автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Особенности поэтической лексики газелей Шавката Бухорои

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Рахматова, Дилрабо Ахмаджоновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Особенности поэтической лексики газелей Шавката Бухорои'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности поэтической лексики газелей Шавката Бухорои"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН

ХУДЖАНДСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени АКАДЕМИКА Б. ГАФУРОВА

00346 Ш49

На правах рукописи

РАХМАТОВА ДИЛРАБО АХМАДЖОНОВНА

ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ГАЗЕЛЕЙ ШАВКАТА БУХОРОИ

" Специальность: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

3 0АКВ2

:С9

ХУДЖАНД - 2009

003461049

Работа выполнена на кафедре таджикской классической литературы Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Насриддинов Абдуманнон

доктор филологических наук, профессор Сайфуллаев Атахон Сайфуллаевич,

кандидат филологических наук Мухаммадиев Али

Институт таджикского языка и литературы им. Абуабдулло Рудаки АН Республики Таджикистан

Защита диссертации состоится « 12 » февраля 2009 года, в 13.30 часов на заседании диссертационного Совета К 737.002.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете им. академика Б.Г.Гафу-рова по адресу 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Худжандского государственного университета им. академика Б.Г.Гафурова по адресу 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, ул. Ленина, 224.

Автореферат разослан « 9 » января 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

Гафарова З.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность темы. Персидско-таджикская литература XVII века является периодом расцвета индийского стиля. Несмотря на то, что творчеству поэтов рассматриваемой эпохи посвящен ряд исследований, поэтическая лексика ведущих представителей индийского стиля до сих пор остается вне поля зрения исследователей персидско-таджикской литературы.

Шавкат Бухорои в истории персидско-таджикской литературы находится в ряду тех поэтов, которые занимают особое место в создании оригинальных смыслов и образов. В создании новых тем и идей поэт ещё в своё время был признан большим мастером, что автор тазкире «Музокир - ул- асхоб» Малехо Самарканда назвал его третьим после Хокони Шарвони и Калима Кошони «создателем смыслов» («халлоц-ул-маонй») (9,1).

Малехо Самарканди высоко отзываясь о творчестве Шавката Бухорои, считает, что его слава перешагнула далеко за пределы Мавераннахра: «Он был значим для всех, как луч солнца. От малого до великого, от царя до нищего почитали его в пределах Ирана и мечтали о встрече с ним». (9,2).

Большинство исследователей персидской литературы называли Шавката Бухорои одним йз выдающихся представителей индийского стиля и даже одним из его основателей.

Степень изученности темы. Исследование стилевых особенностей, манеры изложения, а также изучение языковых особенностей творчества того или иного поэта и писателя, в истории персидско-таджикской литературы занимает особое место. К сожалению, литературоведы мало проявляют интерес к этим проблемам. Несмотря на то, что в трудах известных литературоведов и критиков рассмотрены особенности творчества классических поэтов и использование поэтических фигур в их произведениях, до сих пор отсутствует всестороннее исследование лексических особенностей и манеры изложения (письма) поэтов в качестве фактора познания стиха как явления литературы. Поэтому в процессе изучения лексических особенностей поэзии XVII века и стилевых особенностей её представителей возникает необходимость изучить данный вопрос с точки зрения отношения к литературе и. рассмотреть лексические особенности творчества поэтов этой эпохи, как своеобразие проявления поэтического мастерства.

Следует отметить, что XVII век играет особую роль в развитии индийского стиля в литературе. Влияние этого стиля особенно заметно в манере стихотворства таких поэтов, как Шазкат Бухорои, Толиб Омули, Сайидо, Гани Кашмири, Назири, Калим Кошони, Сарафроз и других, которые находились под влиянием стиля Урфи Шерози и Соиба Табрези. Содержание и смысл стихотворений поэтов индийского стиля до того

сложны и замысловаты, что читатель не всегда может быстро их постичь, а иногда и вообще их не понимает. С другой стороны, индийский стиль, несмотря на все свои особенности дает поэтам широкую возможность проявить своё поэтическое мастерство в словообразовании, в создании новых словосочетаний и конструкций.

Именно из-за такой поэтической манеры исследователи считают создание конструкций и так называемую лексическую инициативу одной из особенностей индийского стиля. Интерес поэтов к этому аспекту индийского стиля стимулировал появление новых слов и словосочетаний, что несомненно, обусловило исследование стилистических и языковых особенностей произведений поэтов рассматриваемой эпохи.

С целью исследования лексических особенностей поэзии XVII века мы обратились к творчеству двух больших поэтов - Шавката Бухорои и Сайидо Насафи, а также при необходимости привлекли к анализу стихи их современников: Калима Кошони, Соиба Табрези, Нозима Хироти, Толиба Омули и Фони Кашмири.

Начало исследованию жизни и творчества Шавката Бухорои положили устод Садриддин Айни и академик Абдулгани Мирзоев (1,5).

Основными источниками изучения творчества Шавката являются тазкира «Музокир-ул-асхоб» или «Тазкират-уш-шуаро» Малехо Самарканда, а также «Хизонаи омира» Гуломалихана Озода.

О Шавкате Бухорои. есть некоторые сведения в тазкира Хусайнкулихана Азимободи «Ништари ишк», в «Тазкират - ул -муосирин» Шейха Мухаммадамина Хазина, а также в «Тазкираи шуарои Кашмир» Мухаммада Аслаха Мирзо. В этих тазкира также приводятся образцы из его поэтического творчества. Авторы других тазкира, в т. ч. тазкира «Калимот-уш- шуаро» Мухаммад Афзал Сархуш в основном повторяют сведения, приведенные в упомянутых антологиях и приводят образцы из творчества поэта.

Академик А. Мирзоев в своей книге «Сайидо и его место в истории таджикской литературы», говоря в основном о творчестве Сайидо Насафи, особое внимание уделяет языку поэзии Сайидо, словообразованию, использованию фразеологизмов, обильно употребляемых поэтом и временами ссылается на поэзию его современников Шавката Бухорои, Нозима Хироти, Сарфароза и других (5). Из современных литературоведов более подробную характеристику поэзии Шавката Бухорои дает Садри Саъдиев, который считает его одним из великих поэтов в персоязычной литературе XVII века (13).

Однако о художественном мастерстве, особенностях стиля, своеобразии языка указанных представителей индийского стиля до сих пор нет монографического исследования. Наша работа предназначена восполнить данный пробел.

Цель и задачи исследования. Основной целью нашего исследования является изучение стилевых особенностей и своеобразия поэтической лексики, исследование истоков поэтического мастерства поэтов XVII века Фароруда, в т. ч. Шавката Бухорои. Для достижения этой цели в диссертации предприняты попытки решения следующих задач:

1) общее исследование стилевых особенностей персидской поэзии Фароруда в XVII веке на примере творчества Шавката Бухорои;

2) исследование особенностей словообразования, создания и построения словообразований и конструкций в творчестве Шавката Бухорои;

3) исследование смысловых оттенков слов, выражающих место, время и имена лиц, создание тем и смыслов на основе этих слов;

4) использование суфийских терминов в газелях Шавката Бухорои.

Новизна исследования. В диссертации впервые исследованы

стилистические особенности и своеобразие, манеры письма Шавката Бухорои и на этой основе предпринята попытка рассмотрения отличительных особенностей стиля поэзии Мавераннахра в XVII веке. В исследовании определены основные категории поэтической лексики Шавката Бухорои.

Источники исследования. Источниками исследования являются, современные издания дивана газелей Шавката Бухорои (16; 17; 18). В процессе исследования использованы тазкира, поэтические сборники, труды по классической поэтике, а также диваны современников Шавката.

Методология исследования. Диссертация написана на основе сравнительно-аналитического метода исследования. Одновременно с этим в научной разработке проблемы исследования применены методы исследования зарубежных и отечественных ученых - Забехуллоха Сафо, Шафеи Кадкани, Е. Э. Бертельса, И.С. Брагинского, А. Мирзоева, Р. Ходизода, X. Шарифова, Ю. Салимова и других.

Практическая ценность исследования. Результаты исследования могут быть использованы при составлении сводной истории таджикско-персидской литературы, а также в определении поэтических связей литературы персоязычных народов. Возможно также использование отдельных частей исследования при составлении учебных и методических пособий для высшей школы и отдельных курсов, связанных с историей таджикской литературы XVII - XVIII веков.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры таджикской классической литературы Худжандского госуниверситета имени академика Б.Гафурова (26 декабря 2007 года протокол №3) и секции литературоведения Ученого Совета Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (17 ноября 2008 года, протокол №4) и рекомендована к защите.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, шести частей, заключения, а также списка использованной литературы и приложения.

Основное содержание исследования В Введении диссертации обосновывается актуальность темы, излагаются степень её изученности в таджикском литературоведении, его теоретико-методологические основы, доказывается научно-практическая ценность работы, даётся краткая характеристика основных источников, использованных при написании реферируемой диссертации.

Первая глава называется «Жизнь, творчество и содержание произведений Шавката Бухорои». В этой главе на основе сведений современных поэту авторов тазкира и исторических сочинений даётся характеристика эпохи Шавката Бухорои, устанавливаются основные вехи его биографии, называются произведения поэта, определяются их тематика и содержание.

Первая глава состоит из двух частей. В первой части первой главы рассматривается политическая ситуация в эпоху жизни Шавката Бухорои, описывается биография поэта, тематика его творчества.

