автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе"
На правах рукописи
Вербицкая Ольга Юрьевна
ОПЫТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРАДОКСАЛЬНОГО РЕЧЕВОГО АКТА В КОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале английского языка)
специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Иркутск - 2005
Работа выполнена в Иркутском государственном лингвистическом университете
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Каплуненко Александр Михайлович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Малинович Юрий Марцельевич
кандидат филологических наук, доцент Чемякина Людмила Ивановна
Ведущая организация: Красноярский государственный университет
Защита состоится «23» ноября 2005 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан 21 октября 2005 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Литвиненко Т.Е.
jmdi
489зв
МУЧЧЧЧ
3
Реферируемая диссертация выполнена в русле когнитивных исследований и посвящена изучению природы речевого акта в комическом дискурсе.
Признание за антропоцентрическим принципом ведущей роли в изучении языковых фактов позволяет исследовать homo ridens как одну из ипостасей человека и, соответственно, лучше понять сущность homo sapiens, а также выделить как общие, так и специфические характеристики мировидения людей, говорящих на определённом языке и имеющих общую культурную систему ценностей.
Отметим, что ещё два десятилетия назад вопрос о сущности комического, равно как и о причинах возникновения комического эффекта, рассматривался в первую очередь в рамках структурно-семантического направления и сводился к анализу отдельной лексической единицы или отдельно взятого предложения; при этом основным источником релевантной информации служили словарные дефиниции. Несмотря на то, что в последнее время возросло количество исследований, посвящённых проблемам комического (Панина 1996; Желтухина 2000; Кулинич 2000; Коновалова 2001; Палкевич 2001; Карасик A.B. 2001; Радина 2002; Чаплыгина 2002; Латышев 2003; Слышкин 2004), онтологический аспект речевого акта в комическом дискурсе еще не подвергался, по нашим данным, анализу.
Необходимость изучения причин возникновения комического эффекта при порождении речевых актов (РА) с соответствующей иллокуцией, а также наличие лакун, связанных, в частности, с интерпретацией намерения говорящего, влияющего на достижение комической перлокуции, обусловило актуальность настоящего исследования.
Цель данной работы заключается в выявлении и описании семантических и прагматических факторов, способствующих созданию парадоксального РА в комическом дискурсе.
В основу выполненной работы была положена следующая гипотеза: возникновение комического перлокутивного эффекта РА с соответствующей иллокуцией обусловлено наличием парадокса как суждения, противоречащего обыденному представлению о положении дел в мире; при этом в возможных мирах комизмов парадокс реализуется в условиях направления приспособления «слово -слово». Именно так представляется с точки зрения теории речевых актов известный эффект, именуемый в естественно-рассудочной логике игрой слов.
Для выполнения поставленной цели и в процессе доказательства выдвинутой гипотезы в работе решается ряд задач".
1) теоретическое выделение и обоснование комического дискурса;
2) выделение и анализ видов и жанров комического дискурса;
3) выявление в комическом дискурсе речевых актов, направленных на создание комического эффекта, и описание причин возникновения эффекта речевого комизма при помощи механизма парадоксального взаимодействия на семантическом уровне;
4) анализ прагматических параметров РА, направленного на достижение речевого комизма, в частности, рассмотрение универсальных причин успешности/неуспешности РА такого тип """" ....... 1 ого РА в аспекте
речевого взаимодействия.
Для решения поставленных задач были использованы общенаучные методы исследования: метод непосредственного наблюдения и индуктивный метод; интерпретативный метод; методы структурного анализа: трансформационный, контекстуальный и пропозициональный.
В качестве объекта исследования данной работы рассматривается комический дискурс, репрезентированный англоязычными комическими текстами, выделенными и отобранными на основе сплошной выборки из произведений современной художественной литературы, из массмедийных источников, из популярных интернет-сайтов, а также комедийных телефильмов и мультфильмов общим объёмом около 6500 страниц.
Предметом исследования является парадоксальный речевой акт (ПРА) как ключевая функционально-прагматическая составляющая комического дискурса.
Научная новизна представленной работы усматривается в выделении парадоксального речевого акта как необходимой составляющей комического дискурса, описании его основных параметров и свойств; в применении основных положений теории возможных миров к анализу причин возникновения комического эффекта в РА с соответствующей иллокуцией.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Одним из основных видов комического дискурса является юмористический дискурс, который может быть представлен в различных жанрах - от афоризма до юмористического рассказа.
2. Парадокс выступает как основной механизм создания комического эффекта в комическом дискурсе.
3. В связи с тем, что дискурс рассматривается как совокупность речевых актов, правомерным является выделение и рассмотрение речевого акта, направленного на достижение комической иллокуции. Это-парадоксальный речевой акт, обладающий специфическими конститутивными чертами, выделение которых позволяет расширить пятичленную классификацию Дж. Сёрля и включить в неё данный РА.
4. Парадоксальный речевой акт характеризуется следующими параметрами: сложной иллокутивной целью, составными элементами которой являются игровая установка, подразумевающая функционирование высказывания в несерьёзном модусе общения, и наличие парадокса, а также направлением приспособления «слово-слово» и нарушением условий истинности.
5. По пропозициональным условиям суть парадоксального речевого акта составляет столкновение двух разновременных и разнолокализованных контекстов слова, рассматриваемых как возможные миры, в одной плоскости коммуникативного пространства.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определённый вклад в изучение феномена комического, а также в современную теорию речевых актов. Применение основных положений теории возможных миров при анализе причин возникновения/отсутствия комического эффекта в РА с соответствующей иллокуцией позволяет уточнить содержание понятия «возможный мир» благодаря включению в это содержание признаков разновременных и разнолокализованных контекстов слова.
Практическая ценность исследования заключается в том, что основные положения диссертации могут быть использованы в вузовских лекционных курсах по общему языкознанию и теории дискурса, в разработке семинаров по проблемам стилистики английского языка, прагмалингвистики и лингвистики текста, а также в преподавании английского языка как иностранного. Лингвокультурные аспекты ГТРА являются ценным источником для практического изучения особенностей англоязычной межкультурной коммуникации.
Апробация работы Промежуточные результаты исследования обсуждались на научных семинарах (апрель 2003; июнь 2004; март 2005), а также были представлены в виде докладов и выступлений на региональных и межвузовских конференциях «Филология. История. Межкультурная коммуникация» (Иркутск, ИГЛУ, 2003); «Филология и современное лингвистическое образование» (Иркутск, ИГЛУ, 2004); «Лингвистика. Методика. Информатика: фундаментальные и прикладные аспекты» (Иркутск, ИГЛУ, 2005); «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, БГУЭП, 2005). Основные результаты исследования представлены в 5 публикациях общим объёмом 1,1 п.л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего в себя 219 наименований, в том числе 57 на иностранных языках, списка использованных словарей, списка источников примеров и приложений. Общий объём работы составляет 190 машинописных страниц.
Во введении обосновывается выбор темы и её актуальность, формулируются цель и задачи работы, перечисляются основные методы анализа и излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Основные аспекты комического дискурса» уточняются основные понятия исследования, рассматривается феноменология комического с учетом принципа междисциплинарной экспансии, отражаются общетеоретические и собственно лингвистические проблемы комического дискурса, рассматриваются средства создания комического эффекта сообразно уровням языка.
Выводы, сделанные в первой главе, показывающие, что одним из необходимых условий порождения комического дискурса выступает наличие парадокса, а также критический подход к современной теории речевых актов дают основание для определения онтологической формы парадокса в комическом, в частности юмористическом, дискурсе. Этой центральной задаче исследования посвящена вторая глава «Парадоксальный речевой акт». Выделение и обоснование парадоксального речевого акта позволяет рассмотреть его основные параметры и свойства, условия его успешного осуществления и причины неуспешности, проблемы понимания и интерпретации, а также функции в структуре речевого взаимодействия.
В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Основное содержание работы
Исследование феномена комического традиционно находится в центре внимания философов (от Аристотеля до С. Кьеркегора) и литературоведов (Лук 1968; Бореев 1970; Дземидок 1974; Пропп 1976; Бороденко 1995; Шкловский 2002).
Переход от структурной парадигмы к когнитивной способствовал тому, что интересы лингвистов стали фокусироваться на феномене, названном Э. Беннвенистом «человеком в языке». Это, в свою очередь, позволило учитывать при анализе комического данные наук, имеющих в качестве одного из объектов исследования человека: социологии (Holdaway 1983; Powell 1988; Mulkay, Howe 1994; Латышев 2003), психологии (Rothbart 1963; Nerhardt 1977; McGhee 1989; Ruch 1998; Veatch 2000; Rosenberg 2003) и лингвокультурологии (Кулинич 2000; Карасик A.B. 2001; Карасик В.И. 2004; Слышкин 2004).
Изучение комического с филологической точки зрения позволило выдвинуть гипотезы относительно природы возникновения комического эффекта, истоки которого усматривали в алогизме высказывания (Артемова 1976; Орлецкая 1994), в противопоставлении стереотипного и обыденного (Почепцов 1981; Панина 1996), в игре со смыслом (Любимова 1990) или в игре слов (Коновалова 2001), в каламбуре (Крюкова 1999; Сковородников 2004).
Признание за дискурсом динамического и диалогического процесса текстообразования (Coulthard 1988; Halliday 1991; Барт 1992; Бенвенист 1998; Арутюнова 1999; Кубрякова 2004 и др.) способствовало не только анализу комического высказывания как данности в совокупности с лексико-семантическими средствами его реализации, но также рассмотрению механизма взаимодействия смыслов, наблюдаемого при возникновении комического эффекта.
В рамках данной работы комический дискурс рассматривается, с одной стороны, как последовательность речевых актов, направленных на реализацию комической иллокуции, с другой стороны, как форма использования языка, которая отражает определённый тип социальной активности человека (агрессивный в иронии, сатире, сарказме и неагрессивный в юморе) и создается в целях конструирования особого (игрового) мира.
Анализ практического и теоретического материала позволил сделать вывод, что возникновение комического эффекта в комическом дискурсе обусловлено двумя факторами:
1) наличием парадокса, заключающегося в столкновении двух контекстов слова, проецируемых в сознании коммуникантов посредством смысловых «когнитивных линий», в терминах Ч. Филлмора (Fillmore 1982), представленных в противоречивых возможных мирах, в рамках одного высказывания,
2) игровым модусом общения, суть которого заключается в нарушении стереотипов восприятия действительности, или «остраннением», если использовать известный термин русских формалистов (Шкловский 2002).
Обратим внимание, что в исследовании коммуникация, основанная на принципах логики, в частности, принципе истинности/ложности высказывания, противопоставляется, вслед за В. Раскиным (Raskin 1998), коммуникации
неистинностной, предполагающей «речевое лицедейство» (Карасик 2004). Последнее обусловливает несерьёзный, т.е. пренебрегающий принципами логики, способ общения, который, в свою очередь, формирует особый игровой мир. Этому миру соответствует верификационная система, базирующаяся на «отказе от реальности» (Плотникова 2003).
