автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структурная организация концептуального поля оппозитивности

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Лаврентьева, Татьяна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Структурная организация концептуального поля оппозитивности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурная организация концептуального поля оппозитивности"

На правах рукописи

ЛАВРЕНТЬЕВА Татьяна Владимировна

СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ ОППОЗИТИВНОСТИ

Специальность 10-02.19-1еория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2005

Диссертация выполнена на кафедре общего и романского языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Нефедова Лилия Амиряновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Кушнина Людмила Вениаминовна кандидат филологических наук, доцент Разумова Лариса Владимировна

Ведущая организация:

Нижневартовский государственный гуманитарный университет

Защита состоится 26 декабря 2005 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.29fi.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан «¿Уноября 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

imdL 2 2SM94

Реферируемая диссертация посвящена изучению структурной организации концептуального поля оппозитивности на примере ее реализации в художественных текстах французских писателей XX века.

Процесс концептуализации является важной частью когнитивной деятельности человека, поскольку концепты, образующиеся в результате названного процесса, упорядочивают информацию об объектах окружающей действительности (Кубрякова 1997). В связи с антропоцентрическим подходом современной лингвистики, закономерным является обращение к оппозитивным комплексам, характеризующим человека, его отношения с окружающим миром и саму реальность на основе разных видов противопоставлений.

Актуальность данного исследования определяется потребностью выявления некоего «объяснительного» механизма вербализации противоположных отношений и установления универсальных способов обозначения противопоставленности, находящей свою реализацию в когнитивной структуре текста, через анализ механизмов оппозитивной номинации.

Объектом данного исследования являются оппозитивные номинации, используемые в художественных текстах для описания внешности человека, его характера и особенностей взаимодействия с окружающими.

Предмет исследования - языковые средства создания концептуального поля оппозитивности, языковые реализации общих и частных случаев использования оппозиций при описании и характеристике человека.

Цель исследования - выявить структурную организацию концептуального поля оппозитивности через способы его вербализации в художественных текстах.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

1) определить специфику процесса концептуализации;

2) описать процедуру концептуального анализа;

3) обосновать лингвистическую и логическую природу оппозиции;

4) установить особенности оппозитивных отношений в рамках концептуального поля;

5) выявить способы выражения оппозитивных отношений;

6) описать специфику структурной организации концептуального поля оппозитивности в художественном тексте.

Материалом для исследования послужила картотека оппозитивных номинаций (объемом 598 единиц) из художественных произведений французских писателей XX века: романов «Чума», «Посторонний» А. Камю, «Прелестные картинки» С. де Бовуар, трилогии «Семья Эглетьер», «Голод львят», «Распад» А. Труайя (всего 980 страниц прозаического текста).

Основой для теоретического осмысления языкового материала послужили существующие в современной лингвистической парадигме различные подходы к интерпретации оппозитивности как полифункционапьного механизма. Среди них можно назвать структурно-семантический подход (Т.В. Булыгина, Е. Курилович, X. Пос, A.A. Уфимцева и др.), функционально-семантический подход (Й. Трир, A.A. Уфимцева, О.С. Виноградов, А.Р. Лурия, H.A. Эйслер, В.И. Кодухов, О. Духачек), культурологическое направление исследования оппозиции (С.Г. Воркачев, И.Д.

Гажева, Е.В. Севрюгина, Л.О.

'рос. национальная збиблиотека

значение для

С. Петербург Qf г •в mPunJQfr

»

t

разработки проблематики исследования имели общие положения когнитивной лингвистики и теории языковой коммуникации (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, А.ГТ. Бабушкин, Дж. Лакофф, Ю.Н. Караулов и др.). Мы считаем когнитивный подход наиболее продуктивным для анализа оппозиции, поскольку в фокусе такого анализа оказывается концептуальная специфика оппозитивной номинации.

В работе использовались следующие методы и частные методики исследования: концептуальный анализ (как ведущий метод, направленный на экспликацию логических свойств той идеальной модели, относительно которой производится квалификация объекта и ее представление); полевый метод, позволяющий структурировать смысловое пространство концепта; метод классификации при выделении тематических групп оппозитов; метод компонентного анализа при выделении коннотативных сем и смыслов противоположной номинации; когнитивное моделирование как процедура описания противоречивого образа; трансформационный, дефиниционный методы, эксплицирующие семантические, структурные особенности сложных слов; количественно-симптоматический метод, позволяющий дать качественно-количественную оценку материала.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концептуальный анализ оппозитивных отношений, характеризующих человека в его взаимодействии с окружающим миром и людьми, в современном языке позволяет выявить универсальное и специфическое в структуре художественного текста. Оппозитивные отношения демонстрируют типологическую идентичность знаний, лежащих в основе данного типа номинаций.

2. В рамках исследуемого концептуального поля оппозитивности моделируется образ человека, его деятельность и отношения с окружающим миром, что отражается на языковом уровне в использовании противоположных номинаций при его описании.

3. Анализируемое концептуальное поле системно организовано, включается в языковую картину мира как структурированный фрагмент оценочной характеристики человека. В нем образуются синонимические ряды, соотносительные по общему признаку; составляющие его элементы поддаются градации по степени выраженности признаков.

4. Оппозитивность представлена в анализируемых текстах совокупностью четырех типов отношений: контрарности, контрадикторности, конверсивности и контрастивности.

5. Элементы, объективирующие в языке концепт «оппозиция», могут приобретать противоположную семантику, тем самым образуя антонимичный концепт «согласие».

Научная новизна исследования заключается в попытке описания системных оппозитивных отношений в структуре художественных текстов; представления человека, его внешности, характера и отношений с окружающими посредством противоположных номинаций; в выработке процедуры концептуального анализа оппозитивности.

Теоретическая значимость диссертации определяется развитием положений, относящихся к спектру фундаментальных проблем когнитивного механизма языка; изучением описания оппозитивных номинаций с позиций концептуального поля оппозитивности, что вносит определенный вклад в разработку семантических теорий,

основанных на изучении языковых явлений с позиций их соотношения со структурами знания.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования полученных результатов в курсах «Общее языкознание», «Лексикология», «Стилистика», «Интерпретация текста», в практике преподавания французского языка, для написания курсовых и дипломных работ. Материалы диссертации также могут быть востребованы для разработки спецкурсов и спецсеминаров, посвященных национальной специфике языковых картин мира, проблемам когнитивного исследования отдельных лексико-семантических групп.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах на П-й Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003), Всероссийской научно-практической конференции «Педагогические технологии управления процессом адаптации студентов к профессиональной деятельности» (Орск, 2004), итоговых научно-практических конференциях ОГТИ (Оренбург, 2002; 2003), а также обсуждались на заседаниях кафедры общего и романского языкознания ЧелГУ, кафедры французского языка, теории и методики обучения французскому языку Орского гуманитарно-технологического института (филиала) ОГУ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 187 наименований, в том числе 23 на иностранных языках, списка использованных словарей и энциклопедий, списка источников примеров, приложения. Общий объем работы составляет 175 страниц печатного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется общее направление исследования, обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, описывается материал и указываются методы исследования.

В первой главе «Концептуализация как ведущее понятие когнитивной семантики» раскрываются основные понятия и термины, релевантные для данного исследования. Одним из основных теоретических положений когнитивной семантики является важность процесса концептуализации для изучения когнитивной деятельности человека (Кубрякова 1997, Голованова 2004, Маслова 2004, Лакофф 1988, Vignaux 1991, Carton 1989).

Концептуализация заключается в осмыслении поступающей к человеку информации и приводит к образованию концептов, концептуальных структур (Кубрякова 1997), последние могут быть представлены и в виде концептуальных полей. Учитывая связь процесса концептуализации с семантикой, можно говорить о том, что результатом концептуализации является порождение или трансформация концептуальных признаков, концептов и концептуальных полей.

В настоящем исследовании под концептуальным полем понимается пространство, в пределах которого проявляется функционирование когнитивных единиц -концептов. Концепт - это «термин, служащий объяснению единиц ментальных или

психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека» (Кубрякова 1997).

В науке о языке концепт определяется по-разному: и как оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (Кубрякова 1997), и как особая структура мыслительной деятельности (Бабушкин 1998), и как единица коллективного знания или сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная лингвокультурной спецификой (Воркачев 2001), и как обобщенное содержание множества форм выражения объекта в естественном языке, а также в тех сферах человеческой жизни, которые предопределены языком и немыслимы без него (Лукин 1993).

Концепты сводят разнообразие наблюдаемых и воображаемых явлений под одну рубрику; они позволяют хранить знания о мире и оказываются строительными элементами системы концептуальных полей, способствуя обработке объективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категории и классы.

В настоящем исследовании мы пользуемся, вслед за В.А. Лукиным, пониманием концепта как инварианта значений слов, объединенных в концептуальное поле (Лукин 2003). Иначе говоря, концепт - это исторически сложившаяся, общая и устойчивая часть семантики слов языка (языка вообще или конкретного языка) с определенным значением (например, противоречия, оппозиции).

В связи с понятием концептуального поля («концептуальной системы» у Ю.С. Степанова) можно говорить о свойстве концептов «парить» над концептуализированными областями, выражаясь как в слове, так и в образе или материальном предмете. Такое «парение» концептов предполагает наличие некоторого контекста (в нашем случае это художественные тексты французских писателей XX века). Последовательность представлений, воплощенных в языковой и изобразительной формах, предстает совокупностью концептов и образует «малую концептуализированную сферу» (Степанов 2001).

Концепт характеризуется как вербальным, так и невербальным планами выражения. Его содержание складывается из эксплицитных и имплицитных признаков (Чернейко 2001), выявленных на основе концептуального анализа.

Существуют различные подходы к определению сущности концептуального анализа. Так, объектом концептуального анализа являются смыслы, передаваемые отдельными словами, словосочетаниями, типовыми пропозициями и их реализациями в виде конкретных высказываний, а также отдельными текстами и даже целыми произведениями.

В настоящее время концептуальный анализ активно используется прежде всего для исследования лексики и фразеологии. В области лингвистического анализа текста он находится на стадии разработки. Следует отметить, что уже есть образцы концептуального анализа отдельных слов текста или совокупности небольших текстов (у И.Д. Гажевой, В.А. Лукина, З.Д. Мирошниковой, Е.В. Севрюгиной, Л.О. Чернейко и Хо Сон Тэ). Имеются также работы, где концептуальный анализ является одним из этапов лингвистического анализа текста (Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казаринов), но пока еще нет общепринятой модели концептуального анализа художественного текста, хотя имеются серьезные наблюдения и убедительно доказанные теоретические положения,

которые позволяют ставить проблему концептуального анализа художественного текста (например, А.Г. Баранов).

