автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Оппозитивный анализ антонимических единиц казахского и русского языков

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Жумабекова, Айгуль Казкеновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алматы
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Оппозитивный анализ антонимических единиц казахского и русского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Оппозитивный анализ антонимических единиц казахского и русского языков"

КАЗАХСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ НАЦШШЬШЙ УНИВЕРСИТЕТ имени АЛЬ-ФАРАБИ

Р1Ч" од

2 5 СЕН 1935

На правах рукописи

1УМЛЕЕК0ВА АЙГУЛЬ КАЗКЕНОВНА

ОП1ЮОИТИВН1)Й АНАЛИЗ АНТОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

10.02.20 - Сравнительное и типологическое языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Алматы( 199Ь

Работа выполнена на кафедре сопоставительной грамматики и перевода Алматинского государственного университета им.Абая.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор З.К.Ахметжлнова

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

А.Болтанбаев

- кандидат филологических наук, доценг А.К.Шаяхмохова

Ведущая организация - Казахский государственный университет мировых языков.

/Г „ ~ 4

часов на заседании специализированного совета Д-14 А.01.23 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Казахском государственном национальном университете им.Аль-Фараби (48С121, Алматы, пр.Аль-Фараби, 71).

О диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казахского [государственного национального университета им.Аль-Фараби.

Зашита диссертации состоится

Автореферат разослан "и " 1995 г.

Ученый секретарь

:пеш;алиьировашшго совета, "

'.сандидат филологических наук, профессор " Р. С.Зуева

Современный этап развития лингвистической науки Характеризуется пристальным вниманием языковедоь к изучению семантически)', универсалий. Относящаяся к их числу антонимия до сих пор остается малоисследованным явлением, отдельные аспекты которого в трудах ученых рассматривались с различных точек зрения.

Антонимические отношения языковых единиц казахского языка б гой или иной степени изучались такими лингвистами, как Ж.Мусин, \.Волганбаев, К.Аханов, С.Толекова и др. Явление антонимии русского языка исследовалось Л.А.Новиковым, В.А.Ивановой, Л.А.Введенской, М.Р.Львовым и др. В сопоставительном плане семантические отношения противоположности были подвергнуты анализу Ж.К.Конакба-жой (на материале фравеосочетаний английского, русского п ка-»ахского языков), Е.И.Миллером (на основе лексических и фразеологических единиц русского и немецкого языков).

Несмотря на большое число работ в казахском и русском яъи-пзнании исследование антонимических единиц характеризуется од-осторонностью подхода, что не позволяет выявить обшуш картину азвития семантических отношений противоположности в языке и реи.

Актуальность исследования обусловлена нерешенностью таких роблем антонимии, как уточнение ее границ, определение характера гношений между антонимами, анализ семантических процессов, про~ экающих в них. Решение этих вопросов является частью прсбдеш эаимоотношення языка и мышления. Следовательно, исследование ан-энимпи необходимо проводить методами комплексного анализа, привыкая данные логики, психологии, философии.

Изучение антонимии на материале таких контрастных по типоло-ш и но происхождению языков, какими являются казахски« и русс-

кий, позволит проникнуть в сущность многих явлений, определяющих специфику и образную систему языков.

Целью ра(юты является выявление сущности языковой и контекстуальной антонимии (на материале казахского и русского языков) и определение их общи и специфических характеристик.

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие вэдзчи:

- проанализировать соотношение логического и языкового в антонимии-,

- построить семантическую классификацию антонимических оппозиций;

- выявить дифференциальные признаки понятий "узуальная антонимическая оппозиция" и "контекстуальная антонимическая оппозиция"; '

- исследовать связь языковой и контекстуальной антонимии;

- на материале оригинальных текстов провести сопоставитель пый анализ языковых и контекстуальных антонимических единиц казахского и русского языков, выявить их общие и специфические черты;

- исследовать «функциональный аспект антонимии казахского и русского языков.

Научная повинна исследования заключается в выборе комплекс -!••>!•.> полхода при изучении антонимии как языковой универсалии с ' ',ст--л! данных филотофаи, логики, психологии. Такой способ после-гранил позволяет вскрыть глубинную семантику языковых единив', и понять закономерность сьмантических процессов, ; ...••к'я^йявих £> них.

г.ьерсае предпринята попытка семантической классиф»1каши ан-п.мав каззшиго и русского языков по единым критериям. В рабо

те дан анализ антонимических оппозиций в функционально-коммуникативном аспекте, что позволило выявить экстра- и интралингвисти-ческие факторы, обусловившие употребление антонимических единиц а художественном и публицистическом текстах.

Предметом анализа явились узуальные и контекстуальные антонимические оппозиции сопоставляемых лексических систем.

Теоретические положения, иидш1гаемш на ааздтту

1. При исследовании понятий "языковая противоположность" и "логическая противоположность" можно говорить лишь о частичном совпадении их объемов. Логическая . противоположность служит для выражения определенных отношений между понятиями. Языковая противоположность, являясь производной от логической/ отрачшет в языке существенные с точки зрения человеческого сознания различия н предметах и явлениях объективного мира и реализуется в антонимических оппозициях. Включенная в структуру языка, антонимия развивается по его законам, здесь пути логической и языковой противоположности расходятся.

2. Анализ антонимических противопоставлений с помощью метода II.С. Трубецкого позволяет выделить градуальные, привативные и зк-виполентные оппозиции. Преимущества такой классификации перед другими известными систематизация!,«! антонимов заключаются в том, что она сочетает логический, психологический и лингвистический аспекты исследований типа противоположности между членам» оппозиций и позволяет охватить большое число антонимических противопоставлений в казахском и русском языках.

3. Контекстуальные оппозиции выступают как манифестации узуальных. В них сохраняется тип противоположности, присущий языковым антонимам. Следовательно, они также могут быть систематизированы и подвергнуты семантическому анализу.