Шавкат Бухорои является одним из талантливых и чрезвычайно искусных поэтов - новаторов XVII века, творчество которого отличается необычными замысловатыми поэтическими выражениями, изящными словосочетаниями и конструкциями, свойственными индийскому стилю.

Эпоха жизни и творчества Шавката Бухорои приходится на суровые времена правления династии Аштарханидов в Вароруде и династии Сафавидов в Иране.

Джобулко Додалишоев, автор предисловия к «Куллиёти осор» Сайидо Насафи пишет: «В этот период достигла апогея феодальная междоусобица, и кровавые разборки, гнёт и грабёж трудящихся со стороны феодалов и чиновников правящей династии, и страна, в полном смысле слова, была охвачена нищетой и бедностью». (10,1)

Списки дивана поэта по данным каталогов хранятся в известных библиотеках городов Москвы, С- Петербурга, Душанбе и Ташкента, в Иране, а также в странах Европы. В Иране литературоведом Сирусом Шамисо был издан диван Шавката Бухорои. Данное издание является неполной как с точки зрения текстологии, так и охвата произведений поэта. Анализ и сопоставление текста показывают, что в книге имеются многочисленные ошибки. В связи с этим при анализе газелей мы в основном опирались на диван, изданный в Таджикистане.

Первая попытка издания произведений Шавката Бухорои в Таджикистане была предпринята литературоведом Мирзо Ахмадовым. Им было издано в 1968 году «Избранные произведения Шавката Бухорои». Книга состояла из 6-ти ташбибов касид, 193 газелей, 63-х

разрозненных бейтов и 5-ти рубай. Критический текст дивана произведений Шавката Бухорои, изданный на арабской графике литературоведом Джобулко Додалишоевым, охватывает 6389 бейтов и в основном состоит из газелей поэта. Ценность и значимость данного издания заключается в том, что составитель в качестве основы научно-критического текста использовал рукопись каллиграфа Мир Джалола ибн Мир Камола, переписанный по всей вероятности в период жизни поэта (год переписи 1109 хиджры соответствует 1697 году новой эры). Предполагается, что этот экземпляр является одним из трех диванов, созданных Шавкатом Бухорои. Однако, если действительно поэт при жизни составил три дивана, то дошедшее до нас литературное наследие поэта является не полным. Доказательством тому могут быть слова Малехо Самарканди, который считал его непревзойденным поэтом и в качестве иллюстрации оригинальности его поэтического дара и высоты поэтической мысли привел 80 бейтов поэта в своей тазкира и упомянул о трех диванах.

Произведения Шавката Бухорои нашли место в многочисленных баязах и джунгах. В Таджикистане образцы творчества поэта размещены в книгах «Гулшани адаб» Т.4. (Душанбе: Ирфон, 1977), и «Поэты Мавераннахра» (Душанбе: Адиб, 2006), также напечатаны на страницах журналов и других изданий.

Автор тазкира «Ништари ишк» после краткой биографии Шавката Бухорои приводит образцы из его творчества, особенно из газелей, как иллюстрацию врожденного таланта поэта. Включение в качестве образцов более 50 бейтов поэта в тазкира, само по себе является свидетельством поэтической силы Шавката.

Вторая часть первой главы посвящена тематике и содержанию творчества Шавката Бухорои. Литературное наследие Шавката в основном состоит из газелей, касыд, китъа, рубои, небольших маснави, разрозненных бейтов, которые были собраны еще при его жизни в трех диванах.

Изучение творчества Шавката Бухорои доказывает, что он обладал поистине удивительным поэтическим даром и проявлял особое мастерство в изложении тонких и глубоких мыслей, что подвергало читателей в изумление. Знакомство с его диваном подтверждает мнение, что Шавкат действительно является одним из основоположников и величайщих представителей индийского стиля. Сам поэт с гордостью говорит:

Нозад фалак имруз ба ^ар байта ту, Шавкат,

Даъвои сухан кун, ки ду мисраъ ду гувох, аст. (16,162)

Творчества Шавката Бухорои по тематике и содержанию можно разделить на несколько частей. Прежде всего, следует выделить поэзию, посвященную вечной теме любви и верности. Любовная лирика имеет

два аспекта: первый - воспевание земной любви, и второй -благодарность и прославлении любви к Всевышнему, что отражает в основном мистическое воззрение поэта. Часть поэзии Шавката Бухорои по содержанию раскрывает его биографию. В ней отображены жизненные колизии, путешествия поэта, критика времени, недовольство судьбой. В другой части поэзии Шавкат описывает красоты природы, ее непревзойденное своеобразие. Шавкат Бухорои, продолжая предшествующие. . литературные традиции, использует поэтические фигуры,для того, чтобы придать своим мыслям свежесть и лапидарность. Традиционные образы персидско - таджикской литературы: цветок и соловей, свеча и мотылек, глаза и нарцисс, брови и полумесяц, локоны и клюшка, зеркало и расческа в творчестве Шавката Бухорои приобретают особое содержание и служат для выражения новых и необычных смыслов. Именно поэтому Шавкат Бухорои, как выдающийся поэт, наравне с самыми известными представителями индийского стиля занимает особое место в персидско-таджикской литературе.

Вторая глава посвящена стилистическим и языковым особенностям произведений Шавката Бухорои и состоит из четырех частей. В первой части данной главы подвергнуты анализу смысловые оттенки лексики газелей Шавката. В процессе совершенствования стиля, то есть замены хорасанского стиля иракским, а затем распространения индийского стиля происходит и смысловое изменение лексики, слова приобретают новые необычные оттенки, более сложную архитектонику. Сложность восприятия Индийского стиля заключается в том, что объект изображения находится так близко к душевному состоянию, к сознанию человека, что порой вызывает изумление.

Прежде чем подробнее проанализировать творчество Шавката Бухорои как яркого представителя индийского стиля, и, по мнению некоторых ученых, одного из его основоположников, следует сказать несколько слов о возникновении и развитии этого стиля.

Известный русский востоковед Е. Э. Бертельс в своем предисловии к книге Садриддина Айни «Мирзо Абдукодири Бедил», опираясь на выводы Шибли Нуъмони, пишет: «Индийский ученый Шибли Нуъмони, который приложил большие усилия в исследовании персоязычной литературы Индии указывает следующие отличительные черты индийского стиля:

1) Новизна и необычность изображения, которые во многом нарушают веками сложившиеся формальные особенности таджикской поэзии;

2) Чрезмерная сжатость и лапидарность описаний и сравнений, которые иногда приводятся в виде необычного на первый взгляд полностью неуместного описания, а иногда в

форме сложного с лексической точки зрения непривычного слова»(1,1).

Об особенностях творчества Шавката Бухорои и стиле его изложения, о его мастерстве в маъниофаринй (смыслотворчестве) и тонкости фантазии Малехо Самарканди отмечает: «Выращивает дитя смысла в объятиях тонких понятий и нежных слов. Основу его выражений составляет душа, и ее форма напоминает свечу, светящую всем, и каждый бейт его исходит от его неординарной фантазии. Каждая строка его стихов, как яркие бусинки в ожерелье» и так далее.(9,3). Опираясь на высказывания Малехо Самарканди и других авторов, мы подвергли исследованию отдельные наиболее часто употребляемые слова из творчества поэта, которые характерны поэзии Шавката Бухорои. Так, слова «оина», «сурьма», <о^ино», <о^убоб» и «мав^» относятся к наиболее часто употребляемым в творчестве поэтов индийского стиля.

Шавкат слово «х,ино» использует в разных значениях: Чун х^нои дасти хубон, к-аз сари нохун гузашт, Бигзарад парвози рангн чех,ра аз абруи мо. (17,101)

Словосочетание «зршои сари нохун» в переносном смысле означает дело, которое быстро забывается, быстро проходит, т.е. намек на непостоянность, быстротечность всех вешей в т.ч. и человеческой жизни. Словосочетание «парвози ранги чезуэа» также является намеком на быстротечность жизни.

С другой стороны, «^ино» - это растение, которое женщины используют для окрашивания своих ладоней. Данный смысл слова поэт употребляет в следующем бейте (16,323):

Хубии аслй ба зеби оризй му\гоч несг, Дасти у чун барги гул дорад хиноаз ранги хеш.

Содержание бейта: как естественная, природная красота не нуждается в украшении, так и руки возлюбленной обладают такой природной красотой, что нет необходимости украшать их хной, красота её рук превосходит притягательность красоты хны.

В целом словосочетания и конструкции, образованные поэтом с использованием слова «кдено» далеко отходят от основного смысла и приобретают переносный, аллегорический смысл. Например, <о^инои сари нохун» понимается не в значении украшения ногтей, а в смысле быстротечности, недолговечности. Словосочетание <сх,инои нигох,» также употребляется в данном значении.

Слово «сурьма» также означает предмет женской косметики. Сурьма - порошок, которым подводят глаза и его чернота держится долго. В поэзии Шавката сурьма используется для выражения утонченной фантазии, необычных смыслов, метких фраз. Поэт при помощи этого слова смог выразить запутанные, сложные понятия. В

результате смешения любовных, социальных, философских понятий появляются новые смысловые нюансы:

Бувад ба кишвари бахти сщ такудави мо, Чу мили сурма бувад сурмадон цаламрави мо.( 16,48) На первый взгляд поэт жалуется на свою черную жизнь и сравнивает себя с кисточкой, которой наносят сурьму. Край черной или злой доли-намек на эпоху поэта уподобляется емкости, где хранится сурьма.