Мы придерживаемся мнения Л.Г. Бабенко о том, что целью концептуального анализа является выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание тех компонентов, которые составляют ментальное поле концепта (Бабенко 2003).

В настоящей работе концептуальное поле оппозитивности описывается на основе концепта «оппозиция / opposition», содержание которого устанавливается через значения имени концепта, представленные в словарях.

Процесс установления смыслового объема и структурной организации концептуального поля оппозитивности включает в себя ряд этапов:

1) определение референтной ситуации, к которой принадлежит концепт, на основе художественного произведения;

2) установление места концепта «оппозиция» в научной и языковой картине мира через обращение к энциклопедическим и лингвистическим словарям;

3) обращение к этимологии имени концепта и учет ее особенностей;

4) привлечение к анализу текстов различных писателей;

5) выявление моделей организации отношений противоположности;

6) установление ассоциативных связей между понятиями (по форме, по содержанию, по форме и содержанию);

7) выделение метапонятий (фреймовое представление отношений противоположности);

8) определение типа отношений противоположности (контрарные, контрадикторные, конверсивные, контрастивные) и отнесение оппозитов к одному из этих типов;

9) анализ установленных отношений в системе концептуального поля оппозитивности;

10) установление связей концептуального поля оппозитивности с другими концептуальными полями (в частности, с концептуальным полем согласия).

В итоге концептуальное поле предстает как многомерное образование, включающее в себя не только понятийно-дефиниционные характеристики, но и характеристики коннотативные, образные, оценочные, ассоциативные.

Во второй главе «Структурная организация оппозиции» рассматриваются оппозитивные отношения как способ концептуализации языкового пространства. Категория оппозитивности - это когнитивная и языковая структура, тесным образом связанная с идеей взаимной противопоставленности единиц, воплощенной в законе единства и борьбы противоположностей.

Возникновение оппозитивных отношений связано, с одной стороны, с существованием противоположностей, включенных в определенную систему, внутри которой они образуют единство. Это взаимоотношение противоположностей (их единство или их тождество) характеризует тот или иной предмет как некое целое, как относительно устойчивое образование. Вместе с тем это единство противоположных тенденций есть единство борющихся, взаимоотталкивающихся сторон.

С другой стороны, оппозитивные отношения связаны с различиями между единицами плана выражения, которым соответствуют различия между единицами плана содержания.

Содержание концепта «оппозиция» отражает восприятие членами социума противопоставленных отношений и объективируется в языке. Концептуальное ядро представлено ключевой лексемой, являющейся именем концепта. В нашем случае -это «оппозиция / opposition». В результате анализа словарных дефиниций этих лексем, были выделены следующие концептуальные признаки оппозитивности:

- противопоставление однородных единиц;

- наличие основания для сравнения;

- несовместимость;

- маркированность / немаркированность членов;

- противопоставленность, ведущая к уничтожению одной из сторон;

- парное (симметричное) расположение;

- контрастность (цветовая, характерологическая);

- сопротивление (чему-либо, кому-либо);

- имплицитная противопоставленность;

- качественное / количественное различие;

- истинность / ложность.

Названные признаки оппозитивных отношений актуализируют назначение, логическую сущность противопоставлений, указывают на их роль в организации структуры художественного текста. Эти характеристики находят свое отражение в языке, объективируя различные стороны рассматриваемого концепта.

В настоящей работе под оппозицией (лат. oppositio) нами понимается специфичный вид языковых отношений, которыми обозначаются связи между удаленными друг от друга предметами, либо различие их качеств, либо их способы существования. В связи с этим интегральным концептуальным признаком оппозитивности считаем признак противопоставленности.

Существенным моментом при анализе противоположности является вскрытие тождественных структур и отношений во внешне различных объектах, сведение их индивидуального многообразия к строго ограниченному числу основных типов.

В семантическом анализе противоположных лексем можно выделить три аспекта: синтагматический, парадигматический и прагматический. Слова с противоположными значениями имеют в каждом из этих аспектов различные по своему характеру, но внутренне связанные и взаимно обусловленные характеристики.

В синтагматическом аспекте слова с антонимичными значениями характеризуются сопряженностью употребления в определенных контекстах, в которых реализуется одно из типовых отношений (противопоставление, сравнение, соединение и т.д.). Эти типовые отношения были положены в основу выделения семантических моделей организации отношений противоположности. Отнесение оппозиций к тому или иному виду базировалось на следующих факторах: во-первых, структурное сходство (по форме), заключающееся в наличии единиц-маркеров (предлоги, частицы, знаки препинания); во-вторых, функционально-семантическое сходство - принадлежность к одной части речи при обозначении противоречивых объектов или явлений; в-третьих, общий контекст употребления.

В итоге было установлено девять основных видов семантических моделей организации отношений противоположности: соединение, сопоставление, противопоставление, противоречие, разделение, чередование, сравнение, охват всего

класса предметов, разделенных на противоположности и отождествление противоположностей. Наиболее продуктивными являются семантические модели соединения, противоречия, охвата всего класса предметов.

Семантическая модель соединения предполагает равноправность создающих их членов, когда ни один из элементов не может встать на место другого. Семантическая модель отношений разделения (дизъюнкции), напротив, основана на выборе утверждения или отрицания (или на различении оттенков одного и того же понятия).

Противоречие (совмещение противоположных начал) предполагает объединение логически несовместимых понятий, какими могут выступать, например, разнонаправленные действия, имеющие общую точку приложения: tirer (тянуть) -entraîner (тащить).

Модель семантических отношений, обозначенных как охват всего класса предметов, разделенных на противоположности, предполагает логические отношения часть - целое, причем эти элементы отражают противоречивые явления. Так, например, в отношениях между amour (любовь) - jalousie (ревность), первая лексема, обозначая чувство глубокой сердечной привязанности, выступающего как общее, частным случаем проявления которого можно считать сомнение в чьей-то верности.

Результаты анализа лексем в синтагматическом аспекте служат основой для дальнейшего их исследования в парадигматическом аспекте.

В парадигматическом аспекте слова с противоположными значениями отличаются друг от друга противопоставлением по одному существенному для них дифференциальному признаку.

Конструкции, рассматриваемые в этом аспекте, имеют в качестве основания для сравнения ассоциативное сходство по форме, по содержанию или по форме и содержанию. Так, ассоциативные сравнения человека, его действий и состояний по форме имеют следующие основания: совершаемые человеком действия, о которых можно судить по мимике, движению губ, глаз, положению в пространстве; действия человека, указывающие на характер человека, его личностные качества; объект (субъект) и его окружение либо наполнение: улица, на которой присутствуют или отсутствуют живые существа - люди, животные, а также человек в одиночестве или во взаимодействии с другими людьми.

В связи с этим представляется возможным соотнесение ассоциативных сравнений по форме с семантическими моделями организации отношений противоположности. Такими моделями в данном случае являются модель отношений соединения и модель отношений охвата всего класса предметов, разделенных на противоположности.

Ассоциативные сравнения по содержанию основаны на противоречиях в действиях и мыслях героев; чувствах и размышлениях; содержании деятельности и ее результатах или реакциях на результат. Они представлены тремя семантическими моделями организации отношений противоположности: разделением, сравнением и соединением. Доминирующей моделью является модель отношений разделения, которая реализуется в следующих примерах: croire (верить) - ne pas comprendre (не понимать), acquiescer (соглашаться) - n'être pas sincere (не быть искренним) и других Основанием для сравнения в подобных случаях является несоответствие между мыслительными реакциями человека и его собственными действиями.

Третий выделенный нами вид ассоциаций на основе общности формы и содержания имеет со стороны формы такие основания, как направление прилагаемой силы (tirer - тянуть), вид деятельности (téléphoner - звонить), реакция на окружающие действия или ситуацию (remarquer - замечать, effrayer - пугать) В то время как к содержанию относится все то, что связано с отношениями, мнениями, впечатлениями людей относительно окружающей действительности или самих себя (passer outre - проходить мимо, lucide - ясновидящий, furieuse - яростная). Основными семантическими моделями организации отношений противоположности являются модели сравнения, разделения и соединения.

Причины выделения парадигматического аспекта изучения оппозитивности заключаются в том, что этот этап семантического анализа связан с установлением ассоциаций. Последние, в свою очередь, занимают важное место в организации концептуального поля оппозитивности, поскольку уделяется внимание тем процессам, которые устанавливают ассоциации, их природе, их отношению к каузальным, причинно-следственным цепочкам и т.д.

В прагматическом аспекте слова с противоположной семантикой - это слова, наиболее «притертые» друг к другу в практике речевого употребления, оказывающие наибольшее экспрессивное и иное воздействие на адресата.

Так, изучаемое нами концептуальное поле оппозитивности с точки зрения прагматического анализа может быть описано набором фреймов: фрейм отношений во времени, фрейм пространственных отношений, фрейм межличностных отношений, фрейм противоречий в самом человеке, фрейм взаимодействия человека с окружающим миром. В связи с тем, что в центре настоящего исследования находится человек, его качества и отношения, подробному рассмотрению подверглись только три последних из названных фреймов.

Противоречия в самом человеке могут быть описаны набором логосхем, представляющим структуру концептуального класса в виде логической композиции имя класса - основной параметр выделения - конкретизатор параметра выделения (Топорова 2004).

Логосхемы, соответствующие анализируемому корпусу примеров имеют общее имя класса - противоречия во внешнем или внутреннем облике человека; основными параметрами выделения выступают содержательное наполнение характеристики, форма ее выражения, результат действия или реакция; конкретизаторы параметра выделения могут быть различными: черты характера, мимика, речемыслительная деятельность, красота, обида и другие.

Фреймовое представление межличностных отношений в основном дается через оценку одних людей другими либо путем сравнения внешних или внутренних качеств личности. Этот вид отношений как никакой другой вербализуется с помощью экспрессивной, эмоционально окрашенной лексики, что определяется не столько статусом говорящего, сколько его отношением к объекту оценивания. Этот тип отношений также может быть описан набором логосхем, в которых именем класса выступают межличностные отношения, описываемые по следующим параметрам: результат, форма, структура деятельности; конкретизаторами параметров выделения выступают отвращение, мимика, ненависть, оскорбление.

Фрейм, описывающий взаимодействие человека с окружающим миром, представлен в большинстве случаев набором существительных, в семантике которых заложена связь с результатом противоречивых отношений между людьми - эшафот, гильотина, казнь, страдание, ненависть. Эти лексемы выступают конкретизаторами таких параметров выделения, как результат и отношение, а именем класса выступает название фрейма - взаимодействие человека с окружающим миром.

Выделение трех аспектов изучения концептуального поля (синтагматического, парадигматического и прагматического) служит для полной семантической характеристики изучаемой единицы, что позволяет учитывать такие факторы, как конкретность восприятия ситуации (синтагматический аспект), ассоциативное восприятие ситуации посредством предположений (парадигматический аспект), относительная выделенность отдельных единиц в связи с говорящим или воспринимающим субъектом (прагматический аспект).

