автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Основные этапы таджикско-армянских литературных связей в средние века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Основные этапы таджикско-армянских литературных связей в средние века"
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
; 1 Специализированный Совет К 065. 01. 03
На правах рукописи
ДАВРОНОВ АБДУВАЛИ УСМОНОВИЧ
ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ТАДЖИКСКО—АРМЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ В СРЕДНИЕ ВЕКА
10. 01. 03. — Литература народов СССР (таджикская литература)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ДУЩДНБС - 1»»2
Работа начата в отделе литературных связей Института литературы им. М. Абегяна АН Республики Армения и завершена на кафедре современной таджикской литературы Таджикского Государственного Университета им. В. И. Ленина.
Научный руководитель — академик АН Республики Армения
Э. М. ДЖРБАШЯН Научный консультант — академик АН Республики Таджикистан
м. ш. шукуров
официальные оппоненты:
1. АЗАТ ЕГИАЗАРЯН — доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института литературы им. М. Абегяна АН Республики Армения.
2. ВАЛИ САМАД — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан.
Ведущая организация — кафедра таджикской литературы Ходжентс-кого Государственного Университета.
Защита диссертации состоится 3 >:> ^92 г. в / ^
часов на заседании специализированного совета К. 065.01.03. по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Таджикском Государственном университете (г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского Государственного Университета.
Автореферат разослан ДД д, «- д_1992 г.
1
Ученый секретарь
специализированного совета,
кандидат филологических наук,
Доцент Т. ХАСКАШЕВ
I- ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТ» Проблема культурных и литературных связей двух древнейших народов - армянского и таджикского,давно привлекает внимание ученых. Впервые к исследованию данного вопроса приступили армянские ученые. В ходе исследования особое внимание было уделе-: но литературным влияниям и их культурному проявлению в персидских источниках. Необходимость исследования особенностей таджик-жо-армянских литературных связей диктуется несколькими обстоя-'вльствами. Прежде всего в работе делается попытка исследования юторической судьбы и общих культурных традиций двух народов ме-■ одами сравнительного и типологического литературоведения. Крое того, опираясь на теоретические исследования по проблеме ли-ературных связей, имеющей богатую литературу как на таджикском, ак и на армянском и русском языках*, сделаны в диссертации не-оторые общетеоретические выводы с точки зрения современного со-гояния литературоведения.
Цели и задачи, определяющие содержание работы, состоят в (явлении источников и особенностей сравниваемых литератур, их •обой исторической судьбы и культурной общности, процесса формования литературных связей таджикского и армянского народов, также определения основных этапов развития этих связей, общих тивои и взаимных особенностей в литературном творчестве в сред-вековой литературе-таджикского и армянского народов.
Методологическая основа исследования базируется на концеп-и развития литературы, отношения к литературным направлениям, культурологических взглядах исследователей Востока и Запада,
См., например, труды таких ученых, как Н.И.Конрад, В.М. Жирмунский, Е.Э. Бертельс, Э.М. Дтобашн, М.Шукуров, Л.Мкртчян, А. Сайфуллаев, А. Сатторов, Р. Еусулманкулпв, Вали Самад, А.Афсахзод, А; Гвахария, С. Вохидов, С.Даронян, Е. Алексанян, а. Исаакян, АЛ'озмоян и др.
в их единстве. В то же время работа опирается на принцип методологического и сравнительно-типологического литературоведения.
Научная новизна. Диссертация является первым в таджикском литературоведении исследованием, посвященным проблеме таджикско армянских литературных звязей. В работе дано решение ряда вопро сов как общего, так и частного характера относительно путей и источников становления литературных связей, их разнообразных тс пов и форм в зависимости от конкретных исторических условий, от особенностей развития литературы и состояния художественного пс ревода. Хронологический принцип исследования вопросов литерату{ ных связей побудил автора определить уровень многих явлений истории литературной и культурной общности таджикского*« армянск< го народов. >
Практическое значение результатов работы состоит в том, ч* ее выводы будут использованы при подготовке и издании монограф! при создании многотомной истории литературных связей таджикско го народа, а также при исследовании важных аспектов проблемы л тературных связей, в частности, вопросов художественного перев да в литературе двух народов .■ Материалы диссертации могут быть использованы также в процессе преподавания истории литератур дву~ народов, чтения спецкурсов я семинаров, при подготовка ме тодчческих пособий и т.д.
Апробация работы. Диссертация обсуждена и рекомендована совместном заседании кафедры современной таджикской литературь кафедры истории таджикской литературы Таджикского госуниверст та и Отдела литературных связей Института языка и литературы » Рудаки АН Республики Таджикистан (протокол № 4 от 18 февраля 1992 г.). По материалам исследования прочитаны доклада и науч! сообщения на республиканской конференции молодых ученых Армен:
июль 19Б2 г., на арм.яз.), на конференции молодых ученых Тал», .метана (апрель 1985 г., ноябрь 1963 г., на русск.яз.) и на радиционной профессорско-преподавательской конференции Таджик-кого госуниверситета (19о6, 1967, 19ад, 1969, 1990 гг. на адт.яз.).
Основные положения диссертации нашли отражение в статьях, 1убяикован№!х в периодической печати Армении и Таджикистана, ^бц.объемом 3,5 п.л.). Часть из,них перечислена в конце азто-»ферата. *
Структура диссертации. .Диссертация состоит из введения, >ех глав, заключения и списка использованной литературы.
П. СОДЕРЖАНИЕ РАБОТ!!
Во введении обосновывается актуальность те."ы, определяются ль и задачи исследования, степень изученности пробле*и, с упо-м на наиболее значителъняе работы, посвященные данной лроблэ-, обозначается научная новизна и методологические прикцшк.
Первой глава "Историческая обдность и общие культурныа 1дициия посвячена исторической судьбе таджикского и армянско-народов и их обяим культурным традиция», созвучию сюжетов ■иого наследия и классической литературы таджиков и аркяи, •ературнь^ связям двух народов.