В газелях Шавката Бухорои можно встретить множество словосочетаний, построенных с использованием слова «сурьма» (16,233). То туро майли тамошои хати хубон бувад, Сурмаи найзор гарди домани мижгон бувад. В данном бейте есть два новых и изящных словосочетания: «сурмаи найзор» и «домани мижгон». Оба словосочетания имеют абстрактный смысл и являются продуктом полета фантазии поэта. И хотя создание новых смыслов при помощи таких словосочетаний приводит к запутанности содержания, они являются ярким примером новаторских начинаний поэта. Черноту очей Шавкат выразил очень красиво и такой манерой, которая не встречается в творчестве других поэтов. Шавкат уделяет большое внимание поэтическим фигурам, в т.ч. сравнению и метафоре. Поэт раскрывает свой духовный мир, мир своих поэтических героев эпитетами «сурмаи хомушй», «сурмаи сафед», «сурмаи овоз», «сурмаи найзор». Если в поэзии Сайидо Насафи эти эпитеты использованы более тонко, то в газелях Шавката Бухорои они звучат громче и действеннее*

Литературовед Юсуфджон Салимов определяет значение термина «оина» таким образом: «зеркало, чистый, светлый предмет, в котором кроется сущность человека; оно раскрывает, кто есть кто; в нем скрыта возлюбленная и когда возлюбленный соединяется с возлюбленной воедино, когда человек находит свою суть, то зеркало больше не нужно. Почему поэты избрали зеркало? Потому, что зеркало дает отображение человека, то есть влюбленный и возлюбленная - это единое целое, т.е. нет ничего, кроме человека: как только отходите от зеркала -изображение исчезает, в зеркале ничего не остается. В этом термине заключается идея единства бытия, т.е. нет отдельно Бога, каждый есть Бог, скрытый в человеческом сердце» (11,1).

Комментатор газелей Мирзо Абдулкодира Бедиля - Мирзо Одина в своей книге «Комментарий двадцати одной газели Бедиля» подчеркивает: «Мухаммад Риз о Шафеи Кадкани в своей книге «Шоири оина^о» («Поэт зеркал»), касаясь отдельных газелей Бедиля составил подробный комментарий под названием «Фар^анги тадош,о», где приводит толкования, присущих поэзии Бедиля, символических и иносказательных слов и словосочетаний. В «Фарханги тадоихо» даётся толкование слов и словосочетаний, типа «оинаи зону», «оби оина», «гав^ари оина» (6,1).

Так как слова и словосочетания, толкования которых приводит устод Кадкани часто употребляются в произведениях поэтов XVII века и Мирзо Абдулкодир Бедил употребляет их в том значении, в котором использовали Шавкат и Сайидо, Соиб и Калим, Толиб и Фони, то указанный словарь можно использовать и для комментирования труднопонимаемых бейтов этих поэтов.

Слово зеркало в творчестве Шавката Бухорои встречается очень часто-точнее 187 раз. Зеркало в представлении поэта - истина, которая раскрывает человеческую суть. Зеркало - это как будто человеческий дух, а не предмет, где отражается тело человека.

Чавх,ари оинааш муи забони хома аст, Баски кардам соф аз равшандилй такрирро (16,84) В нижеприведенном бейте поэт словосочетанием «бехуду тащо рафтан ба сайри хонаи оина» иносказательно обращается к человеческой душе. Словосочетание <сгапидани дал» выражает нетерпение от встречи. В целом, бейт имеет мистический смысл и зеркало является ширмой между человеком и Богом:

Ба сайри хонаи оина рафтй бехуду тащо, Тапидан^о диламро об кард аз бадгумони^о. (16,60). Шавкат в своем творчестве, как было уже отмечено, в 187 бейтах употребляет слово «оина» * с новыми и неожиданными значениями, примеры которым мы привели выше.

При помощи слова «оина» поэт также создает лапидарные словосочетания: «оинаи ку», «оинаи суб^гоэр>, «оинаи ан^ощо», «пардаи оина», «оинаи аъзо», «чашмаи оина», «дашти оина», «дидаи оина», «вара^и оина», «нози оина», «шамъи хонаи оина», «оинаи ваздат», «оинаи тавз^иднамо», «хишти оина», «мулки оина», «гили оина», «оби оина», «гули оина», «намади оина», «оинаи андеша» и т.д. Так, выражение «оинаи андеша» в нижеследующем бейте изложено удивительно тонко:

Ба х,ар оинаам руи аруси фикр нанмояд, Зи зан^ири чунун ошш андеша месозам. (16,367). В двух газелях Шавката слово «оина» как часть рифмы повторяется с начала до конца газелей. В приложении к диссертации приводятся все бейты и газели Шавката Бухорои, в которых использовано слово «оина» или это слово является редифом. На основе вышесказанного можно придти к следующим выводам:

1. Шавкат Бухорои в качестве поэта-новатора обладал изумительным поэтическим дарованием в . конструировании своеобразных словосочетаний и речевых оборотов. Эпитеты и сравнения, многозначные и сложные слова, являющиеся продуктом его тонкой и неординарной фантазии, позволяют считать Шавката одним из основоположников индийского стиля. Многие слова, которые в

дальнейшем в произведениях поэтов индийского стиля стали ключевыми при создании новых поэтических значений, впервые были введены в поэтический оборот Шавкатом Бухорои. Например, слова оина, сурма, ^ино, э^убоб, мавч и т.д., перечень которых можно увеличить, получили в стихах Шавката новые смысловые оттенки.

2. Шавкат Бухорои в своей поэзии использует множество словосочетаний и конструкций, которые сегодня можно назвать свободными синтаксическими словосочетаниями или фразеологическими единицами. Так например, «ранги х,ино», «ба по бастани х,ино», «санги сурма», «бори сурма», «шоми сурма», «сурмаи чашми шиша», «хубоби шиша», «чашми з^убоб», «фонуси з^убоб» и многое другое. Шавкат создает изящные, поэтические образы, придающие его речи экспрессивность и притягательность, которые легко и надолго запоминаются читателям.

3. Широкое использование художественных фигур, в т. ч. сравнений и метафор, ирсоли масал, эпитета и др. дает Шавкату Бухорои возможность в одном слове выявить множество значений, порою даже противоположных друг другу, что подтверждает его поэтическое мастерство и тонкость поэтического видения.

Вторая часть этой главы посвящена анализу сложных слов и словосочетаний в газелях Шавката Бухорои.

В большинстве литературных источников XVII - XIX веков, начиная с современников Шавката Бухорои - Малехо Самарканда и Шейха Мухаммадали Лохичи Хазина до Аликулихана Волеха (Вола Догистони) в антологии «Риёз-уш-шуаро», Абдураззокбека Думбули в «Хадоик-ул-джинон»-е, Али Ибрагимхона Халила в «Сухуфи Иброхими», Мухаммада Кудратулло Гипомуя в «Натоидж-ул-афкор»-е, Мухаммада Сидцика Хасанхона в «Шамъи анджуман»-е, Мир Абдураззока Хофи в «Бахористони сухан» и т.д., о Шавкате Бухорои сказано немало лестных слов. Все это подтверждает мысль о том, что Шавкат Бухорои, как при жизни, так и после смерти имел большую славу и авторитет среди ученных и литераторов, ибо большинство авторов тазкире, написанных в разные время в Хоросане, Иране, а также в Индии и в Пакистане признают в нем неординарного поэта и своеобразного мыслителя. Подробный анализ его творчества и исследование особенностей его поэтики, показывают, что в поэтическом мастерстве и стиле изложения, использовании художественных фигур и конструировании словосочетаний и речевых оборотов Шавкат Бухорои не имел себе равных.

Одной из особенностей языка произведений XVII века является то, что поэты часто употребляли сложные слова, состоящие из двух или более слов. В творчестве Шавката, особенно в его газелях встречаются

новые сложные слова, придуманные им и его предшественниками, которые используются в разных значениях. Например: Шуълаи чавволарангам. хоксорат гапггаам, Чашмаи симобмав^ам. бе^арорат гаштаам. (16,347).

В первой строке сложное слово «джавволаранг» состоит из двух простых слов «джаввола» и «ранг». «Джаввола» - это круговая линия, которая появляется от вращения предмета по кругу, например, если тлеющий уголёк прикрепить к проволке и вращать вокруг головы прочерчивается в воздухе красный круг. Сложное слово «джавволаранг» образовано из словосочетания «ранги джаввола» путем отбрасывания изафета и переставления определяемого и определения. Данное слово в первой строке описывает состояние образа. Во второй строке слово «симобмавч», т.е. «мавчрт симоб» (волна ртути) с учетом её подвижности, оттеняет и подчеркивает смысл первой строки. Или в бейте: Аэуш х,айратро гули Айман намеояд ба чашм, Гулбачашмафтодаро гулшан намеояд ба чашм (16,350).

Сложное слово «гулбачашмафтода» состоит из трех слов «гул», «чашм», «афтода» и предлога «ба». Словосочетание «ба чашм гул афтодан» обозначает болезнь глаз, которая приводит к слепоте. Тем самым Шавкат хочет сказать, что удивленные, т.е. суфии, не боятся жизненных коллизий, ибо "свою радость они видят в служении Богу. Кроме того в первой строке содержится фигура талмех,-намек на случай из жизнеописания пророка Моисея, когда он в долине Айман увидел огонь, а в огне сияние света Божьего. «Гулбачашмафтода» т. е. слепой как и Моисей не наслаждается красотой цветника. Это слджное слово во второй строке использовано в переносном смысле и дополняет первую мисра.