В третьей главе «Процедура концептуального анализа оппозитивности в художественном тексте» основные положения, изложенные в первой и второй главах, находят практическое применение в процессе исследования концептуализации оппозитивных отношений в художественных текстах французских писателей XX века.

При исследовании концептуализации данного фрагмента действительности посредством комплексного изучения семантики слов устанавливается эксплицитное и имплицитное содержание концепта «оппозиция», лежащего в основе изучаемого концептуального поля Вместе с этим выявляются оппозитивные отношения, не рассматривавшиеся исследователями, но играющие значительную роль в концептуализации оппозитивности. Совокупность оппозитивных отношений позволила представить структурную организацию концептуального поля оппозитивности, а также особенности концептуализации данного фрагмента действительности.

В связи с тем, что материалом для изучения реализации концептуального поля оппозитивности в художественных текстах являются, в большинстве случаев, пары лексем, то считаем неправомерным выделение ядра и периферии концепта. Это связано с тем фактом, что один из оппозитов, содержа в своей семантике типовое значение, может считаться ядерным элементом, в то время как другой -периферийным из-за выражения промежуточных значений или из-за своей стилистической окраски либо экспрессивной маркированности.

Так, анализ материала показал, что структурная организация концептуального поля оппозитивности представлена четырьмя типами отношений - отношениями контрарности, контрадикторное™, конверсивности и контрастивности. Кроме того, в работе замечено, что признаки оппозитивности в определенном контексте могут транспонироваться и тем самым образовывать противоположный по значению концепт «согласие».

Последовательное обращение к перечисленным типам оппозитивных отношений позволяет представить концептуальное поле оппозитивности в художественном тексте.

Контрарность как качественная противоположность реализуется в парах лексем, соотносимых с двумя фреймами: фреймом «внутреннее состояние», описывающим

внутреннее состояние человека и чувства по отношению к окружающим и фреймом «внешние характеристики», раскрывающемся через внешность людей и их возраст.

Наибольшее количество лексем оппозитов с противоположной семантикой обнаруживается у прилагательного heureux (счастливый■), а также у глагольных конструкций, в состав которых оно входит: être heureux (быть счастливым), se sentir heureux (чувствовать себя счастливым), rendre heureux (осчастливить) Дефиниционный анализ лексем-оппозитов heureux позволил расположить их по степени убывания признака противопоставленности и выявить семантические нюансы выражения противоположной характеристики в каждой паре антонимов. Такими семантическими нюансами выступают, например, намеренное причинение вреда (faire mal), несоответствие социальным установкам (aller si mal), результат постороннего вмешательства (souffrir) и другие.

Отмечено, что оппозиты лексемы heureux и ее производных, кроме различной степени антонимичности, имеют общие признаки: они выражают причины противоположности, кроющиеся как в самом характеризуемом человеке (несоответствие моральным нормам и наличие особенных черт характера), так и в межличностных отношениях, и результаты противоречивой деятельности людей.

Оппозиции, один член которых содержит прилагательное heureux, основаны на ассоциациях по форме (Elle en fut à la fois agacée et heureuse (Troyat 1981) (раздраженная и счастливая)), содержанию (La stratégie qu'on lui opposait n'avait pas changé, inefficace hier et, aujourd'hui, apparement heureuse (Camus 1969) (недействительная - счастливая)), форме и содержанию (Et au lieu de rendre heureuse, je vous heurte, je vous fais mal (Troyat 1980) (делать счастливой - противоречить, обижать)). Отношения противоположности, ими выражаемые, могут быть описаны посредством семантических моделей сопоставления, разделения, противоречия, соединения, превращения противоположностей.

Пары оппозитов, где одним членом является прилагательное heureux, соотносятся с фреймом межличностных отношений: 11 déambulait sur le trottoir et essayait de comprendre pourqoui il se sentait si heureux, alors que tout allait si mal pour Françoise (Troyat 1981) (такой счастливый - все идет так плохо) и с фреймом противоречий в самом человеке, когда оппозиты выражают противоположные качества или черты характера героя: Elle paraissait à la fois heureuse et effrayée (Troyat 1980) (счастливая и напуганная), Mais non, il est incapable de souffrir ou d'être heureux longtemps (Camus 1969) (страдать - быть счастливым).

Все оппозиции, одним членом которых является лексема heureux, могут быть описаны логосхемой: объект - состояние - негативные эмоции. Эта логосхема является общей для обозначенной группы слов, так как прилагательным heureux описывается состояние (как внутреннее, так и его внешние проявления), в котором находится объект оценки. В тексте художественного произведения оппозиты с элементом heureux актуализируют групповой и индивидуально-личностный компоненты концептуального поля оппозитивности.

Состояние счастья, радости, помимо прилагательного heureux и конструкций с ним, может быть выражено также и рядом других слов и выражений. В нашем корпусе примеров одной из таких лексем является существительное joie (радость). Его контрарными оппозитами выступают существительные peine (огорчение), наказание и

colère (гнев). Первое из них является выражением противоположного радости смысла не только в художественной, но и в языковой картине мира, что отражено в лексикографических источниках.

Корпус примеров, в которых реализуются оппозиции joie - peine и joie - colère, представлен одинаковой синтаксической структурой, в них выражается последовательная смена состояний, но при этом в каждой из пропозиций актуализируются различные семантические компоненты joie: в одном случае -радость и огорчение (они обозначают и характеризуют определенные этапы жизни героини); в другом случае - радость и гнев как способы эмоционального выражения внутреннего состояния человека.

Отношения противоположности между joie - peine и joie - colère реализуются посредством семантической модели соединения, в них также актуализируются следующие признаки оппозитивности: несовместимость, наличие основания для сравнения, маркированность / немаркированность членов, качественное различие описываемых явлений.

Фактический материал показал, что концептуальное поле оппозитивности, создаваемое лексемой colère - гнев и ее оппозитами, включает помимо joie - радость еще ряд элементов: colère - pitié (ненависть - жалость), admiration - colère (ненависть - восхищение), colère - amour (ненависть - любовь)

Контрарные оппозиты фрейма «внешние характеристики» выражают характеристики, относящиеся к возрасту людей и их внешнему виду. Возрастные характеристики, встречающиеся в изучаемых текстах, даются по-разному: это и эксплицитные jeune (молодой), vieux (старый), и имплицитное Mademoiselle, опирающееся на пресуппозицию о том, что оно относится к молодой незамужней девушке; а также примерное указание на возраст с помощью наречия trop (слишком) ■ trop jeune, trop vieux. Il paraissait trop vieux pour son fils et trop jeune pour son amant (Troyat 1977) (слишком старый - слишком молодой). Такая неопределенность возрастной характеристики создается и за счет использования глагола paraître (казаться), в семантике которого содержится сема «создавать впечатление» (paraître -sembler, avoir l'air - казаться, иметь вид).

Члены контрарной оппозиции поддаются градации, что отличает данный вид оппозиции от контрадикторной и конверсивной. Градация (или ступенчатость) может быть выраженной как эксплицитно, так и имплицитно. Прием градации противоположных признаков рассмотрен нами на примере прилагательного petit(e) (маленький(ая)) и его оппозитов. В результате определились такие семантические характеристики, как превышающий среднюю норму (grand), превышающий нормальные размеры (gros), анормальный, огромный (énorme), включающий весь объем (massif). Рассмотренные контрарные оппозиты актуализируют групповой компонент концептуального поля оппозитивности в структуре художественного текста.

Изучение отношений контрарности в художественных текстах французских писателей XX века показало, что это продуктивные отношения, членами которых являются и языковые, и контекстуальные антонимы. Оппозиты этой группы образуют два основных фрейма («внутренние характеристики» и «внешние характеристики») и два дополнительных фрейма («временные координаты» и «пространственные

координаты»). Отличительной особенностью контрарных оппозитов является способность образовывать синонимические ряды, члены которых подвергаются градации по степени возрастания / убывания выраженности признаков.

Отношения контрадикторности (дополнительности) также, как и отношения контрарности, создают концептуальное поле оппозитивности и реализуются посредством двух фреймов, представляющих внешние и внутренние характеристики рассматриваемых объектов. Особенностью этих отношений является то, что один член отличается от другого наличием либо отсутствием различительной черты (коррелятивного признака).

Выявление коррелятивного признака производилось путем дефиниционного анализа. Для этого, во-первых, устанавливалась противопоставленность лексем; во-вторых, производилось вычленение общих сем, которые служили основой определения различительного признака.

Представим процедуру установления коррелятивного признака на примере пары лексем naturel - invraisemblable {естественный - неправдоподобный). Причиной возникновения противопоставленности является, с одной стороны, соответствие установленным нормам, с другой - неестественность. Но не только из дефиниций слов мы можем судить об этом. В тексте произведения есть и другие маркеры, указывающие на то, что в случае naturel - invraisemblable имеет место оппозитивность. Например: D'un côté, elle était invraisemblable. D'un autre, elle était naturelle (Camus 1969) (неправдоподобная -естественная). Ces faits paraîtront bien naturels à certains et, à d'autres, invraisemblables au contraire (Camus 1969) (естественные - неправдоподобные). В первом случае дополнительным маркером оппозитивности является использование выражений «d'un côté (с одной стороны)у> и «d'un autre (с другой)», несущих идею симметрии, противоположности одного другому. Во втором случае имеем два указания на несовместимость рассматриваемых признаков: употребление прилагательного autre - другой (Qui n'est pas le même, qui est distinct), используемого для сравнения. Результат этого сравнения - в использовании адвербиального выражения au contraire (наоборот) (contrairement, d'une manière opposée) с эксплицитным выражением противоположности.

На основании впечатления, производимого на субъект оценки, который знаком с установленными нормами и законами, выделяется коррелятивный признак «нормальности», или «естественности». В соответствии с этим признаком naturel является немаркированным членом оппозиции, a invraisemblable - маркированным, так как не соответствует требованиям «нормальности».

Оппозиция naturel - invraisemblable основана на ассоциативном сравнении по форме и содержанию; может быть представлена логосхемой: объект (предмет) -качественное наполнение - соответствие нормам. В тексте художественного произведения этой оппозицией актуализируются следующие компоненты концептуального поля оппозитивности: социальный и индивидуально-личностный.