Исторические корни социальных и литературных отношений никакого и армянского народов ®.:еют много общего. Б древние а, насколько позволяют судить источники, например, "История ении" Мовсеса Хоренаця, ар>дякская мифология и »ифология иран-х народов питались из одного источника. По словам акад. 5егяна, "первые ь*ифы устного наследия били общими у армян и зов" (I, 35). Кифы и доисламские »*ифо логические евкетч, как ю известно, использовались в устном народное творчестве ар-
«як как ираносаэтсетныв легенда. Первые сведения об иранских народах, об условиях их жизни и быта, градациях армянский читатель получил из "Истории" Мовсеса Хоренаци. В этой священной , для армян книге также впервые встречаются рассказы о Русгаме, его коне Ракше и о согдийцах.
Древнейшие памятники письменности свидетельствуют о то«, что Армянское государство существовало уже в IX-УП вв. до н.э. В некоторых источниках этот народ называется народом персидскт "Название страны Лкший, и народа >н ¿'^.е. встречаются впервые в клинописных надписях персидского царя Дария Гуштаспа (522-4tí5 гг. до н.э.). Армини этих надписей, называемые у Гвро дота арменами, были, как установлено в современной науке, шдо европейский народом (7,Ь).
Важнейшим фактором, способствовавши развитию в течение многих веков литературных и культурных связей иранских и армян ского народов, было то, что персидский язык в древней Армении использовался наравне с армянским*. В диссертации подробно roí рится о путях и причинах распространения персидского языка, чт на определенном этапе укрепило литературные и культурные свя-з! двух народов.
Широкое распространение получил эпос, ираносшетные сказ.
ния, такие, как сказания о Русгаме, Змееподобном Заххоке, ска
зочные предания Ирана доисламского периода. Эти сюжета, мотив
нашли отражение в_ фольклорных произведениях армянского народа
таких, как миф о судьбе и героизме отца армянского народа - X
Орион*, миф о шахе Араме государства Урарту, миф о садах Торг
Ангелах, известная миф об Арз Прекрасном и Шашрам, Богине Ас
I. A. J&BPOHOB. Армяно-тадчикские литературные связи//Гоодкис ни Советй, I9tio, 18 парт ; Искренние, добрые друзья//1очих стони Советй, 1990, lü март.
хике - Дрркето и о едином божестве воды и любви на Востоке, частности, у персов и армян - Анахите, миф о храбром Еахагне, народный эпос "Випасанк", песни о Великом Тигране, эпос Эрванд, эпос Вардгес Панук - и почти все они имели один йсточник - ис-горичаскую и культурнуп общность армянского и иранских народов. Армянские авторы верно связывали основы появления и распространения поэм, мифов, песен и элосов на древней земле Армении с терсидскши источниками и исторической общноатьо двух народов. Злияние культурных*традиций Ирана на художественное сознание армянского народа, на его обычаи и традиции, культуру стало при-;иной духовного обогащения и осознанной рецепции культурных и »тнографических явлений. Один из авторитетов в области истории фмянской литературы акад. М. Абогян отмечает, что влияние иранкой культуры и древнепврсидского языка в Армении было очень •.чу Сок им и длительным: "Значительно больше зграртского было влия-¡ив иранской культуры, что отразилось дажэ на быте, нравах и ■бгоаях армян. Уже со времен Ксенофонта с конца У-го века дс н.о, [ерсидский язык был понятен среди армян. Иранское влияние дли-;ось не только вплоть до македонского владычества, но и впослед-твии, - в еще большей мере во времена династии Аршакидов" (1,13) Однако, "...в различные исторические эпохи и соответственно им вменялись характер и роль литературных связей" (15,3).
Общность истории таджиков и армян на призере взаимовлияния аучнкх, культурных и социальных явлений достаточно и с большой обовью описана древними армянскими историографами, в "Истории" овсеса Хоренаци, "Истории" Егише, "Истории" Мовсеса Каганкат-аци, Истории" Себеоса и др. Например, в "Истории" Себеоса-черные говорится о любви персидского ваха Хусрава к девушхе-рмлнке Ширин. Ъ связи с источником скжета поеыы "Хусрав и Ширин"
вариантами исторических и вымышленных героев, в диссертации та: же уделено внимание дискуссия)» о национальной принадлежности 1 рин*. - —
3 диссертации показано, что на армянском языке, как в дре ние, так и в средние века существовали лишь отдельные переводы произведений соседних народов. Опираясь на труды армянских исследователей М. Абегяна (1,64), Л. Мкртчяна (10,2В), Л, Тер-Петросяна (19), сделан вывод, что армянский народ творчески ;?с пользовал богатый опыт переводов с сирийского, греческого, латинского, арабского, французского, а также персидского языков, создал произведения, удовлетворяющие его духовные потребности. Востоковед и один из видных политических деятелей современной Армении Левом Тер-Петросян считает, что перевод "Калилы и был завершен Аколом Токаци в 1614 года. "Однако, хотя и церев< денный довольно поздно, этот памятник в са^ое короткое время 1 шел широкий отклик среди армянских читателей. В ХУй-ХУш веках были созданы и доили до нас многочисленные рукописи этой исто ряи, в период между 1693-1ЬЬ7 гг. осуществлено более десяти и даний, былй выполнены также переводы на турецкий, записаны ар минскими и арабскими буквами" (19-46). Рассматривая проблему персидско-армянских литературных и культурных'контактов в дре ние века , можно прийти к вывопу о единой социальной и истори ческой общности двух народов.
Вторая глава - "Пути и источники становления литературнь
связей (Х-ХУ ва«)". Армянские источники, как и весь материал,
проанализированный в процессе работы, дают возможность отмет!