Характерными чертами, отличающими такие оппозиции от узуальных антонимов, являются: приоритет ассоциативной и языковой противоположности над логической; выдвижение на первый план личной пресуппозиции (при второстепенности логической и национатьной пресуппозиции), отражающей коммуникативное намерение автора противопоставить те или иные явления, свойства, качества.

4. Языковые механизмы, порождающие контекстуальную антонимию, являются общими как для русского, так и для казахского художественного (публицистического) текста. ВаАную роль для понимания коммуникативного намерения автора противопоставить те или иные языковые единицы играет общий объем пресуппозиций пишущего и читающего. В контексте противопоставление становится возможным также вследствие наличия у членов оппозиций общей архисемы, актуализации потенциальных'противоположных сем, "наведения" антонимичных сем языковым окружением.

5. Логико-семантический анализ русских и казахских паремий свидетельствует о том, что различные типы антонимических оппозиций, содержащиеся в пословицах и поговорках, оказываются логически мотивированными, т.к. они отражают противоположности, закрепленные в человеческом сознании и сохранившиеся на протяжении многих веков. Критерий типа противоположности мекду членами инвариантных антонимических пар позволяет решить проблему классификации паремий казахского и русского языков, их систематизации и научного описания в сборниках пословиц и поговорок.

6. В художественных и публицистических произведениях оппозиции используются как средства сосдашк экспрессии. Употребление их в тексте придает повествованию образность, выразительность, динамизм. Противопоставления участвуют в образовании многих сти-лисппоогак фигур: акротоеы, антитезы, амфптезы, диатезы, альтер-

натезы, антиметаболи, оксюморона. Сохранение их семантики и структуры является необходимым условием при переводе подобиих конструкций на другие языки.

7. Для понимания различий проявления антонимнчности в разно-системных языках крайне необходим учет национальной специфики, мироощущения, присущего носителям сопоставляемых языков н обусловливающего наличие своеобразных, присуши только данному языку, противопоставлений.

Теоретическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие семасиологии, сопоставительной лексикологии, общей теории антонимов. Материалы и выводы работы способствуют более глубокому понимали» проблем взаимоотношения языка и мышления, языка и речи, экстралингвистических и интралингвистических факторов развития языковых явлений.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов и способа интерпретации собранного фактического материала при сопоставительном анализе лексических систем казахского и русского языков, создании двуязычных словарей, а также словарей антонимов. Материалы диссертации могут явиться основой для спецкурса "Антонимические отношения в языке", семинаров по стилистике и языковому мастерству писателей, проблемам перевода, при преподавании казахского и русского языков в иноязычной аудитории. Выводи исследования могут быть использованы в разделах курсов "Лексикология", "Общее языкознание", "Сопоставительное и типологическое языкознание".

Фактический материал извлечен т художественных и публицистических произведений казахских и рус.;ких писателей 20 века. Материалом ялились также пословицы и поговорки, привлеченные из

различных паремиологических сборников. Использовались данные словарей антонимов казахского и русского языков.

12отоды исследования: описательно-аналитический, метод сопоставления, оппозиций, трансформации, компонентного анализа.

Апробация работа. Результаты исследования излагались на республиканской научной конференции "Вербальная коммуникация и обучение иностранным языкам"(Алматы, 1993 г.), на республиканской научно-методической конференции "Валихановские чтения-2" (Кокше-тау, 1894 г.), на республиканской научно-практической конференции "АСай . Современная культура и язык" (Семипалатинск, 1994), на заседаниях теоретических семинаров кафедр сопоставительной грамматики и перевода, современного, русского языка АГУ имени Абая (1993-1995). Основные положения диссертации получили отражение в публикациях, указанных в заключительной части автореферата.

Структура работа. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и источников.

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются ■цель, задачи, предмет и методы исследования, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе "О сущности явления антонимии" раскрывается многоаспектность исследуемого языкового явления, его связь с характером противоположностей в логике.

В первом параграфе проводится критический обзор паучник работ, посвященных данной проблеме, в казанском и русском яаикозна-¡шп. В результате выявляются следующие направления: логико-грамматическое (Л.А.Новиков, К.Мусин), поиходлнгвистическое (Э.И.Ро-дичэва, В. И.Маслова), собственно языковое (В.И.Иванова, М.Р.Ль-

нов, С.Толекова, К.Конакбаева и др.). Исследование аппозитивных единиц в рамках одного иа отмеченных вше- направлений характеризуется односторонностью подхода и не дает объективной картины языкового явления. Актуальным становится комплексный анализ антонимических единиц с привлечением'данных логики, психологии, философии.

Во втором параграфе главы рассматривается соотношение логического и языкового аспектов теории антонимии. Особую актуальность этот вопрос приобретает в лексикологии казахского языка, где общепринятой является точка зрения о прямой соответствии несовместимых понятий антонимам (Н.Мусин).

В основе антонимии как семантической универсалии лежит важное свойство человеческого мышления сополагать и противополагать понятия о предметах и явлениях окружающего мира. Антонимия представляет собой такую языковуш категорию, которая имеет логико-понятийную природу. Здесь объекты рассмотрения логики и семасиологии пересекаются. При этом нельзя упускать из виду то обстоятельство, что одно и то же явление рассматривается этими науками с разных точек зрения в соответствии с целями исследования. И логики, и языковеды оперируют понятием "противоположность", но вкладывают в него различный смысл. В реферируемой работе разграничиваются понятия "логическая лротшюпслзшшость" и "газойля пропгао-паломюсть".

Логические несовместимые понятия строятся на отношениях контрарной противоположности ("молодой-старый") и контрадикторной

противоположности ("молодой - немолодой'-).

Анализ фактического языкового материала позволил выявить два вида соотношения исследуемых логических и языковых категорий:

1..контрарная противоположность - языковая противоположность.