Контекстуальные возможности оппозитивности неограниченны. Концептуализироваться могут не только слова и выражения общелитературного языка, но также и разговорные и арготические клише. Покажем это на следующих примерах из художественных текстов. Из общелитературного языка: Catherine parie de son amie Brigitte qui a un an de plus qu'elle, qui est si intelligente, de son professeur de

français qui est un peu bête (Бовуар 2000) (умная девушка - глуповатый преподаватель). Из разговорной речи: On la prend pour une femme de tête (умная женщина) (Бовуар 2000). Cette demeurée (Бовуар 2000) (Эта кретинка) Alors, quand elle apprendra la vérité, l'enfant de Marie, je pense qu'elle aura un drôle de choc (Бовуар 2000) (наивная девушка). Из школьного арго: Са me fait de la peine que ma petite fille devienne un cancre (Бовуар 2000) (лентяй, тупица).

Концептуальная значимость контрадикторных отношений заключается в следующем: они выражают несовместимость не только признаков, но и объектов, ими обладающих; коррелятивный признак, являющийся объектом отрицания или утверждения, в то же время выступает тем целым, в состав которого, дополняя друг друга, входят оппозиты; в соответствии с наличием или отсутствием коррелятивного признака в той или иной характеристике, отношения контрадикторности возникают посредством актуализации признака маркированности / немаркированности членов; контрадикторные оппозиты несут прагматическую оценку говорящего. Использование подобных пар оппозитов в художественном тексте позволяет актуализировать общечеловеческий и индивидуально-личностный компоненты концептуального поля оппозитивности.

Отличительным признаком отношений конверсивности является передача двусторонних субъектно-объектных отношений. Конверсивы представляют в тексте одно и то же действие или отношение как в разной, так и в обратной направленности -от одного участника ситуации к другому, и наоборот. Как правило, в тексте употребляется лишь один из конверсивов, а второй подразумевается. Например: Puis il a voulu faire une partie de billard et j'ai perdu de justesse (Camus 1969) (растерялся). Подразумеваемым в данном случае является процесс сосредоточения внимания. В двух следующих примерах два различных конверсива dégoût (отвращение) и répugnance (отвращение), выступая между собой в роли синонимов, подразумевают один общий член - со значением привлекательности, например, attirance (привлекательность). Il m'a regaré d'une façon bizarre, comme si je lui inspirais un peu de dégoût (Camus 1969). Plus tard, je n'ai plus trouvé d'importance à ces répugnances (Camus 1969). Лишение чего-либо в качестве своей противоположности предполагает наделение человека чем-нибудь: Je ne veux pas t'en priver (Бовуар 2000) (лишать), что реализуется на языковом уровне использованием глагола donner (давать)

Нами были обнаружены многочисленные случаи введения в текст обоих конверсивов, что представляет собой «прием двустороннего экспрессивного подчеркивания мысли». В качестве примера можно назвать конверсивы tirer -entraîner (тянуть - тащить), rester - partir (оставаться - уезжать), répéter - taiser (повторять - молчать), tout - rien (все - ничего), amour - jalousie (любовь - ревность) и другие.

Конверсивы, вербализующие фрейм «внешние характеристики» (поскольку в большинстве случаев эксплицитно выражают действия субъектов), соотносятся с рядом скриптов, конкретизирующих и детализирующих исходный фрейм. Такими скриптами являются: скрипт простанственно-направленного действия и скрипт интерперсонально-направленного двустороннего действия В художественном тексте подобным образом актуализируются общечеловеческий, групповой и индивидуально-личностный компоненты концептуального поля оппозитивности.

Особенностью скрипта пространственно-направленного действия является то, что направление действия может быть различным: вертикальным (s'asseoir - se lever садиться - вставать) и горизонтальным, в котором выделяются собственно горизонтальное {passer - venir проходить - уезжать) и начальное горизонтальное действия (rester - partir оставаться - уезжать).

Второй скрипт, выделенный в структуре фрейма «внешние характеристики» -это скрипт интерперсонально-направленного двустороннего действия; конверсивы, принадлежащие этому скрипту подразумевают связующее звено, элемент-посредник для уточнения описываемых действий.

Конверсивность лексем подтверждается тем фактом, что они выражают действия, направленные на одного и того же субъекта, но с различных позиций и с различными целями; основаны на логически противоположных понятиях (например, защиты - обвинения). Семантической моделью реализации отношений противоположности является превращение, отождествление противоположностей, представленное параллельными конструкциями, раскрывающими сущность интерперсонально-направленной деятельности. В основе возникновения подобных оппозитивных отношений лежит ассоциативное сходство по содержанию деятельности.

Роль конверсивных отношений в организации концептуального поля оппозитивности заключается в том, что, эксплицитно выражая противоположность, они описывают как внешние, так и внутренние характеристики; при этом концептуализироваться могут как родовые, так и видовые понятия; в языке наблюдается взаимная направленность действий, совершаемых активными субъектами в ситуациях общения.

Кроме трех типов отношений - контрарных, контрадикторных и конверсивных, на которые указывают лингвисты, нами был установлен еще один тип, имеющий место при описании интерперсональных отношений и вербализующийся одной лексемой (отдельным словом), в семантике которого заложена идея оппозитивности.

Этот тип отношений может быть назван контрастивным, а лексемы -контрастивами; это единицы синтагматического уровня, выступающие как смысловое целое при выражении оппозитивности. В нашем корпусе примеров контрастивы принадлежат фрейму «внешние характеристики» и описывают причины (contrariété -помеха, différence - различие, barrage - препятствие), результат {changement -изменение, prison - тюрьма, séparation - разделение, ennemi - враг, priver - лишать), состояние (dégoût - отвращение, répugnance - отвращение, démence - безумие, animosité - враждебность) и процесс негативных интерперсональных отношений (tuer - убивать, refuser - отказываться, hair - ненавидеть, lutter - бороться, rompre -разбивать). Негативность отношений заложена в семантике лексем и подтверждается контекстом. В тексте художественного произведения контрастивы актуализируют, главным образом, индивидуально-личностный компонент концептуального поля. Рассмотрим это на примерах из текстов.

Возьмем случай, когда контрастивами показаны состояния (внешние характеристики), связанные с результатом противоречивых отношений. Un vent de démence soufflait sur la famille (Troyat 1980) (различие). Это состояние еще более усиливается: N'était-il pas étrange que, à chaque grand événement familial, des questions

d'animosité intestine vinssent assombrir la joie des Eygletière? (Troyat 1981) (враждебность). Контрастивы состояния выступают обобщениями ряда неприятных закономерностей, происходящих с одними и теми же субъектами (с членами одной семьи). При этом первый контрастов является более общим по сравнению со вторым.

Ограниченность круга действия негативных, враждебных отношений показана посредством лексем famille (семья), familial (семейный), intestine (внутренний), des Eygletière (семья Эглетьер). Все они относятся к очерчиванию круга действующих лиц.

Условия возникновения враждебности связаны с положительными событиями -grand événement (ce qui arrive et qui a quelque importance pour l'homme), joie (émotion agréable et profonde, sentiment exaltant ressenti par toute la conscience) - и положительными эмоциями, вместо которых семейство Эглетьер озлобляется все сильнее и сильнее.

Контрастивные отношения, представляющие фрейм межличностных отношений, имеют место при эксплицитной характеризации межличностных отношений и представлены лексемами, в семантике которых заложены указания на интерперсональность; на причины либо результаты, либо состояния, либо процесс отношений; а также такой прагматический фактор, как отрицательная оценка имеющих место отношений. В большинстве случаев актуализируемым признаком оппозитивности является признак противоположности, ведущей к уничтожению одной из сторон.

Помимо отношений контрарности, контрадикторное™, конверсивности и контрастивности, которые выступают средствами реализации концептуального поля оппозитивности в структуре художественных текстов, нами были отмечены случаи перехода изучаемого концепта в другой, противоположный по значению, который может быть назван концептом «согласие».

Рассмотрение механизма перехода (транспозиции) основано на выделении трех основных элементов: транспонируемого (исходная форма), транспозитора (средство транспозиции) и транспозита (результат транспозиции).

Случаи перехода одного концепта в другой могут быть сгруппированы на основании общности отображаемых ими качественных характеристик человека или общности их характеристик по деятельности.

Рассмотрим один из случаев транспозиции концепта «оппозиция» в концепт «согласие», основанной на признаке «общность качеств». Il m'a fallu quelques secondes pour m'adapter (адаптироваться) (Camus 1969). Данный вид транспозиции принадлежит фрейму взаимодействия человека с окружающим миром. Использование глагола «adapter - адаптироваться» (mettre en harmonie avec - установить гармонию) в инфинитиве показывает, что процесс приспособления человека к окружающей действительности происходит при активном его участии и имеет результатом установление гармонии с последней. Транспонируемое (исходная форма) - состояние, в котором находится человек в момент повествования - не показана эксплицитно; можно лишь предположить, что имеющееся состояние не соответствует требованиям окружения. Именно поэтому и происходит процесс адаптации, приспособления человека. Транспозит (результат транспозиции) также не показан эксплицитно; об

успешном установлении гармонии можно судить на основании утверждения говорящего о том, что процесс адаптации занимает у него несколько секунд.

В группе примеров, объединенных общностью отношений (выражаемых качеств), эксплицитно показаны транспозиторы (средства транспозиции), в то время как транспонируемые и транспозиты представлены как эксплицитно, так и имплицитно. Рассмотренные случаи перехода оппозитивных отношений в отношения общности принадлежат фреймам взаимодействия человека с окружающим миром и межличностных отношений.

Случаи перехода значений противоположности в общность на основании (в результате) совместной деятельности противопоставленных объектов, имеют различные способы представления транспонируемого - показано прямо, косвенно, или подразумевается; транспозитор выражен глагольной лексемой; транспозит может быть представлен или нет. В случае отсутствия транспозита, о результате транспозиции можно догадаться из описываемой ситуации.

Как показал проведенный анализ, в основе транспозиций лежат семантико-функциональные сопоставления языковых единиц, что позволяет расширить номинативные возможности лексем. Рассмотренные случаи перехода концепта «оппозиция» в концепт «согласие» позволяют не только уточнить границы изучаемого концепта, но и наметить межконцептуальные связи.

Исследование процесса концептуализации оппозитивных отношений позволяет заключить, что концептуальное поле оппозитивности создается совокупностью четырех типов отношений - контрарности, контрадикторности, конверсивности и контрастивности. Каждый их типов отношений логически организован и представлен набором фреймов. Оппозитивные отношения составляют ядро концептуального поля оппозитивности, на их основе осуществляется кодирование противоположных смыслов в структуре художественных текстов.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обобщаются его основные результаты и выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения концептуального поля оппозитивности.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Концептуализация как одна из проблем когнитивной лингвистики // Роль университетской науки в региональном сообществе: Материалы международной научно-практической конференции. В 2-х ч. Ч. 2. - М.; Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2003.-С. 433-437.

2. Проблема когнитивного подхода в лингвистике // Итоговая научно-практическая конференция ОГТИ (филиала) ГОУ ВПО ОГУ: Материалы. - Ч. III. -Орск: Издательство ОГТИ, 2003. - С. 59-60.