этапы становления прямых литературных связей на огромной тер(
I. См., также А. Тронов. Таджикско-армянские литературные < зи в эпоху древности//Садой ¡ьарк. -1991. - * 10. - СЛЗо-
тории от Средней Азии до Армении. В диссертации высказываете, мысль, что культурная и литературная общность таджикского и армянского народов, рождение новых форм изображения и жанров, использование ¡{юльклорных сюхетов и др. приходятся именно на X-ХУ вв.
Этот период развития литературы и культуры в работах исследователей истории культуры обоих народов верно назван периодом Возрождения. Данное определение обосновано в трудах акад. М„Абв-ляна, В. Чалояна, А. шахсуваряна. В частности, А. Шахеуварян в !воих трудах на примере исследования творчества ИЗк Сини, "Шах-юме" Фирдоуси и в целом научных и культурных достижений литв-ютуры X века подтвердил выводы акад. М. Абвгяна и проф. Ш.И. (у^убидзв о существовании Ренессанса в литературе X века армникого, грузинского, иранского народов.
Иоганнес Бехер говорил: "Национальное начало литературы пределяется, наконец, тем, в какой »ера она восприняла, пере-аботала и творчески развила национальное начало других литвра-ур. В выборе того, что она усваивает из литературы других на-эдов, сказывается ее собственный характер и определяется, под-шно ли она национальна" (4,ЗД). Богатый материал и вывода геных о литературе зпсхи Возрождения Армении, Ирана и Средней ¡ми не только свидетельствуют о близости их литератур, но и мзывают нас задуматься над периодам., их становления и разви-!Я. Становление и разаитие армянской литературы, системы ее нров и отдельных тематических направлений приходится на X век. ределяющим эстетическим критерием средневековой армянской жирату ры, ее формальных и качественных особенностей явилось орчесгво Григора Нарекаци н других современных ему поэтов.
Если творчество современников и ряда последуощих Нарекаци
- & -
ютов - Григора Пахлаауни, Григора Магистроса, Нзрсеса Шнора-I, Мхитара Гоша, Фркка и других было своеобразны»« итогом древнв-жянской литературы в Х-ХУ вв., то творчество Нарекаци явилось шцетворением литературы его века. Ике;шо благодаря "влиянии эрм персидской поэзии" (1,13) в X веке существующие фор^ы к шра армянской литературы, такие как шракан, таг, а Ярен и др„, своих исконных рамках приняли бейт, кигьа, касыду, маснави и одобные жанры и формы восточных литератур, спираясь на много-исленныа армянские источники X века, особенно на творчество амого Григора Нарекаци, в целом литературы аго эпохи, по наше-у глубокому убеждению, можно сказать, что "Андухнаме" ("Книга корби") Нарекаци является лучшим образцом слияния формы и содержания, и наполнена гражданским духом и философией человека [ природы.
В диссертации подробно обращается внимание ка типологичес-70 общность поэзии Рудаки и литературы эпохи Нарекаци.
Благодаря распространению персидского языка поэзия Рудаки I Фирдоуси, Дшики и Щахида Балки попала в благоприятную литературную среду и нашла своих последователей. В связи с этим З.В. Бартольд отмечал: "Это закономерное явление можно наблю-пать на примере отношения народов, находившихся под влиянием персидской культуры - армяк, грузин и турок" (2, 179).
Типологическое изучение особенностей литератур таджикского и армянского народов X века, сюжетная общность касыды Рудаки "1Дикоят аз пири" ("Жалоба на старость") и "Андухнаые" ("Книга скорби") Нарекаци, "Шахнаме" Д1кики и "Хазормисраъ" ("Тысяча строк") Григора К&гистроса и особенно общность жанровых возможностей таг и рубай, айрена и дубайтов, касыды и шаракан, без сомнения, открываот ноаув страницу в истории персидско-армян-
сккх литературных связей в средние века.
В истории мировой литературы были случаи, когда далекие друг от друга литературы тесно обличались с точки зрения общности взглядов, единства тематики, закономерностей развития творческого духа, жанрово-зидового состава» формы. История развития персидской классической и армянской средневековой литературы неожиданно для многих исследователей во «ногой близка друг к другу.
К вопросу о сравнительном исследовании литературного взаимовлияния, такад при определении особенностей развития целостной системы жанров исследователь Б.А. Рифтин выдвигает слвдущи тезис: "Традиционные культурны© контакты нарушается и устанавлл веются новые пути распространения литературных идей и том" (13, 107).
Общность и духовная связь таджикского и армянского народов в средние века, творческие отношения постов, единство тематики, отношения литературы к реальности - ватавйаже вопросы, которые до сих пор привлекают внимание таджикских и армянских литературоведов. Во второй главе, где речь идет о необходимости чувства красоты перевода, например, поэзии £удакн» и а целом армянской литературной мысли о Рудяки и о современной ему поэзии, также сравнительно-типологического анализа литератур, поддержаны выводы армянского востоковеда Арыенусь. Козмоян. Именно А» Козмоян впервые в армянском востоковедении поставила вопрос типологического изучения поэтических чанроа армянской и персидской литератур. При сравнительном изучении типологической и генетической обвдостн двух литератур исследовательница на примере анализа поэтических образцов начального периода двух литератур ~ far Св армянской литературе), газаяи и рубай (в персидской ливра-
туре) пришла к выводу: "Армянская литература значительно позже фарсияэычной вступила в фазу чисто светской любовной лирики. Формируясь в разных регионах восточного мира и на совершенно различных религиозных основах, они развивались в теснейшей взаимосвязи, каждая по-своему испытывая воздействие социально-политических и идеологических факторов" (6, 99-100). Подчеркивая тесную связь этих литератур, она говорит о влиянии персидско-таджикской литературы на армянскую: "Кроме наличия типологических общностей, ощутимо также прямое воздействие более древней классической фарсияэычной поэзии на армянскую" (6, 99-100).