2. Контрадикторная противоположность - языковая противоположность.

Контрарная противоположность (от лат. contrarius - "противоположный, противный") выражается видовыми понятиями, между которыми возможно третье. Ее схема: К - Z - У (молодой - средних лет - старый, бшяро-постепенно-медланно; орте - уакытында - кош, тар-шак-кеч). В современных учебниках по логике (В,И.Свинцов) подчеркивается важная особенность контрарных понятий: обозначенные ими признаки могут градуироваться; сами же контрарные- понятия выражают крайние степени таких признаков. Но из этой стройной логической классификации "выпадают" многочисленные языковые Факты, когда в антонимические отношения вступают не только крайние члены такого ряда, но, например, крайний и средний: жизнь - смерть (ср. полный ряд: "рождение - жизнь- смерть"), иеше - бутin ("ке-ше-0уг1н-ертец").

Контрарная противоположность характеризует отношения между членами антонимического ряда, расположенными симметрично относительно его гипотетического центра ("тихий - ... - громкий", "аз -... - квп"). Проанализированный нами языковой материал выявил слу чаи, когда в антонимические отношения вступают слова, выражающие разню степени интенсивности признака, т.е. удаленные на разные расстояния от среднего члена градационной шкалы. Они могут быть рассмотрены как -асимметрические антонимические оппозиции:

"Пение, сначала резкое и оглушительное, вскоре делается тихим, стройным" (А.П.Чехов). "Шр меселен1 канша рет жазуга бола-ды? Кейде жалгыз-ац рет, кейде иоп рет" ("Дна .тШ").

Таким.образом, понятие "языковая противоположность" оказывается шире понятия "контрарная противоположность", включая, помимо симметричных, еще й асимметричные антонимические оппозиции.

. Контрадикторная противоположность Сот лат. соп£гаЛс(.ог1из - "противоречащий", "противоречивый") возникает, когда в содержании одного из понятий подвергаются отрицанию признаки, лежащие в основе второго, например, "старость - но старость"; "богач - не богач": Ее схема X - У, где У - Не X.

В отдельных учебниках по логике утверждается, что второе понятие не содержит в себе ничего, кроме отрицания признаков первого понятая (В.II.Горский). Опираясь на этот теаис, некоторые языковеды отнесли все слова с формальными'показателями отрицания (префиксом но - в русском языке, суффиксами -сиз, -с1з в казахском языке) к категории отрицания и отказали им в статусе антони-мичных (Л.А.Булаховский, Ж.Мусиц).

Между тем всякое понятие обладает определенными признаками (в противном случае понятия просто нет, оно не сформировалось). С этой точки зрения противоположные понятия ничем не отличаются от противоречащих (А.В.Исаев). Логическое противоречие состоит не в простом отрицании признаков, а в том, что отрицаемому содержанию противополагается .какое-то другое, также положительное содержание (В.Ф.Асмус).

Смешение логического отрицания с грамматическим приводит к спорам о статусе однокорневых антонимов. Глубинные исследования семантики языковых единиц последних лег свидетельствуют о том, что привативные структуры с инвариантным отношением отрицания являются генетически первичными для всех видов антонимические противопоставлений (В.А.Михайлов).

Следует учесть, что отрицательные форманты языковых единиц выполняют как синтаксические функции отрицания (в словах, обладающих предикативными свойствами), так и словообразовательные функции (б лексемах, относл'цихся"к именным частям речи). Оппозиции

последнего типа и явились предметом исследования, (в русском языке - слова с префиксами не-, без-/бес, в казахском языке - лексе->>

мы с суффиксами -сиз/-с1з, префиксами би-/бей-).

В обоих исследуемых языках существуют так называемые скрытые привативы" - слова, основной семантической характеристикой которых является значение отсутствия и отрицания, причем формально не выраженного: нагой -'не имеющий на себе одежды', глухой - 'лишенный слуха'; кеитар - 'тагам, жет1мс1з, муктаж' косе - -жарытып сакал-мурт вщпайгыи* Первые элементы оппозиций "слепой-зрячий", "нагой-одетый", "кесе-сакалды", "са(ырау -есту к,аб1лет1 дурыс"от-рицают признак своих противочленов, не будучи маркированы отрицательными аффиксами.

В итоге наблюдается различное наполнение понятий "контрадикторная противоположность" и "языковая противоположность".

Особую группу слов составляют антонимические оппозиции, ке имеющие аналогии в логической классификации отношений между несовместимыми понятиями. Они существуют только в определенном контексте или конкретном речевом отрезке, являясь продуктом авторского словоупотребления: "Дуниеде тец!з терец емес, адамшщ жаны терец" ("Ана тШ"); "Я не эксперт по Сальвадору, но я гражданин, который умеет читать, - говорит Эснер" (М.Стуруа).

Таким образом, можно говорить лишь о частичном, а не полном совпадении объемов понятий "языковая противоположность" и "логическая противоположность", что объясняется различием их функций. Логическая противоположность служит для выражения определенных отношений между понятиями. Языковая противоположность, являясь производной от логической, отражает в языке существенные с точки зрения человеческого сознания различия в предметах и явлениях

объективного мира и реализуется в антонимических оппозициях, о

- и -

Включенная в структуру языка, антонимия развивается по его законам, здесь пути логической и языковой противоположности расходятся. -

В теоретическом плане исследование логических и яаыковых аспектов антонимии имеет большое значение, т.к. позволяет установить наиболее общие свойства этой языковой .универсалии. Изучение же ее реализации в конкретном языке позволит выявить специфические средства выражения противоположности.

Необходимым становится широкое понимание антонимии, т.к. многочисленные языковые факты, выходящие за рамки рассмотрения отношений семантической противоположности, требуют научного анализа и описания.