3. Проблема концепта в когнитивной лингвистике // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф. / Отв. ред. Л.А. Нефедова; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2003. -С. 46-48.

4. Оппозитивные отношения языковых единиц // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Г.Г. Галич. - Омск: Омск. гос. ун-т, 2004. - С. 67-76.

5. Методика проведения концептуального анализа // Итоговая научно-практическая конференция ОП'И (филиала) ГОУ ВПО «ОГУ»: Материалы. - Ч. II. - Орск: Издательство ОГТИ, 2004. - С. 63-64.

6. Концептуальный анализ художественного текста // Педагогические технологии управления процессом адаптации студентов к профессиональной деятельности: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. -Орск: Издательство ОГТИ, 2004. - С. 102-103.

Подписано в печать 18.11.05 Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ.л.1 Уч.-изд. л. 1,02 Тираж 100 экз. Заказ № . Бесплатно.

ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» 454021 Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129

Полиграфический участок Издательского центра ЧелГУ 454021 Челябинск, ул. Молодогвардейцев, 576

»24144

РНБ Русский фонд

2006-4 27456

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лаврентьева, Татьяна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ КАК ВЕДУЩЕЕ ПОНЯТИЕ

А КОГНИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ.

1.1. Понятие концепта в лингвистике.

1.1.1. Основные подходы к определению концепта.

1.1.2. Понятие концепта в лингвистике.

1.2. Структура концепта и его виды.

1.2.1. Структурная организация концепта.

1.2.2. Виды концептов.

1.3. Процесс концептуализации и создание концептуальных полей

1.3.1. Особенности процесса концептуализации.34 „

1.3.2. Концептуальные поля как результат концептуализации.

1.4. Процедура концептуального анализа.

1.4.1. Сущность концептуального анализа.

1.4.2. Концептуальный анализ как один методов лингвистики.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ОППОЗИЦИИ.

2.1. Логическая и лингвистическая природа оппозиции.

2.1.1. Оппозитивность как логико-философское явление.

2.1.2. Оппозитивность как лингвистическое явление.

2.2. Проблема определения оппозиции в языкознании.

2.2.1. Оппозиции как часть языковой системы.

2.2.2. Специфика оппозитивных отношений.

2.3. Синтагматический, парадигматический и прагматический аспекты изучения концепта «оппозиция».

2.3.1. Синтагматический аспект анализа.

2.3.2. Парадигматический аспект анализа.

2.3.3. Прагматический аспект анализа.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. ПРОЦЕДУРА КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА

ОППОЗИТИВНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

3.1. Основные оппозитивные отношения, реализующиеся в структуре текста.

3.1.1. Отношения контрарности

3.1.2. Отношения контрадикторности

3.1.3. Отношения конверсивности

3.1.4. Отношения контрастивности.

3.2. Анализ случаев перехода концепта «оппозиция» в концепт согласие».

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Лаврентьева, Татьяна Владимировна

В современных лингвистических исследованиях, в которых представлены разные аспекты отражения действительности в языке, закономерным является обращение к оппозитивным комплексам, характеризующим человека, его отношения с окружающим миром и саму реальность на основе разных видов противопоставлений. Оппозитивное моделирование фрагментов языковой картины мира базируется на том, что «в основе описания любой картины мира лежат бинарные оппозиции, причем они носят универсальный характер» (Руднев 2002). Существует даже точка зрения, что каждому слову языка можно подобрать антонимичную пару (Введенская 1983). Оппозиция, будучи универсальным способом номинации, основанном на ассоциациях по сходству / различию, в то же время включает субъективный фактор восприятия действительности: коллективные, социально «отфильтрованные» и индивидуальные оценки означаемого. Одной из наиболее популярных моделей оппозитивной номинации является антонимия, когнитивным источником которой выступает противоположность внутри одной сущности. Такие оппозитивные отношения обладают авторской маркированностью, что обусловливает интерес к их изучению на материале произведений различных писателей.

Объектом данного исследования являются оппозитивные номинации, используемые в художественных текстах для описания внешности человека, его характера и особенностей взаимодействия с окружающими.

Предмет исследования — языковые средства создания концептуального поля оппозитивности, языковые реализации общих и частных случаев использования оппозиций при описании и характеристике человека.

Актуальность данного исследования определяется потребностью выявления некоего «объяснительного» механизма вербализации противоположных отношений и установления универсальных способов обозначения противопоставленности, находящей свою реализацию в когнитивной структуре текста, через анализ механизмов оппозитивной номинации.

В современной лингвистической парадигме представлены разные подходы к оппозиции, существенные для ее определения как полифункционального номинативного механизма.

Структурно-семантический подход (Т.В. Булыгина, Е. Курилович, X. Пос, A.A. Уфимцева и др.). Ведущим при таком подходе является анализ антонимических номинаций, нацеленный на выявление компонента — основы сравнения. В центре внимания этого подхода находятся вопросы о критериях отношений словообразовательной производности и направлении этих отношений, а также соответствии / несоответствии формальной и семантической производности слова. Анализ денотативных сем, лежащих в основе антонимического противопоставления, является базовым для развития теории вторичной номинации. Эта теория получает разработку в плане изучения механизмов семантических преобразований, обусловленных сложной (асимметричной) структурой знака. «Факты языка, - отмечает В.Г. Гак, -формируют некоторый континуум - цепь постепенных переходов; крайние звенья этой цепи четко различаются между собой, но они связаны зоной постепенных переходов, где невозможно раз и навсегда провести разграничительные линии» (Гак 1998: 16). Оппозитивные отношения - яркая демонстрация этого положения, поскольку между крайними членами оппозиции всегда существует переходное, нейтральное звено по отношению к смыслам исходной информации.

Функционально-семантический подход стал основой выделения типов языковой оппозиции: привативной, один член которой характеризуется наличием, а другой - отсутствием признака; градуальной (ступенчатой), члены которой характеризуются различной степенью одного и того же признака; эквиполентной (равнозначной), оба члена которой логически равнозначны (Трубецкой 1960: 82). Этот подход к оппозиции можно рассматривать как комплексный, включающий достижения системно-структурной и функциональной лингвистики. В рамках данного направления оппозиция рассматривается с учетом логического (Й. Трир), языкового (A.A. Уфимцева), психофизиологического (О.С. Виноградов, А.Р. Лурия, H.A. Эйслер), семантико-логического (В.И. Кодухов, О. Духачек) критериев.

Культурологическое направление исследования оппозиции (С.Г. Воркачев, И.Д. Гажева, Е.В. Севрюгина, JI.O. Чернейко, Хо Сон Тэ и др.) позволяет исследовать не только семантическую структуру слова, но и описать его в многообразных связях, в живом функционировании, в том числе — в контексте конкретной культуры. При этом особую роль для описания оппозитивных номинаций приобретает понятие коннотации, которая рассматривается как способ воздействия на адресата, при этом признак, лежащий в основе оппозитивных сравнений, служит для выражения эмотивно-оценочного и стилистически маркированного отношения субъекта речи к действительности.

Исследование оппозиции с учетом ее прагматики ориентировано на описание того «неявного» (в том числе культурно обусловленного) содержания знака, в основе которого лежит практический опыт говорящих. Выявление прагматики оппозиции значимо для понимания ее смыслового наполнения, в частности, для определения сравнения, лежащего в основе оппозитивной номинации. Важным элементом такого анализа является обращение к словарям, фиксирующим основные значения, фразеологическому фонду, в которых отражается народная ментальность. Сведения о компонентах культурного фонда «. должны записываться в особой прагматической . зоне соответствующей словарной статьи и служить опорой при толковании таких переносных значений слова, которые не имеют общих семантических признаков с основным вариантом» (Апресян 1995: 68).

Когнитивный подход предполагает исследование теории концептуальной оппозиции и описание конкретных оппозитивных моделей в рамках различных дискурсов. В данном направлении слово рассматривается как «концепт, схваченный знаком» (Е.С. Кубрякова). Оппозиция при таком подходе понимается как основная когнитивная операция, как важнейший способ познания и рубрикации мира (Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.В. Петров и др.). Конкретные разработки указанного направления включают в себя исследования прототипических когниций, лежащих в основе противоположных сравнений, описание оппозитивных моделей при помощи методики фреймового, сценарного и других видов концептуального анализа.

Оппозитивные отношения в этом смысле представляют собой когнитивную проекцию, связанную с применением характеристик сходства/различия к описанию внешности человека, его характера и отношений с окружающими людьми.

Учитывая особенности каждого из отмеченных подходов, считаем когнитивный подход наиболее продуктивным для анализа оппозиции, поскольку в фокусе такого анализа оказывается именно концептуальная специфика оппозитивной номинации.

В настоящее время существует ряд работ, в которых рассматривается вопрос о реализации в языке компонентов семантической структуры оппозиции. Это исследования на фонологическом материале Н.С. Трубецкого, Ж. Кантино, М.И. Стеблина-Каменского и Г.В. Воронковой, С. Маркуса, Г. Фанта и М. Халле, В. Брендаля, Р.И. Аванесова, В.В. Колесова, В.В. Мартынова, В. Кипарского, В.В. Иванова, Т.С. Кузнецова и др. Исследованию оппозиций в семасиологическом смысле посвящены труды Т.В. Булыгиной, Е. Куриловича, X. Поса, В.В. Руднева и др. Работы, направленные на изучение оппозитивных отношений, отражают лингвистическую и логическую природу оппозиции (Ч.К. Огден, Б.И. Клюев, О. Духачек, Т.М. Николаева, М.И. Исаев, Н.Л. Соколова), выделяют синтагматический, парадигматический и прагматический аспекты изучения (Л.А. Новиков, Дж. Лайонз, Е. Курилович), затрагивают строение антонимического ряда (Т.М. Николаева, А. Вежбицкая). Однако до сих пор нет целостного, системного описания оппозитивных отношений в когнитивном аспекте, в том числе с привлечением материала современной французской прозы, что, безусловно, показательно для выявления французской ментальности.

Научная новизна исследования заключается в попытке описания системных оппозитивных отношений в структуре художественных текстов; представления человека, его внешности, характера и отношений с окружающими посредством противоположных номинаций; в выработке процедуры концептуального анализа оппозитивности.

Теоретическая значимость диссертации определяется развитием положений, относящихся к спектру фундаментальных проблем когнитивного механизма языка; изучением описания оппозитивных номинаций с позиций концептуального поля оппозитивности, что вносит определенный вклад в разработку семантических теорий, основанных на изучении языковых явлений с позиций их соотношения со структурами знания.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования полученных результатов в курсах «Общее языкознание», «Лексикология», «Стилистика», «Интерпретация текста», в практике преподавания французского языка, для написания курсовых и дипломных работ. Материалы диссертации также могут быть востребованы для разработки спецкурсов и спецсеминаров, посвященных национальной специфике языковых картин мира, проблемам когнитивного исследования отдельных лексико-семантических групп.