В данной главе предметом сравнительного хронологического исследования послужили разные стороны проблемы литературных связей и их становления, а также вопросы литературного влияния на примере творчества Фрика, Константина Ерзнкаци, Григориев Ахтамарцн, Ованеса Тлкуранци (20) и персидско-таджикских поэто Абулкасима Фирдоуси и его "Шахнаме", Саади, Хафиза, Камола Худ жанди и др.
Единое направление литературных исканий, изображение конк ратного пейзажа в поэзии, народность литературы, пути создания образа в поэзии и развитие ее в целом, считаются общими свойствами таджикской и армдагской литератур на всех этапах их развития в средние века. Одной из причин именно такого развития фарсиязычной и армянской литератур, на наш взгляд, послужили н только общие особенности в форме и содержании, не только их ду ховное единство, но и общественный строй и реальная литературная и историческая жизнь. Если распространение таджикской клас сической литературы в средние века на территории разных государств по причине авторитета персидского языка и доступности етой литературы в оригинале считать естественной духовной потр
- II -
ностью людей, то появление в средние века во многих региок мира, в том числе и в Средней ЙАзии, армян со своей литерату^ было исторической необходимостью. Агрессия сельджукских войск разметала армянский народ и эта историческая трагедия стала пр» чиной вторичного (после арабского нашествия) раскола армянской: народа, его культуры и литературы. Появление армян в Средней Азии создало благоприятную почву для сближения, слияния и, наконец, дальнейшего взаимораэвития двух или нескольких литератур Здесь нельзя согласиться с мнением Г.Н. Поспелова, который считает бесполезным изучение развития литературы каждого народа на основе сравнения хронологических периодов и считает практически невозможным в этом плане сравнительное изучение национальных литератур. Он пишет: "Для общего литературоведения отсюда следует один важный вывод - одни и те же стадии своего развития литературы разных народов проходят в разное время. Поэтому их бесполезно сравнивать по хронологическим периодам. И это очень усложняет сравнительное изучение литератур" (12, 28).
Но мы убеждаемся в том, что средневековая история литератур таджикского и армянского народов дает ценный материал для теоретических вопросов изучения исторических и социальных общностей.
Общность обеих литератур эпохи Рудаки и Нарекаци, а также жанровые особенности литературы Х-ХУ 13. свидетельствуют о становлении и богатом разнообразии процесса взаимовлияния и дальне! шего развития литературных традиций двух народов.
В третьей главе, названной "Древние традиции и новые формы литературных связей (ХУ1-Х1Х вв.)", рассмотрены важнейшие особенности творческих связей персоязычной и армянской литератур, как продолжение прежних литературных отношений, исследование
- 12 -
форы литературного синтеза и их конкретизации, также развития литературных жанров и их изобразительных возможностей, особенности дальнейшей эволюции форт.« к содержания, вопросы отношения и соответствия литературы и художественных исканий поэтов, основы и этапы становления и развития художественного творчества в системе литературных связей и т.д. В исследовании данного вопроса мы исходили из положения акад. Н.И. Конрада о том, что "проблема литературных связей - одна из важных проблем истории мировой литературы и рассматриваться она должна строго исторически во всей своей исторической конкретности" (5,327).
Другой вопрос, возникающий в ходе исследования сложных моментов литературных связей - это литературное влияние; основное проявление и неделимая часть литературных связей, отражающая важнейшие литературные явления в литературной процессе» Точно также литературное влияние играет роль в определении общего духа развития литератур и выражения исторических реалий.
Другой стороной проблемы литературного влияния в процессе истории литературы является вопрос об отношении к творческому заимствованию, которое основывается на эстетических запросах и художественных потребностях. Более того, в процессе творческих взаимоотношений писатели сталкиваются с явлениями, когда повышение уровня эстетических запросов и художественных требова ний восполняет место литературного влияния. В истории встречает ся множество фактов и факторов, когда пути развития и особенности целой литературы определялись благодаря заиуствсванному. про изведенио или влиянии конкретного поэта и литературы. Другими словами, литературное влияние становится прямой причиной развития литературы с древними традициями. Именно благодаря литерату ному влиянии, что является основой литературных связей, тради-
- 13 -
ции одной литературы и а форме, и в содержании получают вто, жизнь в мире другой литературы.
Армянская литература ХУ1-Х1Х вв. с точки зрения тема, содержания, духа и особенностей стиля приблизилась к персидско-таджикской. Отношение армянских поэтов к нашей литературе охватило литературную жизнь Герата, Самарканда, Бухары и других литературных кругов и регионов Ыазераннахра. Здесь наблюдается общность путей развития литературы, сближение литературных процессов и творческих исканий поэтов.
Армянские литераторы проявляют повышенный интерес к своей сревней литературе. С именами ряда поэтов, в частности, Ов&неса Глкуранци, Григориса Ахтаиарцк, Ккртича Наккаша, Наапвта Кучака, гаско связаны особенности армянской литературы нового периода ээ развития. В обеих литературах этого периода наблюдается не только приближение к социальной жизни, но и то, что общие осо-5екностк их развития складывались на оскова повышения уровня »статических вкусов масс по отношению к литературе в целом. 1кад. В.В.Бартольд, учитывая эти особенности путей развития и )бщности мотивов, а также отношение масс к литературе и искус-¡тву, подчеркивал, что "в литературной жизни страны принимали ■частив народные массы" (2,174). Учитывая особенности литерату-)ы упомянутого периода, акад. Э.Ы. Дчрбшаян связал их да стою с ■риблкжеиизу литературы к реальной жизни, с её разноцветном : формах лирического изображения, также распространением эпи-зского взгляда на призера развития проза (14,11).
