автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Ориентирующие свойства терминов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Ориентирующие свойства терминов"
На правах рукописи
Рёбрушкина Ирина Анатольевна
ОРИЕНТИРУЮЩИЕ СВОЙСТВА ТЕРМИНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ)
Специальность 10.02.01 -Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Нижний Новгород - 2005
Работа выполнена на кафедре русского языка Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Лемов Аркадий Владимирович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Николаев Геннадий Алексеевич (г. Казань)
кандидат филологических наук, доцент Виноградов Сергей Николаевич (г. Нижний Новгород)
Ведущая организация: Московский государственный
университет печати
Защита состоится 24 февраля 2005 г. в 1430 часов на заседании диссертационного совета Д 212.166.02 в Нижегородском государственном университете им. Н. И. Лобачевского по адресу 603000, г. Нижний Новгород, ул. Б. Покровская, 37, ауд. 312.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского (пр. Гагарина, 23).
Автореферат разослан Ла _2005 г.
Ученый секретарь диссертационного /Р^-—
совета Л. В. Рацибурская
Реферируемое исследование посвящено анализу проблемы ориентирующих свойств терминов.
Объектом изучения в данной работе является современная русская лингвистическая терминология.
Предмет изучения - ориентирующие свойства русских лингвистических терминов.
Актуальность исследования. В настоящее время языкознание располагает огромным количеством работ по самым разным проблемам терминове-дения - частным и общим, прикладным и теоретическим. Обзору термино-ведческих трудов посвящены отдельные работы1, авторами наиболее заметных исследований по терминологии являются О. С. Ахманова, А. С. Герд, Б. Н. Головин, М. Н. Володина, В. П. Даниленко, А. В. Исаченко, Д. С. Лотте, Т. Л. Канделаки, Т. Р. Кияк, В. М. Лейчик, А. В. Лемов, А. И. Моисеев, B. Н. Немченко, В. Н. Прохорова, А. А. Реформатский, А. В. Суперанская, С Д. Шелов и др.
Однако следует отметить, что метаязык самой лингвистики остается недостаточно исследованным. Если учесть, что термин - инструмент познания, то понятно, как часто недостатки терминологии оборачиваются методологическими ошибками. Изучение ориентирующих свойств термина должно способствовать превращению этого инструмента в как можно более удобное и эффективное орудие.
Научная новизна работы. В исследовании впервые осуществлен анализ лингвистической терминологии с точки зрения ориентирующих свойств, предложена детальная классификация материала в данном аспекте, что предопределило необходимость конкретизации понятия ориентации, практически не разработанного в терминоведении.
Цель работы - описать ориентирующие свойства лингвистических терминов.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
1) изучить научную литературу по вопросу;
2) обосновать методологическую необходимость использования понятия ориентации;
3) применить понятие ориентации для разработки классификации терминов, расширив существующую типологию в зависимости от характера их ориентирующих свойств;
4) использовать разработанную типологию для классифицирования русских лингвистических терминов.
Источниками материала послужили «Лингвистический энциклопедический словарь» (базовый источник), «Словарь лингвистических терминов»
1 Лейчик, В. М. Новое в советской науке о терминах / В. М. Лейчик // Вопр. языкознания. — 1983. — № 5.-С. 118-127.
О. С. Ахмановой, «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой.
Методы, использованные в работе: описательный, сравнительно-сопоставительный, метод системного анализа, метод языкового моделирования.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации разработано понятие ориентации, которое применено к созданию детальной типологии ориентирующих свойств терминов. Кроме того, немаловажную роль здесь играет материал исследования: рассмотрение структурно-семантических свойств лингвистических терминов может способствовать совершенствованию понятийного аппарата языкознания.
Практическая направленность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания лингвистических дисциплин в школе и вузе, учтены при стандартизации терминологии, создании терминосистем и отдельных терминологических единиц.
Исследование прошло апробацию в виде докладов на научных конференциях, в том числе международных (Международная конференция «Языки профессиональной коммуникации» - Челябинск, 21-22 октября 2003 г.; II Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» - Москва, МГУ, 18-21 марта 2004 г.; Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета, «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы», - Казань, 4-6 октября 2004 г.), и публикации восьми статей по теме исследования.
Положения, выносимые на защиту:
1. Существование разных подходов к пониманию термина мотивированность препятствует его эффективному применению как инструмента для исследования терминологии, поэтому в работе предлагается в качестве такого орудия использовать понятийно-терминологическую единицу ориентация.
2. Ориентацией будем считать характер отношения внутренней формы термина к содержанию понятия, им обозначенного.
3. Предлагается выделять следующие основные группы терминов в зависимости от характера их ориентирующих свойств: (частично) правильно ориентирующие, неориентирующие и ложно ориентирующие термины. Кроме того, в этой классификации рассмотрены переходные случаи.
4. Способы создания правильной ориентации обусловили выделение следующих групп правильно ориентирующих терминов: 1) термины, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке; 2) термины, частично ориентирующие в результате переноса значения; 3) термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента; 4) термины, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемен-та; 5) термины, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещест-
венным и словообразовательным значениями терминоэлементов; 6) системно ориентирующие термины; 7) потенциально ориентирующие термины; 8) взаимно ориентирующие термины.
5. Нецелесообразно отдавать предпочтение ориентирующим или не-ориентирующим, заимствованным или незаимствованным терминам. Следует отдельно рассматривать каждый термин как систему денотат - понятие -экспонент и лишь по рассмотрении делать какие-либо выводы об удачности или неудачности того или иного слова-термина.
6. Ложно ориентирующие термины требуют особого внимания со стороны научного сообщества, поскольку они могут не только затруднить общение между автором и адресатом научного текста, но и тормозить развитие научной мысли. Поэтому при изучении ориентирующих свойств терминов особое внимание должно быть направлено на то, чтобы выявить ложно ориентирующие единицы.
Структура исследования определяется его целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (183 наименования).
Основное содержание диссертации
Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается его актуальность и научная новизна, ставятся цель и задачи, определяются источники извлечения материала.
В главе I «Понятие терминологической ориентации» понятийно-терминологическая единица «ориентация» рассматривается с теоретических позиций.
Мы посчитали целесообразным сначала проанализировать лексическую единицу «термин». Во-первых, в исследовании выясняется связь между экспонентом и понятием этого слова, во-вторых, устанавливается, что термин, выступающий как «сгусток» научной информации, сжатой до языковой единицы, нуждается в тщательном декодировании этой информации, в выявлении и рассмотрении заложенного в нем информационного поля, что возможно сделать, применяя понятийно-терминологическую единицу ориентация как инструмент анализа.
Понятие ориентации непосредственно связано с вопросом о внутренней форме слова. В нашей работе проанализированы различные взгляды ученых на внутреннюю форму, уточнено определение этого понятия (на основе дефиниции О. И. Блиновой2): внутренняя форма понимается нами как морфо-семантическая структура слова, зависящая от его синхронной или диахронической мотивированности и выражающая простую сумму значений составляющих слово морфем, то есть буквальное значение слова.
' Блинова, О. И. Термин и его мотивированность / О. И. Блинова // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-С. 28-37.
Необходимо было рассмотреть также разные подходы исследователей к понятию мотивированности. Неоднозначность его трактовки в науке, на наш взгляд, препятствует продуктивному применению этого понятия для исследования терминологии. В диссертационном сочинении обосновывается мысль о том, что в этих целях удобнее использовать понятийно-терминологическую единицу «ориентация».
Являясь не новым для лингвистики, данный термин ею мало востребован, и, думается, незаслуженно. Впервые о понятии терминологической ориентации говорит Д. С. Лотте3, однако ученый не пользуется термином «ориентация», а употребляет прилагательное «ориентирующий». Далее представления о понятии ориентации попытался развить М. Г. Бергер . Кроме работ этих ученых, термин ориентация или однокоренные единицы эпизодически употребляются в трудах других ученых, исследующих терминологию (см. работы М. Н. Володиной, Т. Л. Канделаки, В. М. Овчаренко и др.). Интересно, что в некоторых случаях ориентация и родственные этому слову единицы употребляются учеными, надо думать, в нетерминологическом значении (см. у В. П. Даниленко, Т. Р. Кияка, Л. Ю. Максимова и др.). В науке, видимо,
5
сложилась предэвристическая терминологическая ситуация - когда идея ориентации термина, что называется, витала в воздухе - заметим, при уже предложенном Д. С. Лотте и М. Г. Бергером, но забытом или неизвестном экспоненте - и воплотилась в нетерминологическом употреблении слов «ориентация», «ориентир», «ориентировать».
А. В. Лемов, в работах которого уделяется много внимания проблемам мотивированности лингвистической терминологии, предпринял попытку «реанимировать» термин ориентация, зародившийся в трудах Д. С. Лотте, и убедительно аргументировал необходимость этого: «...терминоряд: ориентация, ориентировать, ориентированность, ориентирующий, неориенти-рующий и т. д., - имеет традицию употребления в науке, обладает необходимой дериватоспособностью, члены его не вызывают ложных ассоциаций и
весьма точно определяют суть изложенного здесь понятия, т. е. ориентиру-
6
ют на него» .
В нашем исследовании сделан обзор различных классификаций видов терминологической мотивированности и обоснованы принципы классификации терминов в зависимости от их ориентирующих свойств: вслед за Д. С. Лотте мы различаем термины правильно ориентирующие (имеется в виду
3 Как работать над терминологией. Основы и методы. По трудам Д. С. Лотте. - М.: Наука, 1968. - С. 41 - 42 и др.; Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 24 - 25 и др.
4 Бергер, М. Г. Лингвистические требования к термину / М. Г. Бергер // Рус. яз. в шк. - 1965. - № 3. -С. 64 - 68.
5 Лемов, А. В. Предэвристическое состояние терминологической знаковой ситуации / А. В. Лемов // Сборник научных трудов ученых Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева. - Саранск: СВМО, 1999. - С. 198 - 201.
6 Лемов, А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.
частично правильно ориентирующие), неориентирующие и ложно ориентирующие.
Мы посчитали, что термин принципиально не может ориентировать полностью, поскольку научное понятие, обозначенное термином, - это, с точки зрения информативности, чрезвычайно насыщенная сущность, к тому же не статичная, а динамичная, способная меняться с развитием данной области знания, в которой термин функционирует. Звуковой (графический) облик слова может отразить лишь отдельные компоненты содержания понятия, отдельные признаки денотата. Понятие же, включающее в себя все необходимые, а также и второстепенные отличительные признаки денотата, невозможно вместить и в пределы словосочетания, даже многокомпонентного, тем более это справедливо для слова-термина.