Шунав, Шавкат, зи мушкинхомаи ман маънии рангин, Ки резад хуни булбул аз раги мищори зоги ман! (16,386).

Слово «мушкинхома» употреблено в значении «хомаи мушкин», т.е. благоухающее перо.

Слово «мушк» в словаре «Фар^анги забони тоники» объясняется следующим образом: «черное пахучее вещество, получаемое из (желез) пупка кабарги». Во второй строке словосочетание «раги мин^ори зог» означает «чернило». Еще один пример:

Биёбонмарги истигно х,аёти човидон дорад.

Х,авои оби з^айвон Садди Искандар бувад моро. (16,43).

Слово «биёбонмарг» состоит из двух слов: «биёбон» и «марг». Словосочетание «биёбонмарги истигао» согласно пояснению профессора 3. Гаффаровой, «использовано в смысле мученической смерти на пути отсутствия потребности, который направляет человека к истине» (3,1). «Биёбонмарг» здесь означает человека, который жертвует жинью в состоянии воздержания.

Биёбонмарг гаштам, омадам то аз ватан берун,

Хушо а\де, ки шери ман ба найбасти наистон буд. (16,246)

Во второй строке использовано сложное слово «найбаст», которое состоит из двух простых слов «най» и «бает», в смысле привязать чего либо к троснику.

«Сиж^ома» - черная одежда, которую надевают при трауре. Ба суи ша^р зи са^ро намеравад Ма^нун, Сия^^омаи Лайлист чашми о^уяш (16,327).

«Х,авасошуфга» - охваченный' желанием, очарованный пустыми надеждами.

Гули айши ман аз цамъияти дил i-унча мегардад, Х,авасошу фта гаштан фасли гулрезони ман бошад. (16,246)

На наш взгляд, такая особенность поэзии в дальнейшем получила развитие в творчестве представителей индийского стиля и достигла своего апогея. Отличительные черты индийского; стиля , можно классифицировать следующим образом:

1. Образование сложных слов и словосочетаний, конструирование речевых оборотов напоминающих муаммо.

2. Тонкое плетение образа и создание необычных смыслов на основе традиционных смыслов с применением смысловых и словесных фигур.

3. Строгое соблюдение семантической связанности. На первый взгляд кажется, что использованные слова поэтов индийского стиля в семантическом отношении далеки друг от друга. Но когда человек вникает глубже, находит, что все слова взаимосвязаны. Так, используя слова: «насим, гулшан, хуниндилон, буй, чунун, cap, Ма^нун, санг, тифлон, нор, хандон» и т.д.- Шавкат Бухорои создает такие яркие, красочные строки:

Насим аз гулшани хунивдилон буи чунун овард, Сари Ма^нуни мо аз санги тифлон нори хандон шуд.

4. Поиски связей между глубинными понятиями и абстрактными их выражениями, образование новых оборотов из слов, обозначающих конкретные предметы, и терминов с абстрактным понятием.

5. Использование отдельных фраз и понятий, связанных с абстрактным выражением.

6. Использование народных слов и оборотов речи, а также лексики выражающей народные обряды и традиции Индии и Пакистана, Азербайджана и Турции, Ирака и Китая.

Вникнув в творчество Шавката Бухорои, можно встретить чрезвычайно интересные словосочетания, свидетельствующие о высоте поэтической фантазии этого выдающегося представителя индийского стиля. В таких словосочетаниях кроются новые, необычные, замысловатые образы.

В газелях Шавката Бухорои словосочетания с абстрактными и конкретными понятиями употребляется для создания новых значений. Например:

Димоги захми шазувдон зуком гашта, ки боз Ба хуни накх.ати гул об дода хан^арро. (16,44)

В первой строке словосочетание «димоги захм» и во второй - «хуни нак^ат» являются изафетными словосочетаниями, которые использованы очень уместно и несут смысловую нагрузку.

Словосочетание «димога захм» состоит из конкретных понятий и означает «открытое место раны». Оно является синонимом словосочетаний «захми кушод», «захми хунин». Сочетание же «хуни нак^ат» имеет абстрактное значение и такой принцип образования словосочетаний присуще представителям индийского стиля. В данном словосочетании «хун» конкретное существительное и «нак^ати гул»-абсграктное существительное, которое подчиняет себе слово «хун». Словосочетание «об додани нак^ати гул хан^арро» означает - «кровь оставляет свой запах». Поэтому словосочетание ' можно назвать абстрактным.

Красивые и новые сочетания, упомянутые выше, очень много встречаются в газелях поэта. Практически в каждой газели Шавката есть два- три и более новых, необычных выражений. Если их собрать и классифицировать, можно составить объемистый сборник. Ниже приведём в качестве примера некоторые из них.

Конкретные словосочетания:

«Димоги су^бат», « ^индисояи гул», «мав^и селоб», «^ав^ари тег», «Чавх,ари зотй», «гули оина», «накз^ати гул», «забони шиква», «модари айём», и т.д.

Абстрактные словосочетания:

«Мав^и нафас», <о^учуми дога дил», «дили мижгон», «тазарви ишрат», «таноби гардани мино», «нохуни з^иммат», «гав^ари андеша», «гайби адам», «сарви ох,»,«кафи дарёи гулоб», «чуши мав^и барг^гаъсир», «майхонаи андеша», «шири тамошо», «дасти ниго^»,«тори нафаси субзу>, <фиштаи наззора», «кафи дарёи оташ», «пунбаи гафлат», «овози пои ахтар», «риштаи мав^и нафас» и т.д.

Действительно, по созданию ярких, неординарных образов Шавкату Бухорои нет равных. Воображение поэта до того многогранно, что он способен мизерный предмет представить как нечто великое и придать материальным существительным абстрактное значение.

Известно, что конструирование лексических оборотов является одним из особенностей индийского стиля. Шавкат проявляет высшую степень мастерства в конструировании речевых оборотов. Приведем несколько примеров:

Кашад ба ёди ту базу> аз \убоб согарро, Садаф ба номи ту бандад тилисм гав^арро. (16,44) В этом бейте есть словосочетание «гавх,арро тилисм бастани садаф». Под словом «садаф» - «раковина» здесь подразумевается камнеподобное белого света вещество в котором появляется жемчужина. Слово «гав^ар» имеет два значения: 1. суть, сущность; 2 любой драгоценный камень. В бейте слово «гав^ар» используется во втором значении. «Садаф» -раковина появляется на дне реки и внутри неё скрыт «гавх,ар» - жемчуг. В этом словосочетании подразумевается именно данное значение. Словосочетание «тилисм бастан» - «заколдовать» является основным и на нем основана смысловая нагрузка.

Так в словосочетании <оршои ниго*, ба даст бастан»- «красить руку хной взора» - здесь с помощью иносказания отражается философия поэта, своеобразие его воображения. Чрезвычайная лапидарность манеры изложения Шавката окрыляет его фантазию. Ярким примером тому может служить лексический оборот «гарди водии чамани хоксорй» - «пыль долины цветущего луга скромности». В данном обороте основная смысловая нагрузка лежит на слове «хоксорй» -«скромность». Одной из отличительных особенностей манеры изложения Шавката является то, что велеречивость способствует концентрировать смысловую нагрузку целого бейта или строки, вокруг одного слова.

Лексические обороты типа «ниго^и гармро барщи забони теша донистан», «дасти нигол, ба ру кашидан», «нигох, чун ашк фуру рехтан», «ба мотами ниго^ печидан», «мижжаи сиёх, пушидан ба азои нигох;», «гиребони субзфо пора кардан», «пан^аи хуршед га^вора кардан», «дар гуши.базф х;алк;а аз гирдоб кардан» и другие являются продуктом духовного мира поэта, его видения реалий жизни, отличительной чертой манеры изложения, знания тонкостей языка, изящного вкуса. Например, особый интерес вызывает словосочетание «мотами ниго^»- «траур взора», ибо в отдельности слова «мотам» и «нигох,» не обладают особым поэтическим значением. Но когда поэт соединяет их, возникает удивительное по изяществу и новизне словосочетание. В обороте «ба мотами нигох; печидан» - «объять трауром взора» смысловая нагрузка приходится на «траур взора».

Как видно, использование народных оборотов речи со стороны поэтов эпохи Шавката стало своеобразной манерой изложения оригинальных мыслей. Это говорит о том, что с одной стороны, поэты были близки к народной жизни, и с другой - свидетельствует об их осведомленности о духовном богатстве народа.

Из содержания данного раздела вытекают следующие выводы: 1. Сложные слова, состоящие из двух и более простых слов в творчестве Шавката Бухорои употребляются в разных значениях и свидетельствуют о богатой и красочной фантазии поэта, глубине его

мысли, широте взгляда на мир, неповторимости его таланта, полном и совершенном знании языка и умении мастерски его использовать.

2. Талант Шавката Бухорои как знатока слова, тонко владеющего им, не имеет предела. Он проявляет воистину удивительное мастерство в образовании как изафетных словосочетаний, так и словосочетаний, выражающих конкретные и абстрактные значения.

Шавкат удачно продолжает опыт предшествующих поэтов, таких как Низоми Ганджави, Хокони Шарвони, Амир Хусрава Дехлави, Бадра Чочи, Ходжа Хофиза, Ходжа. Камола. Он объединял в одном словосочетании слова, далекие по значению, и создавал пленительные и необычные образы.

