологической единицы во фразеологическом словаре любого типа, т. е. позволяет устранить самый существенный недостаток фразеологических словарей, резко снижающий качество лексикографического описания фразеологической единицы в целом.

 

Список научной литературыХуснутдинов, Арсен Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Лексикографические источники:

2. Ашукин Н.С., Ашукина В.М. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Изд. 4-е, доп. М.: Художественная литература, 1987.

3. Байрамова Л. К., Денисов П.Н. Фразеологический словарь языка В.И.Ленина. Казань, 1991.

4. Елистратов B.C. Словарь московского арго: Материалы 1980—1994 гг. М.: Русские словари, 1994.

5. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987.

6. Новое в русской лексике: Словарные материалы 1977—1984. М.: Русский язык, 1980—1989.

7. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина. М.: Советская энциклопедия, 1971.

8. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1984.

9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 8-е. М.: Советская энциклопедия,1970.

10. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ,1992.

11. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х—середина 80-х годов) / Под ред. Н.З.Котеловой. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

12. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н.Телия. М.: Отечество, 1995.

13. Словарь русского языка. Изд. 2-е. М.: Русский язык, 1981—1984. Т. I—IV.-23213. Словарь русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1984—1995. Вып. 1—8.

14. Словарь русского языка, составленный Вторым отд. Императорской Академии наук. СПб., 1895. Т. I (А—Д).

15. Словарь русского языка, составленный Вторым отд. Императорской Академии наук (в выпусках). СПб., 1897—1907. Т. II (Е—3).

16. Словарь русского языка, составленный Вторым отд. Императорской Академии наук (в выпусках). СПб., 1907—1937.

17. Словарь современного русского литературного языка. М., Л., 1948—1965. Т. 1—17.

18. Словарь современного русского литературного языка в 20-ти томах. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1991—1994. Т. I—VI.

19. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона / Авторы-составители Д.С.Балдаев, В.К.Белко, И.М.Исупов. М.: Края Москвы, 1992.

20. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. Изд. 4-е. Под ред. И.А.Бодуэна-де-Куртенэ. Спб., М., 1912—1914. Т. I—IV.

21. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 1935—1940. Т. I—IV.

22. Фелицьша В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострано-ведческий словарь. М.: Русский язык, 1990.

23. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII— XX в. В 2 т. / Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск: Наука, 1991.

24. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Советская энциклопедия, 1967.

25. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. В 2 т./ Сост. А.И.Федоров. Новосибирск, 1995.1.. Научная литература:

26. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе. 1936. № 1. С. 58—65.

27. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1988. 240 с.

28. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.,1974.

29. Арора Сантош Кумари. Фразеологические единицы русского языка со значением действия и их сопоставление с хинди: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1986. 15 с.

30. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. 315 с.

31. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.263 с.

32. Баудер А.Я. Части речи — структурно-семантические классы слов в русском языке. Таллинн: Вангус, 1982. 184 с.

33. Богданова А.Ф. Сочетаемость фразеологизма со словами в речи и разграничение его лексических значений (На материале глагольных фразеологизмов русского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1981. 12 с.

34. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. 255 с.

35. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. 175 с.

36. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. №5. С. 105—113.

37. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. 312 с.

38. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.

40. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Пермь, 1974. 269 с.-23416. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1958. С. 103—124.

41. Грамматика русского языка. Т. I. М.: АН СССР, 1960. 719 с.

42. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.767 с.

43. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1979. 192 с.

44. Дидковская В.Г. Объем и границы разряда адъективных фразеологизмов в современном русском языке // Актуальные проблемы русской фразеологии. JL, 1983.

45. Ермакова O.JI., Молотков А.И. Составные термины как генетический источник фразеологических единиц (к постановке проблемы) // Известия Сибирского отделения АН СССР: Серия истории, филологии и философии. 1987. № 10. Вып. 2. С. 53—57.

46. Ермакова O.JI. Фразеологические единицы современного русского языка, восходящие к составным терминам (состав и функционирование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Томск, 1989.

47. Ермилова M.J1. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994. 16 с.

48. Жмурко О.И. Показ грамматической сочетаемости фразеологических единиц (на материале глагольной идиоматики) // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987. С. 72—73.

49. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 310 с.

50. Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1980. 97 с.

51. Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М., 1967.

52. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. М., 1977. 880 с.

53. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.

54. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. М., 1988. 440 с.

55. Ивашко JI.A. Очерки русской диалектной фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. 111 с.

56. Идеографические аспекты русской грамматики. М.: Изд-во МГУ, 1988.201 с.

57. Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Псков: Изд-во ПГПИ, 1994. 114 с.

58. Канцельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., Л.: Наука, 1965. 110 с.

59. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

60. Ковалева Л.Г. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы русского язьпса (лексико-грамматический анализ): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1993. 17 с.

61. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. 119 с.

62. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. 143 с.

63. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Фразосоче-тания в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 192 с.

64. Костючук Л.Я. Псковская фразеология в ее прошлом и настоящем (в связи с общими вопросами фразеологии). Л., 1983. 82 с.

65. Краткая русская грамматика / Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. М.: Русский язык, 1989. 639 с.

66. Кузнецов В.Я. Переход в кругу частей речи в русском языке. Калинин: Изд-во КГУ, 1983. 89 с.

67. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М.: Просвещение, 1977. 224 с.-23644. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Т. 1—2. М.: Филология, 1995.

68. Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1992. 16 с.

69. Ляхова Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы (на материале именных фразеологических единиц) // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1991. с 55—63.

70. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке. Бельцы, 1971. 199 с.

71. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. 287 с.

72. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. 284 с.

73. Молотков А.И. Послесловие к переизданию „Фразеологического словаря русского языка" // Фразеологический словарь русского языка. СПб., 1994. С. 537— 541.

74. Найдина Т.Е. Акцентология фразеологической единицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1995. 17 с.

75. Павленко Е.К. Фразеология фольклора: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1990.

76. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

77. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991. 623 с.

78. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М., Л.: Наука, 1964.318 с.

79. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М.: Наука, 1979. 102 с.

80. Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. 263 с.

81. Русская грамматика: В 2-х т. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с. Т. 2. 708 с.-23759. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в русском языке. JL: Изд-во ЛГПИ, 1982. 108 с.

82. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку: Маариф, 1966. 251 с.

83. Толикина Е.Н. О системном отношении терминологического сочетания и фразеологической единицы // Проблемы фразеологии. Материалы и исследования. М., Л., 1964. С. 150—172.

84. Толикина Е.Н. Природа значения фразеологической единицы // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Ч. 1. Новгород, 1971. С. 109—110.

85. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987. 146 с.

86. Холодов Н.Н., Кованцева Л.В. Из истории исследования оценочно-аксиологических значений в современном русском языке // Русистика, 1993. № 1. С. 56—65.

87. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979. 304.

88. Чебан В.П. Фразеологические единицы со значением признака в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1987. 20 с.

89. Черкасова Т.Б. Синонимия фразеологических единиц русского языка. Саранск, 1991. 129 с.

90. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

91. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.279 с.

92. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.428 с.

93. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент: Фан, 1988. 92 с.

94. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. 369 с.

95. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. 358 с.