В диссертации было выработано определение понятия «ориентация», основанное на дефиниции, предложенной М. Г. Бергером. Ученый, говоря об ориентировке, понимал ее как степень соответствия внутренней формы термина его актуальному значению'. Думается, что основанием для деления, лежащим в основе типологии ориентирующих свойств терминов, является не степень, а характер соответствия внутренней формы и содержания понятия - хотя бы потому, что степень не может быть ложной или правильной. Поэтому мы полагаем, что ориентация - это характер отношения внутренней формы термина к содержанию понятия, им обозначенного.
Кроме того, полезно развести экспоненты ориентация, ориентированность, ориентировка, которые используются учеными как синонимы. На наш взгляд, термин ориентация должен описывать отношение между экспонентом и понятием, процесс установления связи между ними, термин ориентированность - свойство, обретенное термином в результате процесса ориентации, термин же ориентировка целесообразно применять для обозначения конкретных ориентирующих свойств конкретного термина.
В связи с вопросом о мотивированности и ориентации термина в работе рассматривается проблема национального и заимствованного в терминологии. В науке бытует мнение о том, что семантически ясным, «прозрачным» может быть только исконный термин. Однако мы попытались доказать следующее: незаимствованный термин, как правило, действительно мотивирован, он обладает внутренней формой, однако это вовсе не предполагает семантической ясности, поскольку внутренняя форма часто отражает признаки понятия, не релевантные для актуального терминологического значения (ср. дополнение, подлежащее, существительное). И напротив, заимствованные или построенные из заимствованных элементов термины могут обладать яв-
7 Бергер, М. Г. Там же. - С. 65.
8 Понятно, что данные термины калькированы. Однако кальки отнесены нами к группе незаимствованных слов сознательно - как единицы, уровень включённости которых в систему русского языка гораздо выше, чем соответствующий показатель у заимствований другого рода, что и позволяет рассматривать первые как элементы одной функционально-семантической системы наряду с исконно русскими словами.
но расчлененной семантикой {орфография, орфоэпия, лингвистика, фонетика, аффиксоид и др.). Следовательно, «понятность» или «непонятность», «семантическая ясность», «прозрачность» или «семантическая затемнен-ность» слова или его элемента обусловливается отнюдь не исконным или заимствованным происхождением, а степенью освоенности единицы языком. Таким образом, само по себе исконное или заимствованное происхождение термина не является причиной наличия или отсутствия у термина ориентирующих свойств; чтобы решить, ориентирующим или неориентирующим является термин, нужно отдельно анализировать структурно-семантические характеристики каждой конкретной единицы.
В главе 2 «Классификация лингвистических терминов по характеру ориентации» понятие ориентации применяется как методологическое средство, а именно для создания типологии терминов в зависимости от их ориентирующих свойств.
Как уже отмечалось, материал был расклассифицирован на три большие группы: правильно ориентирующие (а именно частично правильно ориентирующие), неориентирующие и ложно ориентирующие термины. Кроме того, возникла необходимость рассмотреть переходные случаи в данной типологии.
Отметим, что основанием для классификации послужил не только характер ориентированности терминов, но и фактор их происхождения: внутри типов терминов, выделенных по виду ориентации, были разграничены группы исконных, заимствованных терминов, а также терминов смешанного типа.
Самую большую и разветвленную группу составили правильно ориентирующие термины, которые, в свою очередь, подразделяются на:
1) термины, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке;
2) термины, частично ориентирующие в результате переноса значения;
3) термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента;
4) термины, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента;
5) термины, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов;
6) системно ориентирующие термины;
7) потенциально ориентирующие термины;
8) взаимно ориентирующие термины.
Что касается терминов, частично ориентирующих значением слова в общенародном языке, то надо заметить, что степень их ориентации выше, чем у терминов других типов. Эти единицы в силу своих особенностей просто не могут быть поняты и определены неверно (они могут быть определены
не точно), поскольку их значение совпадает со значением общенародного слова, вследствие чего они могут функционировать без определения (ср. пауза, вариант, звук, буква и под.).
Однако нужно учитывать, что общенародное слово может быть избранным для обозначения научного понятия по абсолютно разным причинам, которые со временем часто становятся не значимыми, поскольку научный термин - система динамичная и содержание термина может меняться. Совпадение экспонентов термина и общенародного слова вовсе не обязательно предполагает их родство, а может быть результатом межсистемной омонимии (ср. референт в общенародном языке и лингвистической терминологии). Таким образом, рассматривая лингвистический термин, совпадающий по форме со словом общенародного языка, нужно проследить, чтобы значения двух этих слов в общенародном языке и терминологии тоже совпадали или были близки. Лишь в этом случае можно говорить о правильной ориентировке термина.
Рассматривая термины, частично ориентирующие в результате переноса значения, необходимо различать:
1) термины, действительно образованные от общенародных слов в результате переноса значения {окраска, связка, поле, штамп) — очевидно, что при совпадении экспонентов такой термин и общенародное слово будут различаться денотативной соотнесенностью;
2) те слова, которые известны и в общенародном языке и в терминологии в результате того, что они, относясь к одному и тому же денотату, отличаются понятийными характеристиками (звук, пауза, текст, речь, язык, буква, слово), - в этом случае следует говорить о терминах, ориентирующих значением слова в общенародном языке.
Что касается терминов, образованных в результате переноса значения, то, разумеется, в данную группу можно включать не все единицы метафорического (метонимического) происхождения, а лишь те из них, которые действительно ориентируют на понятие. Может ли здесь дело обстоять по-другому (ведь перенос осуществляется на основе какой-либо связи понятий - их сходства или смежности)? Очевидно, что метафора (метонимия) всегда мотивирована, но так же очевидно, что ориентирует она вовсе не обязательно - в силу того, что ориентация предполагает ассоциацию с терминологическим объектом прежде всего. Поэтому, надо полагать, неориентирую-щие термины-метафоры существуют, например, имя, корень, лицо.
Термины, частично ориентирующие вещественным значением терми-ноэлемента. Под терминоэлементом, или элементом, в отличие от морфемы, мы понимаем значащую, но не всегда минимальную часть термина. В данной работе мы сознательно, следуя терминоведческой традиции, начало которой было положено в трудах Д. С. Лотте, не проводим последовательного деления терминоэлементов на корневые и аффиксальные. Однако терминоэле-менты неоднородны по свому значению, и разница часто бывает очевидна
настолько, что значения терминоэлементов можно условно поделить на вещественные и словообразовательные. Понятно, в чем заключается условность деления, поскольку вопрос о квалификации многих заимствованных морфем как корневых или аффиксальных остается дискуссионным.
Надо сказать, что в данной группе можно встретить разные типы терминов. В некоторых ориентирующим оказывается один терминоэлемент (альтернация, апофония, ассонанс, вербоиды, вокализм, граффити, консонантизм, орфоэпия, числительное), в других - два или более (би/липгвизм, дву/языч/ие, диалектология, ди/граф, мор/ф/онология, полногласие, полу/гласный, полу/устав).
Термины, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента. Известно, что словообразовательное значение, несмотря на свою абстрактность, играет значительную роль в формировании семантики слова. Особенную важность эта роль получает в терминологии, где аффиксальные и корневые элементы зачастую имеют равные «права» (достаточно вспомнить о том, какое место отведено аффиксам в построении систематизированной химической терминологии).
В данной группе удалось выявить незначительное количество терминов: варваризм, коннотация, контаминация, риторика, синтагма, прономинали-зацща, притяжательные (местоимения, прилагательные), притяжатель-ность.
Понятно, что терминоэлементы в терминах этой группы обычно не могут сообщить слову достаточную семантическую ясность, то есть степень ориентации анализируемых терминов довольно мала. Однако иногда аффиксы могут быть чрезвычайно информативны, но эту дополнительную, не зависящую от их словообразовательного значения, информативность они приобретают в условиях сопоставления. Так, в паре палатализованный — палатальный терминоэлементы -изова- и -н- сообщают терминам, соответственно, значения «частичность проявления признака, названного производящей основой» и «полнота проявления признака, названного производящей основой».
Термины, частично ориентирующие совокупностью признаков-.вещественным и словообразовательнымзначениями терминоэлементов.
Довольно информативны могут быть термины, в которых одни термино-элементы ориентируют вещественным значением, другие - словообразовательным: антроп/оним/ика, архаизм, без/аффиксный (способ словообразования), без/ударные (гласные), бес/предложное (управление), бес/союзие, вульгар/изм, грамматика, граф/ика, за/ударный (слог), лекс/ика, лингвистика, не/склоняемые (существительные), о/губление, про/форма, пра/язык, пред/ударный (слог), славян/изм, фонетика, этн/опим/ика.
Системно ориентирующими будем считать термины языкознания, образующие структурно-семантические микросистемы внутри лингвистической
терминосистемы. Здесь стоит пояснить, как нами понимается выражение структурно-семантические микросистемы: это такие системы, члены которых принадлежат к одному понятийному полю (и при этом связаны системными отношениями семантически - то есть находятся друг с другом в родовидовых, антонимических отношениях или просто могут быть противопоставлены друг другу) и имеют нечто общее в строении звуковой (графической) оболочки.
Обычно системные отношения между терминами находят следующее выражение в структуре экспонентов: повторяется часть экспонента, причем эти повторяющиеся терминоэлементы не имеют ярко выраженного конкретного вещественного или словообразовательного значения. Системная ориентация может осложняться дополнительной ориентацией, создаваемой значениями терминоэлементов. Очень ярко свойство системной ориентированности проявляется у терминов заимствованного происхождения: метатеза — эпентеза — протеза; анафора - эпифора; эвфемизм - дисфемизм; рекурсия
- экскурсия.
Что касается незаимствованных терминов, рассмотренных в данной группе, то среди них можно найти ограниченное количество эксплицитно системных: гласные - согласные (звуки); одновидовые - двувидовые (глаголы); деепричастие - причастие; отступ - приступ; предударный -ударный
- заударный (слог); расподобление - уподобление; сочинение - подчинение. Видно, что системность создается за счет общности корня (основы) у терминов из приведенных в пример микросистем, поэтому возможно также отнесение этих единиц к группам терминов, ориентирующих значением термино-элемента.