Примером, иллюстрирующим реализацию комической иллокуции, может служить афоризм "Plan to be spontaneous tomorrow" (J.D. Salinger "Raise High the Roof Beam, Carpenters"), в котором комический эффект становится возможным благодаря парадоксу, возникающему в результате взаимодействия двух противоречивых контекстных реализаций слова "plan": одна представлена когнитивной линией «plan - tomorrow», что является естественным знанием для наивного носителя языка, в другой - «plan to be spontaneous» - собственно и заключен парадокс, ибо знание, основанное на значении прилагательного «spontaneous» - незапланированный («spontaneous - happening without being planned»), обусловливает интерпретацию контекста слова, расходящегося с конвенциональным по основным семантическим и прагматическим условиям.
Понимание парадокса как кажущегося абсурдным и противоречащего здравому смыслу утверждения, которое расходится с общепринятым, и признание за ним основного механизма создания комического эффекта позволяет выделить его основные инвариантные черты.
1) Наличие в парадоксе алогических связей между понятиями и/или частями высказывания.
В качестве примера приведем фрагмент статьи М. Дюраи "It's open season on Arabs" (New York Times, May 12, 2005): ASHCROFT: "Mr. President, you'll be glad to know that the FBI database has been improved. It now holds a comprehensive list of groups and individuals that have given us trouble of any sort, including A1 Qaeda, A1 Jihad and A1 Gore." В данном примере происходит взаимодействие двух когнитивных линий: когнитивная линия «чужой» («враг»), реализуемая концептами Аль-Каеда и Аль-Джихад, сталкивается с представлением о бывшем вице-президенте США (любимом объектом насмешки американцев) Альберте Горе, маркированным в сознании представителей американской лингвокультуры как «свой». В итоге объединение двух разнолокализованных контекстов интерпретации способствует созданию парадокса.
2) Наличие в парадоксе противоречия; причём, противоречие может существовать как между общепринятым мнением по рассматриваемому вопросу и его неожиданной реализацией в высказывании, так и между тем, что утверждается в одной части высказывания и тем, что возникает в другой (If at first you don't succeed, skydiving is not for you.) (http://members.aol.com/sdayres2/Funnies/hul27.html).
3) Наличие в парадоксе неожиданной интерпретации известного и/или привычного (например, при модификации фразеологических единиц, паремий) (If you must choose between two evils, pick the one you've never tried before.).
Нетрудно видеть, что семиотическая природа разновидностей парадокса едина и восходит к остраннению как замене означающего, с высокой степенью вероятности предсказывающего определённое означаемое, совершенно иным означающим.
Парадокс, способствующий созданию комического эффекта, можно наблюдать на разных структурных уровнях языка: от графического до синтаксического.
Примером парадоксального взаимоотношения на графическом уровне может служить фрагмент комедийного мультипликационного сериала «The Simpsons», в котором хулиганистый мальчишка Барт Симпсон переставил буквы в меню. Блюдо получило название "cold pet rat". Таким образом, в результате взаимодействия двух когнитивных линий в одной плоскости коммуникативного пространства (традиционного и обыденного "cod platter" («блюда из трески») и «остраннённого» "cold pet rat" («холодного блюда из домашней крысы»)) возник парадокс, способствующий возникновению комического эффекта.
Фонологический уровень, характеризуемый приёмами «звукосимволической семантизации» (Антонова 1989), может быть проиллюстрирован следующим примером паронимической аттракции: - Knock, knock. - Who's where? - Ivor. - Ivor who? - Ivor you let me in the door or I'll climb in the window, (ист. примера: Ливергант 1990). В данном примере в парадоксальные отношения вступают два разнолокализованные означающие: имя собственное «Ivor» и союз «either».
На морфологическом уровне создание парадокса обусловливается аффиксацией, аллитерацией, смысловой трансформацией составных слов: I should have been a country-western singer. After all, I'm older than most western countries. (Ray Price). В приведённом примере парадокс, способствующий возникновению комического эффекта, возникает в результате интенционального столкновения контекстов слова «country»: 1) popular music in the style of the western US и 2) an area of land with its population, political organization, industry.
Возникновение парадокса можно наблюдать на лексическом уровне, в частности, в примере, в котором в отношении противоречия находятся два контекста многозначного слова «quick»: There are only two kinds of pedestrians - the quick and the dead ("quick" - «живой» (уст.) и "quick" - «ловкий, проворный»).
Парадокс как основной приём создания комического эффекта на синтаксическом уровне можно проиллюстрировать примером, в котором, в результате синтаксической тавтологии происходит парадоксальное взаимодействие стилей - так называемого «стиля высокой рекламы», популярного в 50-60-х годах и современного публицистического стиля. Этот пример демонстрирует столкновение двух разновременных контекстов, характеризующих одну и ту же ситуацию -«поведение супругов в холодное время года»:
1955: Over the cooler months of the year you should prepare and light a fire for your husband to unwind by. He will feel he has reached a haven of rest and order, and it will give you a lift too. After all, catering for his comfort will provide you with immense personal satisfaction.
2001: Over the cooler months of the year, it is best for both of you to sleep all day as it is much warmer and saves on heating bills. If you must rise, you should prepare lots of hot coffee for each other. This will make both of you think of Starbucks, a haven of rest and order. And as this is really the only thing resembling food that you're capable of making, it will provide you with immense personal satisfaction ("Housekeeping Monthly", May 13, 1955 - "Reader's Digest", 2004).
Разделение комического дискурса на подклассы - юмористический, иронический, сатирический, саркастический - обусловливается рядом факторов, основными из которых признаются отношение адресанта к объекту смеха, эмоциональное отношение (истинность, искренность дискурса) и характер перлокутивного эффекта. Так, в ироническом дискурсе смешное скрывается под маской серьёзности с преобладанием отрицательного (насмешливого) отношения к объекту осмеяния, в юмористическом - серьёзное под маской смешного с преобладанием добродушного отношения. Саркастический дискурс характеризуется высокой степенью негативного отношения к объекту смеха и крайне агрессивным к нему отношением. Наконец, сатирический дискурс сосредоточен на моральных оценках, его основной эмоциональный настрой можно описать как неодобрение, осуждение. Отношение адресанта комического дискурса к объекту смеха обусловливает характер перлокутивного эффекта, который варьируется от улыбки, незлобного смеха до смеха презрительного и жестокого. Юмористический дискурс рассматривается как неистинностный, но искренний, остальные виды комического дискурса - как неистинностные и неискренние.
Представляется, что юмористический дискурс может быть представлен в ряде комических жанров. Под речевым жанром понимается системно-структурный феномен, представляющий собой сложную совокупность многих РА, выбранных и соединённых по соображениям некой особой целесообразности и относящихся к действительности не непосредственно, а через речевой жанр в целом (Шмелева 1997; Е^ию 1997; Дементьев 2000; Седов 2004).
Классификация разновидностей англоязычного комического дискурса по жанрам согласуется с основными идеями М.М. Бахтина (Бахтин 1975), а также с результатами исследования Ю.В. Щуриной (Щурина 1997), выделяющей в качестве исходного, простейшего комического речевого жанра шутку. Данный жанр проявляется на уровне бытовой реплики и характеризуется высокой контекстуальной зависимостью.
Вторичные англоязычные комические речевые жанры обладают самостоятельной эстетической ценностью и существуют вне или независимо от широкого контекста. Анализ наиболее часто встречающихся вторичных комических жанров юмористического дискурса, проведённый на основании выделения основных признаков (форма, структура, содержание, функция в процессе коммуникации), позволил их классифицировать следующим образом:
малые вторичные комические жанры, характеризующиеся узким, изолированным контекстом (чаще - в пределах 1-2 фраз) (афоризм, велеризм, загадка, головоломка, диалогическая миниатюра, эпиграмма, а также лимерик, шутливое стихотворение, анекдот);
вторичные жанры, в которых комический эффект создается в результате наличия отдельных острот, юмористических реплик, как, например, в юмористических рассказах или в пародиях.
На базе полученных эмпирических данных была рассчитана частотность употребления малых вторичных комических жанров (представлена на Рис. 1), иллюстрирующая, что чаще всего адресант комического дискурса использует
анекдот, реже - афоризм, комическое стихотворение, лимерик, диалогичесую миниатюру, загадку или головоломку, крайне редко - эпиграмму или велеризм.
Рис. 1
Частотность употребления вторичных малых речевых жанров
Тематический подход к классификации анекдотов позволил судить об устойчивости определённых ценностей в английской лингвокультуре и, напротив, о наиболее популярных объектах осмеяния. Статистический подсчет показал, что наиболее часто профанируемыми в анекдотах в английской лингвокультуре являются тендерный и межнациональный аспекты.
Типичным примером осмеяния тендерных стереотипов (невнимательность и беспомощность в бытовом отношении мужчин; непостоянство, отсутствие логики, чрезмерное внимание к своей внешности, характеризующие женщин) может служить следующий анекдот, в котором парадокс возникает в результате столкновения двух разнолокализованных контекстов: 1) высказываний, характерных для работы с компьютером, 2) высказываний с тем же означающим, характеризующих тендерные различия.
A language instructor was explaining to her class that French nouns, unlike their English counterparts, are grammatically designated as masculine or feminine. Things like 'chalk' or 'pencil,1 she described, would have a gender association although in English these words were neutral. Puzzled, one student raised his hand and asked, "What gender is a computer?" The teacher wasn't certain which it was, and so divided the class into two groups and asked them to decide if a computer should be masculine or feminine. One
и
group was composed of the women in the class, and the other, of men. Both groups were asked to give four reasons for their recommendation.
The group of women concluded that computers should be referred to in the masculine gender because:
1. In order to get their attention, you have to turn them on.
2. They have a lot of data but are still clueless.
3. They are supposed to help you solve your problems, but half the time they are the problem.
4. As soon as you commit to one, you realize that, if you had waited a little longer, you might have had a better model.
The men, on the other hand, decided that computers should definitely be referred to in the feminine gender because:
1. No one but their creator understands their internal logic.
2. The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else.
3. Even your smallest mistakes are stored in long-term memory for later retrieval.
4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.
(http://www.angelfire.com/ri/SableCorner/lol.html)
Парадокс может основываться на взаимодействии стереотипных, с одной стороны, и ситуативных контекстов, с другой стороны. При этом первые обычно уже укоренились в культуре и нередко представляют собой эмоциональные отношения. Так, в следующем примере стереотипные эмоциональные отношения, обусловленные гетеростереотипом: Scots are thrifty и Irish are stingy hard drinkers (точка зрения адресанта-англичанина), приспосабливают к себе соответствующие ситуативные контексты.
An Englishman, a Scotsman, and an Irishman walk into a pub. They decide to buy a pint of Guinness. Just as they were about to enjoy their creamy beverage three flies landed in each of their pints, and were stuck in the thick head.
The Englishman pushed his beer away from him in disgust. The Scotsman fished the offending fly out of his beer and continued drinking it as if nothing had happened. The Irishman too, picked the fly out of his drink, held it out over the beer and then started yelling, "Spit it out, spit it out you, bastard!" (Punch, Sept. 2002).
Исследование показало, что малые вторичные речевые жанры чаще всего встречаются в случае частного комического дискурса, в то время как в большинстве случаев юмористические рассказы, пародии представляют собой институциональную разновидность комического дискурса.