Обзор существующих классификаций .антонимов, проведенный в третьем параграфе, показал, что они основываются на разных критериях. Этот факт не позволяет выявить общую картину развития семантических отношений противоположности в языке и речи. При сопоставительно- типологическом исследовании особенно актуальной становится систематизация, которая демонстрирует универсальную природу антонимических отношений: Ç этой, точки зрения наиболее перспективным представляется метод оппозиций-Ц.е. Трубецкого, использование которого в нашем исследовании позволяет анализировать языковые, единицы комплексна: с учетом логической, психологической и лингвистической основ типа противоположности между членами противопоставлений. Сам термин "антонимическая оппозиция", отражаю-h

щий широкре понимание антонимии, позволил охватить большой круг языковых явлений,- которые, по сложившейся лингвистической традиции, ' не Ёк/лйалио'ь в- объект -исследования отношений противоположности в лексике.

Применение данной классификации на материал«, казахского и

русского языков выявило градуальные, привативные и эквиполентные антонимические оппозиции.

Члены градуальных оппозиций (ГО) выражают полярные степени того или иного признака, свойства и допускают существование реаль ного или гипотетического среднего члена, занимающего центральное место между полюсами качества, состояния (большой - средних размер«- маленький, начало - середина - конец, еск! - кенетоз - жаца (ки1м), кенк? - 0уг1н - ертец).

Выделяются: а) симметричные ГО; б) асимметричные ГО. Члены симметричных ГО (так же, как и логические контрарные понятия) находятся на одинаковом расстоянии от среднего элемента шкалы интенсивности признака. Их схема одна и та же:

х т у

В контексте средний член ГО может быть актуализован: "Тексты всех этих песен сочинены поэтами - известными, малоизвестншш и просто безвестными" (И.Андроников); "Уш бел1мн1ц ажарын келт1р!п турган уи турл! козец1: тац балалщ, туе - тНгпк, кеш -нэргл!«". ("Йалин"). Однако чате средний член ГО подразумевается, находится в потенции: "Марья Васильевна думала все о школе, о том, какая будет задача на экзамене - трудная или легкая" (А.П.Чехов); "Кецес деу1р1нде Жамбыл Жабаев, Секен Сейфуллин... далага арнап ер кезевде ертурл! дуниелер берд1, бгран; барльтс-ыньщ нысанасы б1р - даланыц иелеиегч мен 1шшег1с1, ер1с1 мен еткел1, бел - белестер1" ("Жалын").

Асимметрия в ГО может быть выражена на семантическом и грамматическом уровнях. Семантика данных языковых единиц характеризуется тем, что члены асимметричных ГО занимают разные по отношению

к среднему элементу положения на градационной шкале. Поэтому соответственно схемы подобных оппозиций будут различными.

X (Z) (У) У

Здесь второй элемент Аражает гораздо большую степень признака, чем его протнвочлен: 'Шнау агаш нел1ктен т!п-т1к, ана Oipeyi неге клеш; б1ткен? - деп сурады бадасы" (Ы.Алтынсарин) (Ср. с симметричной градуальной антонимической парой "vbte ~ ¡угсщ"). "В переписке {ГоголяУ две неравные части: одна малая, минорная: самодержавие, болезнь; другая громадная: правда, человек, восторг, Россия" (А.Блок) (ср.малнЯ - большой).

Следующая схема демонстрирует не только большее убывание качества, но и его минимальное уменьшение, близкое к нулю:

О X (X) (Z) У

Такие отношения противоположности наблюдаем в парах "один -много", "б1р-турл1": "Лли много, а правда одна"; "Олактьщ белг1с1 - 6ip гана &д!ст1 01лу, шеберл1кт1н белПс! - турл1 эд!сг1 51лу..." (А.Байтурсынулы).

В реферируемой работе рассмотрены и другие случаи противоположности в асимметричных ГО.

На морфологическом уровне асимметрия выражается актуализаци-зй межчастеречной антонимии: "голод-сыт", "кроткое-гнев", "осто-рожны-риск", "тар-кевд1к", "к,иска - узару", "суык - жылыту". Ан-гонимичность мевду данными лексемами возникает благодаря противоположности их основных смыслонесутих компонентов - корней, различие зге структуры Формообразующих элементов не мешает восприми-

мать эти слова как контрастные, о чей свидетельствует контекст: "Голос полковника при этом не только не выражал никакой печали, но, наоборот, звучал очень радостно, и глазки находились в совершеннейшем противоречии с тем, что он говорил" (М.Булгаков); "Мугал1мн1ч кыамет! оныц 6Шм1н1ц шеберл1г1нщ керек орны езд1Пнен алатын телирибел! бШмнЩ^зац жолы »уж^ру ушш ... балага жумысты эл!не шагындап беру мен бет1нврелг1леген максатка Карай тузеп отыру" ("Дна т1л1").

Члены привативных оппозиций (ПО) также содержат исключающие друг друга признаки, но при этом между ним'и невозможен промежуточный элемент. Объемы двух видовых понятий, выратаемых элементами ПО, одинаковы и в сумме исчерпывают весь объем родового понятия ("свои-чужле", "бар-жок", "ез-езге"). Схема подобных оппозиций Х/У. Выделение ПО как не допускающих среднего члена достаточно условно и связано с необходимостью отграничения их от других видов оппозиций в соответствии с тем типом противоположности, который лежит в основе подобных противопоставлений.

Чаенами ПО являются как разнокорневые, так и однокорневые лексекы. При этом существенным признаком данного вида оппозиций является их замкнутая структура: "Ендеие б!рг<э журд!м не, жбие журд1м не?" (М.Эуезов); "Орыс тШнде оршщн болганмен, казак тШнде оршсиз" ("Дна тШ"); "Он думаа - умер старый реализм, ценою смерти обретя бессмертье..." (Е.Евтушенко); "Достоинством- подражать, на иедостаткал-учиться" ("Известия").