Потенциально ориентирующие термины. Известно, что в лингвистической терминосистеме существуют термины, совпадающие по форме с терминами других областей 'знания. Однако среди них можно выделить как межсистемные омонимы (ср. в лингвистике и математике: гипербола, эллипс), так и единицы, которые имеют нечто общее в значениях (ср. в лингвистике и химии, физике: валентность, интерференция). Последние термины и предлагается назвать потенциально ориентирующими, так как, не будучи ориентирующими сами по себе, взятыми изолированно, они способны развить ориентирующие свойства в условиях сопоставления с терминологическими единицами других наук. К данной группе отнесены такие термины, как аккомодация, акустика (речевая), архетип, валентность, интерференция, редукция, спиранты, такт, фузия.
Очевидно, что условия, возможности для сопоставления лингвистического термина и термина другой науки предоставляются пользующемуся терминологией далеко не всегда, их возникновение достаточно случайно. В самом деле, человек, столкнувшийся с необходимостью определить значение лингвистического термина диффузия и испытывающий при этом определен-
ные затруднения, вовсе не обязательно знаком со значением физического термина диффузия, которое отчасти могло бы помочь ему в решении поставленной задачи.
Взаимно ориентирующие термины. Обнаружение некоторого количества терминов с особым типом ориентировки вызвало необходимость выделения группы взаимно ориентирующих терминов. К таким мы отнесем единицы, ориентирующие свойства которых обусловлены значением терминоэле-мента, однако значение это не закреплено за терминоэлементом, а распознается при сопоставлении, как правило, двух терминологических единиц. Существование большего количества единиц с данным терминоэлементом, надо полагать, само по себе уже обусловливает закрепление за элементом устойчивого значения. К взаимно ориентирующим терминам мы относим единицы, не мотивированные друг другом, родственные лишь в глубокой диахронии, но обнаруживающие, благодаря родству, общность в значениях терми-ноэлементов: ср. денотат и коннотация; аффрикаты и фрикативный (звук), десигнат и сигнификат.
Целесообразно предположить, что данному типу ориентации могут отвечать исключительно заимствованные единицы.
Поиск неориентирующих терминов представляет определенную проблему, потому что при более подробном рассмотрении оказывается, что выявить собственно неориентирующие термины не так просто по причинам не только объективным (постоянное развитие метаязыковой системы, включение термина в новые подсистемы и т. д.), но и субъективным, психологическим, поскольку разная степень языковой эрудиции, разный уровень образования позволяют разным носителям языка по-разному членить тот или иной термин. Так, с одной стороны, недостаточная лингвистическая компетенция может стать причиной того, что пользующийся терминологией может соотнести термины артикль и артикуляция или узус и узкий. С другой стороны, при достаточно высоком уровне владения языком (языками), возможно выявление внутренней формы у такого термина, как, например, посессивность (здесь необязательно знание латинского происхождения термина, в его истолковании может помочь знание, к примеру, английского языка, в котором слово possessive означает владеющий, обладающий).
В принципе, можно представить, что для иных полиглотов мотивированным (в диахронии) окажется очень большое число терминов, другой вопрос, окажутся ли эти термины ориентирующими, так как очевидно, что признак, который ложится в основу номинации, далеко не всегда фиксирует существенные признаки понятия, тем более научного, развивающегося во времени.
Неориентирующие термины составили довольно небольшую группу единиц, это такие термины, как аббревиатура, алфавит, аорист, артикль, артикуляция, вид (глагольный), глагол, дополнение, залог, имя, койне, корень,
лицо, междометие, местоимение, наклонение, обстоятельство, оксюморон (оксиморон), ономатопея, падеж, парцелляция, плеоназм, пунктуация, референт, тезаурус, троп, узус, филин, эллипсис (эллипс).
Исследуя неориентирующие термины незаимствованного происхождения, закономерно задаться вопросом: а можно ли вообще среди незаимствованных единиц найти неориентирующие? Как уже говорилось выше, среди многих лингвистов бытует мнение о семантической ясности исконного термина. Несмотря на то что данное традиционное мнение можно легко опровергнуть, нельзя все же проигнорировать тот факт, что практически у любого незаимствованного термина мы можем установить связи со словами общенародного языка. Значит, ассоциации с общенародным значением слова - коррелята (омонима) термина - неизбежны. Другое дело, являются ли эти ассоциации терминологическими. Действительно, вряд ли ассоциации, установленные между лингвистическим лицо и общенародным лицо, будут отвлекать внимание специалиста от понятия грамматического лица, еще более очевидно, что они не будут ему помогать в осмыслении этого понятия. То есть, анализируя незаимствованные термины, важно определить, является ли общность значений (как фактор возникновения ассоциации) термина и общенародного слова релевантной для понимания терминологического значения. И если нет, то речь об ориентации идти не может, и такой термин мы будем считать неориентирующим.
Однако и в некоторых из неориентирующих терминов при более детальном рассмотрении можно выявить ориентирующие свойства или хотя бы возможности для их возникновения. Например, термин слог передает идею о чем-то сложенном, и в самом деле, слог представляет собой комплекс звуков.
Феномен ложно ориентирующих терминов достоин особого внимания, поскольку именно эти единицы, создавая «помехи» в научной коммуникации, могут тормозить развитие той или иной области знания. При изучении ориентирующих свойств терминов особое внимание должно быть направлено на то, чтобы выявить ложно ориентирующие единицы и «обезвредить» их. Причем очевидно, что в процессе стандартизации нецелесообразно заменять такие термины более подходящими, правильно ориентирующими или неори-ентирующими, названиями: такой замене препятствует функционирование этих терминов в научных текстах, где они будут продолжать «жить». Можно лишь рекомендовать при создании новой терминологической единицы проводить ее проверку на ложную ориентацию. Кроме того, на ложно ориентирующие термины обязательно следует обращать внимание в процессе обучения; нельзя допускать, чтобы противоречие между буквальным и актуальным значением термина осталось без надлежащего комментария педагога.
В диссертации были описаны факторы, предопределяющие возникновение ложной ориентации:
1. Внутрисистемная омонимия терминов. Терминами-омонимами внутри лингвистической системы можно назвать такие единицы, как акцент, аспект, вербализация, наречие, переходность, тема. Термины языкознания, омонимами которых являются термины других наук, вряд ли будут ориентировать ложно, потому что одни из них, имеющие точки пересечения в значениях с нелингвистическим терминами, отнесены нами к потенциально ориентирующим (интерференция, диффузия и др.), другие же, не имеющие никакой семантической общности, вряд ли приобретают и ложную ориентацию, ср. гипербола, эллипс в языкознании и математике: трудно представить, что профессионал, встречая термин эллипс в лингвистическом контексте, будет искать нечто общее между понятием синтаксиса и представлением о геометрической фигуре (то же можно сказать о межсистемных паронимах: ср. лингв, диатеза и мед. диатез).
Понятно, что внутрисистемные омонимы всегда могут быть «разведены» контекстом, но все же отрицать создаваемые ими «помехи» было бы нецелесообразно.
2. Внутрисистемная паронимия терминов. На наш взгляд, ложно ориентировать могут и те термины, которые имеют в лингвистической термино-системе паронимы. Например, ср. идиом - «общий термин для обозначения различных языковых образований - языка, диалекта, говора, лит. языка, его варианта и др. форм существования языка»9 и идиома (фразеологизм). Разумеется, специалист должен быть внимателен к терминологии и не путать похожие по произношению и написанию слова, но очевидно, что подобные образования представляют серьезное неудобство.
3. Омонимия и паронимия терминоэлементов. Нередко не весь термин, а какой-то терминоэлемент в нем может вызывать представления о понятии, не соответствующем данному термину. Например, термин перифраз (перифраза, парафраз, парафраза) из-за вхождения в его состав терминоэле-мента -фраз- наталкивает на мысль о понятии фразы; термин форматив может быть ложно связан с понятием формы; термин аллитерация элементом -литер- может ориентировать на понятия литература, литературный или литера.
4. Ложная системность терминов. Еще одна причина возникновения ложной ориентации у термина - это такой его морфемный (точнее, элементный) состав, который позволяет соотносить данный термин с другими терминами, имеющими какое-то подобие в структуре, что и может явиться причиной ложного вывода о взаимозависимости значений этих терминов. Ср. корреляция и декорреляция, семантизация и десемантизация .
9 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. -С. 171.
10 О терминах «семантизация» и « десемантизация» см.: Лаврова, Н. Н. Антонимия лингвистических терминов / Н. Н. Лаврова // Термин и слово. Межвуз. сб. - Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1979. - С. 63-64.
5. Омонимия терминологического и общенародного слова. Один из ярких случаев, иллюстрирующих этот фактор ложной ориентации, - термин «окончание» - был подробно прокомментирован А. В. Лемовым". Сюда же можно отнести и термин зияние - «стечение гласных в составе слова (внутреннее зияние) или на стыке слов (внешнее зияние)»12. Ср. это значение с семантикой общенародного слова зияние, существительного, образованного от глагола «зиять» - «быть раскрытым, обнаруживая глубину, пустоту, провал»13. Данный смысл, в отличие от большинства значений нетерминологических общеупотребительных омонимов, надо думать, может повлиять на действительно неправильное понимание термина специалистом, поскольку способен вызвать именно терминологические ассоциации - термин зияние может быть понят как отсутствие каких-то звуков в слове, как выпадение звуков, или как пропуск слов в предложении и т. п.
6. Соотнесение терминоэлемента данного термина с другим термином, значение которого не актуально для значения данного термина. Показателен для этой группы термин глаголица, ориентирующий на терминологическое понятие глагола. Понятно, что производящим для термина глаголица в диахронии был старославянизм глагол в значении «слово, речь». Однако в синхронии это значение утрачено, а с понятием глагола как части речи понятие об одной из двух славянских азбук не имеет никаких точек соприкосновения.
7. Соотнесение термииоэлемента данного термина со словом общенародного языка, значение которого не актуально для значения данного термина. Термин просторечие из-за буквального значения «простая речь» оставляет возможность для неоправданно широкого, размытого, неопределенного и, по сути, ненаучного толкования: под понятие «простой речи» можно подвести слишком много языковых и речевых явлений.