Цель исследования - выявить структурную организацию концептуального поля оппозитивности через способы его вербализации в художественных текстах.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

1. определить специфику процесса концептуализации;

2. описать процедуру концептуального анализа;

3. обосновать лингвистическую и логическую природу оппозиции;

4. установить особенности оппозитивных отношений в рамках концептуального поля;

5. выявить способы выражения оппозитивных отношений;

6. описать специфику структурной организации концептуального поля оппозитивности в художественном тексте.

В работе использовались следующие методы и частные методики исследования: концептуальный анализ (как ведущий метод, направленный на экспликацию логических свойств той идеальной модели, относительно которой производится квалификация объекта и ее представление); полевый метод, позволяющий структурировать смысловое пространство концепта; метод классификации при выделении тематических групп оппозитов; метод компонентного анализа при выделении коннотативных сем и смыслов противоположной номинации; когнитивное моделирование как процедура описания противоречивого образа; трансформационный, дефиниционный методы, эксплицирующие семантические, структурные особенности сложных слов; количественно-симптоматический метод, позволяющий дать качественно-количественную оценку материала.

Материалом для исследования послужила картотека оппозитивных номинаций (объемом 598 единиц) из художественных произведений французских писателей XX века: романов «Чума», «Посторонний» А. Камю, «Прелестные картинки» С. де Бовуар, трилогии «Семья Эглетьер», «Голод львят», «Распад» А. Труайя (всего 980 страниц прозаического текста).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концептуальный анализ оппозитивных отношений, характеризующих человека в его взаимодействии с окружающим миром и людьми, в современном языке позволяет выявить универсальное и специфическое в структуре художественного текста. Оппозитивные отношения демонстрируют типологическую идентичность знаний, лежащих в основе данного типа номинаций.

2. В рамках исследуемого концептуального поля оппозитивности моделируется образ человека, его деятельность и отношения с окружающим миром, что отражается на языковом уровне в использовании противоположных номинаций при его описании.

3. Анализируемое концептуальное поле системно организовано, включается в языковую картину мира как структурированный фрагмент оценочной характеристики человека. В нем образуются синонимические ряды, соотносительные по общему признаку; составляющие его элементы поддаются градации по степени выраженности признаков.

4. Оппозитивность представлена в анализируемых текстах совокупностью четырех типов отношений: контрарности, контрадикторности, конверсивности и контрастивности.

5. Элементы, объективирующие в языке концепт «оппозиция», могут приобретать противоположную семантику, тем самым образуя антонимичный концепт «согласие».

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах на П-й Международной научной конференции «Слово, высказыв ание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003), Всероссийской научно-практической конференции «Педагогические технологии управления процессом адаптации студентов к профессиональной деятельности» (Орск, 2004), итоговых научно-практических конференциях ОГТИ (Оренбург, 2002; 2003), а также обсуждались на заседаниях кафедры общего и романского языкознания ЧелГУ, кафедры французского языка, теории и методики обучения французскому языку Орского гуманитарно-технологического института (филиала) ОГУ. По теме диссертации опубликовано 6 работ:

1. Концептуализация как одна из проблем когнитивной лингвистики // Роль университетской науки в региональном сообществе: Материалы международной научно-практической конференции. В 2-х ч. Ч. 2. - М.; Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2003. - С. 433-437.

2. Проблема когнитивного подхода в лингвистике // Итоговая научно-практическая конференция ОГТИ (филиала) ГОУ ВПО ОГУ: Материалы. — Ч. III. - Орск: Издательство ОГТИ, 2003. - С. 59-60.

3. Проблема концепта в когнитивной лингвистике // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф. / Отв. ред. JI.A. Нефедова; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2003. - С. 46-48.

4. Оппозитивные отношения языковых единиц // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Г.Г. Галич. — Омск: Омск. гос. ун-т, 2004. — С. 67-76.

5. Методика проведения концептуального анализа // Итоговая научно-практическая конференция ОГТИ (филиала) ГОУ ВПО «ОГУ»: Материалы. -Ч. II. - Орск: Издательство ОГТИ, 2004. - С. 63-64.

6. Концептуальный анализ художественного текста // Педагогические технологии управления процессом адаптации студентов к профессиональной деятельности: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. — Орск: Издательство ОГТИ, 2004. - С. 102-103.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 187 наименований, в том числе 23 на иностранных языках, списка использованных словарей и энциклопедий, списка источников примеров, приложения. Общий объем работы составляет 175 страниц печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурная организация концептуального поля оппозитивности"

Выводы по третьей главе

Концептуализируемые языковые единицы со значением противопоставления вступают в один из четырех типов отношений: контрарности (несовместимости), контрадикторности (дополнительности), конверсивности (двусторонних субъектно-объектных отношений) и контрастивности.

Из всех типов отношений противоположности только контрарные оппозиты поддаются градации по степени выраженности признаков. Контрарность, как один из видов реализации оппозитивных отношений в структуре текста, отражена во фреймах «внутреннее состояние» (описывающем внутреннее состояние человека и чувства по отношению к окружающим) и «внешние характеристики» (раскрывающемся через внешность людей и их возраст). Лексемой, создающей наибольшее количество пар-контрарных оппозитов является прилагательное heureux — счастливый, а также глагольные конструкции, в состав которых оно входит: être heureux — быть счастливым, se sentir heureux — чувствовать себя счастливым, rendre heureux — осчастливить.

Контрадикторные оппозиты предполагают наличие элемента-посредника — коррелятивного признака, выступающего основанием для возникновения противопоставленности. Контрадиктивы, также как и контрастивы, соотносятся с фреймами «внешние характеристики» и «внутренние характеристики». Коррелятивными признаками можно назвать следующие: положительность, осознанность, естественность, заинтересованность, восприимчивость, наличие материальных ценностей, привлекательность, красота и другие.

Конверсивные оппозиты различают направление действия: вертикальное, горизонтальное, начальное горизонтальное. Конверсивами вербализуется фрейм «внешние характеристики», а также его составляющие — скрипт пространственно-направленного действия и скрипт интерперсонально-направленного двустороннего действия.

Контрастивы, выражающие оппозитивность одной лексемой, содержат указания на субъект-объектный процесс (или его причины, результаты) и несут признаки отрицательной оценочное™ имеющих место отношений. Контрастивы соотносятся с фреймом «внешние характеристики» и описывают причины, результат и процесс негативных интерперсональных отношений.

Случаи транспозиции (перехода) концепта «оппозиция» в концепт «согласие» описываются путем вычленения исходного понятия -транспонируемого, основания для перехода - транспозитора и результата -транспозита. Случаи перехода одного концепта в другой могут быть сгруппированы: примеры первой группы - это отношения (характеризуются общностью качеств), а второй — процесс (совместная деятельность). Было обнаружено пять случаев транспозиции на основании общности качеств и семь случаев — в процессе совместной деятельности. В результате, переход одного концепта в другой представляется контекстуально обусловленным и основан на пресуппозиции исследователя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем исследовании была проанализирована структурная организация концептуального поля оппозитивности на материале художественных произведений французских писателей XX века.

Проведенное исследование показывает, что проблема концептуализации в современной лингвистике относится к одной из наиболее перспективных областей исследования. Хотя в современной науке существуют различные точки зрения на вопросы теории концептов, общепризнанными являются следующие положения: принадлежность концепта сознанию; отражение объектов действительности посредством структурирования совокупности признаков; включенность в его состав не только описательно-классификационных, но и прагматически-эмоциональных характеристик.

Нами было замечено, что формирование когнитивного концепта происходит, помимо случаев, на которые указывают лингвисты, в процессе оперирования с образами (представлениями) предметов (явлений), знакомых (незнакомых) человеку.

В настоящее время говорят о принадлежности концептов к единицам ментального уровня нашего сознания, либо к информационной структуре, отражающей знания и опыт человека. В связи с этим выделяются две группы концептов - когнитивные и культурологические. Специфика нашего материала позволила реализовать в работе лингвокогнитивный подход к исследованию концепта, который позволяет рассматривать концепт как когнитивно-обусловленную ментальную сущность.

Мы разделяем мнение о том, что концепт не может быть жестко структурирован, поскольку является единицей сознания, однако в исследовательских целях его структурирование вполне оправданно. Мы сочли неправомерным выделение ядерных и периферийных элементов концепта «оппозиция», так как наш корпус примеров, в большинстве случаев, состоял из пар лексем; один из оппозитов, содержа в своей семантике типовое значение, мог считаться ядерным элементом, в то время как другой, выражая промежуточные значения - периферийным. Поэтому, в нашей работе структура концептуального поля оппозитивности была рассмотрена в двух аспектах: 1) структура как организованная взаимосвязь элементов, представленная семантическими моделями организации отношений противопоставленности; 2) как совокупность фреймов (фрейма межличностных отношений, фрейма противоречий в самом человеке, фрейма взаимодействия человека с окружающим миром), качественно характеризующих содержание концепта.

В ходе настоящего исследования было установлено, что оппозитивные отношения возникают на основе сходства по форме, по содержанию, или по форме и содержанию, что является отражением мыслительных процессов установления ассоциаций, их природе, их отношению к каузальным, причинно-следственным цепочкам и т.д.

Рассмотрев различные аспекты оппозитивности — синтагматический, парадигматический и прагматический — мы пришли к заключению, что все они служат для создания полной семантической характеристики изучаемых отношений.

В соответствии с различными видами противоположности и основываясь на дефиниционном анализе лексем, нами было выделено четыре типа оппозитивных отношений, имеющих место в структуре художественных текстов. Такими отношениями являются: отношения контрарности, отношения контрадикторное™, отношения конверсивности и отношения контрастивности.

Отношения контрарности предполагают несовместимость признаков в сравниваемых явлениях и вербализуют фреймы «внутреннее состояние» и «внешние характеристики». Они реализуются посредством как языковых, так и контекстуальных антонимов. Кроме этого, члены контрарной оппозиции проявляют способность образовывать синонимические ряды, члены которых подвергаются градации по степени выраженности признаков.

Контрадикторные отношения имеют место в случае лексем, характеризующихся содержанием исключающих признаков, когда значение одного контрадиктива предполагает отрицание другого. Утверждение (или отрицание), в свою очередь, основано на коррелятивном признаке, который выступает тем целым, до которого дополняют друг друга оппозиты. Особенностью контрадикторных оппозитов является присутствие, помимо прочих, прагматической информации (социальная и эмоциональная маркированность).