Активизация процесса развития литературы в ХУ1-ХХХ ва. ерот начало от творчоства Маапета Кучака и Саят-Новы, что риаоло к пересечению литературных традиций в новых формах, яапет Кучак принадлежит к числу тех поэтов, в творчестве кото-
рых проявились особенности персидской поэзии. Творчество Наапе-та Кучака, которое целиком состоит из айренов, может быть проанализировано с учетом источников возникновения жанра. Именно айрен, на наш взгляд, как литературный жанр соответствует по форме персидским рубай и газель. Армянские теоретики литературы увидели в айренах Кучака природу и особенности двустиний и рубай как в форме, так и в содержании. Природа яйрена связана с видом объекта изображения и формой выраженных им чувств. Можно сказать что айрен часто выступает выразителем надежд и чаяний народа на субъективной основе изображения в устном народном творчестве. Наеду переводной литературой и айраном как отдельным литературным жанром общность заключается в изображении и интонации рассказа. В произведениях Кучака айрен доводится до высшей ступени его развития и трансформирования. Так же, как и рубай в произведениях Омара Хайяма и газель для персидско-таджикской литературы, айран в произведениях Наапета Кучака являлся определением направления и пульса средневековой армянской литературы. В зависимости от положения и развития литературы с точки зрения жанра в ХУ1 века как продолжение лирических мотивов айрен вобрал в себя глубокий смысл и высокий уровень выражения чувств и тем самым стал ведущим жанром в армянской литературе.
Литература ХУ1 века благодаря айренак Кучака смогла сохранить свое лицо и природу. Новая тематика, красота изображения, притягательные и незабываемые образы, изображение мгновений к красоты природы и, наконец, национальная основа и окраска в айренах стали объединяющим их фактором. Дня того, чтобы понять определенную трансформацию айрена, необходимо обратиться к своеобразию творчества поэта и определить особенность влияния пер-одсккх поэтических форм, результатом чего является анализ
- 15 -
ренов Наапета Кучака и их созвучия с лирическими «аирами рсидско-таджикской классической литературы, подробно даннык ссертации.
Важнейшими особенностями литературных связей в ХУ1-Х1Х ве-' х являлись усиление лирических сторон в изображении и появле-и других видов литературных связей, таких, как созвучие и цность а теме и изображении. Наряду с особенностями тадчик-зй литературы ХУ1-Х1Х веков в диссертации рассматривается и рактерные черты армянской литературы соответствующих веков, яьнейшее формирование айрена, как жанра в армянской литерату-, сопровождалось усилением лиртаеских мотивов в кем и это ста-причиной того, что лирика и лирические жанры стали доминирующ в армянской литературе. Также стали появляться литератур-I движения и течения, благодаря которым литература после ХУЛ са стала приобретать новые черты. Во главе этой устремленной >бновленис и развивающейся национальной литературы стоял ввли-\ поэт Арутон Саят-Нова (ХУЙ.в.) - выразитель боли и единства юдов. Саят-Нова - поэт в полном смысла слова выразитель друж-народов» Произведения Саят!.-Новы написаны на трех языках -«янском, азербайджанском и грузинском. И четвертый язык, кото-[ он знал, был фарси. В истории средневековой литературы Кав-а Саят-Нова был непревзойденным поэтом - мастером величия расоты слова. Армянские литературоведы, особенно исследова-и творчестза Саят-Новы установили его отношение к литературе сточникам как к судьбе и его телесному и духовному единству, оры "Средневековой армянской литературы" (II) установили мирование его творческого лица и стиля в контексте особен-тей и национальной общности всех литератур народов Кавказа, гверждением которых является творчество Саят-Иовы на трех
языках. Сложное строение многоязычного творчества Саят-Новы и общность его стихов очень быстро привлекли к себе внимание исследователей. Двух- и трехслойное строение стихов поэта приобре тает текстологический характер. В частности, один из исследователей творчества поэта Паруйр Севак для уточнения и расшифровки некоторых моментов жизни поэта и его творчества предлагает следующий метод классификации рукописей поэта: рукописи на армянском языке, но на грузинской графике, а такче пояснения к слова рю поэта на армянском,.грузинском, азербайджанском, фарси, араб ском и др. К тому же исследователь для выяснения источников тво чества поэта и для анализа его творчества, которое в болышнств своем осталось без перевода и исследования, обращается к крипто граммам произведений самого поэта (17).
Другой исследователь жизни и творчества Саят-Новы литерату вед Генрик Вахчинян, говоря об особенностях стихов поэта и их источниках, в поддержку мыслей Паруйра Севака особо подчеркивает восточное начало наследия Саят-Новы.
Исследователи творчества поэта, обращая внимание на эти особенности наследия поэта и источники формирования его поэзии, приходят к выводе, что характер и своеобразие стихов Саят-Новы заключаются в охвате ценностей грузинской и армянской литературы в осмыслении и соединении особенностей средневековой армяне* и персидской литератур. То, что в произведениях поэта соединена структурные элементы нескольких разных литератур, само уже явля ется литературным событием или же тенденцией в определенный литературный период»
Но словам Г. Бахчиняна, особенность поэзии Саят-Новы необходимо искать в исследовании "Тетради" и песен поэта, т.е. внимание Бахчиняна привлекает уровень знаний и осмыслений Саят-Но;
- г? -
арсидского я арабского языков. Автор пидет: "Он был знаков шже с арабские алфавитом. Судя по некоторым данным, можно эедположить такте, что Саят-Нова знал не только арабский алфа-п, но и арабский язык. Еще определеннее момю утверждать, го певец владел персидским языком" (3,11).
Исследуя творчество Саят-Новы, особенности современной ему гтературы, армянские литературоведы на учли общих принципов 1зобщенных сторон литературы того времени, творчество самого юта. Та общность, которая присуща армянской поэзии Фрика и шгориса Ахтамарци, на наш взгляд, заключается в двуязычии. К шмеру, огл5Ш1*?0льная черта произведений Григориса Ахтамарци [Клячается в том, что он как высшее искусство использования см персидского стиха и синтеза литературных форм, широко внод-;л метод муламмаъ, где одна строка била на одном языке, а вто-я на другом. Точно также должна была рассматриваться и дву-ычная литература периода Саят-Новы и, кроме того, она должна ссматринаться как отдельная форма и особенность литературы иного периода. Необходимо указать на влияние двух- или траз-ычной литературы на формирование новых ветвей последующих пе-одов литературы. Многокрасочность в изображении является, зусловио, результатом синтеза форм и способов изображения, ойственньгх таджикско-персидской поэзии.