Кроме трех основных групп терминов, выделилось некоторое количество единиц, которые следует рассматривать как переходные случаи. Сюда отнесены такие термины, как веляризованный (согласный звук), велярный (согласный звук), морфология, неологизм, палатализованный (согласный звук), палатальный (согласный звук), семантика, семасиология, семиология, семиотика, синкопа, синтаксис. Так, термин морфология можно рассмотреть как частично ориентирующий вещественным значением терминоэлемента, причем нужно учесть, что он ориентирует только вещественным значением элемента -лог-, обозначающим область знания, науку (или можно считать, что он ориентирует системно, терминоэлементом -логия), но не ориентирует
" Лемов, А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - С. 93.
12 Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей / Д. Э. Ро-зенталь, М. А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976.-С. 111.
" Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: АЗЪ, 1996. -С. 225.
элементом морф-. Конечно, известно, что греч. morfe означает «форма» (и тогда буквальное значение термина - «наука о формах» - могло бы лечь в основу правильной ориентировки термина, хотя нельзя отрицать большую расплывчатость этого значения), однако этот элемент с данным значением не регулярно реализуется в терминологиях и общенародном языке, поэтому нельзя считать его вещественное значение известным и определенным. С другой стороны, есть основания для отнесения термина морфология к группе ложно ориентирующих единиц, поскольку он может быть понят как «наука о морфах».
Подводя итоги обзору классификации терминов, основанной на их ориентирующих свойствах, заметим, что мы ставили перед собой задачу создания не жесткой классификации, а опыта типологии терминов в зависимости от их ориентирующих свойств, — типологии, представляющей собой подвижный «каркас», который каждый специалист, использующий терминологию, мог бы применить в соответствии со своим индивидуальным восприятием.
В заключении формулируются выводы, полученные в результате исследования.
1. В работе предложено определение понятия ориентация: будем считать, что это характер отношения внутренней формы термина к содержанию понятия, им обозначенного.
2. Понятие ориентации в работе не только теоретически обосновывается, но одновременно применяется как методологический инструмент - используется для анализа лингвистической терминологии, в результате чего существующая типология терминов, основанная на их ориентирующих свойствах, была детально проработана, расширена и уточнена.
3. Самую большую и разветвленную группу составили (частично) правильно ориентирующие термины. Таковыми считаем те единицы, которые можно структурно и семантически сопоставить с другими единицами языка, при этом должна обнаруживаться семантическая общность сопоставляемых слов или терминоэлементов. В свою очередь правильно ориентирующие термины в зависимости от способа ориентации подразделяются на: 1) термины, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке; 2) термины, частично ориентирующие в результате переноса значения; 3) термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента; 4) термины, частично ориентирующие словообразовательным значением тер-миноэлемента; 5) термины, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлемен-тов; 6) системно ориентирующие термины; 7) потенциально ориентирующие термины; 8) взаимно ориентирующие термины.
4. Неориентирующими можно считать те термины, формально-семантическая структура которых не имеет точек соприкосновения со структурой других единиц.
5. Ложно ориентирующими терминами можно считать те единицы, формально-семантическая структура которых связана со структурой единиц, чье значение противоречит значению данной терминологической единицы.
6. Кроме вышеназванных трех больших групп терминов, выделилось некоторое количество единиц, одновременно содержащих признаки разных ориентирующих свойств или находящихся на границе национального и заимствованного в языке. Мы посчитали, что такие термины можно считать переходными случаями.
7. Что касается рекомендаций по использованию терминов той или иной группы, то мы посчитали, что следует отдельно рассматривать каждый термин как систему денотат - понятие - экспонент и лишь по рассмотрении делать какие-либо выводы об удачности или неудачности того или иного слова-термина. Так, ни национальная, ни интернациональная природа термина сама по себе не является ни его достоинством, ни недостатком. Семантическая ясность термина (его элемента), лежащая в основе возникновения ориентации, обусловливается отнюдь не исконным или заимствованным происхождением, а степенью освоенности единицы языком. На наш взгляд, и правильно ориентирующие, и неориентирующие термины пригодны для использования, - первые как удобные «говорящие» названия, вторые - как не менее удобные «ярлыки». Повышенного внимания требуют ложно ориентирующие термины, многих из которых, однако, заменять в процессе стандартизации не целесообразно в силу давней традиции их употребления. В таких случаях можно считать, что знание особенностей ориентировки данного термина исключает возможность его ошибочного употребления.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Рёбрушкина, И. А. Классификация терминов по степени ориентации / И. А. Рёбрушкина // Материалы докладов VIII научной конференции молодых ученых Мордовского госуниверситета им. Н. П. Огарева. - Саранск, 2003.-С. 140-143.
2. Рёбрушкина, И. А. Ориентирующие свойства лингвистических терминов / И. А. Рёбрушкина // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной конференции. Челябинск, 21-22 октября 2003 г. - Челябинск, 2003. - С. 251 - 255.
3. Рёбрушкина, И. А. О некоторых типах лингвистических терминов (ориентирующий аспект) / И. А. Рёбрушкина // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 170 — 171.
4. Рёбрушкина, И. А. О термине «термин» / И. А. Рёбрушкина // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского универси-
тета (Казань, 4-6 октября 2004 года): Труды и материалы. - Казань: Казан, гос. ун-т им. В. И. Ульянова-Ленина, 2004. - С. 79 - 80.
5. Рёбрушкина, И. А. Системно ориентирующие термины лингвистики / И. А. Рёбрушкина // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы 4-ой Всероссийской научной конференции (Пенза, 12-15 мая 2004 г.). - М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ имени В. Г. Белинского; Администрация г. Пензы, 2004. -С. 10-73.
6. Рёбрушкина, И. А. Об одном типе изоморфизма значений и структур в микросистемах лингвистики: к вопросу об ориентирующих свойствах термина / И. А. Рёбрушкина // Функционально-семантические исследования: Межвуз. сб-к научных трудов. - Вып. 3 - Саранск, 2004. - С. 91 - 95.
7. Рёбрушкина, И. А. Русский лингвистический термин в восприятии билингва: ориентирующий аспект / И. А. Рёбрушкина // Актуальные проблемы культуры речи будущего педагога: Межвуз. сб. науч. тр. - Саранск, 2004. - С. 22 - 27.
8. Рёбрушкина, И. А. Переходные случаи в типологии ориентирующих свойств русской лингвистической терминологии / И. А. Рёбрушкина // Вестник Мордовского университета. - 2004. - № 3 - 4. С. 34 - 37.
Подписано в печать 14.01.05. Объем 1,0 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 23.
Типография Издательства Мордовского университета 430000, г. Саранск, ул. Советская, 24
2 2 ФЕВ 2OO5V
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ребрушкина, Ирина Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ОРИЕНТАЦИИ.
1.1. О термине «термин».
1.2. Вопрос о термине и понятии «внутренняя форма слова».
1.3. О мотивированности языковых единиц.
1.4. Термин и понятие «ориентация».
1.5. Национальное и заимствованное в терминологии.
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
ПО ХАРАКТЕРУ ОРИЕНТАЦИИ.
2.1. Правильно ориентирующие термины.
V 2.1.1. Термины, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке.
2.1.2. Термины, частично ориентирующие в результате переноса значения.
2.1.3. Термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента.
2.1.4. Термины, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента.
Ч 2.1.5. Термины, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов.
2.1.6. Системно ориентирующие термины.
2.1.7. Потенциально ориентирующие термины.
2.1.8. Взаимно ориентирующие термины.
2.2. Неориентирующие термины.
2.3. Ложно ориентирующие термины.
2.4. Переходные случаи.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Ребрушкина, Ирина Анатольевна
Терминоведение является той отраслью лингвистики, которая, имея почти полувековую историю, пережив период бурного развития, будет оставаться востребованной всегда, до тех нор пока существует наука.
Сейчас лингвистика располагает огромным количеством работ по самым разным проблемам терминоведения - частным и общим, прикладным и теоретическим. Обзору терминоведческих трудов посвящены отдельные работы (см., например, [92]), здесь ограничимся перечислением имен ученых - авторов наиболее заметных исследований по терминологии: О.С.Ахманова, Л.С.Герд, Б.Н.Головин, М.Н.Володина, В.П.Даниленко, Л.В.Исаченко, Д.С.Лотте, Т.Л.Канделаки, Т.Р.Кияк, В.М.Лейчик, А.В.Лемов, Л.И.Моисеев,
B.Н.Немченко, В.Н.Прохорова, Л.Л.Реформатский, А.В.Суперанская,
C.Д.Шелов и др.
Следует, однако, отметить, что терминология лингвистики как предмет изучения отражена всего в двух публикациях монографического характера, это книги Л.В.Лемова [99] и М.В.Косовой [80], также здесь можно назвать докторскую диссертацию Н.Б.Гвишиани [38], кандидатские диссертации В.В.Белого [7], Г.Н.Казыро [66], Н.В.Кузьминой [87], С.Е.Никитинои [113], Р.А.Сафина [142], Г.С.Сейфи [143], В.М.Сергевниной [145], Т.Л.Чеботниковой [170], С.Д.Шелова [174] и др.
К терминологической ситуации в языкознании до сих пор применима поговорка «сапожник без сапог», т. к. лингвистическая терминология далека от идеального состояния. Если учесть, что термин - инструмент познания, то понятно, как часто недостатки терминологии оборачиваются методологическими ошибками. Изучение ориентирующих свойств термина должно способствовать превращению этого инструмента в как можно более удобное и эффективное орудие.
Вышесказанным определяется выбор темы диссертационного исследования «Ориентирующие свойства терминов (на материале русской лингвистической терминологии)» и ее актуальность.
Объектом изучения в данной работе является современная русская лингвистическая терминология.
Предмет изучения - ориентирующие свойства современных русских лингвистических терминов.
Научная новизна работы состоит в том, что в исследовании впервые осуществлен анализ лингвистической терминологии с точки зрения ориентирующих свойств, предложена детальная классификация материала в данном аспекте, что предопределило необходимость конкретизации понятия ориентации, практически не разработанного в терминоведении.
Цель работы - описать ориентирующие свойства лингвистических терминов.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
1) изучить научную литературу по вопросу;
2) обосновать методологическую необходимость использования понятия ориентации;
3) применить понятие ориентации для разработки классификации терминов, расширив существующую типологию в зависимости от характера их ориентирующих свойств;
4) использовать разработанную типологию для классифицирования русских лингвистических терминов.