Центральной задачей исследования явилось установление и описание типа основного РА, используемого в комическом дискурсе.
Выделение в комическом дискурсе и последующий анализ речевого акта с комической иллокуцией подтвердил мнение ряда учёных (Безменова 1984; Ивин 2000; Кронгауз 2001; Гудкова 2003 и др.) о том, что несмотря на широкую популярность и значительную исследовательность таксономия сложившейся теории речевых актов несовершенна.
Приняв в качестве основания аналитического разбора примеров классическое деление Дж. Сёрлем РА на пять классов, построенное на основании выделения пяти иллокутивных целей, нельзя не отметить тот факт, что высказыванию с комической интенцией не соответствует ни одна из вышеперечисленных иллокутивных целей. Следовательно, высказывание такого типа не относится ни к ассертивам, ни к директивам, ни к экспрессивам, ни к комиссивам, ни к декларативам. Представляется, что это новый тип РА, цель которого, на наш взгляд, заключается в намерении говорящего/пишущего обратить внимание слушающего/читающего на парадокс как противоречащее прошлому знанию суждение, заключённое в высказывании.
Критически анализируя таксономию Дж. Сёрля, следует отметить, что он постарался создать универсально-философскую классификацию РА, фактически оторванную от того языка, который принято называть реальным, «живым». Его последователь Д. Вандервекен возращается непосредственно к английскому языку, анализируя конкретные перформативные глаголы, хотя и классифицирует их вслед за Сёрлем (Уапёегуекеп 1990). Недостатком подхода Дж. Сёрля к делению РА на классы является то, что он использовал в ходе разработки своей классификации самые элементарные примеры, обычно - простые предложения с нераспространённым предикатом. Естественно, что более сложные формы выражения могут соответствовать РА, качественно отличным от базовых. Таким образом, сложившаяся ТРА может совершенствоваться в двух направлениях: или учитывая системные особенности выражения конкретных языков, т.е. особенности слов, предложений, или расширяя традиционную классификацию, если того требуют обнаруженные в языке материалы.
Разработки в области комического дискурса позволили выделить специфический тип РА и определить его как «РА, характеризующийся комической интенцией и смеховой реакцией» (Кулинич 2000; Карасик 2001; Желтухина 2004). Нами данный РА был назван в силу своих специфических особенностей парадоксальным, что позволило акцентировать внимание на противоречии как основном механизме формирования комического смысла. Отметим, что ПРА не ограничивается рамками комического дискурса и предполагает более широкий спектр использования.
Необходимо отметить, что, на первый взгляд, по форме выражения большинство из РА, направленных на реализацию комической иллокуции, выступает как ассертив, меньшая часть - как директив или декларатив, но по пропозициональному содержанию любой РА, направленный на реализацию ( комической перлокуции, является самостоятельным (парадоксальным) РА, обладающим равным статусом по отношению к известным 5 классам речевых актов.
В комическом дискурсе ПРА как самостоятельный тип РА характеризуется следующими основными параметрами:
иллокутивной целью (вызвать эффект речевого комизма), характерной особенностью которой является её сложная организация, обусловленная, во-первых, наличием игровой установки как необходимым элементом, во-вторых, невозможностью выражения иллокутивной цели ПРА при помощи одной простой пропозиции;
нарушением условий истинности в истинностной коммуникации; направлением приспособления «слово-слово», в результате чего контекст 1, локализованный в месте LI и времени Т1 культуры, соотносится с контекстом 2, локализованным в месте L2 и времени Т2 культуры.
Обратим внимание на то, что словосочетание «игра слов» является одним из наиболее распространённых определений того, что происходит в различных жанрах комического дискурса.
Попытаемся придать метафоре «игра слов» аналитическую форму, опираясь на понятие «возможный мир». Ключевым положением реферируемой работы можно считать следующее: если в логике от Г.В. Лейбница до Я. Хинтикки основные проблемы возможных миров сводятся к вопросу истинности или способах соотношения между возможным миром и естественным окружающим миром, то в дискурсе естественного языка фокус уходит из поля истинности. Это особенно очевидно в комическом дискурсе, непосредственные участники которого менее всего сосредоточены на вопросе истинности. В комическом дискурсе возможные миры выступают прежде всего как разновременные и разнолокализованные контексты слова. Таким образом, игра слов представляет собой диалектическое взаимодействие таких контекстов в едином времени и пространстве, отражающем текущий момент коммуникации.
В качестве примера приведем аллюзию "Cogito ergo boom" (Susan Sontag), в которой в результате замещения части известного высказывания Р. Декарта "Cogito ergo sum" возникает парадокс. С одной стороны, в данном случае парадокс является следствием разновременной интерференции двух языков - слово современного английского языка инкорпорируется в латинское высказывание XVII века. С другой стороны, одновременное существование двух разнолокализованных когнитивных линий - прецедентного знания смысла латинского высказывания и его неожиданной, «остранённой», контекстной реализации - способствует созданию парадокса, основой которого является направление приспособления «слово -слово»: слово "boom" приспосабливается к слову "sum".
В результате анализа примеров юмористического дискурса, в которых устанавливается перлокутивный эффект, можно сделать важный вывод, подтверждающий правомерность рассмотрения ПРА как противоречия разновременных и разнолокализованных контекстов слова. Если адресат воспринимает ПРА в мире действительности, т.е. выходит на уровень референции, получается «серьёзная» неигровая интерпретация, исключающая смеховую реакцию. Так, забавная (возможно, неумышленная) двусмысленность рекламы в японском ресторане - SPECIAL COCKTAILS FOR LADIES WITH NUTS - стала поводом для судебного иска со стороны феминисток. Поборницы женского равноправия настаивали на том, что реклама содержит оскорбление в адрес женщин: поскольку одно из идиоматических значений "nut" - "head/brain" (МсМ),становится возможным столкновение двух несовместимых контекстов слова "nut": 1-"special cocktails with nuts for women " и 2 -"special cocktails for women with brains". Это -пример приспособления слова к миру идейных представлений, что в случае ПРА является «противопоказанием».
Несмотря на то, что в ТРА доминирует фактор адресанта, при разделении свойств ПРА по принципу взаимодействия участников коммуникации нельзя не отметить, что многие из свойств можно рассматривать не только как возникающие в результате производства ПРА адресантом, но также в результате особенностей его восприятия адресатом (соотношение свойств ПРА представлено в Схеме 1).
Схема 1
Распределение основных свойств ПРА по фактору адресанта/адресата
ПРА
Адресант
I
Интенциональность Воздейственность Оценочность Краткость Несоответствие ожиданиям адресата Низкая степень повторяемости
Экспрессивность Образность Двусмысленность Ситуационность
Мифологичность
Интертекстуальность
Культурно-историческая
стереотипность
Что касается большинства существенных свойств ПРА, таких как экспрессивность, образность, двусмысленность, ситуационность, интертекстуальность, мифологичность и культурно-историческая стереотипность, то они коррелируют как с фактором адресанта, так и с фактором адресата. При этом свойства ПРА можно разделить на собственно лингвистические (образность, экспрессивность, двусмысленность, интертекстуальность, краткость) и лингвокультурные (оценочность, краткость, культурно-историческая стереотипность, мифологичность). Представляется, что разнообразие лингвистических свойств обусловлено направлением приспособления «слово-слово».
Представляется необходимым прояснить суть ряда свойств ПРА. Так, интенциональность коррелирует с иллокутивной целью ПРА и представляет собой 1 парадоксальное пропозициональное содержание в соответствующем психологическом состоянии адресата. Воздейственность проявляется в изменении адресантом ментальных представлений адресата, а также в изменении его как вербального, так и невербального поведения под влиянием информации ПРА. Оценочность соотносится со способностью адресанта отражать «квалификацию некоторого объекта, состояния или действия» (Арутюнова 1999) посредством
профанации. Краткость рассматривается через понятие информативности знака и его количественной протяжённости, при этом отмечается, что чем большее количество контекстов слова вовлечено в ПРА, тем значительнее его иллокутивная сила. Ситуационность подразумевает уместность ПРА в определённой коммуникативной ситуации. Несоответствие ожиданиям адресата анализируется в соответствии с «эффектом обманутого ожидания» и обусловливает важность низкой степени повторяемости.
Было обнаружено, что практической базой для возникновения направления приспособления «слово - слово» является интертекстуальность. Интертектуальность в данной работе рассматривается как способ порождения комического дискурса через выстраивание сложной системы отношений с другими (чаще всего не комическими) текстами. Таким образом, комический текст как реальность комического дискурса выступает как некий «гипертекст», представляющий собой не ; столько новую комическую информацию, сколько набор ссылок на уже известные
факты, сгруппированные в неожиданном порядке. Иными словами, наличие интертекстуальности определяет парадоксальное взаимодействие прошлых контекстов слова, выступающее в ПРА как направление приспособления «слово -слово» и являющееся причиной возникновения эффекта речевого комизма.
Примером, иллюстрирующим взаимодействие основных свойств ПРА, может служить табличка, установленная на кладбище: PERSONS ARE PROHIBITED FROM PICKING FLOWERS FROM ANY BUT THEIR OWN GRAVES. Возникновение комического эффекта в данном ПРА обусловливается двусмысленностью, возникающей за счет взаимодействия двух противоречивых номинаций - pick flowers и from one's own grave. В итоге возникает парадокс, заключающийся в столкновении двух прошлых контекстов словосочетаний, представленных во взаимоисключающих мирах существования или «мировых линиях» (Целищев 1977): persons as alive human beings able to pick flowers (профанический мир Бытия) и persons taking flowers from their own graves or persons as dead human beings (сакральный мир Религии). Наблюдаемое в ПРА направление приспособления «слово - слово» определяется взаимодействием разнолокализованных контекстов за счёт интертекстуальности, поскольку «знание о предшествующих текстах становится условием для восприятия нового текста» (Эко 2004). Интенциональность данного примера заключается в директивном запрещении действия при помощи парадоксальной пропозиции. Использование парадокса направлено на усиление воздействия ПРА. Завуалированное выражение оценочного 4 смысла (негативное отношение к людям, берущим цветы с чужих могил),
обусловленное стереотипом, является типичным для английской лингвокультуры, склонной к преуменьшению значимости прямо выраженной аксиологической | составляющей в силу действия максимы вежливости.
Сложность понимания и адекватной интерпретации ПРА связана со всей совокупностью пресуппозициональных факторов, наличием общей языковой, а также культурной компетенции говорящих. Отметим также, что пресуппозиции и параметры дискурсивной компетенции остаются в данном случае единственным актуализатором истинного коммуникативного намерения адресанта ПРА, поскольку
расхождение между конвенциональным смыслом ПРА и его иллокутивным смыслом оказывается максимальным.