Третий, выделенный нами тип отношений, — отношения конверсивности, передающие двусторонние субъектно-объектные отношения. Они отражают фрейм «внешние характеристики», поскольку эксплицитно описывают действия субъектов. Конверсивы вербализуют ряд скриптов, служащих для конкретизации и детализации исходного фрейма. Такими скриптами являются: скрипт пространственно-направленного действия и скрипт интерперсонально-направленного двустороннего действия. В основе конверсивных отношений лежит ассоциативное сравнение по форме и содержанию деятельности; конверсивами передается взаимная направленность действий, совершаемых активными субъектами в ситуациях общения.

Четвертый тип отношений - отношения контрастивности — не выделяется в изученных нами работах. В нашем корпусе примеров эти отношения представлены лексемами, выступающими как смысловое целое при выражении оппозитивности. Контрастивы соотносятся с фреймом межличностных отношений; они содержат такой прагматический фактор, как отрицательная оценка имеющих место интерперсональных отношений.

Кроме случаев передачи собственно оппозитивных отношений, нами были рассмотрены случаи транспозиции значений противоположности в значения общности. Рассмотрение подобных отношений основывалось на выделении трех основных элементов: транспонируемого, транспозитора и транспозита. Было замечено, что случаи транспозиции могут быть сгруппированы на основании общности отображаемых ими качественных характеристик человека или общности их характеристик по деятельности. При этом обязательным элементом транспозиции выступает транспозитор (основание для транспозиции), в то время как транспонируемое и транспозит могут быть представлены имплицитно, или же подразумеваться.

В рамках проведенного исследования не представляется возможным рассмотреть все проблемы, связанные с концептуальным полем оппозитивности. Для более глубокого изучения данного концептуального поля необходимо обратиться к исследованию как можно большего количества его языковых и художественных репрезентаций, к изучению концептуализации оппозитивности с позиций психолингвистических экспериментов, а также рассмотреть концептуальное поле оппозитивности в сопоставлении с концептуальным полем общности. Перспективным в плане выявления художественных особенностей и установления типологических характеристик концептуального поля оппозитивности может оказаться исследование данной концептуализации в структуре художественных текстов писателей других стран.

 

Список научной литературыЛаврентьева, Татьяна Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Акимова Т.Г. О двух видовых оппозициях в системе французского и английского глагола// Филологические науки. 1981. - №4. - С.65-70.

2. Алефиренко Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филологические науки. — 2002.-№5.-С.72-81.

3. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. — С. 70-81.

4. Андреев Л.Г. Современная литература Франции. 60-е годы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. 368с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368с.

6. Аронов P.A. Проблема смысла в контексте // Вопросы философии. -1999. №6. -С.133-138.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт -М.: Наука, 1988.-341с.

8. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. — С.267-279.

9. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. — М.: Флинта: Наука, 2003.-496с.

10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка // Филологические науки. 1998. - №2. - С. 114-116.

11. Базы знаний интеллектуальных систем / Т.А. Гаврилова, В.Ф. Хорошевский. СПб.: Питер, 2001. - 384с.

12. Балли III. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1955.-416 с.

13. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. -394 с.

14. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1993. 182с.

15. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Под ред. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. - С. 114-119.

16. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Под ред. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1994. - 616с.

17. Барт Р. Основы семиологии // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. — С.247-311.

18. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. - №2. - С.23-37.

19. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 18-36.

20. Болдырева JI.B. Социально-исторический вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы). М.: Диалог-МГУ, 1997. -87с.

21. Бочина Т.Г. Контраст в лирике Е.А. Боратынского (семантико-стилистический аспект) // info@nto.magazine.ru. 25.11.2003.

22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале рус. гр-ки). М.: Языки русской культуры, 1997. - 576с.

23. Введенская JT.A. Русское слово: Факультатив, курс «Лексика и фразеология рус. яз.» М.: Просвещение, 1983. - 144с.

24. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С.402-422.

25. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 776с.

26. Войтещук И.В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке и речи: Дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002. - 239с.

27. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1. -С. 64-72.

28. Гажева И.Д. Опыт концептуального анализа имени игра // Филологические науки. 2000. - №4. - С.73-81.

29. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1998.- 182с.

30. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Учебник. — М.: Добросвет, 2000. 832с.

31. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1977. - Т.36. - №6. - С.522-532.

32. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 137с.

33. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352с.

34. Гельблу Я.И. Способы выражения антонимичности в немецком языке (на материале прилагательных немецкого языка) // Вопросы германской филологии и методики преподавания немецкого языка. Ученые записки. Выпуск 6. Уфа, 1958. - С. 93-108.

35. Голованова Е.И. Возможности синтезирующего подхода к исследованию лексической категории // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004.-№2-3.-С. 5-13.

36. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля в динамическом пространстве языка (лингвокогнитивный анализ): Автореф. дис. . доктора филол. наук: 10.02.19. Челябинск, 2004. - 50с.

37. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во МГУ, 1981. - 112с.

38. Дейк ван Т.А. и Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.-С. 153-211.

39. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова; Под. ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. - 312с.

40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. №4. - С. 17-33.

41. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика м психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.-С. 234-257.

42. Диалектика текста: Понятийная сеть как логическая основа естественного языка. 3-е изд., доп. - М.: МАКС Пресс, 2002. - 112с.

43. Димова Г.В. Основные стратегии французского университетского педагогического дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 17с.

44. Добеева М.Ю. Дискурсивный аспект нулевого артикля в текстах прессы современного французского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2003.- 16с.

45. Долинин К.А. Интерпретация текста: Учебное пособие. — М.: Просвещение, 1985.-288с.

46. Донскова O.A., Абитова А.Р. Интерпретация текста как когнитивная деятельность // Вестник Пятигорского государственого лингвистического университета. №3. - Пятигорск, 2000. - С.26-30.

47. Засорина Л.Н. введение в структурную лингвистику. М.: Высшая школа, 1974.-319с.

48. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976.-306с.

49. Иванов В.В. Очерки по истории семиотики в СССР. М.: Изд-во «Наука», 1976.-301с.

50. Интертекстуальные связи в художественном тесте: Межвузовский сборник научных трудов. СПб.: Образование, 1993. - 135с.

51. Исаев A.B. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах // Филологические науки. 1972. - №1. - С. 49-56.

52. Исследования по общей теории грамматики / под ред. В.Н. Ярцева. -Москва: Наука, 1968. 296с.

53. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Сборник статей. -М., 1986. -С.105-126.

54. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.

55. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях». Часть II, М., 1965.

56. Кириллов В.И., Старченко А.А. Логика. М.: Юристъ, 1998. - 256с.

57. Клигерман О.Г. Текст художественного прозаического произведения как предмет историко-когнитивного освещения // Вопросы лингвистики: Межвузовский сборник научных трудов. Вып.2. - М., 1998. - С.127-135.

58. Климова И.И. Дискурс и его истоки: Учебное пособие. М.: Диалог-МГУ, 2000.-46с.

59. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учеб. пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2004. 352с.

60. Когнитивный анализ слова / Ред. Л.М. Ковалева. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - 282с.

61. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1986.-286с.

62. Кодухов В.И. Рассказы о синонимах. Л.: Просвещение, 1971. - 128с.

63. Конова М. Динамика гипертекста в художественном дискурсе // Русисгика'99: Сборник научных докладов. — М.: Творчество, 1999. С.38-43.

64. Копачева А.Р. Концепт «белый цвет» в художественной картине мира (на материале поэтических текстов французских и русских символистов): Дис. . канд. филол. наук: Челябинск, 2003. -216с.

65. Кравченко A.B. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография №1», 2001. — 261с.

66. Кравченко A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№1. - С. 37-52.

67. Красных В.В. Сруктура коммуникации в свете лингвокогнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Дис. . д-ра филол. наук. — М., 1999.-463с.

68. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270с.

69. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

70. Кузнецова H.A. Когнитивное пространство «право» в паремиологии русского и немецкого языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 22с.

71. Кузнецова H.A. Когнитивное пространство «право» в паремиологии русского и немецкого языков: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 Челябинск, 2004.- 179с.

72. Кузьмина H.A. Интертекст и интертекстуальность: к определению понятий // Текст как объект многоаспектного исследования: Сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». Вып.З. - 41. - СПб. -Ставрополь: Изд-во СГУ, 1998. - С.27-35.

73. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - №4.

74. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.

75. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004.-№1.-С. 6-17.

76. Кубрякова Е.С. (рец.) D. Lee. Cognitive Linguistics. An introduction. // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. № 2-3. - С. 115-118.

77. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.

78. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988.- 192с.

79. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику.- Москва, Прогресс: 1978.-544с.

80. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.-С. 12-51.

81. Лебрав Ж-Л. Гипертексты Память - Письмо // Генетическая критика во Франции: Антология. / Ред. Т.В. Балашова, Е.Е. Дмитриева. - М.: ОГИ, 1999.1. С.255-274.

82. Леви-Строс К. Структурная антропология / Пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 512с.

83. Леви-Строс К. Структура и форма. Размышления об одной работе Вл. Проппа // Семиотика: Антология. / Сост. Ю.С. Степанов. — Изд. 2-е, испр. и доп.- М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С.423-452.

84. Лотман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия структуры // Вопросы языкознания. 1963. -№3. - С.44-52.

85. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2000. - 704с.ч 86. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство,1970.-384с.

86. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Труды по знаковым системам XIV: ученые записки Тартусского гос. университета. Вып. 5657. - Тарту, 1981. -С.3-18.

87. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагматический аспекты). М.: ИНИОН РАН, .1996. - 139с.

88. Лукин В.А. Противоречие и согласие: языковые концепты, дискурсные стратегии, текстовые свойства // Вопросы языкознания. 2003. - №4. - С.91-110.

89. Лукин В.А. Концепт истины и слово «истина» в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Филологические науки. 1993. - №4. - С. 63-87.

90. Лурия А.Р. Язык и сознание. Под ред. Е.Д.Хомской. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1998.-416с.

91. Маринина Е.В. Металингвистические единицы в разных функциональных стилях (на материале англ. языка): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1997.- 170с.

92. Мартине А. Структурные вариации в языке. «Новое в лингвистике», вып. IV. М., 1965.

93. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб: Изд-во СПб Университета, 1999. - 264с.

94. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.

95. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256с.

96. Миллер E.H. Межчастеречная антонимия // Филологические науки. -1981. №1. - С.78-82.

97. Миллер E.H. Открытый характер антонимии единиц номинации // Филологические науки.-1991. №4. - С. 76-84.

98. Миллер E.H. Полисемия лексических антонимов (на материале немецкого языка) // Филологические науки.-1984. №6. - С. 80-81.

99. Миловидов В. А. Текст, контекст, интертекст. Введение в проблематику сравнительного литературоведения: Пособие по спецкурсу. -Тверь, 1998.-83с.

100. Мирошникова З.А. Опыт концептуального анализа имен действия // Филологические науки.-2003. №4. - С.30-38.