3. Широкое использование художественных средств и выражение с их помощью новых ярких мыслей является особенностью таланта Шавката Бухорои. Некоторые образованные им новые конструкции приобрели особую образность. Например, «аз кучаи мисраъ гирифтани маънии масг» - «задержать на улице строки пьяную мысль». Эту сторону творчества поэта многократно отмечали авторы антологий и исследователи, ставящие его имя в один рад с крупными поэтами своего времени.

4. Воображение поэта настолько богато, что он из части сбособен создать целое. Виртуозное владение языком и тонкость мышления Шавката также выражается в том, что иногда в одном слове концентрируется весь смысл бейта или строки.

5. Знание языка и изощренность ума Шавката Бухорои особенно проявляются в образовании словосочетаний и лексических оборотов, ибо слова в отдельности помимо лексического и иногда иносказательного значения не имеют красивых смысловых оттенков. Шавкат Бухорои мастерски сочетая их, создает новые понятия.

6. Использование народных слов и оборотов речи, поговорок, придает поэзии Шавката Бухорои и его современников неповторимый колорит, делает их более привлекательными, обогащает внутреннее содержание. Именно это обеспечивает народность поэзии указанных поэтов.

В третей разделе второй главы исследуются мистические смысловые оттенки слов в газелях Шавката Бухорои. Философские и мистические воззрения Шавката отражены в его творчестве. При изложении своих взглядов о творении мира и человека поэт использует особенности суфийской философии. В стихах Шавката обильно употребляются религиозные мотивы, коранические аяты, суфийские термины. Анализ мистических смысловых оттенков в творчестве Шавката показывает, что поэт наравне с умелым созданием приятных и оригинальных смыслов, использует слова, словосочетания и понятия, выражающие мистические значения. Он успешно продолжает традиции нашей литературы и с

большим мастерством использует мистические и философские термины в стихотворном одеянии. Таким образом, он в своем творчестве сумел житейскую философию литературы связать с суфийской терминологией и философией ислама. Недаром Малехо Самарканди называл Шавката Бухорои «халлокул маонии солис».

Использование мистических терминов, таких как «оина», «дил», «шавк», «шик», «талаб», «солик», имеющие различные философские смыслы, выражают сложное мистическое воззрение поэта, во всех случаях отражают его основную цель. Религиозные предания, жизнеописания пророков и исторических лиц суфизма служат для более яркого выражения и способствуют более яркому пониманию основной цели поэта, а также придают его стихам особую величавость. Воспевая любовь, поэт пропагандирует важнейшие этические нормы, вместе с тем он затрагивает вопросы воспитания человеческой натуры. Именно любовь, как символ чистоты, освобождает человека от всякой житейской грязи и возносит до определенной высоты. Именно поэтому поэт высшие человеческие идеалы ищет в суфизме и, как яркий представитель индийского стиля, создает новые и необычные образы используя терминологию суфизма.

Словосочетания й философское термины способствуют более отчетливому восприятию мистических воззрений поэта. Поэт использует исламскую философию, коранические аяты, мистические темы, имена исторических лиц и религиозных предводителей для создания поэтических образов. Создание новых смыслов с использованием имен Юсуфа, Мансура Халлоджа, Мусы, Хизра подтверждает вышеуказанное. Наравне с этим, такие понятия, как «Дашти Карбало», «Чароги Тур» и т.д. служат для выражения мистических мативов.

Изложение религиозных воззрений и представлений в газелях Шавката Бухорои осуществляется при помощи красивых, поэтических словосочетаний и лексических оборотов. Примером могут служит словосочетания типа «к;адам бардоштан аз ^а^он»; «ба олами роз гул кардан», «далк,и муламмаъро чу гул олуда кардан», «дониста истигно кардан», «гирён чу абр аз гулистон гузапгган» и т.д. Каждое из этих словосочетаний является творением оригинальной фантазии Шавката и имеет чрезвычайно глубокий смысл.

Четвертый раздел этой главы диссертации посвящен вопросу использования имен рада исторических личностей, терминологии ремесленников, бытовой терминологии в поэзии Шавката Бухорои. Поэт часто использует имена пророков, в т.ч. Адама, Мусы, Юсуфа, Якуба, Сулеймана, Ибрагима, Хизра и других. Предания о жизнеописании пророков поэт использует для выражения мистических взглядов при помощи художественной фигуры талмех,.

Кроме того, Шавкат Бухорои зачастую опирается на образы героев любовных поэм. Имена Маджнуна, Лайли, Фархада, Ширин, Хусрава и других приводятся им для выражения оригинальных мыслей, также описания настоящей и мистической любви.

Анализ материалов данного раздела позволяет сделать следующие выводы:

1. Широкое использование имен исторических личностей говорит о том, что Шавкат Бухорои хорошо знал историю и мифологию, сказания и предания, творчество поэтов древних времен и широко использовал их в создании новых, оригинальных, необычных смыслов, выражении мистических и философских понятий.

2. Многие поэты XVII века были представителями разных ремесел и в своем творчестве широко использовали ремесленную терминологию. Ярким представителем так называемой «ремесленной литературы» считается. Сайидо Насафи. В творчестве Шавката Бухорои эта тенденция достигла, можно сказать, своего апогея. Так, например:

Х,унарварро бузад доим зи па^луи хунар роз^ат,

Ки нони осиёбон тар зи оби осиё бошад. (16,261).

3. Терминология быта, название предметов домашнего обихода, так, например, - «тугмаю ришта», «сузану парвезан» и тому подобное в поэзии Шавката Бухорои" служат для создания тонких поэтических значений. Поэтическое мастерство Шавката очень ярко проявляется при использовании таких слов. Например, только поэт с оригинальной фантазией может образовать лексические обороты типа «чун ришта ба сарангушги о^ печидан». Таких красивых и присущих только творчеству Шавката Бухорои оборотов и словосочетаний в его творчестве очень много.

4. В творчестве Шавката Бухорои также широко использована терминология, связанная с миром животных и пернатых, флорой и фауной, названиями частей человеческого тела, а также слова и словосочетания, выражающие духовное состояние человека, основы военного дела. Нередко встречаются в его творчестве диалектные слова и фразеологизмы. Все это говорит о том, что поэт всю свою жизнь был близок к народу и, подобно ювелиру обрабатывал жемчужины народных выражений в своей поэтической мастерской.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе анализа творчества Шавката Бухорои и современников можно заключить, что XVII век это период, когда творили выдающиеся представители индийского стиля Калим Кошони, Шавкат Бухорои, Нозим Хироти, Соиб Табрези, Толиб Омули, Сайидо Насафи, Фони Кашмири и многие другие.

Развитие данного периода истории литературы, прежде всего, тесно связано со стремлением поэтов к новаторству, углублению поэтического мышления. С этой точки зрения, сопоставляя творчество Шавката Бухорои с поэзией его современников Калима Кошони, Нозима Хироти, Толиба Омули, Фони Кашмири, и особенно, с творчеством Сайидо Насафи, можно придти к следующим выводам:

1. Шавкат Бухорои поистине является ярким представителем индийского стиля, и даже, по мнению некоторых ученых, одним из его основоположников. Ибо именно" благодаря его творчеству распространенному в Хорасане, Иране и Индии, индийский стиль приобрел новый колорит.

2. Шавкат Бухорои в своем творчестве, хотя опирается на традиционный словарный фонд, однако придаёт словам новые смысловые оттенки, особую прелесть и изящество, создает новые, оригинальные словосочетания и конструкции речевых оборотов.

3.В творчестве Шавката Бухорои наблюдается изобилие сложных слов, словосочетаний, неординарных и новых оборотов, несметное количество свежих понятий, что свидетельствует о чрезвычайном поэтическом мастерстве поэта.

4. Свои мистические воззрения поэт излагает в газелях не традиционным путем использования суфийских терминов, как это имело место в творчестве поэтов-представителей хорасанского и иракского стилей, а в одеянии тонких и оригинальных мыслей и абстрактных понятий.

5. В творчестве последователей индийского стиля, особенно в стихах Шавката Бухорои и Сайидо Насафи в большом количестве используются сложные слова, состоящие из двух и более лексических единиц. Указанный прием является типичным для поэтов этого направления и используется для выражения новых поэтических мыслей. Иногда для выражения новых и необычных смыслов поэты вмещают фразеологические единицы в одно сложное слово.

6. Образование новых словосочетаний является одной из важных особенностей индийского стиля. Как было неоднократно отмечено, Шавкат Бухорои и его современники использовали образование словосочетаний как наилучший способ выражения тонких и необычных мыслей. Другой отличительной чертой использования словосочетаний является то, что в большинстве случаев поэты употребляют словосочетания с абстрактным смыслом и используют их к месту.

7. В газелях Шавката Бухорои обильно используются фразеологические единицы, народные поговорки и пословицы разных регионов. Например в г.Балхе, когда теряют надежду на щедрость кого-либо говорят: «аз чуйбори азуш карам даст шустан». Шавкат использует данную единицу следующим образом:

Аз чуйбори азуш карам даст шустаам, То додаанд об зи теги забои маро. (16,94) 8. В творчестве Шавката Бухорои наблюдается также обильное спользование поэтических смысловых и словесных фигур, в частности равнений и метафор. Одновременно он строго соблюдает гмантическую связанность и словесное соответствие. Как было сказано, в поэзии последователей индийского стиля первостепенное значение придается словесному соответствию, т. е. стилистической гемогенности, что обуславливает устойчивость и прочность бейта.