Что касается успешной реализации ПРА, то она зависит от ряда условий. Во-первых, успех ПРА, направленного на возникновение комического эффекта, предполагает оценку адресантом ПРА коммуникативной ситуации, в частности, принятие во внимание общей атмосферы коммуникативного взаимодействия (торжественная, официальная, скорбная и т.д.). Во-вторых, успешный в отношении реализации комической иллокуции ПРА соотносится с субъективными факторами, такими как готовность адресата (его настроение, физиологическое состояние) к восприятию комического, адекватная оценка адресантом чувства юмора адресата, учёт адресантом пола, возраста, уровня культуры и образования, социального и профессионального статуса, дискурсивной компетенции адресата. В-третьих, ПРА фокусируется на объективных факторах, к которым относятся комическое содержание (актуальность, тонкость/грубость комического) и форма комического (визуальное/речевое, жанровая принадлежность, мастерство рассказчика, невербальные средства, влияющие на процесс передачи комической информации).
Лингвистическая компетенция, составными элементами которой, в рамках данной работы, являются языковая и дискурсивная компетенции, а также культурная компетенция способствуют адекватной интерпретации ПРА. Данное положение можно проиллюстрировать следующим примером диалогической миниатюры: - What would you call sitcom with Archie Bunker as a carpenter? - Awl in the family. Интерпретация адресатом диалогической миниатюры обусловлена знакомством последнего с популярным в Америке комедийным сериалом «АН in the Family» и его представлением о членах семьи The Bunkers. Таким образом, использование в реплике-стимуле имени собственного Archie Bunker настаивает адресата ПРА на шутливый, игровой модус восприятия коммуникации. Благодаря знанию того, что Archie Bunker является человеком непоседливым и неловким, становится возможным обыгрывание слова «awl» (рус. - «шило»), созвучного с «all», осуществляемое посредством паронимической аттракции. Отметим, что в парадоксальные отношения в данном примере вступают два разнолокализованные контекста слова «awl», представленные в двух возможных мирах: в мире живых людей, характеризующихся реальными поступками, и в мире неодушетворённых предметов, имеющих определённые свойства («awl - a small tool for making holes in leather").
Возникновение когнитивного диссонанса, понимаемого как состояние напряжения, возникающее вследствие появления у адресата двух утверждений о г' мире, которые противоречат или отрицают друг друга, может обусловливать неуспешность ПРА. В данном ракурсе когнитивный диссонанс может носить семантический или прагматический характер.
При семантическом диссонансе адресат не способен адекватно извлечь из высказывания адресанта необходимую информацию. Причиной этого чаще всего является ошибочная интерпретация языковой единицы, значимой для понимания ПРА.
При прагматическом когнитивном диссонансе адресат адекватно понимает смысл, вложенный адресантом в высказывание, но выбор данной языковой единицы
вызывает у него неприятие, поскольку противоречит его индивидуальной системе ценностей или правилам коммуникативного поведения культурной группы, к которой он принадлежит.
Отношение адресанта ПРА к собеседнику и содержанию коммуникации (положительное, отрицательное или нейтральное) определяет выделение основных целей ПРА: поддержать общение, нарушить ход коммуникации, ликвидировать создавшийся коммуникативный конфликт или предотвратить потенциальный. В связи с этим выделяются четыре основные функции ПРА: риторическая как поддержание разговора; контактная, подразумевающая функционирование ПРА в качестве связующего звена в процессе коммуникации, в частности, при установлении менее дистантных отношений между коммуникантами; дисконтактная, проявляющаяся в уходе от разговора, в стремлении перевести разговор в другую плоскость или сменить нежелательную для говорящего тему, в установлении более дистантных отношений между коммуникантами; стабилизирующая, наблюдаемая при ликвидации конфликта или предотвращении возможного.
Таким образом, ПРА выступает не только как необходимая составляющая комического дискурса, но и как важный аспект коммуникативного взаимодействия.
Перспективы дальнейшего исследования усматриваются в выявлении и анализе причин неуспешности ПРА в аспекте межкультурного взаимодействия, а также в анализе динамики культурных стереотипов, подлежащих профанации.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1.Вербицкая О.Ю. Семантика английского юмора с точки зрения взаимодействия возможных миров // Филология. История. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 26 февраля 2003 г.).-Иркутск: ИГЛУ, 2003.-С. 19-21.
2.Вербицкая О.Ю. Опыт анализа комического дискурса с точки зрения теории возможных миров // Филология и современное лингвистическое образование: Материалы региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 2-4 марта 2004 г.). - Иркутск: ИГЛУ, 2004. - С. 35-36.
3.Вербицкая О.Ю. К вопросу о возможных мирах как приему моделирования языковой реальности, а также как аспекту описания наивного образа мира // Языковое сознание и образ мира: Вестник ИГЛУ. - Сер. Психолингвистика. -Иркутск: ИГЛУ, 2004. - № 8. - С. 20-26.
4.Вербицкая О.Ю. Парадоксальный речевой акт в комическом дискурсе //Лингвистика. Методика. Информатика: фундаментальные и прикладные аспекты: Материалы конференции молодых ученых (Иркутск, 28 февраля - 4 марта 2005 г.). -Иркутск: ИГЛУ, 2005. - С. 17-18.
5.Вербицкая О.Ю. Об актуальных проблемах комического дискурса // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы X Международной научно-практической конференции (Иркутск, 14-18 июня 2005 г.). - Иркутск: БГУЭП, 2005. - Ч. 2. - С. 343-348.
Отпечатано с готового оригинал-макета в Деловом центре ГОУ ВПО ИГЛУ г. Иркутск, ул. Ленина, 8 тел. (3952) 24-23-04 Тираж 100 экз. Зак. № 082
-20 216
РЫБ Русский фонд
2006-4 18939
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вербицкая, Ольга Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ КОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА.
1. Уточнение основных понятий исследования.
2. Общая природа смешного.
3. Феноменология комического.
3.1. Комическое в философии.
3.2. Комическое в психологии.
3.3. Комическое в социологии.
3.4. Комическое в лингвокультурологии.
3.5. Комическое в филологии.
4. Обоснование термина «комический дискурс».
5. Игра как необходимое условие для возникновения комического эффекта.
6. Парадокс как основной механизм создания комического эффекта.
7. Филологический дайджест понятия «юмор».
8. Юмористический дискурс как вид комического дискурса.
9. Жанры английского юмористического дискурса.
10. Языковые средства создания парадокса в комическом дискурсе.
10.1. Группа средств создания парадокса на графическом уровне.
10.2. Группа средств создания парадокса на фонологическом уровне. .10.3. Группа средств создания парадокса на морфологическом уровне.
10.4. Группа средств создания парадокса на лексическом уровне.
10.5. Группа средств создания парадокса на синтаксическом уровне.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ПАРАДОКСАЛЬНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ.
2.1. Теория речевых актов как базис «дискурсивной» онтологии.
2.2. Недостатки современной теории речевых актов.
2.2.1. К проблеме понятия «речевой акт».
2.2.2. Различные подходы к классификации РА.
2.2.2.1. Недостатки классификации РА Дж. Остина. 2.2.2.2. Недостатки классификации РА Дж. Сёрля.
2.2.2.3. Попытки модернизации классических классификаций.
2.3. Парадоксальный РА, его основные параметры и свойства.
2.3.1. Обоснование выбора термина ПРА.
2.3.2. Анализ основных параметров ПРА.
2.3.2.1. Особенности иллокутивной цели ПРА.
2.3.2.2. Условия истинности ПРА.
2.3.2.3. «Слово - слово» как направление приспособления ПРА.
2.3.3. Дополнительные параметры ПРА.
2.4. Рациональность использования понятия «возможный мир» в анализе л ПРА.
2.5. Основные свойства ПРА.
2.6. Интенциональность ПРА как доминирующий фактор в процессе построения комического дискурса.
2.7. Условия успешного осуществления ПРА и причины его неуспешности.
2.8. Проблемы понимания и интерпретации ПРА.
2.9. Когнитивный диссонанс как сопутствующий фактор интерпретации ПРА.
2.10. Нарушение максим Грайса в ПРА.
2.11. Функции ПРА в структуре речевого взаимодействия.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Вербицкая, Ольга Юрьевна
Настоящая диссертация посвящена изучению природы комического речевого действия. Комическое охватывает многие стороны человеческой жизни. С одной стороны, это - явление общечеловеческое, что подтверждает наличие комических универсалий, к которым можно отнести тематику, жанры комического дискурса. С другой, комическое - явление глубоко социо- и этноспецифическое, что подтверждается рядом прагматических факторов таких как, например, профанация определённой, культурно-обусловленной ценности. Таким образом, исследование homo ridens, как одной из ипостасей человека, позволяет лучше понять сущность homo sapiens, а также выделить как общие, так и специфические характеристики мировидения людей, говорящих на определённом языке и имеющих общую культурную систему ценностей.
Несмотря на то, что комическое привлекало внимание учёных с древнейших времен, до недавнего времени вопрос о сущности комического, так же как и о причинах возникновения комического эффекта, затрагивался в основном в рамках эстетики и стилистики.
В лингвистических исследованиях, в частности, в рамках структурно-семантического направления, представленного в работах Н.Д. Арутюновой и И.Р. Гальперина, комическое чаще всего рассматривается либо в рамках значения отдельной лексической единицы, либо в рамках структуры отдельно взятого предложения при опоре на объективные словарные единицы или на ассоциативные комплексы, структурированные стереотипным знанием.
Исследования прагматического направления (Дж. Сёрль, П. Грайс, ван Дейк, М. Хэллидей) позволяют рассмотреть концептуально новый уровень интерпретации комического - уровень высказывания, рассматриваемого в непосредственной соотнесённости с ситуацией.
В свою очередь когнитивный подход, разработанный Н. Хомским, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянковым и многими другими, основанный на тезисе о параллелизме языковых и мыслительных процессов, благодаря чему языковые структуры способны отражать не структуру окружающего мира, а структуру когнитивного существования человека, предлагает ещё более широкую перспективу интерпретации комического высказывания - на уровне дискурса в совокупности с его прагматическими, социокультурными и психологическими характеристиками.
Характерно, что в последнее время возросло количество работ, посвящённых проблемам комического (Панина 1996; Желтухина 2000; Кулинич 2000; Коновалова 2001; Палкевич 2001; Радина 2002; Чаплыгина 2002; Латышев 2003; Плотникова 2003; Карасик 2004; Слышкин 2004). Многие из них затрагивают собственно лингвистический аспект изучения комического, другие - социологический и национально-культурный аспекты. Однако отметим, что функционально-прагматическая сфера бытования комического ещё не подвергалась, по нашим данным, анализу.
Таким образом, необходимость изучения причин возникновения комического эффекта при порождении речевых актов с соответствующей иллокуцией, а также наличие лакун, связанных, в частности, с интерпретацией намерения говорящего, влияющего на достижение комической перлокуции, обусловило актуальность настоящего исследования.
В качестве объекта исследования данной работы рассматривается комический дискурс.
Предметом исследования является парадоксальный речевой акт как ключевая функционально-прагматическая составляющая комического дискурса.
В основу выполненной работы была положена следующая гипотеза: возникновение комического перлокутивного эффекта РА с соответствующей иллокуцией обусловлено наличием парадокса как противоречащего обыденному представления о положении дел в мире; при этом в возможных мирах комизмов парадокс реализуется в условиях направления приспособления слово - слово». Именно так представляется с точки зрения теории речевых актов известный эффект, именуемый в естественно-рассудочной логике игрой слов.