101. Може Г. Практическая грамматика современного французского языка. -СПб.: Лань, 1996.-432с.

102. Молчанова Г.Г. Когнитивная лингвистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - №3. - С.60-71.

103. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Прогресс, 1983. - С.37-89.

104. Мурясов Р.З. Некоторые проблемы контрастивной аспектологии // Вопросы языкознания.-2001. №5. - С.86-112.

105. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: Монография. М.: Высшая школа, 1994. - 184с.

106. Нефедова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации: Монография. Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2001. - 151с.

107. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. — С. 53-64.

108. Никитин М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. - 196с.

109. Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -679с.

110. Николаева М.А. Строение антонимического ряда и антонимические отношения прилагательных (на материале французского языка) // Филологические науки.-1979. №1. - С.49-57.

111. Новиков Л.А. Семантический анализ противоположности в лексике: принципы, аспекты, метод // Филологические науки.-1973. №3. - С. 59-67.

112. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В.П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В.Г. Гака.- М.: Прогресс, 1989. 440с.

113. Номинация и дискурс: Межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред. J1.A. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - 137с.

114. Озонова Л.Г. Репрезентация фрейма «радость» в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Иркутский государственный лингвистический университет. Иркутск, 2003. — 161 с.

115. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Едиториал УРСС, 2002.-288 с.

116. Петров В.В., Караулов Ю.Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Язык. Познание. Коммуникация: Сборник статей. М., 1989.- С.35-42.

117. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 82-90.

118. Пирс Ч.С. Избранные философские произведения / Пер. с англ.К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриевой. М.: Логос, 2000. - 448с.

119. Позднякова Е.М. (рец.) Е.С. Кубрякова «Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира». Рецензия // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. №1. -С. 182-184.

120. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.

121. Ролан Барт о Ролане Барте // Новое литературное обозрение. 2002. -№58.

122. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. 1992. - №6. - С. 19-35.

123. Руднев В.П. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». М.: «Гнозис», 1996. - 207с.

124. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996. -47с.

125. Руднев В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста.- М.: Аграф, 2000. -432с.

126. Севрюгина Е.В. Концепт «красота» в поэзии Ф.И. Тютчева // Филологические науки.-2002. №3. - С. 30-39.

127. Семиотика: Антология. / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп.- М.: Академический проект, 2001. 702с.

128. Сидоренко К.П. От типологии текста к типологии интертекста // Актуальные проблемы функциональной лексикологии: Сборник статей / Под ред. В.Д. Черняк. СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 1997. - С. 109-113.

129. Скалок Н.Р. Дуальные оппозиции в романе Е. Замятина «Мы»

130. Слышкин Г.Г. Текстовая концептосфера и ее единицы // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 197-206.

131. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. — 18с.

132. Слышкин Г.Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сборник научгых трудов. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2000. - С.62-68.

133. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. Изд-е 2-е, испр. и доп. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 480с.

134. Соколова Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования // Филологические науки.-1977. №6. - С. 60-69.

135. Соломник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. -346с.

136. Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990.

137. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 696с.

138. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. - 240с.

139. Степанов Ю.С. Семиотика. — М.: Наука, 1971. 166с.

140. Степанов Ю.С. Интертекст, Интернет, Интерсубъект (К основам сравнительной концептологии) // Известия АН. Серия литературы и языка. -2001. — Т.60. №I. - С.З-11.

141. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. — С. 65-69.

142. Сулейменова Э.Д. Понятие «смысла» в современной лингвистике. — Алма-Ата: Мектеп, 1989.- 160с.

143. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 192с.

144. Текст. Интертекст. Культура: Сборник докладов международной научной конференции / Ред.-сост. В.П. Григорьев, H.A. Фатеева. М.: Азбуковник, 2001. - 608с.

145. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. — М.: Прогресс, 1998.-654 с.

146. Топорова В.М. Концептуальные параметры семантической абстракции // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 2-3. - С. 33-40.

147. Топоров В.Н. О структурном изучении языка // Русский язык в национальной школе. — 1961. №1.

148. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. — М.: Наука, 1983.-С.34-41.

149. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960.

150. Уфимцева A.A. Лексическое значение. М., 1986.

151. Учайкина E.H. Концептосфера БОГАТСТВО в англосаксонской картине мира: концептуализация и категоризация: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 2005. - 18с.

152. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. -С.52-92.

153. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 336 с.

154. Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 536с.

155. Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1996. - №3. - С.61-77.

156. Храпченко М.Б. Семиотика и художественное творчество // Храпченко М.Б. Художественное творчество, действительность, человек. М.: Советский писатель, 1976. - С.207-261.

157. Чернейко А.О., Хо Сон Тэ. Концепты «жизнь» и «смерть» как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки.-2001. -№5. С. 50-59.

158. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сборник научных статей. СПб: Изд-во СПб ГУЭФ, 2001. - С. 11 -21.

159. Чибышева O.A. Концепт «Женщина» в англо-русской фразелогии: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Омский государственный университет. -Омск, 2005.-249с.

160. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — №1. - С. 91-105.

161. Шенк Р. Обработка концептуальой информации. Пер. с англ. М.: Энергия, 1980.-360с.

162. Якобсон P.O. Морфологические наблюдения над славянским склонением. Докл. к IV Международному съезду славистов в Москве, 1959.

163. Якобсон Р., Фант Г.М., Халле M. Введение в анализ речи. Различительные признаки и их корреляты // Новое в лингвистике, вып.II, М., 1962.

164. Abelson R.P. Psycological status of the script consept // AP. 1981. - Vol.36.

165. Altmann G.T.M. Cognitive models of speech processing: An introduction // Cognitive models of speech processing/ Cambridge, 1990.

166. Abrégé d'une histoire vivante de la littérature d'aujourd'hui. 1939-1969 par Pierre de Boisdeffre. Tome 2. Librairie académique Perrin/ Paris 1958. — 768p.

167. Barthes R. La linguistique du discours / Signe. Langage. Culture. The Hague-P., 1970.

168. Brunot F. La pensée et la langue / F. Brunot. P.: Ed. «Masson et C», 1965. -982 p.

169. Carton R. Langage et cognition // Linguistics: The Cambrige survey. -Vol.3: Psycological and Biological ¿Aspects. Cambrige, 1989.

170. Damourette J.Des mots à la pensée: Essai de grammaire de la langue française / J. Damourette, E. Pichon. P.: Ed. Collections des linguistes contemporains, 1911.- Vol. 5. - 655 p.

171. Denis D. Grammaire du français / D. Denis, A. Sancier-Chateau. P. A Librairie Générale Française, 1994. -328 p.

172. Denis M., Sabah G. Modèles et consepts pour la science cognitive. Hommage à J.-F. Le Ny. Grenoble, 1993.

173. Histoire de la littérature française au XXe siècle. P.H. Simon. T.2. Librairie Armand Collin Paris Ve 1967. - 224p.

174. Hjielmslev L. La structure morphologique // L. Hjelmslev. Essais lingustiques (TCLS, vol. XII). Copenhague, 1959.

175. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge, 1983.

176. Jakobson R. The correct presentation of phonetic problems // R. Jakobson. Selected writing, I's Gravenhage, 1962.

177. Jakobson R. Zur Structur ¿es russischen Verbums "Charistria Guilemo Mathesio". Praga, 1932

178. Malmberg B. Levels of abstraction in phonetic and phonetic analysis. "Phonetica", 1962, v. 8, №4.

179. Martinet A. Substance phonique et traits distinctifs. BSL, 1958, t.53, f. 1.

180. Pos HJ. La notion d'opposition en lingustique. «Onzième Congrès international de Psycologie ». Paris, 1937.

181. Pos HJ. Perspectives du structuralisme. TCLP, 1939.

182. Rabinovitch G. Histoire de la littérature française XIX XX s. (1870-1939) (Для институтов и факультетов иностранных языков). М.: Высшая школа. 1977. - 264с.

183. Rickheit G., Strohner H. Grundlagen der Kognitiven Sprachverarbeitung, Modelle, Metoden, Ergebnisse. Tübingen, 1993.

184. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale / L. Tesnière. P.: Ed. Librairie с. Klincksieck, 1965.-670 p.

185. Vignaux G. Les sciences cognitives: Une introduction. P., 1991.

186. Wagner R.L. Grammaire de français classique et moderne / R.L. Wagner, J. Pinchon. P.: Librairie Hachette, 1962. - 640 p.

187. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

188. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., «Сов. энциклопедия», 1966.-608с.

189. Большая советская энциклопедия в 30-ти томах. Гл. ред. А.М. Прохоров. -М.: Советская энциклопедия, 1974. Т.18.1974. 63

190. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245с.

191. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., Сов. Энцикл., 1990. 685с.

192. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. А.Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 2001. — 1600стб.

193. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1976. - 543с.

194. Руднев В. П. Энциклопедический словарь культуры XX века. — М.: Аграф, 2002. 608с.

195. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001. - 990с.

196. Философский энциклопедический словарь / редкол.: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Ф.В. Ильичев и др. — М.: Советская энциклопедия, 1989.-815с.

197. Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. Специальное издание для СССР. T. II M Z. - 528с.

198. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-688с.

199. Dictionnaire des synonimes de la langue française par René Bailly du syndicat des Ecrivains Sociétaire de la Sosiété des Gens de lettres. Librairie Larousse. Paris VI. 1988. 624p.

200. Dictionnaire encyclopédique pour tous. Petit Larousse illustré. Librairie Larousse. Paris. 1975. 1798 p.

201. Le Robert quotidien. Dictionnaires LE ROBERT. Paris, 1996. 2184 p.

202. Meyers Jugendlexikon. Veb Bibliographisches Institut. - Leipzig, 1971.-912p.

203. Meyers neues Lexikon in acht Bänden. Sechster Band : Muskat Ribot. -Veb Bibliographisches Institut. - Leipzig, 1964.

204. Nouveau dictionnaire analogique par Daniel Delas et Danielle Delas-Demon. Hadette Tchou, 1971. - 612 p.

205. Webster's Encyclopedic Unabridget Dictionnary of the Englisch Language. New York: Grammary books, 1993. - 2230p.

206. Бовуар, Симона де Прелестные картинки (На французском языке). — М.: Цитадель, 2000. 176с.

207. Труайя А. Семья Эглетьер. Ч. 1 (На французском языке). М.: Высшая школа, 1977.- 166с.

208. Труайя А. Семья Эглетьер. Ч. 2. Голод львят: Роман. — М.: Высшая школа,1980.- 167с.

209. Труайя А. Семья Эглетьер. Ч. 3. Распад: Роман. — М.: Высшая школа,1981.- 181с.

210. Camus Albert L'étranger. La peste. Moscou: Editions du progrès, 1969. -336p.