Промежуточную группу между ГО и ПО образуют пары типа "умный-неумный", "пршшный-шеприятный"-, "кайырлы-кайырсиз", "белгШ -белг1с1э". Отношения ¡противоположности мел/у ними следует определять по контексту. "Сочетание {двух звуков или двух красок} может быть пргошк» ияи «апрштго для глаз или для слуха, но любой

звук, любой цвет могут быть нужны в той или другой картине, в той ли другой симфонии" (В.Брюсов); "Он был до крайности чуток и, ощущая приятное и неприятное, как тепло и холод, не мог воздержаться и не выразить своего ощущения словом или жестом" (И.Гончаров). Выделенная оппозиция в первом предложении трактуется нами как пртаатишая, употребленная в контексте строгой дизьюнкции: А или В; во втором примере наблюдаем функционирование градуальной оппозиции, члены которой обозначают крайние степени проявления признака (в контексте оппозиция соотнесена со сравнительным оборотом, состоящим из узуальной ГО: "как тепло и холод").

В предложении "Кундел1кт1 ем!р такырыптарыныц жаманы жок та, улкен-к1ш1с1, мациэдо. -мацизсизи болзды" (Г.Мус1репов) выделенная оппозиция предстает как градуальная (соотносимая с антонимами "улкен-кш1"). В пословице "ЦаЛырсыз сунщэдаи 'ЦаЯирлн турымтай артык" пара "кдйырсыз-кайырлы" является привативной.

Между членами эквиполентных оппозиций (ЭО) существует ассоциативная противоположность, закрепленная языковым опытом. Такие пары существуют в сознании носителя языка <как бинарные, о чем свидетельствуют данные лексикографических источников, психолингвистических экспериментов. ЭО образуют:- -1) ¡лексемы, выражающие противоположную 'направленность действий (."приближаться - удаляться", "к1ру-чшыгу")., состояний ("забивать-в'споминать", "нуану-рен-жу")., 2) лексические конверсиви ("выигрыш-проигрыш", "уткан-утилгаи"); 3) слова, выракаюпцта'шЗрди'нащюн'нае понятия ("вперед-назад", "оц-сол")-, 4) коррелятивные пары, компоненты которых .противопоставлены по принципам пола, родства ("брат-сестра", "еке-шеше"), времени года, суток ("днем-ночью", "кыс-жаз">, социальным взаимоотношениям ("индивидуально-коллективно", "мыр-ва-нул") и др.

Наиболее продуктивны и в казахском, и в русском языках градуальные антонимические оппозиции, наименее - эквиполеитные.

Использование метода комплексного анализа применительно не только к узуальным, но и к контекстуальным антонимическим единицам (остающимся вне поля зрения исследователей) выявило различный характер соотношения логической, языковой и ассоциативной противоположности в этих оппозициях. Сводная таблица, объединившая _противопоставления разных типов, продемонстрировала их качественно- количественое своеобразие. В итоге выделены дифференциальные признаки языковых р контекстуальных антонимических единиц, на основе которых были сформулированы Следующие определения:

Узуальна« цт'аш&щ&сная епцрзвдш (выступающая как градуальная, привативная или энвиполентная) - это противопоставление двух и более лексеы, выражающее логическую и языковую противоположность и закрепленное в сознании человека как стабильная контрастная ассоциация. В узуальных антонимических оппозициях наблюдается приоритет логнчебкой и национальной пресуппозиции над личном. Элементам противопоставлений присуща, как правило, лексическая, грамматическая и стилистическая однородность. Узуальные антонимические оппозиции, являющиеся неотъемлемой частью всей языковой системы, характеризуются регулярной совместной встречаемостью в различных контекстах (при этом допустимо отсутствие про-тнЕИтельных конструкций и формальных средств'противопоставления), поэтому они воспроизводятся говорящим вне языкового окружения.

1(о»П'е-нстуа1£«йч вктсяжкч&срая „ппозтсгя - это противопоставление двух и более лексем, организованное лексическими и фср-мальш г средствами текста, реализующее ассоциативную и языковую противоположность. В контекстуальньх противопоставлениях наблюдается приоритет яичной прэсуппозиции автора высказывания над логи-

ческой и национальной пресуппозицией. Элементам оппозиции в большинстве случаев присуща лексическая, грамматическая и стилистическая неоднородность. Для противопоставлений данного типа характерно единичное, разовое употребление я определенном речевом отрезке (при обязательном наличии противительных конструкций и формальных средств противопоставления) и, как следствие, невоспроизводимость их носителем языка вне того контекста, в котором они были реализованы.

Го второй главе раскрывается функциональный аспект антонимов казахского и русского языков.

В первом параграфе на основе фактического материала выделяются гжстра- и интрапингвические факторы, создающие в контексте антонимию единиц, которые в системе языка характеризуются отсутствием противоположности семантики.

Наиболее подходящий для решения данных целей оказывается' публицистический текст, поскольку в рамках небольшого по объему произведения, характеризующегося смысловой законченностью и определенней структурной организацией языковых единиц, становится возможным проследить возникновение и последующую реализацию анализируемых противопоставлений, атакяе'их место и назначение в данном контексте.

Фактический языковой материал дал возможность выделить несколько факторов, порождают« контекстуальную антонимию:

1) Наличие общей архисемы у противопоставленных единиц.

В предложении: "Главная его специальность вовсе не администратор. Он всю жизнь на лесах, на крышах, под потолком - он реставратор, строитель, мастер на псе руки" ("Известия") - контеко-туальнач антонимия обусловлена действием трех факторов: наличием общей для автора и читателя пресуппозиции, общей архисемой выде-

ленных■ яашшш единиц ("род занятий человека") и актуализацией дихотомии противоположных дифференциальных сем, входящих в эту общую сему ("физический груд" - "умственный труд", "профессия, имеющаяся У человека" - "профессия, которой человек вынужден заниматься в определенных условиях").