Особенностью работы является то, что в ней одновременно имеют место, с одной стороны, рассмотрение теоретических вопросов, связанных с понятием ориентации (и попытка разрешения этих вопросов, то есть собственно разработка этого понятия), и применение этого понятия как методологического инструмента, для классификации терминологического материала. В целом работа носит более теоретический, нежели практический характер, теоретические задачи здесь приоритетны, а практические подчинены им.
Источниками материала послужили «Лингвистический энциклопедический словарь» (базовый источник), «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой, «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой. Эпизодически рассматривались примеры терминов в сфере функционирования.
Кроме того, нужно отметить, что для иллюстративных целей отбирались более или менее актуальные для русистики термины. Стоит остановиться на самом понятии русский лингвистический термин. Очевидно, что к таковым относятся и единицы типа ассириология, кельтские языки, умлаут, аблаут, фаршяальный согласный, однако подобные термины, не актуальные для русистики (то есть не описывающие явления русского языка), мы, как правило, не использовали в качестве примеров. Картотека исследования насчитывает более тысячи терминологических единиц, однако для иллюстраций в работе отбирались не все: последовательно распределить терминологическую массу по группам предлагаемой классификации не входило в задачи работы, поскольку в них заявлено прежде всего создание и обоснование классификации, но не классифицирование русских лингвистических терминов, зафиксированных в словарях, по их ориентирующим свойствам. Такая задача также может быть поставлена и реализована, но, надо полагать, в перспективе, если предложенная классификация более или менее «устоится». В связи с этим хочется заметить, что мы ставили перед собой задачу создания не жесткой классификации, а опыта типологии терминов в зависимости от их ориентирующих свойств, — типологии, представляющей собой подвижный «каркас», который каждый специалист, использующий терминологию, мог бы применить в соответствии со своим индивидуальным восприятием, поскольку, как будет показано в дальнейшем, вопросы ориентации часто должны учитывать субъективность восприятия. Кроме того, следует отметить, что для иллюстраций отбирались преимущественно однословные единицы субстантивного характера, хотя привлечение в иллюстративных целях терминов-словосочетаний не является редкостью в работе; кроме того, часто отдельно, как самостоятельные термины, рассматривались прилагательные - терминоэлементы из состава словосочетании: во-первых, если они способны употребляться отдельно по причине субстантивации {дрожащий, шумный), во-вторых, в тех случаях, когда ориентирующие свойства именно терминоэлемента, а не термина-словосочетания в целом, представляли определенный интерес (iбеспредложное управление, палатальный звук). Понятно, что словосочетания составляют большую часть корпуса лингвистических терминов, однако наше предпочтение в данной работе было отдано рассмотрению однословных терминов, потому что ориентирующие свойства словосочетаний складываются из ориентировок терминов, составляющих словосочетание, и понятно, что такая мозаичность картины ориентации осложняет описание ориентирующих свойств. Это не значит, что ориентирующие свойства терминов-словосочетаний не поддаются анализу, однако наши задачи, еще раз отметим, прежде всего отвечают теоретической необходимости, поэтому рассмотрение конкретного терминологического материала также подчиняется этой необходимости. Отметим, что анализ терминов-словосочетаний представляет перспективу для дальнейших исследований.
Методы, использованные в работе: описательный, сравнительно-сопоставительный, метод системного анализа, метод языкового моделирования.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации разработано понятие ориентации, которое применено к созданию детальной типологии ориентирующих свойств терминов. Кроме того, немаловажную роль здесь играет материал исследования: рассмотрение структурно-семантических свойств лингвистических терминов может способствовать совершенствованию понятийного аппарата языкознания.
Практическая направленность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания лингвистических дисциплин в школе и вузе, учтены при стандартизации терминологии, создании терминосистем и отдельных терминологических единиц.
Исследование прошло апробацию в виде докладов на научных конференциях, в том числе международных (Международная конференция «Языки профессиональной коммуникации» - Челябинск, 21-22 октября 2003 г.; II Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» - Москва, МГУ, 18 -21 марта 2004 г.; Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета, «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» - Казань, 4-6 октября 2004 г.), и публикации восьми статей по теме исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Ориентирующие свойства терминов"
Выводы
Итак, сделаем выводы по II главе.
1. Рассмотрев лингвистические термины с точки зрения ориентирующих свойств, мы, следуя классификации Д. С. Лотте, разделили их на правильно ориентирующие, неориентирующие и ложно ориентирующие термины.
2. Данная типология в работе была детализирована, следствием чего явилось описание разных способов создания правильной ориентации, а также факторов, предопределяющих возникновение ложной ориентации.
3. Самую большую и разветвленную группу составили правильно г ориентирующие термины. Способами создания правильной ориентации являются: ориентация общенародным словом, переносным значением слова, вещественным значением терминоэлемента, словообразовательным значением терминоэлемента, совокупностью признаков (вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов), системной соотнесенностью, межсистемной соотнесенностью, взаимообусловленностью.
4. Неориентирующие термины составили небольшую группу единиц, и, нужно сказать, что мы осознаем относительность квалификации этих слов как иеориентирующих: если принять во внимание постоянное развитие науки и терминосистем, то нельзя отрицать и развитие термина как имманентно системной сущности. Следствием такого развития является динамика элементов структуры термина, нестабильность его экспонента и понятийных характеристик (см. об этом [99]). Поэтому термин, не ориентирующий на данном этапе развития науки, через какое-то время может стать ориентирующим, и наоборот.
5. Феномен ложно ориентирующих терминов достоин особого внимания, поскольку именно эти единицы, создавая «помехи» в научной коммуникации, могут тормозить развитие той или иной области знания. Повышенное внимание при изучении ориентирующих свойств терминов должно быть направлено на то, чтобы выявить в терминосистеме ложно ориентирующие единицы и «обезвредить» их. Причем очевидно, что в процессе стандартизации нецелесообразно заменять такие термины более подходящими, правильно ориентирующими или неориентирующими названиями: такой замене препятствует функционирование этих терминов в научных текстах, где они будут продолжать «жить». Можно лишь рекомендовать при создании новой терминологической единицы проводить ее проверку на ложную ориентацию. Кроме того, в процессе преподавания лингвистических (и иных) дисциплин обязательно следует обращать внимание учащихся на ложно ориентирующие термины; нельзя допускать, чтобы противоречие между буквальным и актуальным значением термина осталось без надлежащего комментария педагога.
Были описаны факторы, предопределяющие возникновение ложной ориентации: внутрисистемная омонимия терминов; внутрисистемная паронимия терминов; омонимия и паронимия терминоэлементов; ложная системность терминов; омонимия терминологического и общенародного слова; соотнесение терминоэлемента данного термина с другим термином, значение которого не актуально для значения данного термина; соотнесение терминоэлемента данного термина со словом общенародного языка, значение которого не актуально для значения данного термина.
6. Кроме уточненной триады «правильно ориентирующие -неориентирующие - ложно ориентирующие термины», в нашей работе было необходимо выделить группу переходных случаев, куда вошли термины, одновременно содержащие признаки разных ориентирующих свойств, а также находящиеся на границе национального и заимствованного в языке.
Таким образом, классификация терминов но характеру их ориентирующих свойств представляет собой следующее «дерево»:
ГРУППЫ ТЕРМИНОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИХ ОРИЕНТИРУЮГ их свойств
1. IIpar
11ЛЫЮ ориентирующие термины.
-1.4. Терм
-1.1. Терм
1.2. Терм шы, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке.
1.1.1. Термины заимствованного происхождения, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке. -1.1.2. Термины незаимствованного происхождения, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке. ты, частично ориентирующие в результате переноса значения.
1.2.1. Термины заимствованного происхождения, частично ориентирующие в результате переноса значения.
1.2.2. Термины незаимствованного происхождения, частично ориентирующие в результате переноса значения.
1.3. Термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента
-1.3.1. Термины заимствованного происхождения, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента. "1.3.2. Термины незаимствованного происхождения, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента. .1.3.3. Термины смешанного тппа, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента. шы, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента.
1.4.1. Термины заимствованного происхождения, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента.
1.4.2. Термины незаимствованного происхождения, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента.
1.5. Терм шы, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов.
1.5.1. Термины заимствованного происхождения, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов.
1.5.2. Термины незаимствованного происхождения, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов.
1.5.3. Термины смешанного типа, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов.
-1.6. Системно ориентирующие термины.
1.6.1. Системно ориентирующие термины заимствованного происхождения.
-1.6.2. Системно ориентирующие термины незаимствованного происхождения.
1.6.3. Системно ориентирующие термины смешанного типа.
-1.7. Потенциально ориентирующие термины.
-1.7.1. Потенциально ориентирующие термины заимствованного происхождения.
1.8. Взаимно ориентирующие термины.
2. Hcop|iieimipyionuie термины. ~~2. 1. Пеориентирующие термины заимствованного происхождения. —2. 2. Пеориентирующие термины незаимствованного происхождения.
3. Лож до ориентирующие термины. 3.1. Ложно ориентирующие термины заимствованного происхождения.
3.2. Ложно ориентирующие термины незаимствованного происхождения. 3.3. Ложно ориентирующие термины смешанного типа.
4. Переходные случаи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрение ориентирующих свойств русских лингвистических терминов позволяет сделать следующие выводы.
Связь между внутренней формой и значением слова в науке традиционно описывалась с помощью терминоряда «мотивация», «мотивировка», «мотивировать», «мотивирующий», «мотивированный» и др. Однако мы в данном исследовании хотели показать, что применение термина ориентация и родственных ему слов более эффективно для изучения терминологии в структурно-семантическом аспекте, поскольку разные подходы к пониманию термина мотивированность, его слабая ограниченность от понятия внутренней формы препятствуют его эффективному применению как инструмента для исследования терминологии. В работе было предложено определение понятия ориентация: будем считать, что это характер отношения внутренней формы термина к содержанию понятия, им обозначенного.
Понятие ориентации в работе не только теоретически обосновывается, но одновременно применяется как методологический инструмент - для анализа лингвистической терминологии, в результате чего существующая типология терминов, основанная на ориентирующих свойствах, была расширена и уточнена.
Предлагается выделять следующие группы терминов: правильно ориентирующие (имеется в виду частично правильно ориентирующие), неориентирующие и ложно ориентирующие термины. Кроме того, принцип классификации по ориентирующим свойствам в работе совмещен с принципом деления терминов по происхождению - на единицы заимствованного, незаимствованного происхождения, а также смешанного типа (это деление находит отражение внутри параграфов), поскольку вопрос о национальной или заимствованной природе термина имеет немаловажное значение для проблемы ориентации.