Цель данной работы заключается в выявлении и описании семантических и прагматических факторов, способствующих созданию парадоксального РА в комическом дискурсе.
Для выполнения поставленной цели и в процессе доказательства выдвинутой гипотезы в работе решается ряд задач:
1) теоретическое выделение и обоснование комического дискурса;
2) выделение и анализ видов и жанров комического дискурса;
3) выявление в комическом дискурсе речевых актов, направленных на создание комического эффекта, и описание причин возникновения эффекта речевого комизма при помощи механизма парадоксального взаимодействия на семантическом уровне;
4) анализ прагматических параметров РА, направленного на достижение речевого комизма, в частности, рассмотрение универсальных причин успешности/неуспешности РА такого типа и анализ функций данного РА в аспекте речевого взаимодействия.
Для решения поставленных задач были использованы общенаучные методы исследования: метод непосредственного наблюдения и индуктивный метод; интерпретативный метод; методы структурного анализа: трансформационный, контекстуальный и пропозициональный.
Научную новизну представленной работы мы усматриваем в выделении ПРА как необходимой составляющей комического дискурса, описании его параметров и свойств; в применении основных положений теории возможных миров к анализу причин возникновения комического эффекта в РА с соответствующей иллокуцией.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит определённый вклад в изучение феномена комического в целом и ПРА, в частности, а также в применении основных положений теории возможных миров при анализе причин возникновения/отсутствия комического эффекта в РА с соответствующей иллокуцией.
Практическая ценность исследования заключается в том, что основные положения диссертации могут быть использованы в вузовских лекционных курсах по общему языкознанию и теории дискурса, в разработке семинаров по проблемам стилистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, а также в преподавании английского языка как иностранного. Лингвокультурные аспекты ПРА являются ценным источником для практического изучения особенностей межкультурной коммуникации.
Решение задач исследования осуществлялось на основе изучения конкретного материала, который составили аутентичные источники: произведения современной английской и американской художественной литературы XX века общим объёмом около 2000 страниц, статьи из британских и американских газет и журналов, таких как The New York Times, The New York Times Magazine, Reader's Digest, Society, People, Times Literary Supplement, Punch, тексты рекламных объявлений, диалоги телевизионных комедий ("The best of Benny Hill" (Thames TV Production)), сериалов "All in the Family" (Miramax) и мультфильмов ("The Simpsons"), а также популярные юмористические интернет-сайты общим объёмом около 4500 страниц. На защиту выносятся следующие положения.
1. Одним из видов комического дискурса является юмористический дискурс, который может быть представлен в различных жанрах - от афоризма до юмористического рассказа.
2. Парадокс выступает как основной механизм создания комического эффекта в комическом дискурсе.
3. В связи с тем, что дискурс рассматривается как совокупность речевых актов (ван Дейк, Кинч 1988; Арутюнова 1990; Searle 1999), правомерным является выделение и рассмотрение речевого акта, направленного на достижение смеховой реакции. Это - парадоксальный РА, обладающий специфическими конститутивными чертами, которые позволяют расширить пятичленную классификацию Дж. Сёрля и включить в неё данный РА.
4. Парадоксальный РА характеризуется следующими параметрами: сложной иллокутивной целью, составными элементами которой являются игровая установка, подразумевающая функционирование высказывания в несерьёзном модусе общения, и наличие парадокса, а также направлением приспособления «слово-слово» и нарушением условий истинности.
5. По пропозициональным условиям суть ПРА составляет столкновение двух разновременных и разнолокализованных контекстов слова, рассматриваемых как возможные миры, в одной плоскости коммуникативного пространства.
Апробация работы. Промежуточные результаты исследования обсуждались на научных семинарах (апрель 2003; июнь 2004; март 2005), а также были представлены в виде докладов и выступлений на региональных и межвузовских конференциях «Филология. История. Межкультурная коммуникация» (Иркутск, ИГЛУ, 2003); «Филология и современное лингвистическое образование» (Иркутск, ИГЛУ, 2004); «Лингвистика. Методика. Информатика: фундаментальные и прикладные аспекты» (Иркутск, ИГЛУ, 2005); «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, БГУЭП, 2005).
Наиболее значимые аспекты диссертации нашли отражение в 5 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников примеров. Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цель и задачи работы, перечисляются
Заключение научной работыдиссертация на тему "Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Речевое действие, имеющее комическую интенцию, занимает особое место в ряду речевых актов, что обусловило его выделение как самостоятельного типа РА, названного в силу своих особенных конститутивных признаков парадоксальным речевым актом. Особое положение связано с наличием в ПРА специфических параметров, таких как:
1) сложной иллокутивной целью, необходимым элементом которой, с одной стороны, является игровая установка, с другой стороны, невозможность её выражения при помощи одной простой пропозицией в связи с наличием парадокса, возникающего на базе взаимоисключающего сосуществования двух разнолокализованных или разновременных контекстов слова;
2) нарушением условий истинности в истинностной коммуникации и признанием необходимости верификации комического высказывания относительно игрового (несерьёзного) мира;
3) выделением направления приспособления «слово-слово».
Возникновение комического эффекта в ПРА становится возможным в результате столкновения в одной пропозиции двух знаний о возможном положении дел в мире. Каждое знание рассматривается как возможный, по отношению к естественному окружающему миру, мир. Таким образом, возникновение комического эффекта ПРА обусловлено невозможностью одновременного нахождения противоречивых возможных миров, рассматриваемых как ментальные конструкты и интенсиональные сущности, в одной плоскости коммуникативного пространства.
Несмотря на то, что в ТРА доминирует фактор адресанта, при разделении свойств ПРА по принципу взаимодействия участников коммуникации нельзя не отметить, что многие из свойств можно рассматривать не только как возникающие в результате производства ПРА адресантом (собственно адресантными свойствами являются: интенциональность, воздейственность, оценочность и краткость ПРА), но также в результате особенностей его восприятия адресатом (фактор адресата влияет на такие свойства ПРА как несоответствие ожиданиям адресата и низкая повторяемость). Что касается большинства существенных свойств ПРА, таких как экспрессивность, образность, двусмысленность, ситуационность, интертекстуальность, мифологичность и культурно-историческая стереотипность, то они коррелирует как с фактором адресанта, так и с фактором адресата. При этом свойства ПРА можно разделить на собственно лингвистические (образность, экспрессивность, двусмысленность, интертекстуальность, краткость) и лингвокультурные (оценочность, краткость, культурно-историческая стереотипность, мифологичность). Представляется, что разнообразие лингвистических свойств обусловлено направлением приспособления «слово-слово».
Анализ примеров приводит к выводу о необходимости признания за интенциональностью ПРА доминантной роли в процессе выделения моделей построения комического дискурса.
Сложность понимания и адекватной интерпретации ПРА связана со всей совокупностью пресуппозициональных факторов, наличием общей языковой, а также культурной компетенцией говорящих. Отметим также, что пресуппозиции и параметры коммуникативной компетенции остаются в данном случае единственным актуализатором истинного коммуникативного намерения адресанта ПРА, поскольку расхождение между конвенциональным значением ПРА и его коммуникативным смыслом оказывается максимальным.
Что касается успешной реализации ПРА, то она зависит от ряда условий, которые, во-первых, предполагают адекватную оценку адресантом ПРА коммуникативной ситуации; во-вторых, соотносятся с иллокутивной целью адресанта, заключающейся в том, что при принятии игрового модуса общения говорящий/пишущий осознанно/неосознанно вызывает эффект речевого комизма за счет парадоксального столкновения контекстов слова, представленных в разнолокализованных и/или разновременных ВМ, заключённых в его высказывании.
Возникновение когнитивного диссонанса, понимаемого как состояние напряжения, возникающее вследствие появления у адресата двух утверждений о мире, которые противоречат или отрицают друг друга, может обусловливать неуспешность ПРА. В данном ракурсе когнитивный диссонанс может носить семантический или прагматический характер.
Несмотря на противоречие, составляющее когнитивную основу парадокса, порождение и восприятие ПРА в процессе коммуникации рассматривается как кооперативная деятельность. Это становится возможным благодаря обоснованию особого вида деятельности - комической деятельности - концептуально важной составляющей которой является ПРА. Обоснование комической деятельности позволяет преломить максимы Грайса по отношению к ПРА.
Отношение адресанта ПРА к собеседнику и содержанию коммуникации (положительное, отрицательное или нейтральное) определяет выделение основных целей ПРА: поддержать общение, нарушить ход коммуникации, ликвидировать создавшийся коммуникативный конфликт или предотвратить потенциальный. В связи с этим выделяются четыре основные функции ПРА: риторическая, контактная, дисконтактная и стабилизирующая.
Таким образом, ПРА является не только необходимой составляющей комического дискурса, но и важным аспектом коммуникативного взаимодействия.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Использование комического в человеческой коммуникации является неотъемлемой её частью. Комическое позволяет человеческому сознанию выйти за рамки строго и линейного мышления, увидеть противоречие в рассматриваемом «остранённом» объекте, увидеть его связи с другими объектами, что повышает многомерность отражения действительности и увеличивает потенциал человеческого интеллекта.
Будучи семиотической системой, язык существует в трёхмерном пространстве прагматики (отношения знака к интерпретатору), семантики (отношения знака к миру) и синтактики (отношения знака к знаковой системе). Анализ комического высказывания с позиций семиотики позволяет рассмотреть парадоксальное взаимодействие контекстов слова как основную причину возникновения эффекта речевого комизма на семантическом уровне, а также подвергнуть анализу прагматический потенциал высказывания с комической иллокуцией, рассматриваемый с точки зрения современной теории речевых актов.
Критический подход к современной теории речевых актов позволил выделить и описать самостоятельный речевой акт, названный в силу своей специфики парадоксальным, и тем самым расширить известную пятичленную классификацию Дж. Сёрля.
Обоснование комического дискурса позволяет анализировать комическое высказывание не только как данность в совокупности с лексико-семантическими средствами его реализации, но и проследить механизм взаимодействия знаний о мире, имеющий место при создании комического эффекта.
Комический дискурс рассматривается как компонент коммуникативного взаимодействия людей, характеризуемый осознанной/неосознанной комической интенцией адресанта, заключающейся в представлении некоторого суждения парадоксальным образом. Дискурс данного типа определяется как форма использования языка, которая отражает тип социальной активности человека (агрессивный в иронии, сатире, сарказме и неагрессивный в юморе) и создается в целях конструирования особого игрового мира с соответствующей ему верификационной системой, с одной стороны, и как последовательность речевых актов, направленных на реализацию комической иллокуции, с другой стороны. При этом видовое разнообразие комического дискурса определяется по ряду параметров, в частности, по отношению адресанта к объекту смеха, характеру перлокутивного эффекта и эмоциональному отношению, к которому относятся истинность и искренность дискурса.