В отрывке из стихотворения К.Ахматовой: "бм^р-бейге, з'амаНдас- оаш кетсе, КуСНрдеиеА, ку1!Дш.1ей,:кулЦ1 караР' ("Жадин") -антонимия возникает благодаря общей для всех трех глаголов семе "выражение чувств, эмоций", развертывающейся далее в дихотомию "положительные/отрицательные эмоции". Здесь использован прием ал литерации, характерный для контекстуальной антонимии казахского языка, особенно в стихотворных текстах. Повтор созвучия "ку". занимающего начальную позицию в контактно расположенных глагольных словоформах, способствует отчетливости их семантического контраста.

2) Актуализация потециальних противоположных сем.

"Кровь льется до сих пор, и в руках у ребенка не игрушка, а автомат" ("Литературная газета"). В этом предложении в слове "игрушка" эксплицируются семы "безвредный «ля-окружающих", "то, что является непременным предметом для ребенка", а в слове "автомат" - семы : "несущее смерть или ранение человеку", "атрибут взрослого человека". В контексте: "Ол уипн ец аадымен, к,азагым, кайран журтым, ауырган мицги - дицги басывды жаз, арацпен ем'ес, ецбок-ррн, тер тегумеь жаа" ("Дна Т1Л1")*- благодаря ассоциативной противоположности и формальным средствам противопоставления в слове "арак." -.сшъчцьрунтси семы "бос' журушШк", "жумыесьшдык,", "арам-тамах.тык,", вступавшие в антонимические отношения со словом "ецбек". В обоих призерах противопоставление становится возможным

благодаря сОиему объему пресуппозиций пишущего и читающих.

3) "Наведение" (термин И.Л.Сгершша) противоположных сен контекстом.

"У него уже не лавна, а шоп,не контора - офис (а там, ясное дело, факс), не какой-нибудь захудалый "£«оогашч" - по крайней мере, "Вольво", в приятелях-брокеры да дилеры, в любимцах - видеоклипы и триллеры" ("Известия"). Смысловая и формальная организация данного контекста создает ситуацию, в которой выделенные лексемы манифестируют оппозицию "русское-иностранное". Выражение авторской позиции описываемого события идет не только в плане поляризации мелиоративного и пейоративного оттенков значений противопоставленных слов, ею и в иронично-отрицательном отношении автора к бездумному поклонению перед западным образом жизни. В функции передачи авторской иронии выступает целый арсенал языковых средств на лексическом, синтаксическом уровнях.

"...Бул елецн1ц (Кддыр Мырзалиевттч - А.Ж.} омнртцасы да -ой, журен де-ой, аягы да-ой. Ойдан орнатылган мус!н. Мус1н болганда - торт мо^Зреу мусп» емес, клади мус!н, пул!п

яилзп, вп ширцзп, имугау Шф!Я1 айткп турга» мус!н" (С. Мухам-бетулы).

Здесь с помощью выделенных актуализированных противоположных языковых единиц в лексеме "мус1н" наводятся антонимичные семы

N

"жанды-жансыз". Таким образом, в смысл слова включаются противоположные компоненты, не свойственные его значению, но присутствующие в качестве реализованных в смыслах других единиц контекста.

4) Общий пресуппозицкональный фол.

В речи на первый план выходит личная пресуппозиция, реализуй ющая коммуникативное намерение говорящего противопоставить те или инке явления:.

"Они забрали у меня иужа и дали взамен "Золотуи Звезду" (М.Стуруа). Оппозиция "муж - "Золотая Звезда" (название военной награды в США) становится- понятной только в контексте всей статьи М.Стуруа "Очищение". Это слова вдовы солдата, погибшего;во время войны во Вьетнаме и награжденного тэсмертно. Выделенное противопоставление репрезентирует узуальную пару "живое-неживое".

"Буд шй суретаер емее--■• ххр; суреттер, суреттер емес, адам-дар. карапайш к&шр кун уи!н... ттI

ыушесй;ен геддай бшЕ^н; эжзрсы^. адамдар" (С.Мухамбетулы). Здесь применен прием воеходадэй-,градации, призванной активизировать в памяти.-читателя противопоставление "неживое-живое", "обыкновенный - несбикцоведцый". восприятие читателем данной стилистической фигуры в соотче.тегвии с замыслом автора происходит вследствие знания предшествующего контекста: речь идет об образах героев Великой Отечественной войны, оставшихся инвалидами, в стихотворениях К.Мырзадиева.

Таким образом, языковые механизмы, порождающие контекстуальную антонимию, являются.общими как для русского, так и для казахского художественного (публицистического) текста. Разграничение факторов, создающих антонимию в контексте, достаточно условно. Речь идет о большей или меньшей степени проявления одного из механизмов антонимической оппозиции.

Проведенный а § 2 логико-семантический анализ пословиц и поговорок свидетельствует о том, что содержащиеся в них различные типы антонимических противопоставлений .'оказываются логически мотивированными, т.к. они отражают противоположности, закрепленные в челе >ческом сознании, дошедшие до нас с древнейших времен.

Сопоставительный анализ демонстрирует большое семантическое и структурное сходство антонимических оппозиций, заключенных в

- ?л -

паремиях казахского и русского языков: "Тунси вацын жакын емео, №нысы жацмн жацын" -"Лучше добрые соседи, чем далекая родия", Различия оказываются связанными со спецификой национального мировосприятия, особенностями уклада жизни народов. Так, универсальная для обоих языков оппозиция "свой-чухой" - "ез-евге (к!с1)" реализуется в паремиях:

"Лучше ехать на свопа дровнях, чем на чуггшг санях"; "К1с1 ел!нде султан болганша, Оа ел1нде ултан бол".

К основной узуальной оппозиции добавляются дополнительные контекстуальные ("дровни - сани", "султан-ултан"), отражающие реалии, характерные для жизни казахского и русского народов в недалеком прошлом.