В целом исследование особенностей употребления слов и поэтических оборотов в газелях Шавката Бухорои и его современников приводит нас к выводу, что лаборатория поэтической мысли и фантазии поэта напоминает огромный цветник, садовник которого бережно выращивает каждый цветок, используя при этом все свое мастерство, знание, талант, житейский опыт.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ КНИГ

1.Айнй С. Мирзо Абдулкодири Бедил. - Сталинобод: Ирфон, 1954. 340 с.

2.Бертельс Е.Э. Суфизм и суфийская литература. - М.: Наука, 1965.523 с.

3.Раффорова 3. Суханвари андешапарвар ва шоири со^ибхунар //Садои Шар»;. - 2006,- № 8.149-158 с.

4.Еуломалихони Озоди Белгиромй. Хизонаи омира. - Конпур, 1781. -394 с.

5.Мирзоев А. Сайидо ва мак;оми у дар таърихи адабиёти тоцик. -Сталинобод: Нашриёти давлатии То^икистон, 1947. с.112-123

6. Мирзо Одина. Шарх;и бисту як газали Бедил. Душанбе, 2007.30-32

с.

7.Мухаммад Аслахи Мирзо. Тазкираи шуарои Кашмир.- Карочи, 1967.422 с.

8.Мухаммад Афзали Сархуш. Каламот - уш - шуаро. - Лох;ур, 1942. 132 с.

9.Мух,аммадбадеъ ибни Музцаммадшариф Малехри Самарк;андй. Музокир - ул - ас^об. Та^ияи Камолидцин Айнй.- Душанбе, 2006. -646648 с.

10. Сайидои Насафй. Куллиёти осор. Душанбе: Дониш, 1980.521 с. П.Салимов Ю. Ёдгори умр. ^.2. - Хучанд: Нури маърифат, 2003.-

207-211 с.

12. Сируси Шамисо. Девони ашъори Шавкати Бухорои, -Тех,рон Фирдавс, 2004. 546 с.

13. Саъдиев С. Риво^и сухансан^й дар асри ХУ11, Масъалах.ои накди адабии тощик. Ма^муаи мак;олах,ои илмй. Самарканд, 1991. 55-61 с.

М.Урунова М. Шавкат - шоири навпардоз II Паёми Сущ. - 2007. - № 7.-С. 72-79.

15.Х,усайнкулихони Азимободй. Ништари ипщ. - Душанбе: Дониш, 1988. Ч-5.480с.

16. Шавкати Бухорой. Девони ашъор. Матни илмию интицодй бо тасзцех; ва му^аддимаи ^обулкр Додалишоев. Му^аррирони масъул А.Афса>;зод, Асгари ^онфидо.-Душанбс, Дониш, 1987. 530 с.

17.Шавкати Бухорой. Нури аср. - Душанбе: Ирфон, 1986. 287 с.

18. Шавкати Бухорой. Мунтахаби осор.- Душанбе: Йрфон, 1968. Мураттиб Ахмадов М. 130 с.

19.Шамолов А. Х,икмати назми ниёгон. - Душанбе: Дониш, 1997. -25-75с.

20.Шукуров Ш. А^вол ва осори Шавкати Бухорой. - Самарканд: Госуниверситет, 2005. 21-28 с.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях диссертанта:

1. Некоторые соображения о лексических особенностях творчества Шавката Бухорой II Худжанд. - 2005. №3. С. 77-82

2. Отражение мистических и этических воззрений в газелях Шавката Бухорой. - Арму гон и «Ган^и сухан».(Сборник статей) Т.1. - 2007 . С. 193200.

3. Сложные слова и способы образования речевых конструкций в газелях Шавката Бухорой //Садои Шарк. (Голос Азии, ежемесячный литературный журнал Союза писателей Таджикистана) - 2007. - № 12. -С. 141-147.

4. Жизнь, творчество и тематика произведений Шавката Бухорой //Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. - Душанбе: Дониш, 2008. №2 - С.133-143.

5. Особенности образования сложных слов, словосочетаний и речевых конструкций в газелях Шавката Бухорой // Паёми Сущ. (Вестник Согда. Литературный и научно-популярный ежемесячник Исполнительного органа государственной власти Согдийской области) -2008.-№10.-С. 86-102.

Подписано в печать 5.05.2008. Формат 60x80/1/16. Уч. изд. л. 1,5. Тираж 100. Заказ № 141.

Издательство «Нури маърифат» ХГУ имени академика Б. Гафурова г. Худжанд, ул. Ленина, 52

 

Текст диссертации на тему "Особенности поэтической лексики газелей Шавката Бухорои"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН

ХУДЖАНДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени АКАДЕМИКА Б. ГАФУРОВА

РАХМАТОВА ДИЛРАБО АХМАДЖОНОВНА

ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ГАЗЕЛЕЙ

ШАВКАТА БУХОРОИ

Специальность: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:доктор филологических наук, профессор Насриддинов Абдуманнон

(04.20 0.9 040 70 -

На правах рукописи

ХУДЖАНД - 2009

ВАЗОРАТИ МАОРИФИ ЧУМХ.УРИИ точикистон ДОНИШГОХ.И ДАВЛАТИИ ХУЧ.АНД БА НОМИ АКАДЕМИК Б.БАФУРОВ

Ба х^укми дастнавис

РАХМАТОВА ДИЛРАБО АХ.МАДЧ.ОНОВНА «Вижагщои луготу таъбироти шоирона дар газалиёти Шавкати Бухорой»

РИСОЛА

БАРОИ ДАРЁФТИ ДАРАЧ.АИ ИЛМИИ НОМЗАДИ ИЛМИ ФИЛОЛОГЙ A3 РУИ ИХТИСОСИ 10.01.03. АДАБИЁТИ ХАЛКДОИ МАМОЛИКИ ХОРИЧ.Й

(Адабиёти то^ик)

РОХ.БАРИ ИЛМЙ: ДОКТОРИ ИЛМИ ФИЛОЛОГЙ ПРОФЕССОР А.НАСРИДДИНОВ

ХУЧ,АНД-2009

Мундари^а

1. Мук;аддима.

2. Боби аввал. А^волу осор ва мундари^аи э^одиёти Шавкати Бухорой.

Фасли аввал. Мухтасари зиндагинома ва э^одиёти

Шавкати Бухорой.................................................10-27

Фасли дуюм. Мавзуъ ва мундари^аи осори Шавкати Бухорой...............................................................28-37

3. Боби дуюм. Мухтассоти услуб ва забони газалиёти Шавкати Бухорой.

Фасли аввал. Бозтоби вожатой хоси газалиёти Шавкат

ва тобиндои маъноии ощо......................................38-67

Фасли дуюм. Вожасозии мураккаб ва таъбирофаринй

дар газалиёти Шавкати Бухорой...............................68-91

Фасли сеюм. Тобиш^ои ирфонии калимот дар газалиёти

Шавкати Бухорой...................................................92-118

Фасли чорум. Истифодаи номи ашхоси таърихй, луготи ^унармандй, ашёи рузгор ва калимоти дигар дар газалиёти

Шавкати Бухорой................................................119-145

Хулоса......................................................145-148

Замима........................................................148-186

Фезфасти адабиёт........................................186-196

Муцадцима

Адабиёти форсй-то^икии Фароруд аз ахди к;адим то замони мо бо шева ва ^араён^ои ба худ хос та^аввул пазируфтааст. Албатта, чандин авомили рушани таърихй мав^уд ^астанд, ки барои ба pih ч,ойгох, расидани адабиёти форсй-то^икии ^авзаи Фароруд боис омадаанд. Х,у^ум^ои салотини турку мугул аз омили дасти аввал ба шумор омада буд, ки муддати мадид боиси ^и^рати а^ли адаб ва хонавода^ои рушанфикри ин минтаца ба сарзамин^ои Туркияву Х,инд ва Эрон гардид ва шуарои фарорудй бештар дар х,авзах»ои адабии он чойх,о шух,рат дарёфтаанд. Санади к;отеъ барои pih назар зиндагй ва осори Мавлоно "^алолуддини Румй ма^суб мешавад, ки ^арчанд аслан аз Балх буд, бо насаби Румй ёд мешавад.

Ба х,амин ва^х, буд, ки шояд то замони ба цаламрави адабиёти форсй ворид гардидани ин Сайидо ва Шавкати Бухорой адабиёти форсй-то^икии фарорудй дар он ^ойгох,е набуд, ки бо дасти Рудакй ва шуарои ^амасри вай расида буд. Аз таърихи мухтасари вазъи адабиёти форсии фарорудй ёдовар шудан танх,о ба хотири аз равзанаи к;иёс нишон додани Чойгох> ва нак;ши шуарои бузурги адабиёти форсй аст. Шинохти вижаги^ои сабкй, мухтассоти забони газалиёти ощо аз манзари та^аллии ^унари шоирй, махсусан Шавкати Бухорой, ки ба э^одиёти вай аз ин ниго^ камтар тава^чух. шудааст, дар мех.вари барраси^ои аслии илмии рисолаи мо гузошта шудааст.

Шавкати Бухорой дар таърихи адабиёти форсй-точ,икй дар шумори шоироне к;арор дорад, ки дар офариниши маъонии ноб, тасвир^ои шоирона ва ^унари шоирй аз мак;оми шоистае бархурдор гардидаанд. Мацоми у дар мазмунсозй, офариниши маъонии тоза ва аз ин мавк;еъ ривоч додани х^унари шоирй то ба андозае эътироф гардида, ки х^ануз дар замони худ муаллифи тазкираи «Музокир -ул-асх.об» Малех,ои Самарцандй дар бораи pih чанбаи х,унариаш уро баъд аз Хок;онии Шарвонй ва Калими Кошонй «халлок;улмаонии солис» номидааст.