Но в вопросе воссоздания и использования известных персид-ях приемов з творчестве Саят-Новы нельзя согласиться с выводи азербайджанского литературоведа ¡¿крали Сеидова, который, •ювываясь на особенностях армянской литературы ХУП-ХУШ веков, )витие форм и вообще многокрасочность литературы периода Саят-щ относит к влиянию на них форм тюркской литературы,в част-;ти, азербайджанской. Единственное, чго он приводит в доказа-
тельство это то, что без какого бы то ни было основания 375 < минских ашугов причисляет к азербайджанским. Чуть ниже он пю "Азербайджано-армянскиь литературные связи развивались и ста] вились под влиянием некоторых Форм азербайджанской классичес! поэзии (дубейти, газель, мухаммас, мустазад, рубай...) (18,61 Такие суждения искусственно сужают и ограничивают основы шир| них, масштабных творческих связей поэта.
Если принять во внимание ценные выводы Р. Миллер-Будниц) и Г. Бахчиняна, где они указывают на реальные источники твор ва поэта и природы его поэзии, то можно сделать заключение, что стихи Саят-Новы созданы как продолжение и синтез лучших ' средневековой армянской и персидской поэзии.
Именно Р. Ыиллер-Будницкая справедливо отметила, что С& Нова еще в колыбели, услышав армянскую, грузинскую и яерсиде речь, создавал свои песни на трех языках - на армянском, гру ском и азербайджанском, а также на Фарси и этим он вместил себе весь Восток.
Размышляя о формах стихов поэта, исследовательница счит что "все богатство поэтических образов, всю сложность и сове щенство художественной культуры, всю философскую глубину вел ких поэтов Ирана, Аравии, Индии Саят-Нова переносит на родну землю Кавказа.
По образцу иранской газели он создает особую форму ашуг . песни, основанную на повторении одного и того же слова, неск ких одинаковых слов в конце целого ряда стихов, и эта форма новится классической в поэзии ащугов" (9, 239-241).
Поэзия Саят-Новы рассматривается наряду с традиционными формами персидской поэзии, также с мотивами, связанными с ар ской и персидской поэзией, как синтез средневековой западное
- 19 -
юпвйской поэзии и поэзии Востока. Основываясь ка этих сторс ■ворчестиа поэта, определивших единство источников его ыного-'ранной лирики, литературоведы пришли к выводу, что "в лирике 'аят-Ноаа нам дороги интернационализм, идейная глубина и могу-ая нравственная сила его песен" (10,10^).
Эта особенность поэзии, как известно, вытекает из сущности уха интернационализма и соединения художественных приемов, ис-ользуемых поэтом. Обращение поэта к вечным образам классической аджикско-персидской, азербайджанской и других литератур, в частости, к поэме Низами "лейли и йеджнун", с ее трагическим ззу-шием, к изобразительным приемг.м и гуманистическим идеям дела? его стихи еще более притягательными, а лирику жизнеутвержда-
Благодаря использованию поэтических образов персидской 1тературы в творчестве Саят-Новы усилились романтические мо-
1вы.
Лирика Саят-Новы стала выразительницей не только его лич-х общений, но и страстного жизнелюбия классической персидско-джикской лирики.
Новаторская лирика Саят-Нозы, сочетавшая в себе черты срвд-вековой армянской поэзии с чертами персидско-таджикской поэзии, значительной степени определила дальнейшее развитие армянской >зии начиная с ХУи! в.
Литературные связи таджикского и армянского наро два того !меии благодаря творчеству Саят-Наны приобрели новое качество юобенности. Факты, которые впервые выносятся на суд исследо-елей, еще раз говорят о творческом подходе поэта к лерсид-й поэзии. В частности, литературовед Генрик Бахчинян в своем ледовании (3,34) приводит новые факты, которые не встреча-ь в прежних исследованиях о знакомстве Саят-Новы с "Гулистан"-
- го -
ои Саади и двустишиями Баба Тахира Урьяка. В настоящее время на?/ известны стихи лозта, написанные на четырех языках: ар».'я' ском, грузинском, азербайджанском и Ларек (Саят-Нова. Стихи.-Ереван, 1963, на арм.яз.). К сожаления, этот факт или осталс! за пределами внимания исследователей, или его отнесли к разр» трехязычных творений поэта с использованием персидской лекеш
Феномен Саят-Новы в литературных кругах народов Кавказа и персоязычных народов определяется масштабами его творчеств! и широким распространением его стихов среди разноязычных чит/ телей. Твсрчестау Саят-Новы глубоко присущи такие качества,К1 трепетное отношение к персидско-таджикской литературе, широю использование ее поэтических образов, мотивов, подражание ст ля персидско-таджикской поэзии вплоть до воспроизведения нек торых ее синтаксических особенностей.
В течение долгах столетий незнание армянского языка лит ло возможности наших поэтов и вообще всего народа понимать и наслаждаться лучшими образцами художественной культуры аруян го народа, его поэзией и ее красотой и изяществои. Великие т инкские поэты, начиная от Рудакй до Ахмада Дэниаа в большей меньшей степени, были знакомы с армянской литературой, культ рой и историей. Многие поэты классической персидско-таджикск литературы, такие, как Низами» Камол Худжанди, ¡йахасти Худ'а Захир фарьяби, представители кавказской литературной школы -Афзалиддин Хакани Шарвани, Насини и другие путеаествоваяи яс Армении в средние века. В произведениях Насира лусрава Куба-дияни и Низари Кухистани есть ссылки на встречу с армянами, вестны десятки персидско-таджикских поэтов, таких, как кунд* Сирдоуси, канучвхри, которые в своих произзеденнях восхвали.' армянскую землю и рассказывали о горькой судьбе народа этой
- 21 -
[. В средние пека в литературных кругах «лпераннахра и Кавк агодаря двуязычии, с использованием персидского языка разви-ются литературные и культурнее предпосылки, способствовавшие ли-сенио как а формальном, так и а смысловом отношении разных Гературних течений, ¿даературнай перевод стал способов, через горый наян поэты узнавали о литературах других народов. Пан-1а того, что наши современные таджикские поэты обратились к >зии Саят-Новы, заключалась в том, что я стихах поэта ярко ¡тупили не только особенности средневековой поэзии армянской 'ературы, но и то, что армянская поэзия гогла определить своя юву и своя будущность толь,со на при»'ере стиха поэта.