Самую большую и разветвленную группу составили (частично) правильно ориентирующие термины. Таковыми считаем те единицы, которые можно структурно и семантически сопоставить с другими единицами языка, при этом должна обнаруживаться семантическая общность сопоставляемых слов или терминоэлементов. Что касается степени проявления ориентирующих свойств в термине, то, по нашему убеждению, термин принципиально не может ориентировать полностью, поскольку звуковой (графический) облик термина не может отразить все необходимые отличительные признаки денотата, которые описаны понятийным компонентом термина, и поэтому понятие невозможно вместить и в пределы словосочетания, даже многокомпонентного, тем более - в пределы слова.
В свою очередь правильно ориентирующие термины в зависимости от способа ориентации подразделяются на:
1) термины, частично ориентирующие значением слова в общенародном языке (jmnim, текст, тон, норма, заимствование, звук, повтор, подчинение, присоединение, произношение, уподобление, расподобление)',
2) термины, частично ориентирующие в результате переноса значения {ашпикация, калька, штамп, взрыв, дрожащие (согласные), окраска (стилистическая))',
3) термины, частично ориентирующие вещественным значением терминоэлемента {би/лингвизм, дн/граф, орфо/графия, фонология, дву/языч/ие, мног/о/союз/ие, слов/о/сочетание, язык/о/знание);
4) термины, частично ориентирующие словообразовательным значением терминоэлемента {варваризм, коннотация, притяжательные (местоимения, прилагательные))',
5) термины, частично ориентирующие совокупностью признаков: вещественным и словообразовательным значениями терминоэлементов {граф/ика, лекс/ика, лингвистика, фонетика, этн/оним/ика; бес/союзие, за/ударный (слог));
6) системно ориентирующие термины (<аффикс - интерфикс - конфикс - суффикс - постфикс - префикс - циркумфикс; синхрония - диахрония', рекурсия — экскурсия-, гласные — согласные (звуки); одновидовые (глаголы) — двувидовые (глаголы); деепричастие - причастие; открытый (слог) -прикрытый (слог) - неприкрытый (слог) - закрытый (слог); отступ -приступ);
7) потенциально ориентирующие термины {аккомодация, валентность, интерференция, спиранты, фузия);
8) взаимно ориентирующие термины (денотат и коннотация; аффрикаты и фрикативный (звук), десигнат и сигнификат);
Таким образом, можно видеть, что правильная ориентация может быть обусловлена: а) совпадением экспонентов термина и общенародного слова, и тогда можно говорить о терминах, ориентирующих значением общенародного слова или ориентирующих в результате переноса значения; б) совпадением экспонентов термина данной области знания и термина другой области знания, и тогда можно говорить о потенциально ориентирующих терминах; в) морфосемантической структурой конкретного слова-термина, и тогда он ориентирует вещественным или словообразовательным значением терминоэлемента, если это значение в данной терминологии устойчиво. г) морфосемантической структурой, выявляемой в ограниченной группе терминов, составляющих микросистему, и тогда можно говорить о системно ориентирующих терминах. д) морфосемантической структурой, выявляемой в нескольких терминах, не связанных спсте.\шыми отношениями, но этимологически родственных, и тогда можно говорить о взаимно ориентирующих терминах.
Неориентирующими можно считать те термины, формально-семантическая структура которых не имеет точек соприкосновения со структурой других единиц.
Это такие термины, как аббревиатура, аорист, койне, оксюморон, парцелляция, шеоназм, имя, склонение, спряжение, существительное, прилагательное, род, лицо, междометие, местоимение, наклонение, обстоятельство, определение, падеж.
Хочется отметить, что мы осознаем относительность квалификации этих слов как неориентирующих, как в силу субъективности восприятия языковой единицы каждым носителем языка, так и в силу вполне объективных причин - постоянного развития науки и ее терминосистем.
Ложно ориентирующими терминами можно считать те единицы, формально-семантическая структура которых связана со структурой единиц, чье значение противоречит значению данной терминологической единицы; те термины, «в которых терминоэлементы, являющиеся сами терминами (применяемыми в этой системе) или обычными словами, по своему буквальному значению противоречат действительному значению термина, способствуют неправильному представлению о понятии» [103, с. 25], Это такие термины, как аллофраза, идиом, перформатив, зияние, окончание.
Феномен ложно ориентирующих терминов достоин особого внимания со стороны научного сообщества, поскольку такие термины могут тормозить развитие научной мысли, и при изучении ориентирующих свойств терминов особое внимание должно быть направлено на то, чтобы выявить ложно ориентирующие единицы и «обезвредить» их. Однако, думается, что замена экспонентов большинства ложно ориентирующих терминов по меньшей мере нецелесообразна, поскольку эти термины будут продолжать функционировать в уже существующих научных текстах, откуда их изъять невозможно. Тем не менее при создании новой терминологической единицы необходимо проводить ее проверку на ложную ориентацию, а также в процессе преподавания лингвистических (и иных) дисциплин обращать внимание учащихся на возможность возникновения ложной ориентации при использовании того или иного термина и посредством объяснения устранять возникшие в процессе познания «помехи».
Факторами, предопределяющими возникновение ложной ориентации, являются: внутрисистемная омонимия терминов; внутрисистемная паронимия терминов; омонимия и паронимия терминоэлементов; ложная системность терминов; омонимия терминологического и общенародного слова; соотнесение терминоэлемента данного термина с другим термином, значение которого не актуально для значения данного термина; соотнесение терминоэлемента данного термина со словом общенародного языка, значение которого не актуально для значения данного термина.
Кроме этих трех больших групп терминов, выделилось некоторое количество терминов, одновременно содержащих признаки разных ориентирующих свойств, а также находящихся на границе национального и заимствованного в языке. Мы посчитали, что такие термины можно считать переходными случаями (историзм, морфология, семантика, семасиология, семиология, семиотика).
Что касается рекомендаций по использованию терминов той или иной группы, то, на наш взгляд, следует отдельно рассматривать каждый термин как систему денотат - понятие - экспонент и лишь по рассмотрении делать какие либо выводы об удачности или неудачности того или иного слова-термина.
Так, ни национальная, ни интернациональная природа термина сама по себе не является ни его достоинством, ни недостатком. Семантическая ясность термина (его элемента), лежащая в основе возникновения ориентации, обусловливается отнюдь не исконным или заимствованным происхождением, а степенью освоенности единицы языком.
Рассмотрение вопросов упорядочения лингвистической терминологии на основе ориентирующих свойств не входило в задачи данной работы, однако предварительные выводы о предпочтительности терминов той или иной группы здесь могут быть сделаны. На наш взгляд, и правильно ориентирующие, и неориентирующие термины пригодны для использования - первые как удобные «говорящие» названия, вторые - как не менее удобные ярлыки». Повышенного внимания требуют ложно ориентирующие термины, многих из которых, однако, заменять в процессе стандартизации не целесообразно в силу давней традиции их употребления. В таких случаях можно считать, что знание особенностей ориентировки данного термина исключает возможность его ошибочного употребления.
Таким образом, можно заключить, что рассмотрение вопроса об ориентирующих свойствах терминов имеет важную методологическую значимость.
Список научной литературыРебрушкина, Ирина Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Арнольд, И. В. О термине «семантическая структура слова» / И. В. Арнольд // Актуальные проблемы лексикологии (доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск: Изд-во НГУ, 1969. - С. 69 -78.
2. Ахманова, О. С. Некоторые теоретические проблемы советского языкознания (в связи с выходом в свет энциклопедии «Русский язык») / О. С. Ахманова, О. В. Александрова // Вопр. языкознания. 1980. - о 6. - С. 23 -31.
3. Ахманова, О. С. Предисловие / О. С. Ахманова // Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. - С. 3 - 19.
4. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова М.: Сов. энцикл., 1966. - 608 с.
5. Бабайцева, В. В. Явления переходности в грамматике русского языка: Моногр. / В. В. Бабайцева М.: Дрофа, 2000. - 640 с.
6. Белый, В. В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии). Дис. . канд. филол. наук. / В. В. Белый М.: 1982. - 221 с.
7. Бергер, М. Г. Лингвистические требования к термину / М. Г. Бергер // Рус. яз. в шк. 1965. - о 3. - С. 64 - 68.
8. Березин, Ф. М. Общее языкознание. / Ф. М. Березин, Б. Н. Головин М.: Просвещение, 1979. - 416 с.
9. Берков, В. П. Типы внутренней формы в исландской специальной терминологии / В. П. Берков // Материалы семинара по проблемам мотивированности языкового знака. JL: Наука, 1969. - С. 26 -31.
10. Биксон, Я. М. К проблеме образности физической терминологии / Я. М. Биксон // Актуальные проблемы лексикологии (доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск: Изд-во НГУ, 1969. - С. 108 — 115.
11. Блинов, Г. И. Практические и лабораторные занятия по методике русского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. о 2101 «Рус. яз. н лит.» / Г. И. Блинов, Б. Т. Панов - М.: Просвещение, 1986. - 224 с.
12. Блинова, О. И. Сопоставительный анализ явления мотивации слов в литературном языке и диалекте / О. И. Блинова // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М.: Наука, 1987. - С. 242 -246.
13. Блинова, О. И. Термин и его мотивированность / О. И. Блинова // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 28 - 37.
14. Блинова, О. И. Фактор мотивированности и вариантность слова / О. И. Блинова // Язык и общество. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1974. Вып. З.-С. 144- 154.
15. Блинова, О. И. Явление мотивации слов (лексикологический аспект). Учеб. пособие для студентов филол. факультетов ун-тов. / О. И. Блинова Томск: Изд-во Томского университета, 1984. - 192 с.
16. Бокарев, Е. Л. Вступительное слово / Е. Л. Бокарев // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). -М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 163 - 166.
17. Большой словарь иностранных слов. М.: ЮВЕНС, 1998. - 784 с.
18. Брашна; Л. Л. Значение и оттенки значения в термине / Л. Л. Брагина//Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-С. 37-47.
19. Будагов, Р. Л. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965 / Р. Л. Будагов - 492 с.
20. Будько, Н. С. Границы стандартизации / Н. С. Будько // Рус. речь. -1971.-0 1.-С. 65-69.
21. Бурт, Э. М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях / Э. М. Бурт // Вопр. языкознания. -1984. о 1. -С. 36-43.