Мале^ои Самарцандй х,амчунин ба ашъори Шавкат бах,ои баланд дода, ^амзамон дар радифи ин матлаб зикри мак;оми Шавкатро дар Эрон ва минтакдоои берун аз Мовароунна^р ба гунаи зайл шарх, додааст: «Аммо аз рушноии чун офтоб шу^рате дошт, ки аён буд. Аз кучак ва бузург ва аз шо^ то гадо дар мулки Эрон ^амаро хо^иши су^бат ва орзуи улфати уст» (35,1).

Аксари пажу^ишгарони адабиёти форсии цуруни баъд, ки замони риво^и сабки ^индй ма^суб мешавад, Шавкатро аз суханварони дасти аввали ин сабк ва ^атто аз, бунёдгузорони сабки х^индй эътироф намудаанд.

Зарурати таэдик;. Баррасй ва тадк;ик;и хусусият^ои сабкй, тарзи баён ва махсусият^ои забонии эцодиёти ин ё он шоиру нависанда, ки дар таърихи адабиёти форсй-точ^икй барои маърифати андеша^ои адибон нак;ши му^им дорад, аз масоили му^им ма^суб мешавад. Ро^еъ ба масъалаи мавриди назар аз манзари адабиётшиносй камтар тава^ЧУ*. зох,ир шудааст. Х,арчанд оид ба вижаги^ои шеъри шоирони классик ва истифодаи- санъат^ои бадей дар осори онх,о бештар дар пажу^ишоти адабиётшиносон ва мунак;к;идони шинохтаи адабиёти мо сухан рафтааст, аммо тахдеици хусусият^ои лугавй ва шеваи нигориши шоирон ^амчун рукни шинохти шеър ва падидаи адабиёт х,ама^ониба сурат нагирифтааст. Аз ин ру, х,ангоми омузиши хусусият^ои лугавии назми асри XYII ва вижаги^ои услубии ощо зарурате пеш меояд, ки масъалаи мазкурро аз дидго^и муносибат ба адабиёт баррасй намоем ва хусусият^ои лугавии эцодиёти шоирони ёдшударо ^амчун махсусияти та^аллии х,унари шоирй ба ме^вари та^к;ик;оти илмй гузорем.

Ёдоварй ба маврид аст, ки асри XVII мар^илаи басо мух>ими интишори сабки ^индй ва таназзули сабк^ои ку^ан, яъне сабк^ои хуросонию ирок;й ба шумор меравад. Ин буд, ки дар ин давра ба майдони адабиёт шоирони зиёде омаданд, ки дар ин сабк табъозмой намуданд. Сабаби асосй ин буд, ки хусусияти сабки ^индй дар равобити

шоирони Осиёи Миёнаю Хуросон бо адибони Х,индустон василаи басо муфид ма^суб мешуд. Таъсири ин сабк хусусан дар тарзи суханофаринй ва шеъргуии шоироне амсоли Шавкати Бухорой, Сайидои Насафй, Муллами Бухорой, Калими Кошонй, Сарафроз ва дигарон дида мешавад, ки мутаассири сабку гуиши Урфии Шерозй ва Соиби Табрезй буданд. Умумияти э^одиёти шоирони он давр дар тасвири бадеии рузгор ва мазмун^ои маъмули даврони худ аст. Мазмуну маъни^ои ашъори шоирони дар ин сабк э^однамуда мураккаб ва печ дар печ мебошад ва хонанда онро бо тезй дарк карда наметавонад ва ё намефах,мад. Аз назари дигар, сабки х,индй бо он ^ама вежагщое, ки дошт, барои шоирон имконоте пеш овард, ки дар калимасозй ва ибораорой ма^орати тамом зо^ир намояд.

Х,амин равиши кори шоирон буд, ки му^аедщон таркибсозй ва ба. истилох, ибтикороти лугавиро яке аз хусусият^ои сабки ^индй шуморидаанд. Тава^у^и шуаро ба ин ^анбаи ^унарии сабки ^индй имкон дод, ки дар ашъори ощо калимаву иборах,ои тоза руи кор оянд ва х,амин махсусият бегуфтугу аз омили мух,ими муро^иат ба та^к;ик;и вижагщои услубй ва забонии осори шоирони ин азд мегардад. Бо мак,сади омузиш ва тахдицу дарки хусусият^ои лугавии назми асри XVII мо аз эч,одиёти ду шоири бузург - Шавкати Бухорой ва Сайидои Насафй, инчунин х,амзамонони он^о Калими Кошонй, Соиби Табрезй, Нозими Х,иротй, Толиби Омулй ва Фонии Кашмирй чун намунаи шевои назми давр ба таври мук;оиса мисол^о оварда, баррасй намудем, ки асли матолиби рисолаи моро ба вучуд овардааст.

Дара^аи омухташавии мавзуъ. Дар ро^и омузишу шиносонидани а^волу осори Шавкати Бухорой хизмати устод Садриддин Айнй ва академик Абдулганй Мирзоев хеле бузург аст. (1,21). Мураттибони матни илмию интик;одии девони газалиёти ин шоири мале^сухан Амрияздон Алимардонов, Ч,обулк;о Додалишоев ва Асгари Ч,онфидо, ки баргузидаи он бо номи «Нури аср» дар То^икистон ба нашр расидааст,

бисёр нукта^оро оид б а х,аёт ва э^одиёти суханвари бсх^амто зикр намудаанд. (64,65)

Соли 1968 ашъори мунтахаби Шавкати Бухорой ба табъ расид, ки онро адабиётшинос Мирзо Ахмадов интишор намуд., Ин ма^муа аз ци^ати фарогирии асар^ои шоир нопурра буда, аз HyKjcoHX.G' низ орй набуд. Баъдтар девони газа л иёти Ш авкат, ки дар боло зикр шуд, ба табъ расид. Х,амзамон аз дидго^и андешах.ои фалсафй низ газалиёти Шавкати Бухорой баррасй шуданд ва ин буд, ки соли 1997 роч,еъ ба тах,лили\ андеша^ои фалсафй ва ахлоции шоир файласуф Абдулво^ид Шамолов та^к;ик;е: шоиста ба ан^ом расонид (145); Дар канори ин, баррасии мацоми Шавкати Бухорой аз манзари адабиётшиносй дар мак;олах,ои Чудогонаи илмии адабиётшиносон Замира Еаффорова, Мав^уда Урунова ва дигарон. сура.т гирифтааст. (90,133) . ч ; '

Маъхаз:х,ои асосие, ки адабиётшиносон ва- му^ак;к;ик;он ба он^о такя кардаанд, тазкирах,ои "Музокир-ул-ас^об" ё «Тазкират-уш-шуаро»-и . Мух>аммадбадеъ и б ни Му^аммадшариф Малех.ои Самарцандй ва "Хизонаи омира"- и Еуломалихони Озод мебошанд. Х,амчунин дар' тазкирах,ои Х^усайнцулихони Азимободй «Ништари ишк;», Шайх Му^аммадалии Х,азин «Тазкират-ул-муосирин», Му^аммад Асла^и Мирзо «Тазкираи шуарои Кашмир» ва гайра дар- бораи Шавкати Бухорой маълумоти мухтасар мав^уд буда, дар ои^о инчунин намуна^ои шеъри у оварда шудаанд. Муаллифони тазкирахри дигар, аз. цумла тазкираи «Калимот-уш-шуаро» Му^аммад: Афзали Сархуш х.амон маълумоти Мале^о ва сарчашма^ои пешинро истифода бурда, , намуна^ои эцодисти шоирро мисол овардаанд.'

Академик: А.Мирзоев дар: «Сайидо ва, мацоми у дар таърихи адабиёти то^ик» дар бораиСайщ^и Насафйш

дар бораи забоии Сайидо, калимасозй, таъбирх,ои халк;й, ки шоир хеле фаровон истифода намудааст, маълумоти нодир додааст ва аз^умла оид ба ^амзамонони у - Шавкати Бухорой, Нозими Х,иротй, Сарафроз ва дигарон фикру муло^изоти хешро баён доштааст. (21) Аз донишмаидони

б

адабиётшинос Садрй Саъдиев ба ин масъала амщтар назар карда, дар китоби худ ро^еъ ба Шавкат ишороти фаровоне дорад ва уро аз бузургтарин шоирони асри XVII муцаррар кардааст. (43)

Аммо вижаги^ои сабки ин шоирон, муайян намудани махсусият^ои забонй дар шинохти мак;оми х^унарии суханварони сабки ^индй то имруз ба шоистагй тах^ик, нашудаанд ва ^амин зарурат мак;сад ва вазифа^ои асосии пажух,ишро мук;аррар месозад.