Армянская поэзия XIX зека, про которую можно сказать, что , вмещает в себе все величие и вся мощь человека, дала новое анив поэзии великого мыслителя XIX века Микаэла Налбандяна. т, критик и активный деятель революционно-демократического хенягя, один из учредителей журнала "Юсисапайл", автор песни обода" - Ьикаэл йалбандян не. только вдохнул демократический а литературу данного периода, но и определил дальнейшее раз-<е армянской литературы и культуры в творчестве Хачатура Або-I, Александра Цатуряна, Ованеса Туманяна, Лнопа Акопяна, Аве-i Исаакяна и многих других писателей и поэтов, .¿¡¡зятели осео-(тельного движения армянского народа в деле пропаганды своих I установили взаимоотношения с группами реформаторов других н. Создание ,в ХУи веке по инициативе Мхитара "Общества муж-объвдинило многих просветителей того времени. Б конце кон-зто общество превратилось а Академию {«хитаряна, выпускники рой владели несколькими языками и были пропагандистами про-зния. В 1о43 году по инициативе Академии был учрежден журнал •авеп", где зкчрвые были опубликованы на армянском языке
- 22 -
творения Фирдоуси, Хайяка и Саади.
Тифлис XIX века в период пробуждения национального самосознания народов Грузии, Армении к Азербайджана, в прямом смысле слова, стал "социально-политической колыбелью". Б это время появление в Тифлисе и вокруг него революционных и освободительных групп превращает Тифлис в центр передового социального движения. Начало социального и революционного движения просветителей Кавказа совпало с началом нового дореволюционного периода в армянской литературе. Начало общественной деятельности Хачат} ра Абовяна и Никаэла Налбандяна совпало по времени с началом активной политической деятельности зарубежных армян Юсуфа Эмму Шохамира Ыохамиряна (Индия), Багдасара Д1ира, Акопа Нальяма, Петроса Капанци, Симеона Бреванци к других. Эти борцы за свободу действовали в единомыслии с революционерами-демократами Кавказа - Александром Чавчавадзе, Ьирза Фатали Ахундовым, Николо-зоы Бараташвили, Аббасом Кули-Ага Бахихановым.
Волны революционного движения армянских просветителей в короткое время охватили все страны, где проживали армяне - во Франции, Индии, Чикаго, Палестине, Бостоне, Константинополе, Венеции, Тегеране, Шуше, Александрии, Нью-Йорке стали издават ся на армянском языке газеты и журналы. Обще» количество изданий на армянской языке было более грех тысяч, и каждое из них внесло свой вклад в перевод и пропаганду персидско-таджикской литературы.
В частности, журнал "Анахит" - одно из тех изданий, которое было основано в последние годы XIX века, и до сих пор является носителем лучших вековых традиций литературы и культуры Запада и Востока. В диссертации подробно анализируется значение таких изданий и их вклад в пропаганду персидско-тад-
- 23 -
шкской литературы среди армянских читателей.
Осознание .диапазона и глубины народного духа, в моменты юдьема и спада истории пробуждает к нему интерес другого наро-1а.. Интерес народа к обди;' моральным ценности»/ и достоянию истощи становится только причиной раскрчгия разных сторон ж>'зни об-|ества. Проблемы классической персидско-таджикской лотературы о в^ем жанровог и стилевом разнообразии в разные периоды очень ано еганозятся предметом изучения армянскими литератора»-"-». Изу-ение общности литературно-эотетичесгоЗ концепции народов зало-ено в систему сравнительно-типологического исследования теоре-ической мысли востока, как говорит таджхсский ученый А. Сатто-ов, "сравнительно-типологическое изучение теоретической мысли остока и Запада, в частности, тадчякс.-со-персидской и античной итературной теории, поможет не только глубже проникнуть в приеду художественных взаимосвязей и взаимовлияния прошлых эпох, также определит роль этих процессов в становлении той или иной ээтической и эстетической системы" (16,2).
Когда мы говорит о литературных связях таджикского и армян-сого народов в XIX веке, следует назвать труды армянских ира-гстов, которые, с одной стороны, своими ценными исследованиями гадолжили литературные взаимосвязи армянского и иранских наро->в, а с другой, заложили основы армянской иранистики как науки. 1есь необходимо вспомнить имена С. Назаряна, К. Патканова, Н. >ина, А. Чопвн^на и десятки других ученых, которые ке только святили свою жизнь изучению проблем истории таджикско-персид-ой;литературы, но и своими ценными работами привлекли внимание еных всего мира к исследопанию проблем литературы и культуры досикского народа.
Литературные-связи армянского народа в XIX веке объясняются
особенностями широких культурных контактов того времени. Само перечисление исследовательских трудов и переводной литературы требует от нас изучения литературных связей« истории, теории » его практики в концепции социальной жизни,-на основе культурнь и исторических реалий. О связи с этим следует привести слова * мецкого исследователя Г. Хонде, который верно сказал: "Литературные связи никогда не были копилкой фактов и складом литературных материалов. Они направляет исследователя в прекрасный мир мировой литературы, который развивается не только в напра] лении будущего, но и в направлении прошлого" (8,19).