В реферируемой работе выделяются 3 группы паремий: 1) Паремии, содержащие ГО ("Кто обжегся на горячем, дует на холодное",

"Ес«1 ки!м жаца кн1мн1ц коргаушысы"). 2) Па^ремии, содержащие ПО ("Части лучше бесчестья", "0з1цд1 олжалатпай оаген! олла-лай алмайсын"); 3) Паремии, содержащие ЭО ("Выигрш с проигрышем на одних санях ездят", "Аларан колнм - бореген").

Контекстуальные оппозиции в паремиях так же, как и узуальные, манифестируют абстрактные дары логически мотивированных противоположных сущностей ("Не•копьем побывают, а умом": "физическое - уметенное"; "К1с1и1н .керк! шг« емес - бШм": "сырткн -шк1").

Количественное соотношение всех видов оппозиций в анализируемых паремиях (по"426 единиц в каждом языке) выявило следующее. Первое место в русских пословицах принадлежит градуальным антони-

мнческиы противопоставлениям (220 пар), а в казахских - контекстуальным (232 пары). Второе место характеризуется обратным соотношением: в русском языке - это контекстуальные оппозиции (198 нар), а в казахском - градуальные (187 пар). На 3-м месте находятся ПО (130 пар в русском языке и 134 - в казахском). Наименьшим числом представлены 30/33 пары в русских паремиях, 30 - в казахских) •

Разница между числом контекстуальных и градуальных антонимических пар в казахских паремиях несколько больше, чем в русских. Объясняется это, вероятно, главенствующей ролью импровизации в традиции казахского устного поэтического творчества. Создание паремий, содержащих рифмующиеся оппозиции ("кеп-деп", "твр-кер", "кез1-взГ и т.п.) мотивировалось, таким образом, не только логическими, но" и собственно языковыми причинами.

Критерий типа противоположности между членами инвариантных антонимических пар позволяет решить проблему классификации паремий каааясгсого и русского языков, их систематизации и научного описания в сборниках пословиц и поговорок.

В третьем парзграфе выявляются стилистические функции антонимических единиц на материале художественных и публицистических произведений. Прослеживается характер взаимоотношений узуальных и контекстуальных оппозиций с точки зрения их функциональных характеристик.

Анализ назначения стилистических фигур, основанных на противопоставлениях, проводится в соответствии с лексической и грамматической организацией данных конструкций. В связи с этим возникают г блеми перевода таких стилистических фигур с одного языка на другой.

Антитеза отражает такую функцш противопоставлений, как сол-

дание контраста путем намеренного столкновения противоположных явлений и качеств, присущих одному или разным денотатам. При переводе зачастую нарушаются не только лексические, но и грамматические особенности антитезы. Так, в отрывке из стихотворения Абая:

"1ш1м олгвя, свртым cay, Кершгенге дейм!н-ау: Eyríiirí дос - ертсц кзу,

Мен не кылдым, япырм-ау?" - две антитезы, каждая из которых состоит из двух пар оппозиций ("iffliM - сыртым", "елген -cay", "буг1нг1-ертец", "дос -жау"). В переводе А.Гатова не реализована ни одна пара противопоставлений: "Нет жизни у меня в груди...

Я все твержу одно и то же: "Не верь друзьям, измены жди..."

За что мне это все, о боже}"

Актуализированные в оригинале оппозиции в переводе отнесены в разряд потенциальных.

Аиротеза1 утверждает один из членов оппозиции за счет отрицания другого. Эта Фигура становится необходимой для выражения авторской позиции, уточнения и дифференциации понятий: "Миллионы -не долпяроя, a apirroüoít - даже позабыли или вообще не знают имени актера..." (М.Стуруа); "Еул ;г,ог1ни1^ коцтау три емес, зт турагш торец xo6ipe;ticTi acsvait, зкыр" (К. Курмангалиев).

Диатеза утверждает средний признак градуальных антониыичес-i'ií.4 оппозиций путем отрицания крайних членов-. "Во всей его жизни но случилось ничего яркого - ни особенной Соды, ни особенной уда чи" (Л.Н.Толстой). '

1 Название следующих трех фигур предложены Л.А.Введенской

- 24 -

"Ауыру да емес, cay да емес, Курыды ©л куатым" (Абай).

Аыфитеза утверждает сразу оба члена антонимического ряда. Использование этого стилистического приема вносит в контекст значение охвата всего класса предметов, всего явления, указывает на непрерывность события, действия:

"Молодое и старш - все были заняты подготовкой праздника в городе" (М.Стуруа). "Улнеиге, Hirnire де ijminaT к,ыл, Катыркап, еш адаыды сыртка теппей" (М.Дулатов). В казахском языке, на нал! взгляд, амфитезу образуют и парные слова, компонентами которых являются узуальные антонимы: "Го^тамаса TipmúiiK Hepin узгп, Ауцрмасац, ¡KyñKeni дор1 бузып, Ащц-тущи, Шат-м\>чди, Барли-жоцты

Аман журген куядердгц 6opi ныаиц" (К. Ахметова). Альтернатива1 подчеркивает необходимость выбора одного из противопоставляемых явлений, создает ситуацию сомнения, неясности позиции говорящего (пишущего), передает чередование событий, которые не могут происходить одновременно: "Свет, ослепительный до того, что даже отливал в розовое, то загорался, то исчезал" (М.Булгаков); "Kim б!лед1, 6is6eH журген сори ма, елде баги ма?" (М. ¡Паханов).

Антиметабола передает процесс превращения одной противопо-

1 Термины "альтернатева", "антиыетабола" употребляются Л.В.Еалахонской.

ложности в другую, подтверждая тем самым тезис о единстве противоположностей, их взаимопереходе.