Вся коммуникация осуществляется в рамках соответствующих речевых жанров, определённых ситуацией общения, таким образом, выделение и изучение первичных и вторичных жанров юмористического дискурса способствует более глубокому анализу комической деятельности как способу эффективного коммуникативного взаимодействия, а также прогнозированию реакции адресата на комическую иллокуцию, зависящую, в частности, от дискурсивной компетенции последнего и предполагающей знакомство интерактанта с жанровым разнообразием юмористического дискурса.
Возникновение эффекта речевого комизма обусловлено двумя факторами: 1 - необходимостью признания игры как существенного условия порождения комического речевого действия и 2 - наличием в высказывании с комической интенцией парадокса, рассматриваемого как взаимодействие двух прошлых контекстов слова, представленных в возможных мирах, в одной плоскости коммуникативного пространства. Обращение к анализу комического с точки зрения взаимодействия возможных миров способствует не только выявлению причин возникновения комического эффекта, но и прогнозированию реакции адресата на комическое высказывание.
Комическое речевое действие, рассматриваемое как ПРА, является необходимой функционально-прагматической составляющей комического дискурса. Рассмотрение основных параметров ПРА, таких как сложная илокутивная цель, необходимыми компонентами которой являются игровая установка и сложная пропозиция, нарушение условий истинности в истинностной коммуникации и направление приспособления «слово-слово», позволяют приблизиться к разгадке универсальной природы комического явления.
Выделенное направление приспособления слово к слову способствует описанию причины возникновения комического эффекта в высказывании с соответствующей иллокуцией. Именно благодаря данному приспособлению становится возможным понимание метафоры «игра слов», суть которой заключается в использовании означающего в новом, остранённом контексте, благодаря чему разнолокализованные и разновременные контексты слова вступают в парадоксальные отношения, способствующие возникновению комической перлокуции.
Признание за интенциональностью ПРА доминантной роли в процессе построения комического дискурса обусловливает выделение четырёх моделей построения комического дискурса и способствует дальнейшему анализу причин успешного или неуспешного осуществления речевого действия с комической интенцией.
Прагматический аспект ПРА имеет сложную и комплексную природу, поскольку процесс интерпретации ПРА затруднён наличием в нём сложной пропозиции, а также необходимостью привлечения лингвистической и культурной компетенции.
Выделение в структуре речевого взаимодействия ПРА делает возможным понимание не только причин возникновения комического эффекта, но и рассмотрение функций данного РА в процессе речевой интеракции.
Перспективы дальнейшего исследования усматриваются в выявлении и анализе причин неуспешности ПРА в аспекте межкультурного взаимодействия, а также в анализе динамики культурных концептов, подлежащих профанации, диахронической точки зрения.
Список научной литературыВербицкая, Ольга Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Американский юмор. XX век: Сборник/Сост. С.Б.Белов. На англ. яз. М.: Радуга, 1984. - 528 с.
2. Антология английского юмора: Сборник/Сост. А.Я.Ливергант. На анг. яз. -М.: Радуга, 1990.-432 с.
3. Антонова О.В. Компрессия в юмористических текстах/О.В.Антонова,
4. A.Н.Мурзин//Речевые приемы и ошибки: Сб. науч. трудов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1989. - С. 110-119.
5. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: Коллект. монография/Под ред. Ю.М.Малиновича. М.-Иркутск: Ин-т языкознания-ИТ ЛУ, 2003.-251 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т./Ю.Д.Апресян. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т.2. - 428 с.
7. Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Дис. .канд.филол.наук: 10.02.04/ГПИИЯ.-Горький, 1976.- 168 с.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (Логико-семантические проблемы)/Н.Д.Арутюнова. -М.: Наука, 1976. 383 с.
9. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора/Н.Д.Арутюнова//Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 3-18.
10. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики/Н.Д.Арутюнова, Е.В.Падучева// Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 3-42.
11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/Н.Д.Арутюнова М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
12. Аттардо С. Миф о непреднамеренном юморе/С.Аттардо// Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр./Под ред.
13. B.И.Карасика, Г.Г.Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 4-14.
14. Афоризмы мыслителей XIX века/Сост. Л.Е.Лавренова. СПб.: Паритет, 1999.-351 с.
15. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка/А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - 86 с.
16. Баранов А.Н. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание/А.Н.Баранов, П.Б.Паршин//Роль языка в средствах массовой информации: Сб. обзоров. М.: Наука, 1986. - С. 7-45.
17. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика)/А.Н.Баранов//Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-90.
18. Барт Р. Миф сегодня/Р.Барт//Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989. - С. 46-130.
19. Барт Р. Семиология как приключение/Р.Барт//АгЬог Mundi. М.: Прогресс, 1992.-С. 38-55.
20. Барт Р. S/Z/Р.Барт. М.: УРСС, 2001.-231 с.
21. Бахтин М.М. Творчество Ф.Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса/М.М.Бахтин. -М.: Худож. лит-ра, 1965. 527 с.
22. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет/ М.М.Бахтин. -М.: Худож. лит-ра, 1975. 502 с.
23. Бахтин М.М. Марксизм и философия языка. Основные проблемы социологического метода в науке о языке/М.М.Бахтин (Волошинов В.Н.)//Бахтин М.М. Тетралогия. М.: Лабиринт, 1998. - С. 298-456.
24. Безменова Н.А. Введение/Н.А.Безменова, В.И.Герасимов//Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров. М.: Изд-во ИНИОН, 1984.-С. 2-14.
25. Беликов В.И. Социолингвистика: Учебник для вузов/В.И.Беликов, Л.П.Крысин. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. -439 с.
26. Бенвенист Э. Общая лингвистика/Э.Бенвенист. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 362 с.
27. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытияЯО.Б.Борев. М.: Искусство, 1970.-268 с.
28. Бороденко М.В. Два лица Януса-смеха/М.В.Бороденко. Ростов н/Д: АО «Цвет, печать», 1995. - 86 с.
29. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации/Дж.Брунер. -М.: «Прогресс», 1977. -412 с.
30. Булыгина Т.В. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации/Т.В.Булыгина,
31. A.Д.Шмелев//Логический анализ языка: противоречивость и аномальность. -М.: Наука, 1990. С. 94-107.
32. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики)/Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.
33. Буряковская В.А. Признак этничности в жанре анекдота (на материале русского и английского языков)/В.А.Буряковская//Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб.науч.тр./Под ред.
34. B.И.Карасика, Г.Г.Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 47-54.
35. Вебер Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ. Иркутск, 2004.-213 с.
36. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/А.Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997.- 411 с.
37. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат с параллельным философико-семиотическим описанием/Л.Витгенштейн// http://www.ruthenia.ru/logos/number/199901/1999 1 07 .htm
38. Водак Р. Язык.Дискурс.Политика/Р.Водак. Волгоград: Перемена, 1997. -138 с.
39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки/Е.М.Вольф. М.: Наука, 1985.-226 с.
40. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт/С.Г.Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.
41. Воронцова М.И. Принцип Оккама, возможные миры и машинный перевод/М.И.Воронцова, В.Б.Шехтман//Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М., 2002. - Т. 1. - С. 59-62.
42. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики/Х.-Г. Гадамер. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
43. Танеев Б.Т. Противоречия в языке и речи/Б.Т.Ганеев. Уфа: Изд-во БГПУ, 2004. - 472 с.
44. Гончарова Н.Н. Когнитивные основания интерпретации иносказания науровне дискурса: Автореф. .канд. филол. наук: 10.02.04/МГЛУ. М., 2001. -24 с.
45. Грайс Г.П. Логика и речевое общение/Г.П.Грайс//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 217-237.
46. Гридина Т.А. Актуализация этических стереотипов в процессе языковой игры/Т.А.Гридина//Тезисы 11 Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». -М., 1994.-С. 180-181.
47. Гудкова В.Б. Металингвистическое описание речевого акта в произведении художественной литературы (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/СГПУ. Самара, 2003. - 22 с.
48. Гуревич П. С. Философия культуры: Учебник для высшей школы/П.С.Гуревич. М.: NOTA BENE, 2001. - 352 с.
49. Давыдова Т.А. Речевой акт упрека в английском языке: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ. Иркутск, 2003. - 161 с.
50. Дземидок Б. О комическом/Б. Дземидок. М.: Прогресс, 1974. - 223 с.
51. Диброва Е.И. Пространство текста/Е.И.Диброва//Категоризиция мира: пространство и время. М., 1997. - С. 34-36.
52. Дейк Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста/Т.А. ван Дейк, В.Кинч//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.
53. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация/Т.А. ван Дейк. -Благовещенск: БГК, 2000. 308 с.
54. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры/В.В.Дементьев. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248 с.
55. Доброва Т.Е. Слитные РА при реализации различных установок говорящего в английской диалогической речи: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/СПГУ. -СПб., 2004.- 182 с.
56. Еемерен Ф.Х. ван. Речевые акты в аргументативных дискуссиях/Ф.Х. ван Еемерен. СПб.: Васильевский остров, 1994. - 240 с.
57. Ермакова О.П. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога)/0.П.Ермакова, Е.А.Земская//Русский язык в его функционировании: (Коммуникативно-прагматический аспект). М.: Наука, 1995. - С. 30-64.
58. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук.- Волгоград: Изд-во Волг, филиала Моск. унта потребит, кооперации, 2004.- 44 с.
59. Иванов В.М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ. Иркутск, 1999. -135 с.
60. Ивин А.А. Теория аргументации: Учебное пособи е/А.А.Ивин.-М.: Гардарики, 2000. 414 с.
61. Ивин И.И. Основание логики оценок/И.И.Ивин. М.: Из-во МГУ, 1970. -228 с.
62. Исаева А. Можно ли научиться острить? Кухня смеха: из чего и как рождаются шутки, анекдоты, каламбуры, пародии/А.Исаева. М.: Семья и школа, 1996. - 64 с.
63. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи/О.С.Иссерс. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 284 с.
64. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Дис. .д-ра филол. наук: 10.02.04/МГЛИ. М., 1992. - 351 с.
65. Карабан В.И. Сложные речевые акты как речевые единицы: Автореф. дис. . .д-ра филол.наук: 10.02.04, 10.02.19/КГУ. Киев, 1989. - 39 с.
66. Карасев JI.B. Парадокс о смехе/Л.В.Карасев//Вопросы философии. 1989. -№5.-С. 47-65.
67. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф.дис. .канд.филол.наук: 10.02.04/ВГПУ. Волгоград, 2001.- 23 с.
68. Карасик В.И. Язык социального статуса/В.И.Карасик. М.: Ин-т языкозн. РАН, 1992.-330 с.
69. Карасик В.И. Типы абсурда/В.И.Карасик// Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб.науч.трудов./Под ред. В.И.Карасика, Г.Г.Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 112-126.
70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс/В .И.Карасик. — М.: Гнозис, 2004.- 390 с.
71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1987.-264 с.
72. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике/Р.Карнап. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1959. - 382 с.
73. Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл/И.М.Кобозева// Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 303-359.
74. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка: Монография/Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1984. - 173 с.
75. Коновалова О.Ю. Лингвостилистические особенности игры слов в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/МГЛУ. -Москва, 2001.-240 с.
76. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты/Р.Конрад/УНовое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М., 1985. - С.349-383.
77. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа/В.Г.Костомаров. М.: Педагогика - пресс, 1994. - 248 с.
78. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике (Теория высказывания и анализ дискурса): Учеб.пособие/Г.М.Костюшкина. -Иркутск, 2003,- 270 с.
79. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации/А.В.Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996. - 160 с.
80. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций/В .В .Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.
81. Крипке С. Загадка контекстов мнения/С.Крипке//Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. Вып. 18. Логический анализ естественного языка.-С. 194-241.
82. Кронгауз М.А. Семантика/М.А.Кронгауз. М.: Рос.гос.гум.ун-т, 2001.- 399 с.
83. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста/Н.Ф.Крюкова. -Тверь: ТГУ, 1999.- 128 с.
84. Крюкова Н.Ф. Метафоризация и метафоричность как параметры рефлективного действования при продукции и рецепции текста: Автореф. дис. . .д-ра филол. наук: 10.02.19/ТГУ. М., 2000. - 29 с.
85. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира/Е.С.Кубрякова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
86. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореф. дис. .д-ра. культурол. наук: 24.00.04/МГЛУ. М., 2000. - 35 с.
87. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз./А.В.Кунин. М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.
88. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение/Дж.Лайонз. М.: Языки словянской культуры, 2003. - 400 с.
89. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении/Дж.Лакофф. -М.: Языки словянской культуры, 2004. 792 с.
90. Латышев Ю.В. Феномен юмора в социально-информационном взаимодействии: Теоретико-методологический анализ: Дис. .канд. филос. наук: 09.00.11/СГУТИ. Новосибирск, 2003. - 147 с.
91. Лацарус М. Взаимодействие души и тела/М.Лацарус. М.: Гослитиздат, 1957.- 183 с.
92. Лещев С.В. Коммуникативное, следовательно, коммуникационное/С.В.Лещев. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 172 с.
93. Ливергант А.Я. Английский афоризм: Сборник/А.Я.Ливергант. М.: Пушкинская б-ка: ACT, 2003. - 462 с.
94. Лосев А.Ф. Диалектика мифа. Дополнение к «Диалектике мифа»/А.Ф.Лосев. М.: Мысль, 2001. - 559 с.
95. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе/Л.Г.Лузина//Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. обзоров. М.3 2000. - С. 137-151.
96. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии/А.Н.Лук. М.: Искусство, 1968. -191 с.
97. Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры/Т.Б.Любимова. М.: Знание, 1990.-64 с.
98. Макаров M.JI. Основы теории дискурса/М.Л.Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.
99. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ВГУ. Воронеж, 2000. - 177 с.
100. Мещерякова Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20/ВГПУ. -Волгоград, 2004.-21 с.
101. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса: Пособие по спецкурсу/В.А.Миловидов. Тверь: ТГУ, 2000. - 98 с.
102. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного/М.Минский//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып.23. Когнитивные аспекты языка. - С. 281-309.
103. Моррис Ч.У. Основания теории знаков/Ч.У.Моррис//Семиотика. М.: Наука, 1983.-С. 37-89.
104. Мурясов Р.З. Опыт анализа оценочного высказывания/Р.З.Мурясов, А.С.Самигуллина, А.Л.Федорова//Вопросы языкознания. 2004. - № 5. - С. 6879.
105. Орлецкая Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/МГЛУ. М., 1994. - 235 с.
106. Остин Дж. Слово как действие/Дж.Остин// Новое в зарубежной лингвистике М.:Прогресс, 1986а. - Вып.17. Теория речевых актов. - С.22-131.
107. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка/Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
108. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений)/Е.В .Падучева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
109. Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии: Дис. .кан. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ.- Иркутск, 2001.- 207 с.
110. Панина М.А. Комическое и языковое средство его выражения: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.19/МГЛУ. -М., 1996. 144 с.
111. Первезенцева О.А. Построение просодической модели структурной организации речевого акта в английском языке: В условиях рус.-англ. интерференции: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/МПГУ. -М., 1996. 192 с.
112. Пеше М. Контент-анализ и теория дискурса/М.Пеше//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 302-337.
113. Ю9.Пинский Л.Е. Комедии и комическое у
114. Шекспира/Л.Е.Пинский//Шекспировский сборник. М., 1967. - С. 68-81. 1 Ю.Плотникова С.Н. Произведение искусства как тип дискурса/С.Н.Плотникова//Литература как эстетический феномен: Межвузовский сборник научных трудов. - Иркутск: ИГЛУ, 1998. - С. 93-101.
115. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональных аспектах)/С.Н.Плотникова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000.244 с.
116. Плотникова С.Н. Счастье как возможный мир и его дискурсивная реализация /С.Н.Плотникова//Проблемы систематики языка и речевой деятельности: Вестник ИГЛУ. Сер. 3. - Иркутск: ИГЛУ, 2003. - С. 108-117.
117. Плотникова С.Н. Комический дискурс/С.Н.Плотникова//Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб.науч.тр./Под ред. В.И.Карасика, Г.Г.Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 162-172.
118. Подорога В.А. Выражение и смысл/В.А.Подорога. М.: Ad Marginem, 1995.-427 с.
119. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике/З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: ИСТОКИ, 2001. - 191 с.
120. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения/ О.Г.Почепцов. Киев: Выща школа, 1986. - 72 с.
121. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха/ В.Я.Пропп. М.: Искусство, 1976. - 183 с.
122. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки/В.Я.Пропп. М.: Лабиринт, 2000. - 336 с.
123. Радина Е.М. Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа: опыт социопрагматической интерпретации (на материале немецкого языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ПГПУ. Пятигорск, 2002. - 19 с.
124. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учеб. для студ. филолог, спец. высш. пед. учеб. завед./А.А.Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2000. -536 с.
125. Рурк К. Американский юмор. Исследование национального характера/ К. Рурк. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1994. - 271 с.
126. Рюмина М.Т. Тайна смеха или эстетика комического/М.Т. Рюмина. М.: Знак, 1998.-251 с.
127. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры/В.3.Санников. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 544 с.
128. Серио П. Как читают тексты во Франции/П.Серио//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. — С. 1254.
129. Серль Дж. Основные понятия исчисления речевых актов/Дж. Серль, Д.Вандервекен//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. -Вып.18. Логический анализ естественного языка. - С.242-263.
130. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов/Дж.Р.Серль//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986а.- Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 170-194.
131. Серль Дж. Косвенные речевые акты/ Дж.Р.Серль//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 19866. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С.195-222.
132. Серль Дж. Что такое речевой акт/Дж.Р.Серль//Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 198ба.-Вып.17. Теория речевых актов. С. 151-169.
133. Сидоренко Е.А. Логика. Парадоксы. Возможные миры: Размышления о мышлении в девяти очерках/Е.А.Сидоренко. М.: Эдиториал УРСС, 2002. -312 с.
134. Симашко Т.В. Речевые приемы юмористических текстов/Т.В.Симашко//Речевые приемы и ошибки. М.: Ин-т языкознания РАН, 1989.-С. 99-109.
135. Сковородников А.П. О понятии и термине «языковая игра»/А.П.Сковородников//Филологические науки. 2004. - № 2. - С. 79-87.
136. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф.дис. .д-ра филол. наук: 10.02.19/ВГПУ. Волгоград, 2004. - 39 с.
137. Смех: истоки и функции. СПб.: Наука, 2002. - 223 с.
138. Сретенский Н.Н. Историческое введение в поэтику комического/Н.Н.Сретенский. Ростов н/Д., 1926. - 4.1. - 59 с.
139. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности/Ю.С.Степанов//Язык и наука конца 20 века. М.,1995. - С. 35-73.
140. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства/Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1985.-332 с.
141. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах/П.Ф.Стросон//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. -М., 1986. - С. 130-150.
142. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория/Е.Ф.Тарасов/Юптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - С. 5-50.
143. Тармаева В.М. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ. Иркутск, 1997. -140 с.
144. Темяникова Э.Б. Когнитивная структура парадокса: Автореф. .канд. филол. наук: 10.02.04/МГЛУ. -М., 1999. 23 с.
145. Трубецкой Н.С. Основы фонологии/Н.С.Трубецкой. М.: Аспект-Пресс, 2000.-353 с.
146. Утробина Т.Г. Экспериментальное исследование языковых репрезентаций комического смысла: Автореф. дис .канд. филол. наук: 10.02.19/ГГПУ. -Горно-Алтайск, 1997. 23 с.
147. Фатиев Н.И. Логико-философские проблемы семантики «возможных миров»: Дис. .канд. филос. наук: 09.00.07/ЛГУ. Л., 1988.-209 с.
148. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. Страх. Тотем и Табу: Сборник/З.Фрейд. -Мн.: ООО «Попурри», 1998. 496 с.
149. ФрумкинаР.М. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений/ Р.М.Фрумкина. М.: Изд. Центр «Академия», 2001. - 320 с.
150. Хахалова С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры/С.А.Хахалова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998. - 248 с.
151. Хейзинга Й. Homo ludens: Статьи по истории культуры/Й.Хейзинга. М.: Прогресс-Традиция, 1997. -416 с.
152. Хинтикка Я. Проблема истины в современной философии/Я.Хинтикка//Вопросы философии. 1996. - № 9. - С. 46-58.
153. Хобракова Л.М. Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США: анализ дискурса: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ. -Иркутск, 2003,- 186 с.
154. Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров/В.В.Целищев. Новосибирск: Наука, 1977. - 189 с.
155. Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка): Автореф. .канд. филол. наук: 10.02.04/СГУ. Самара, 2002. - 23 с.
156. Чернышевский Н.Г. Возвышенное и комическое/Н.Г.Чернышевский//Полн. собр.соч.: В 12 т.-М., 1949. Т.2. - С. 58-123.
157. Шеловских Т.И. Речевой акт совета: (Функционально-прагматический анализ, на материале французского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ВГУ. Воронеж, 1995. -217 с.
158. Шкловский В. «Ещё ничего не кончилось.»/В.Б.Шкловский. М.: Пропаганда, 2002. - 461 с.
159. Шопенгауэр А. Эристическая диалектика/А.Шопенгауэр//Логика и риторика: Хрестоматия/Сост. В.Ф.Берков, Я.С.Яскевич. Мн.: НТООО «ТетраСистемс», 1997. - С. 410-440.
160. Шмелев А.Г. Психосемантика юмора и диагностика мотивов/А.Г.Шмелев, В.С.Болдарева//Мотивация личности. М.: Изд-во ИНИОН, 1992. - С. 102-119.
161. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра/Т.В.Шмелева//Жанры речи. -Саратов: Изд-во Сарат. лингв, ун-та, 1997. С. 89-95.
162. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность/Л.В.Щерба. Л.: Наука, 1974.-428 с.
163. Щурина Ю.В. Шутка как речевой жанр: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01/КГПУ. Красноярск, 1997. - 155 с.
164. Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике/У.Эко. СПб.: Академ, проект, 2004. - 381 с.
165. Attardo S. Linguistic theories of humor/ S.Attardo. В., N.Y.: De Gruyter, 1994.-426 p.
166. Ballmer Th. Context change and its consequences for a theory of natural language/Th.T.Ballmer// Possibilities and Limitations of Pragmatics/ Ed. by H. Parret, M. Sbisa and J. Verchueren. Amsterdam: John Benjamins B.V., 1981. -Vol. 7.-P. 17-55.