Кроме того, уровень исследования литературных взаимосвязи XIX века не ограничивается тем, о чем сказано в нале» работе. Вне поля зрения остались исследования Степаноса Назаряна в об. сти персидско-таджикской литературы, двухтомная монография о < доуси и его "Шахнаме" (Казань, 1649, Москва, 1В51), монографи; о жизни Саади и его "Гулистане" (Москва, 1Ь57) и десятки друг научных трудов по вопросам ирано-армянских литературных связе Вообще, в XIX веке в период нарастания политическо-социальных движений и повышения уровня самосознания народов литературные связи таджикского и армянского народов приобрели качественно вый характер, и исследование этой'тены а системе литературно-тической мысли армян и таджиков может стать совершенно новы словом в будущем.
Выводы диссертации включают в себя сжатые заключения об новных этапах развития литературных и культурных связей таджи ского и армянского народов и их особенностей с точки зрения л ратуроведения. В частности, следует отметить, что литературнъ связи армянского и таджикского народов во все времена не был? наково интенсивными и определялись в зависимости от подъема V
- 25 -
i литературного процесса и культурного уровня общества и с. ( интересам литератур оболх народов, которые, на новой этапе, 1 начале нынешнего века литературные связи вновь приобрели зна-¡ние одного из основных факторов развития литературы" (21,230). Перечень литературы использованной в автореферате: Абегян М. История древнеармянской литературы. - Ереван:Иэд-во АН Арм.ССР, I97b. - 606 с.
Бартольд В.В. Персидская культура и ее влияние на другие страны// Сочинения. - й.:Наука, 1966. - Т.б. - С.174-1Ш. Бахчинян Г.Г. Саят-Нова. (Жизнь и творчество): Автореф. дис... д-ра филол.наук. - Ереван, 1986. - 4b с. Бехер И.Р. В защиту поэзии. - М.:Изд-во иностр.лит., 1959. -373 с.
Конрад Н.И. Запад и Восток. - Ы.:Наука, 1972. - 496 с. .' Козмоян А. Особенности армянской к персидской светской любовной лирики Х-Х1У вв.: (Типология и влияние)//кеждународный симпозиум по проблемам изучения армянской средневековой литературы: Тезисы докладов. - Ереван, 1906. - C.9B-I00. Манандян Я.А. Краткий обзор истории древней Армении. - Ы.-Л.; 1943.
Менде Г., Мировая литература и философия. - Ы. :Прогрзсс, 1969. Миллер-Будницкая. Саят-Нова. Песни//3везда. - 1940. - № 3. -С.239-241. . •
). Мкртчян Л. Глагол времени. (Армянская классическая поэзия У-ХУШ вв.). - М.:Худо*.лит,, 1977. - НО с. / Налбандян B.C., Нерсисян B.C., Бахчинян Г.Г. Армянская средневековая литература. (Краткая история). - Ереван: Советакан грох, 1966. - 13Ь с,
Поспелов Т.Н.. Общее литературоведение и историческая поэти-
- 26 -
ка/Детодологические проблемы филологических наук. - Изд-вс коек, ун-та, 19Ь7. - С .18-42.-.
13. Рифтин Б.А. Особая роль Индии в литературных связях Востока и Запада//Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. - «¡.:йаука, 1974.
14. Русская и армянская средневековые литературы. - Л.гНаука, 1962. - С.9-17.
15. Сам ад Вали. Основные воцросы таджикско-азербайджанских литературных связей в XIX веке: Автореф. дисс... канд.филол. нау - 197Ь. - 73 с. '
16. Сатторов А. Аристотель и тадхикско-персидская литературная мысль (1Х-ХУ веков): Автореф. дисс...д-ра филол.наун. - Д/т. 12Ь4. - 40 с.
17. Севак Даруйр. Саят-Нова: Автореф. дисс...канд.филол.наук. -Ереван, 1967. - 57 с.
18. Сеидов Ц. Азербайджано-армянские литературные связи (с древ-нейвих времен до конца ХУи! века): Автореф. дне... д-ра филох наук. - Баку, 1%9. - ЬЗ с.
19. Тер-Детросян й. ¿певнеармянская переводная литература. - Ере ван: Советакан грох,- 1964. - 50 с.
20. Чукасзян Б. Армяно-иранские литературные связи У-ХУш вв.: Автореф. дисс..канд. филол. наук. - Ереван, 1963 .
21. Шукуров М. Обновление {Таджикская проза сегодня). - Ы.:Сов»т ский писатель, 19аби - 268 с.
Но теме диссертации опубликованы следующие работы.:
1. Красота веры и зрелость любви//Садои Ыарк^-1962.. - № 9. - СЛ 130. - Тадж.яз.
2. Таддмкско-армянские литературные связи//Садои Шарк,.-1£д4..~{£ I - С.121-124. - Тадк.яз.
. Легенды о любви...//Советакан Граканутюн. - 1984. - № 12. -
С.135-137. - Арм.яз. . Таджикская литература в армянской литературной мысли//Мате-. риалы 2-х Варзобских чтений "Проблемы писательской критики".
- Душанбе:Дониш, 1990. - С.29-31.
. Творчество Рудаки в Армении//Илм ва хаёт. - 1990. - * 5. -
С.36-37. - Тадж.из. . Литературное влияние в эпоху Рудаки//Материалы республиканской научно-практической конф. молодых ученых и специалистов. Дппанбе (13-14 апреля 1989 г.), Секция тадж.языка и лит-ры.
- Дппанбе: 1990. - С.П7-120. - Гадж.яэ.
. Таджикско-армянскив литературные связи в эпоху древности// Садои Шарк. - 1991. - » 10. - С.135-143. - Тадж.яз.
Примечание: Кроме перечисленных работ нами опубли-эвано около 40 статей, рецензий и литературных находок, которые гражают проблемы литературных связей таджикского, русского, ар-янского народов и народов Дагестана. Пять из них в соавторстве кандидатами филологических наук А. Набиевым, М. Зайниддиновым к . Рахмоновым.
V'