"Майкл Джексон, популярный певец, бесподобный танцор... чернокожий, ставший белим, и бедняк, ставший богатым..." ("Известия")

"Бурые деген1м1з дурне, дурне деген!м1з бурис болды" ("Дна

тШ").

Оксиморон соединяет два противоречивых понятия, нарушая тем самым устойчивые синтагматические связи слов и создавая эффект пародокса: "Крияом молчания наполняется площадь, потрясенная этой высокой трагедией, трагедией матерей, приносящих в жертву последнюю память о сыновьях во имя их искупления" (М.Стуруа);

'Ташык;тыц тШ - тьтс 1з т!л,

Кэзбен кер де, 1гапен бхл" (Дбай).

Как показал фактический языковой материал, фундаментом стилистических фигур являются не только узуальные, но и контекстуальные антонимические оппозиции.

Использование всех вышеназванных конструкций наглядно демонстрирует функционирование антонимических единиц в процессе коммуникации, выявляет их потенциальные возможности, заложенные в системе языка. Функция каждой стилистический фигуры оказывается тесно связанной с ее лекекко-грамматической структурой. Подобные языковые явления требуют адекватного перевода, поскольку отратают особенности стиля писателей и поэтов, являются неотъемлемой частью их концептуального мировосприятия.

В заключении изложены итоги исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Функции противопоставлений в публицистических произведениях М.Г.Стуруа. //Перестройка: проблемы обучения и воспитания. (Краткие тезисы докладов научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава института 3-5 апреля 1990 г.) Джамбул, 1990, с.47-48.

2. Об антонимических оппозициях в паремиологических средствах общения. //Теаисы Республиканской научной конференции "Вербальная коммуникация и обучение иностранным языках)". (Алматы, 14-1Б декабря 1093 г.). Алматы, 1993, с.32-34.

3. О характере антонимии в казахском и русском языках. // Русский язык и литература в казахской школе. 1993, Н 9, с.37-40.

4. Логические и языковые аспекты проблемы антонимии. //Проблемы регионального сопоставительного языкознания. Сборник научных трудов АТУ им.Абая. Алматы, 1994, с.18-25.

5. Противопоставления как особый стилистический прием в произведениях Абая (в сопоставлении с переводами) //Улылык, ене-гео1.(1994 ¡шли к,азашшц 4-6 вткен АСайдыц 1Б0-лилдыгына арналган республикам^ "Абай. Кдз1рг1 медениет жене т1л" голыми-практика-лын конференциясыниц материалдари) Семей, 1994-, с. 169-174.

6. факторы, создающие контекстуальную антонимию. //Проблемы контрастивной лингвистики. Межвузовский сборник научных трудов. Адмэты, 1995, с.34-40.

-У-'Мчи*.-* / /

ЖУМАЕЕКОВА ЛЙГУЛ КАЗКЕМКЫЗЫ

КАЗАК ЖОМЕ' ОРЫС Т1ЛДЕР1НДЕП АМТОНИМИЯЛЫК ЕДИНИЦАЛАРРЛ ОППОЗИЦИЯЛЫК, ТАЛДАУ

Диссертациялык зерттеуде антонимия кубылысы ттд)к универсалий ротжде карастырылады. Казак жэне орыс т1лдер1и"1М материалдары непзжде тшдж жопе контекспк антонимдк кагарлардыч мажне мазпр аударылады. Антономиялык единицалэр кешонд( турде, логика, психология жэне философия гылымдарыныи дайектер! ескерте отырып, зерггел|няд|.

Анюнимдерд! жуйэлеу Н. С. Трубецкойдыц оппозиция эд1с1жц комеп аркылы жузеге асырылады, осмчым нэчижес'тде градуалды, приватной жпне зквиполенгт! сппозициялар ажыратылады.

Жумыстэ „узуалды антонимдж оппозиция" жоне „конгекспуалды ппгонимдж оппозиция" деп атлатын ушмдардын сараламран белплер! корсвтшед1.

Контекстуэлды антонимдерд'м пайда болуына ыкпал ететж плдк геттер орыс плилн де, казак адеби т!л1Н1'н де коркем (кэсомсоз) тексте ортак,.

Казак жене орыс ллдернщег! паремиялзрга журпзтген салыс1армалы тллдау осы нлдердегт ангонимд'к салыстырма катарлардын семантикалнк жагынан да, к,урылымдык жагынан да мейл'тше уксас дэлелдейдк Ал лйырмашылыктар халыктардын улгтык, ой самасы мен .дуниетанимынпи гумндайгын турмыс-прпн/нк, салт-дэстур ерекшелктерЫе байланысты.

Зерттеуде сонымен катар салыстырмалы катарлар непзжде ли-мндалган стильдт фпгуралар жэне оларды торж1'мелоуд1ч ке'йбф м;ч,лл(!лер| де соз болады.

Zhumsbekowii Aißgl Kazkeflovns

Qppositive Analysis of Antonymous Uriits of Kazakh and Russian Lanouages

The thesis is dedicated to studying antonymy .as linguistic universal. The essence of linguistic and contextual antonymy is revealed on the material of Kazakh and Russian languages. The analysis is carried out in cornpiex taking into consideration facts connected with logic, psychology, philosophy.

Systernatizatioa of antonyms dptat) by the method of opposition by N. S. Trubetskoi, as a result of it are brought out gradual, privative and equipollent enlonymous oppositions. In the dissertation work are defined differential chaiacteristics of the notions »faiguistic antonymous opposition" and „contextual aritonynious opposition".

Linguistic mechanisms, (jcnersting contextuaJ antonymy, are common as for Russian, so for K?zokl) artistic {publicietic) texts. Comparative analysis of Kazakh and Russian sayings brings out semantic and structural similarity of antonyrnous oppositions contained there- Difference? turned out to be connected with t(io spqcifily of national world perception, peculiarities of peoples life mods.

In the research are given off stylistic figures based on contrasting and touched upon some questions of thaii translation.