167. Beaugraude R. Text, discourse, and process: Toward a multidisciplinary science of texts/R.Beaugruade. Norwood (New Jersey): ABLEX Publishing Corporation, 1980.-351 p.
168. Bertolet R. What is said: A theory of indirect speech reports/R.Bertolet. -Dordrecht etc.: Kluwer, 1990.-251 p.
169. Bricker Ph. Reducing possible worlds to language/Ph. Bricker//Philosophical studies. Dordrecht, 1987. - Vol.52, №3. - P. 331-355.
170. Brown G. Discourse analysis/G. Brown, G. Yule. Cambridge: Cambridge university press, 1983. - 288 p.
171. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis/M.Coulthard. London; New York: Longman, 1988. - 212 p.
172. Dijk T.A.van. Semantic of Discourse Analysis/T.A.van Dijk//Handbook of Discourse Analysis: Dimensions of Discourse. L.: Academic Press, 1985. - Vol.2. -P. 103-135.
173. Dijk T.A.van. The study of Discourse/T.A.van Dijk//Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. L.: Sage Publications, 1997.-Vol.1. - P. 1-34.
174. Dolezel L. Possible worlds: philosophy and applications/L.Dolezel//Semiotica. -Boston, New York, 1992. Vol. 90, № 3-4. - P. 201-216.
175. Eco U. On truth. A fiction/U.Eco//Meaning and mental representations. -Bloomington; Indianopolis, 1988. P. 41-59.
176. Eggins S. Genres and Registers of Discourse/S.Eggins, J.R.Martin//Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: a Multidisciplinary Introduction. L., New Delhi: Sage Publications, 1997. - Vol.1. - P. 230-256.
177. Fillmore Ch.J. Ideal Readers and Real Readers/Ch.J.Fillmore//Analyzing Discourse: Text and Talk/Ed. By D.Tannen. Washington: Georgetown university, 1982.-P. 248-271.
178. Fox C. The ontology of language: Properties, individuals and discourse/C. Fox. Stanford (Calif.): CSLI publications, 2000. - 213 p.
179. Grice P. Meaning/H.P.Grice//Readings in the Philosophy of Language. -Englewood Cliffs, 1971. P. 436-444.
180. Grice P. Studies in the way of words/P.Grice. Cambridge (Mass); London: Harvard university press, 1989. - 394 p.
181. Gumperz J. Discourse strategies/John J.Gumperz. Cambridge: Cambridge university press, 1982. -225 p.
182. Halliday M.A.K. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective/M.A.K.Halliday, R.Hasan. Oxford: Oxford university press, 1991.- 126 p.
183. Hintikka J. On Development of Model-theoretical Viewpoint in Logical Theory/J.Hintikka//Synthese. 1988. - Vol. 77. - P. 1-36.
184. Hoey M. Textual Interaction. An Introduction to Written Discourse Analysis/M.Hoey. London; New York: Routledge Taylor and Francis group, 2001.- 203 p.
185. Holdaway S. Inside the British police/S.Holdaway. Oxford-New York: Oxford university press, 1983.-89p.
186. How Stuff Works. N.Y.: Stuff publishing Co., 2003. - 97 p.
187. Hymes D. Speech Play and Verbal Art. Introduction/D.Hymes//Language in Culture and Society: A Reader in Linguistic and Antropology'. New York: Harper and Row Publishers, 1964. - P. 291-295.
188. Kusch M. Language as calculus vs. language as universal medium: A study in Husserl, Heidegger and Gadamer/M.Kusch. Dordrecht etc.: Kluwer, 1989. - 362 p.
189. Lakoff G. Pragmatics in natural logic/G. Lakoff//Formal semantics of natural language. Los Angeles: Ed. E.L.Keenan, 1975. - P. 253-286.
190. Lakoff G. Metaphors we live by/G.Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.
191. Lakoff R.T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples from advertising/R.T.Lakoff//Analyzing Discourse: Text and Talk: Ed. by D.Tannen.- Washington: Georgetown university, 1982. P. 25-43.
192. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar/R.W.Langacker. Stanford: Stanford university press, 1987. - Vol. 1: Theoretical prerequisities. - 399 p.
193. Leech G.N. Principles of pragmatic/G.N.Leech. London; New York: Longman, 1983.-250 p.
194. Levinson S. C. Three levels of meaning/S. C. Levinson//Grammar and meaning. Cambridge: Cambridge university press, 1995. - P. 90-115.
195. Luckman T. The Social Construction of Reality. A treatise in the Sociology of Knowledge/T. Luckman, P. Berger. London: The Penguin Press, 1986. - 240 p.
196. Lyons J. Semantics/J. Lyons. London; New York: Cambridge university press, 1977.-Vol. 1.-278 p.
197. Martin R.A. Approaches to the sense of humor: A historical review/R.A.Martin// The sense of humor explorations of a personality characteristic/Ed. by W.Ruch. -Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. P. 15-60.
198. McGhee P.E. Humor and Children's Development/P.E.McGhee. New York.: REIFLE, 1989.- 53 p.
199. Mulkay M. Laughter for sale/M.Mulkay, G.Howe//Sociological Revew. 1994. -№ 42.-P.481-500.
200. Mittwoch A. Grammar and illocutionary force/A.Mitt wo sh//Lingua. 1976. -Vol. 40.-P. 21-42.
201. Mooney A. Co-operation, violations and making sense/A. Mooney//Journal of Pragmatics. 2004. - № 36. - P. 899-920.
202. Nerhardt G. Operationalization of incongruity in humor research: A critique and suggestions/G.Nerhardt. Oxford: Chapman and Foot, 1977. - 131 p.
203. Nunan D. Introducing Discourse Analysis. London etc.: The Penguin group, 1993.- 132 p.
204. Potcheptsov G.G. Language and Humour/G.G.Potcheptsov. Киев: Вища школа, 1981.-326 p.
205. Powell С. Humor in Society: Resistance and Control/C.Powell. London: Penguin Books, 1988. - 114 p.
206. Rantala V. Metaphor and conceptual change/V.Rantala//Danish yearbook of philosophy. Copenhagen, 1996.-Vol. 31.-P. 181-190.
207. Raskin V. Semantic mechanisms of humour/V.Raskin. Dordrecht: Reidel, 1985.-284 p.
208. Raskin V. Language and writing: Applications of Linguistics to Rhetoric and Composition/V. Raskin, Ir. Weiser. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1987. - 279 p.
209. Raskin V. The sense of humor and the truth//The sense of humor explorations of a personality characteristic/Ed. by W.Ruch. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998.-P. 95-108.
210. Rothbart M.K. Incongruity, problem-solving and laughter/M.K.Rothbart//Humor and Laughter: Theory, Research and Applications. Chichester: Chapman and Foot, 1963.-P. 54-59.
211. Ruch W. Sense of humor: A new look at an old concept/W. Ruch//The sense of humor explorations of a personality characteristic/Ed. by W.Ruch. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 3-14.
212. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Oxford university press, 1994. -407 p.
213. Searle J. Speech Acts. An essay in the philosophy of language/J.R.Searle. -London-New York: Cambridge university press, 1969. 203 p.
214. Searle J. Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts/J.R.Searle. Cambridge: Cambridge university press, 1981. - 187 p.
215. Searle J. Intentionality: An essay in the philosophy of mind/J.R.Searle. -Cambridge: Cambridge university press, 1983. 278 p.
216. Searle J. Mind, Language and Society. Philosophy in the Real World/J.R.Searle. -NY: Basic Books, 1999. 175 p.
217. Seuren P.A.M. Discourse semantics/Pieter A.M.Seuren. Oxford: Basil Blackwell, 1985.-544 p.
218. Sperber D. Relevance: Communication and Cognition/D.Sperber, D.Wilson. -Oxford; Cambridge: MA, 1995.- 187 p.
219. Stalnaker R. Possible worlds and situations/R.Stalnaker//Philosophy, language, and artificial intelligence. Dordrecht, 1988. - P. 331-345.
220. Teun A. van Dijk. Handbook of Discourse analysis/Teun A. van Dijk. Academic Press, 1985. - Vol.2. Dimensions of Discourse. - 273 p.
221. Vanderveken D. Meaning and speech acts/D.Vanderveken. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - Vol. 1. - 224 p.
222. Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory/D.Wunderlich//Speech Act Theory and Pragmatics/Ed. by John R. Searle, Ference Kiefer and Manfred Bierwisch. Dordrecht: Holland/Boston: USA/London: England, 1980.-Vol. 10.-P. 291-312.
223. Zalta E.N. Twenty-five basic theorems in situation and world theory/E.N.Zalta//Journal of philosophical logic. Dordrecht, 1993. - Vol. 22, №4. -P.385-428.
224. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ1. ОБОЗНАЧЕНИЯ
225. КСКТ = Краткий словарь когнитивных терминов/Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. М.: МГУ, 1996. - 245 с.
226. ЛЭС = Литературный энциклопедический словарь/Под общ. ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.
227. СЛТ = Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/О.С.Ахманова. М.:
228. Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
229. СУ = Словарь Ушакова/Мю.academic.ru/library.nsf/ushakov/
230. СФС = Кемеров В.Е. Современный философский словарь/В.Е.Кемеров. М.:
231. Академический проект, 2004. 864 с.
232. СЭС = Современный энциклопедический cnoBapb//www.ladoshki.com/
233. ЭБиЭ = Энциклопедия Брокгауза и Эфpoнa//dic■academic■ru/library■nsf/brokgauz/
234. ЯБЭС = Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл. ред.
235. B.НЛрцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
236. ТсД = Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка/В.И.Даль. -М.: Русский язык, 1999. Т. 4. - 688 с.
237. CE = Longman Dictionary of Contemporary English: В 2-х т. M.: Русский язык, 1992. - 1229 с.
238. McMD = Macmillan Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Publishers Limited Companies, 2003. - 1692 p.
239. WNCD = Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts: G.&
240. C. Merriam company, 1973. 1536 p.
241. WTN1D = Webster's Third New International Dictionary. Massachusetts: Merriam-Webster INC., Publishers Springfield, 1993. - 2662 p.
242. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
243. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland/L. Carroll. London: Penguin Books Ltd., 1994.- 153 p.
244. Dickens Ch. The Pickwick Papers/Ch.Dickens. London: Penguin Books Ltd., 1994. - 886 p.
245. Fitzgerald F.S. Tender is the Night/F.S.Fitzgerald. London: Penguin Books Ltd., 1997.-392 p.
246. Jerom J. K. Three Men in a Boat/J.K.Jerom. London: Penguin Books Ltd., 1994. -185 p.1.ar E. The Book of Nonsense/E.Lear. London: ART Publishing, 1984. - 87 p. Salinger J.D. The Catcher in the Rye/J.D.Salinger. - NY: Penguin Books USA, 1994. - 192 p.
247. Salinger J.D. Raise High the Roof Beam, Carpenters/J.D.Salinger. Toronto-Ontario: Penguin Books Canada Ltd., 1994. - 153 p.