Мацсад ва вазифа^ои таодик;. Х,адафи аслии таздицот к;абл аз х,ама баррасии мухтассоти сабкй, вижаги^ои забонй дар шинохти ^унари шоирии суханварони царни XVII- и Фароруд, махсусан Шавкати Бухорой ма^суб мешавад. Вобаста ба ин дар мех,вари пажух,ишот хдцафу мацсад^ои зерин царор мегиранд;

- тадк;ик;у баррасии рузгор ва осори Шавкати Бухорой бар асоси сарчашма^ои адабиву таърихй ва та^к;ик;оти пажу^ишгарони ватаниву хори^й:

- баррасии андешах.ои ахлок;й ва ирфонй, та^лили мазмуну мундари^аи газалиёти шоир;

- тадк;ик;и умумии сабки шеъри форсии Фароруд дар к;арни XVII, дар мисоли ашъори Шавкати Бухорой;

- таодшщ равшщои калимаю иборасозй ва таркибофаринй, усул^ои вожасозй дар газалиёти Шавкати Бухорой;

- пажу^иши ^илвах,ои маъноии калима^ои ифодакунандаи макону замон ва номи ашхос ва мазмунсозиву маъниофаринй бар асоси ин калимот;

- баррасии истило^оти ирфонй дар газалиёти Шавкати Бухорой;

Навоварщои рисола: Дар рисола бори аввал вижаги^ои услубй ва

сабки таълифи газалиёти Шавкати Бухорой мавриди баррасй к;арор гирифта, бар асоси ин мушаххасоти сабки назми шуарои Мовароуннахр дар к;арни XVII арзёбй гардидааст. Х,амзамон, сабки газалиёти Шавкати Бухорой бар асоси тобиш^ои мухталифи маъной ва лугавй баррасй

шуда, чилва^ои ирфониву фалсафии калимот, истило^от ва асмои ашхос ба таври махсус таздик; гардидааст.

Сарчашма^ои тах;к;ик;. Пажу^иш ва таэдици масоили аслии рисола пеш аз ^ама дар асоси нусха^ои девони газалиёти Шавкати Бухорой, сурат гирифтааст. (64), (65), (66). Дар ^араёни таълифи рисола инчунин аз матолиби тазкираи «Музокир ул-ас^об»-и Мале^ои Самарк;андй ва тазкира^ои дигари аср^ои XVIII -XIX истифода шудааст.

Усули таэдик;. Рисола бар асоси усули тах^ик.ии та^лили к;иёсй ба к;алам омадааст. Баробари ин х,ангоми навиштани рисола аз усули тад^ик;оти олимони хорич,ию ватанй - Забе^улло^и Сафо, Шафеии Кадканй, Е.Э. Вертеле, И.С. Брагинский, А. Мирзоев, Р. Х,одизода, X. Шарифов, Ю.Салимов, А. Насриддинов, 3. Раффорова ва дигарон ба кор гирифта шудааст.

Арзиши амалии рисола. Нати^а^ои аз таедици мавзуъ ба дастомадаро метавон барои навиштани асарх,ои ^омеи таърихи адабиёти форсу то^ик ва таърихи ташаккули адабиёти форсу то^ик истифода намуд. Х,амзамон мумкин аст, ки аз маводи рисола дар ч;араёни та^ияи китоб^ои дарей барои макотиби олй ва хондани курской махсус аз таърихи адабиёти то^ик дар аср^ои XVII- XVIII, сабкшиносии адабиёти форсу то^ик дар факултахои суханшиносй ва забон^ои Шарк; истифода бурда шавад..

Сохтор ва таркиби рисола: Рисола аз мук;аддима, ду боб, шаш фасл, хулоса, фе^расти адабиёт ва замима иборат мебошад.

БОБИ АВВАЛ. РУЗГОР, ОСОР ВА МУНДАРИЧДИ ЭЧ.ОДИЁТИ ШАВКАТИ БУХОРОЙ ФАСЛИ АВВАЛ. ЗИНДАГИНОМА ВА ЭЧДЦИЁТИ ШАВКАТИ

БУХОРОЙ

А). Авзои сиёсии замони зиндагии Шавкати Бухорой Шавкати Бухорой аз суханварони боистеъдод, сухансанч,, дак;ик;назар ва навпардози асри XVII мебошад, ки бо маъних,ои бикр, ибораю таъбир^ои латиф ва бо ашъори дилпазири худ дар ро^и печ дар печи сабки х,индй к;адамх,ои устувор гузоштааст. Замони зисти Шавкат ба давраи пурошуби ^укмронии шо^они Аштархонй дар Фароруд ва сулолаи Сафавих,о дар Эрон рост меояд, ки бар асари нопойдории сиёсати гномон дар мамлакат рох^занй, дуздиву горатгарй авч гирифта буд ва но^урии замон х>олр1 харобу ток;атфарсои халк;ро боз х,ам вазнинтар мегардонд.

Аллома Бобовой Бафуров дар асари машх,ури худ «Толикой» ба асноди бисёри таърихнигорони он давр такя намуда, зикр кардааст, он замон чунон давраи мураккаб ва пуршуре буд, ки кашмакашх,ои зиёди х^окимони ма^аллй ах,воли мардуми Мовароуннах,рро аз х,ар чш»ат ба таназзул ва футурравй оварда расондаанд. Баъди аз байн рафтани сулолаи Шайбоних^о, ки ба сари халк,и тах^оии Варазруд нобасомони^о ва бадбахтих^ои зиёде оварда, ба илму фар^анг ва адаб таъсири куллии манфй расонд, дар миёни шох,они сафаврш Эрон ва авлоди чингазии Мовароуннах,р барор! тахту Т04 ва тацсрши х,удуди ма^алх^ои х,осилхезу нисбатан обод муборизаи беамон cap шуд. Туркони биёбоннишинР1 цазок; бошанд, аз ин истифода бурда, бо сарварии Таваккал ном хони бодиягард аввал шах.ри Тошканд, kpi аз к;адим бо номх,ои Чочу Шош ма^алли зисти толикой буд, сипас ша^ри бонуфузрг Самарк;андро ба даст дароварданд. Аз ин зафаррг муфт истифода карда, к;азок;он ба Бухоро низ ^учум карданд. Вале тащо дар натрщарг ба мук;овимати сахти то^икони

асил дучортнудан онзф натавонистанд, ин га^вораи тамаддуни миллати моро фат\кунанд.

Х,ар оина пас аз хунрези^ои бисёр ба сари к;удрат сулолаи Чрнибек^ои чингизй омаданд ва кори нисбатан кироие, ки ан^ом . доданд,. аз дасти Му^аммад Ибро^ими Сафавй кашида гирифтани Балх буду хал ос.. Соли 1611 бошад, Имомк;улихон аз дасти амакаш Валиму^аммадхон тахту точро ба зурй ба даст даровард ва то соли 1642: салтанат ронд. Баъди марги у бародараш Нодирму^аммад ^илави ^окимиятро; гирифт ва то 1645 ^укумат дошту бас, зеро феодалон тарафдори фарзандаш гардиданду зимоми ^окимият ба писараш Абдулазизхон расидва у то соли 1680 дар сари тахт буд.

Нодирму^аммадхонро писараш волии Балх. таъин кард, аммо дигар писаронаш барои тахту точ, ба мудобили у бархостанд. Нодирму^аммад ма^бур шуд, ба яке аз шо^они темурии Х,инд Шо^и^а^он, ки он вак,т хеле к;удрат дошт, барои кумак муро^иат кунад. Шох.ичах.он бо мацсади ба даст даровардани вилояти калони Балх ду писарашро бо анбух;и зиёдрг лашкар ба Балх фиристод. Х,имояти Балх ду сол давом с кард ва Абдулазизхон аз норозигии мардум истифода бурда,- ба Балх: лашкар кашид ва онро ба к;аламрави мамлакати худдамро^ намуд.

Нодирму^аммади айёр дубора боз Балхро ба даст: овард,. аммо Абдулазиз ин дафъа ба муцобили падараш бародараш Суб^онк.улихонро фиристод. Дар Балх Суб^онцулихон сох,иби лашкару боигарй шуд ва аз тохтутози хеваги^о ва суст шудани мамлакати Абдулазизхон фоида бурда, соли 1680 тамоми фишангх.ои давлатдориро ба дасти худ гирифт. Х^укмронии у то соли 1702 давом ёфт.

Чунонки дида мешавад, замони зиндагии Шавкати Бухорой дар Хаёти сиёсии Мовароунна^'ру Хуросон ва Эрон яке аз' давра^ои ноором ва кашмакаш^ои точу тахтталабй х,исоб меёфтааст. Дар ин давр хусусан Хуросон, ки Шавкати Бухорой бештарини умри хешро он ч° гузарондааст, ба майдони хунрези^о ва тохтутоз^ои шо^они шайбониву аштархонй ва сафавй мубаддал шуда буд.

Аз ин аснод рушан мегардад, ки душвортарин даврони зиндагонии халвой Мовароуннахр храмин давр будааст. Адабиётшинос Абубакр Зу^уриддинов дар сарсухани «Ашъори мунтахаб»-и Нозими Х,иротй зикр кардааст, ки шох^ Аббоси сафавй баъди ба тасарруфи худ даровардани Хуросон волигии онро ба Х,усайнхони Шомлу меди^ад. Аз х;амон вав;т cap карда, дар Хуросон х,укмронии силсилаи шомлу^о ofo3 мегардад, ки к,ариб сад сол давом ёфтааст. Х,ак; ба ч;ониби адабиётшиноси варзида С.Саъдиев аст, ки дар китоби худ «Адабиёти

/

то^ик дар асри XVII» зикр кардааст: «Асри XVII давраи них,оят вазнин ва номусоиде барои зиндагии шоирон ва умуман азуга ^унар буд. Ба иллати х,унарношиносиву суханбезорй ва ах,ли суханро тамоман харидориву дастгирй накардани табак;аи х^укмрони ин давр шоирони берун аз дарбор дар шароити бисёр танги моддй монда, аксаран дар фак;ириву бенавой зиндагй ва эч,од мекарданд». (43,1)

Агар дар ин �