22. Варина, В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц / В. Г. Варина // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 233 - 244.
23. Василенко, И. Л. Л. М. Пешковский выдающийся советский лингвист и методист / И. Л. Василенко, И. Р. Палей // Л. М. Пешковский. Избранные труды. - М.: Учпедгиз, 1959. - С. 5 - 18.
24. Веселов, П. В. Стандартизация терминов / П. В. Веселов // Рус. речь.- 1969.-0 3.-С. 67-71.
25. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.
26. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / Г. О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - С. 419 - 442.
27. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. 5. Сборник статей по языковедению. М., 1939. - С. 3 - 54.
28. Волкова, И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии / И. II. Волкова М.: Изд-во стандартов, 1984. -200 с.
29. Володина, М. Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / М. Н. Володина М.: Изд-во МГУ, 1993. -112 с.
30. Володина, М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина-М.: Изд-во МГУ, 1997. 180 с.
31. Володина, М. Н. Термин как средство специальной информации / М. Н. Володина М.: Изд-во МГУ, 1996. - 80 с.
32. Волоцкая, 3. М. Наблюдения над структурой толкования мотивированных слов / 3. М. Волоцкая // Советское славяноведение. 1976. -о 6.-С. 77-86.
33. Гарганеева, К. В. Явление мотивации слов в социо-возрастном аспекте. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. / К. В. Гарганеева Томск, 1999.-24 с.
34. Гвишиани, Н. Б. Категории и понятия языкознания как предмет методологического исследования. Дис. . докт. филол. наук / Н. Б. Гвишиани -М., 1984.-388 с.
35. Гвишиани, Н. Б. К вопросу о метаязыке языкознания / Н. Б. Гвишиани // Вонр. языкознания. 1983. - о 2. - С. 64 - 72.
36. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии (Как работать над терминологическим словарем) / А. С. Герд JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. - 73 с.
37. Головин, Б. Н. Роль терминологии в научном и учебном общении / Б. Н. Головин // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1979.-С. 14-23.
38. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин М.: Высш. шк\, 1987.- 104 с.
39. Горелов, И. Н. О возможной примарной мотивированности языкового знака / И. Н. Горелов // Материалы семинара по проблемам мотивированности языкового знака. Л.: Наука, 1969. - С. 17 - 20.
40. Гречко, В. Л. Каким должен быть термин? / В. Л. Гречко // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования (сборник научных трудов). Новосибирск: НГУ, 1976. - Вып. 5. - С. 98 - 109.
41. Григорян, А. Г. Некоторые проблемы системного и исторического изучения лексики и семантики / А. Г. Григорян // Вопр. языкознания. 1983. - о 4. - С. 56 - 63.
42. Даниленко, В. П. Выступление на совещании. / В. П. Даниленко // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 187- 190.
43. Даниленко, В. П. Как создаются термины? / В. П. Даниленко // Рус. речь. 1967.-0 2.-С. 57-64.
44. Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. - С. 7- 67.
45. Даниленко, В. П. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии / В. П. Даниленко, Л. И. Скворцов // Вопр. языкознания. 1981. - о 1. - С. 7 - 16.
46. Даниленко, В. П. Лингвистическое изучение терминологии и культура речи (к постановке вопроса) / В. П. Даниленко // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970. - С. 305 - 325.
47. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко М.: Наука, 1977. - 248 с.
48. Дунаевская, О. В. О современном термине / О. В. Дунаевская // http: //www.gramota.m/magarch.html?id=68
49. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 404 с.
50. Земская, Е. А. Понятия производности, оформленности и членимости основ / Е. А. Земская // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. - С. 3 - 12.
51. Ибраев, JI. И. Надзнаковость языка / JI. И. Ибраев // Вопр. языкознания. 1981.-№ 1.-С. 17-35.
52. Иванов, С. 3. Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии / С. 3. Иванов // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Межвуз. сб-к научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1982. - С. 20 - 26.
53. Ивич, П. К проблеме лингвистической терминологии и условных обозначений в славянских языках / П. Ивич // Вопр. языкознания. 1963. -№ 1.-С. 18-28.
54. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков: Вища школа. Изд-во при Харьковском ун-те, 1980. — 208 с.
55. Исаченко, А. В. Некоторые вопросы лингвистической терминологии, в частности славянской / А. В. Исаченко // Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1961.-Т. 20.-Вып. 1.-С. 44-53.
56. Исаченко, А. В. О грамматическом значении / А. В. Исаченко // Вопр. языкознания. 1961.-№ 1.-С. 28-43.
57. Исаченко, А. В. Термин-описание или термин-название? / А. В. Исаченко // Славянска лингвистична терминология. София, 1962. - №1. - С. 19-25.
58. Ительсон, JI. Б. Мотивированность значений языкового знака / Л. Б. Ительсон // Материалы семинара по проблемам мотивированности языкового знака. Л.: Наука, 1969. - С. 11-16.
59. Ицкович, В. Л. О словаре новой лингвистической терминологии / // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика / В. Л. Ицкович М.: Наука, 1964. - С. 31 -34.
60. Йирачек, Й. К проблеме описания словообразовательной характеристики славянской лингвистической терминологии / И. Йирачек // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М.: Наука, 1987.-С. 161-164.
61. Казкенова, Л. К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка) / Л. К. Казкенова // Вопр. языкознания. 2003. - о 5. - С. 72 - 80.
62. Казыро, Г. Н. К проблеме лингвистического термина (на материале лексикологической и семасиологической терминологии французского и немецкого языков). Дис. . канд. филол. наук / Г. Н. Казыро -М., 1980.- 185 с.
63. Как работать над терминологией. Основы и методы. По трудам Д. С. Лотте. М.: Наука, 1968. - 76 с.
64. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки М.: Наука, 1977. - 167 с.
65. Канделаки, Т. JI. Терминологическая работа в системе научных учреждений АН СССР / Т. Л. Канделаки // Вопр. языкознания. 1979. - о 5. -С. 123- 132.
66. Капанадзе, Л. А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики / Л. А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 86 - 103.
67. Капанадзе, Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» / Л. А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.-С. 75-85.
68. Катагощина, Н. Л. О языке лингвистических диссертаций (Письмо в редакцию) / Н. Л. Катагощина // Вонр. языкознания. 1981.-0 6. -С. 146- 149.
69. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон М. - J1.: Наука, 1965. - 110 с.
70. Кияк, Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие / Т. Р. Кияк Киев: УМК ВО, 1989. - 104 с.
71. Кияк, Т. Р. Мотивированность лексических единиц (количественные и качественные характеристики) / Т. Р. Кияк Львов: Изд-во при Львовском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1988. - 164 с.
72. Кияк, Т. Р. О «внутренней форме» лексических единиц / Т. Р. Кияк // Вопр. языкознания. 1987. - о 3. - С. 58 - 67.
73. Козлова, И. Е. Специфика явления мотивации слов в русском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук / И. Е. Козлова Томск, 1999. -22 с.
74. Комарова, 3. И. О сущности термина / 3. И. Комарова // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1979. - С. 3 - 13.
75. Косова, М. В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы / М. В. Косова Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 2003. - 328 с.
76. Котелова, Н. 3. К вопросу о специфике термина / Н. 3. Котелова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 122- 126.
77. Красилышкова, Е. В. Инвентарь морфем / Е. В. Красильникова // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — С. 133- 158.
78. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значении. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова М.: Наука, 1981. - 200 с.
79. Кубрякова, Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) / Е. С. Кубрякова М.: Наука, 1974. - 320 с.
80. Кузьмин, Н. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика / II. П. Кузьмин // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.-М.: Наука, 1970.-С. 68-81.
81. Кузьмина, Н. В. Морфолого-семантический очерк терминологии языкознания. Дис. . канд. филол. наук / II. В. Кузьмина Минск, 1971. -329 с.
82. Кутина, Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем / Л. Л. Кутина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 82-94.
83. Лаврова, Н. Н. Антонимия лингвистических терминов / Н. Н. Лаврова // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1979. - С. 54 - 65.
84. Левицкий, В. В. Виды мотивированности слова, их взаимодействие и роль в лексико-семантических изменениях / В. В. Левицкий // Материалы семинара по проблемам мотивированности языкового знака. Л.: Наука, 1969. - С. 21 - 25.
85. Левковская, К. Л. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. Л. Левковская М.: Высш. шк, 1962.-296 с.
86. Лейчик, В. М. Новое в советской науке о терминах / В. М. Лейчик // Вопр. языкознания. 1983.-0 5.-С. 118- 127.
87. Лейчик, В. М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина / В. М. Лейчик // Вопр. языкознания. 1981. - о 2. - С. 63 - 73.
88. Лейчик, В. М. О языковом субстрате термина / В. М. Лейчик // Вопр. языкознания. 1986. - о 5.-С. 87-97.
89. Лейчик, В. М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке / В. М. Лейчик // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. - С. 3 - 11.
90. Лемов, Л. В. Лингвистический термин в школьном учебнике по русскому языку: Пособие для учителя / Л. В. Лемов Саранск: Изд-во Мордов. университета, 1994. - 74 с.
91. Лемов, Л. В. Предэвристическое состояние терминологической знаковой ситуации / Л. В. Лемов // Сборник научных трудов ученых Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева. Саранск: СВМО, 1999.-С. 198-201.
92. Лемов, Л. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) / А. В. Лемов Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.
93. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
94. Литвиненко, Л. С. Термин и метафора / Л. С. Литвиненко // Ученые записки 1-го Моск. пед. ин-та иностр. яз. Экспериментальная фонетика и психология речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - Т. 8. - С. 253 -277.
95. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов / Д. С. Лотте М.: Наука, 1982. - 150 с.
96. Jlorre, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики / Д. С. Лотте М.: Изд-во АН СССР, 1961.- 160 с.
97. Максимов, Л. Ю. Народная этимология и ее стилистические функции / Л. Ю. Максимов // Рус. яз. в шк. 1982. - о 3. - С. 56-66.
98. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Пер. с фр. Н. Д. Андреева / Ж. Марузо М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - 436 с.
99. Моисеев, А. И. О языковой природе термина / А. И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 127- 138.
100. Нагаичук, В. Т. К вопросу об образовании словообразующих формантов / В. Т. Нагаичук // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Межвуз. сб-к научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1982. - С. 148 - 153.
101. Немченко, В. Н. Научные термины с конечным элементом -логия в современном русском языке / В. Н. Немченко // Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах. Межвуз. сб-к. Нижний Новгород: Изд-во ИНГУ, 1991. - С. 9 - 23.
102. Немченко, В. Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Учебный словарь-справочник / В. II. Немченко Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1994.-251 с.
103. Никитина, С. Е. Тезаурус как способ описания и представления языка науки на материале лингвистической терминологии. Дис. . канд. филол. наук / С. Е. Никитина М., 1983. - 165 с.
104. Овчаренко, В. М. Концептуальная, семантическая и семиотическая целостность термина / В. М. Овчаренко // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 139 — 152.
105. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. 10. Шведова М.: ЛЗо , 1996. - 928 с.
106. Палей, И. Р. Очерки по методике русского языка / И. Р. Палей -М.: Просвещение, 1965. 312 с.
107. Пекарская, Л. Л. Реализация требований к «идеальному» термину в процессе речевого функционирования терминологии / Л. Л. Пекарская //
108. Термин и слово. Межвуз. сб-к. Горький: Изд-во ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. - С. 22 - 28.
109. Пекарская, Л. Л. Термины со значением лица в английской военной терминологии / Л. Л. Пекарская И Термин и слово. Межвуз. сб. -Горький: ГГУ им. И. И. Лобачевского, 1982. С. 54 - 59.
110. Перцов, Н. В. О парадоксах лингвистических понятий и терминологии / Н. В. Перцов // http://www.dialog-21 .ru/Archive/Directions/Paradox.htm
111. Петров, В. В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования / В. В. Петров // Философские основания научной теории. -Новосибирск: Наука, 1985.-С. 196-220.
112. Петушков, В. П. Лингвистика и терминоведение / В. П. Петушков // Терминология и норма. (О языке терминологических стандартов.) — М.: Наука, 1972.-С. 102-116.
113. Петушков, В. П. Термин и язык / В. П. Петушков // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». В 2-х частях. (Материалы симпозиума рефераты и аннотации.) - Ч. 2. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - С. 412 - 416.
114. Пиотровский, Р. Г. К вопросу об изучении термина / Р. Г. Пиотровский // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук. Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Л., 1952. — ЛЪ 161.-Вып. 18.-С. 21 -36.
115. Поливанов, Е. Д. Иностранная терминология как элемент преподавания русского языка / Е. Д. Поливанов // http://vv\v\v.ruthenia.ru/apr/textes/polivan/poliv3.htm
116. Полторацкий, А. И. Терминология языкознания и оптимизация научного общения / А. И. Полторацкий // Проблемы оптимизации речевого общения: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск, 1989. - С. 76 - 81.
117. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня М.: Учпедгиз, 1958. - Т. 1 - 2. - 536 с.
118. Потебня, Л. Л. Полное собрание трудов: Мысль и язык / Л. Л. Потебня М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.
119. Потиха, 3. Л. Современное русское словообразование / 3. Л. Потиха М.: Просвещение, 1970. - 384 с.
120. Прохорова, В. Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии: Учеб. пособие но спецкурсу / В. П. Прохорова М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 74 с.
121. Прохорова, В. Н. Об эмоциональности термина / В. Н. Прохорова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 153- 159.
122. Прохорова, В. II. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В. Н. Прохорова М.: Филологический факультет, 1996. - 125 с.
123. Прохорова, В. Н. Семантика термина / В. Н. Прохорова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - о 3. - 1981. - С. 23 - 31.
124. Реформатский, А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики, 1967. -М.: Наука, 1968. С. 103 - 125.
125. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология? / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46 - 54.
126. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова М.: Просвещение, 1976.-543 с.
127. Романова, Н. П. К вопросу о степени упорядоченности лексикологической терминологии / Н. П. Романова // Актуальные проблемы лексикологии (доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск: Изд-во НГУ, 1969. - С. 79 - 87.
128. Романова, Н. П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов / Н. П. Романова // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. -С. 18-26.
129. Ручина, JI. И. Опыт изучения сложения составных лингвистических терминов (на материале современного русского языка). Дис. . канд. филол. наук / Л. И. Ручина Горький, 1982. - 188 с.
130. Сафин, Р. А. Поле английской лингвистической терминологии. Дис. . канд. филол. наук / Р. А. Сафин М., 1981.-311 с.
131. Сейфи, Г. С. Вопросы сопоставительного исследования составных лингвистических терминов русского и английского языков. Дис. . канд. филол. наук / Г. С. Сейфи Горький, 1978. - 275 с.
132. Сергевнина, В. М. О методике выделения терминов / В. М. Сергевнина // Термин и слово. Межвуз. сборник. Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1982. - С. 46 - 53.
133. Сергевнина, В. М. Опыт системно-сопоставительного изучения лингвистической терминологии в современном русском и немецком языках: Дис. . канд. филол. наук/В. М. Сергевнина Горький, 1979.-230 с.
134. Сергевнина, В. М. Терминоведение и методика преподавания иностранного языка / В. М. Сергевнина // Термин и слово. Межвуз. сборник.- Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. С. 60 - 67.
135. Сифоров, В. И. Методологические аспекты терминологической работы Комитета научно-технической терминологии ЛИ СССР / В. И. Сифоров, Т. JI. Канделаки // Вопр. языкознания. 1983. - о 2. - С. 3 - 8.
136. Скворцов, JI. И. Терминология и культура речи (Заметки языковеда) / JI. И. Скворцов // Исследования по русской терминологии. — М.: Наука, 1971.-С. 218-230.
137. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Рус. яз., 1981 - 1984. - Т. 3: П-Р, 1984.-752 с.
138. Слюсарева, Н. А. Методологический аспект понятия функций языка / Н. А. Слюсарева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 38. - 1979. - о 2.-С. 136- 144.
139. Слюсарева, Н. А. О типах терминов (на примере грамматики) / Н. А. Слюсарева // Вопр. языкознания. 1983. - о 3. - С. 21 - 29.
140. Слюсарева, Н. А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка / Н. А. Слюсарева // Вопр. языкознания. 1979. - о 4. — С. 69 -76.
141. Смирницкий, А. И. Звучание слова и его семантика / А. И. Смирницкий//Вопр. языкознания. 1960. - о 5.-С. 112-116.
142. Смирницкий, А. И. Значение слова / А. И. Смирницкий // Вопр. языкознания. о 2. 1955. - С. 79 - 89.
143. Смирницкий, А. И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ / А. И. Смирницкий // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. М.: Изд-во Моск. государственного ун-та, 1948. - Вып. 5. - С. 21 - 26.
144. Солнцев, В. М. Языковой знак и его свойства / В. М. Солнцев // Вопр. языкознания. о 2. - 1977. - С. 15-28.
145. Сосина, Р. В. Освоение лингвистических терминов в курсе «Введение в языкознание» / Р. В. Сосина // Термин и слово. Межвуз. сб. -Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. С. 53 - 59.
146. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр // Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С. 31 - 285.
147. Суперанская, Л. В. Общая терминология: Вопросы теории / Л. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева М.: Наука, 1989. -246 с.
148. Тихонов, Л. Н. Современный русский язык. (Морфемика. Словообразование. Морфология) / Л. Н. Тихонов М.: Цитадель-трейд, 2002. -464 с.
149. Тищенко, И. Р. Предлог / И. Р. Тищенко // Рус. яз. в шк. 1966. -о 4.-С. 100.
150. Толикина, Е. II. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Е. Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 53 - 67.
151. Толикина, Е. Н. Синонимы или дублеты? / Е. Н. Толикина // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. - С. 78 - 89.
152. Торопцев, И. С. Лексическая мотивированность (На материале современного русского литературного языка) / И. С. Торопцев // Уч. зап. Орловского гос. пед. ин-та. Историко-филологический ф-т. Орел, 1964. - Т. 22.-С. 3- 178.
153. Турчанинов, Г. Ф. Выступление на Всесоюзном терминологическом совещании / Г. Ф. Турчанинов // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 153 - 154.
154. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И. С. Улуханов М.: Эдиториап УРСС, 2001.-256 с.
155. Хазимуллина, Е. Е. Типы мотивированности языковых единиц (на материале русского и некоторых других языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е. Е. Хазимуллина Уфа, 2000 - 24 с.
156. Чеботникова, Т. А. Опыт описания терминологических микросистем «синтаксис», «синтагматика», «синтагма». Дис. . канд. филол. наук / Т. А. Чеботникова Горький, 1982. - 226 с.
157. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. 5-е изд., стереотип. / П. Я. Черных - М.: Рус. яз., 2002. Т. 2: Панцирь - Ящур. - 560 с.
158. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию / Н. М. Шанский М.: Изд-во Московского ун-та, 1968. - 312 с.
159. Шелов, С. Д. О смысловой мотивированности математического термина / С. Д. Шелов // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Межвуз. сб-к научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1982. - С. 12-20.
160. Шелов, С. Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поискового тезауруса. Дис. . канд. филол. наук/С. Д. Шелов-М., 1976.-209 с.
161. Шелов, С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (К проблеме классификации специальной лексики) / С. Д. Шелов // Вопр. языкознания. 1984. - о 5. - С. 76 - 87.
162. Шенкевец, Н. П. Работа над лингвистической терминологией как средство профессиональной подготовки будущего учителя / Н. П. Шенкевец // Рус. яз. в шк. 1982. - о 6. - С. 98 - 100.
163. Шкатова, JI. Л. Членимость и производиость иноязычных терминов / Л. Л. Шкатова // Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции (12 -15 сент. 1972 г.). Самарканд, 1972. - С. 94 - 96.
164. Шмелев, Д. Н. О понятии «фразеологическая связанность» / Д. Н. Шмелев // Иностр. яз. в шк. 1970. - о 1- С. 20 - 27.
165. Шмелев, Д. Н. О третьем измерении лексики / Д. И. Шмелев // Рус. яз. в шк. 1971. - о 2. - С. 6 - 11.
166. Юшманов, Н. В. Грамматика иностранных слов / Н. В. Юшманов // Словарь иностранных слов. М.: Сов. энцикл., 1937. - С. 690 - 715.
167. Юшманов, Н. В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник / Н. В. Юшманов М.: Наука, 1968. - 72 с.
168. Якимова, С. Л. Системное изучение лингвистических терминов / С. Л. Якимова // Термин и слово. Межвуз. сборник.' Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. - С. 114 - 120.