автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Особенности референции имени собственного-антропонима во французском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Боровикова, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Особенности референции имени собственного-антропонима во французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности референции имени собственного-антропонима во французском языке"

005010316

БОРОВИКОВА Наталья Владимировна

ОСОБЕННОСТИ РЕФЕРЕНЦИИ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО-АНТРОПОНИМА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

9 ФЕВ 26

Санкт-Петербург

2012

005010316

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Кузнецова Татьяна Яковлевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Игнатьева Тамара Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент Тюкалова Наталья Егоровна

Ведущая организация: Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»

Защита состоится «оУ» /рі к/і(7і. АІ А&'/Л года в ЇЇ часов & минут на

заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.199.17 при Российском государственном педагогическом университете имени А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 5.

Автореферат разослан «» ЯКІ&'/ії 10года.

Л. А. Пиотровская

Ученый секретарь совета по защите докторских и кандидатских диссертаци доктор филологических наук, профессор

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Имена собственные-антропонимы сопровождают человека всю его жизнь. Ученые с древних времен занимаются исследованиями данного класса слов. В настоящее время интерес к именам собственным-антропонимам обусловлен антропоцентризмом современной науки. Антропоцентризм предполагает нахождение в центре внимания человека, его познавательного и деятельностного взаимоотношения с окружающим миром. Эти аспекты входят в круг проблем, обсуждаемых при изучении различных явлений, в том числе референции.

Референция имени собственного-антропонима как процесс соотношения имени и некоторого объекта окружающего мира впервые стала исследоваться логиками. Референции имени собственного посвящены труды таких известных логиков, как С. Крипке, Дж. Ст. Милль, Б. Рассел, Дж. Серл, Г. Фреге. Вслед за логиками изучением референции заинтересовались лингвисты. В отечественном языкознании вопрос референции имен собственных исследован в работах

Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, А. Д. Шмелева и др. Во французской лингвистике проблема референции имени собственного рассмотрена в исследованиях М. Вильме, М.-Н. Гари-Приер, Ж. Клебера, Ж. Молино и др.

Раскрывая суть референции имени собственного-антропонима, ученые делают акцент главным образом на его лексическом значении. Проблема значения имени получает противоречивые решения: одни лингвисты полностью отрицают наличие значения у имени собственного-антропонима; другие исключают возможность его существования в языке, но предусматривают эту возможность в речи; третьи, в соответствии с современными тенденциями в лингвистике, признают имя собственное-антропоним полноценным знаком не только в речи, но и в языке. Компоненты значения имени собственного-антропонима окончательно не определены. Одной из основных причин сложившегося положения дел, как отмечают некоторые лингвисты (В. Д. Бондалетов, В. А. Звегинцев), является статичный подход: анализу подвергается, как правило, определенный момент, изъятый из единого процесса формирования и функционирования имени. Преодолению подобного рода статичности способствует, на наш взгляд, исследование интересующих нас аспектов имени собственного-антропонима с позиций теории психосистематики, разработанной французским лингвистом Г. Гийомом и развитой в отечественном языкознании в трудах Л. М. Скрелиной. Психосистематика призвана раскрыть систему языка и системы в языке как потенцию речетворчества, описать психические операции, которые лежат в основе каждого элемента системы, и процессы оформления понятийных категорий и реализации их в речевых употреблениях1. В реферируемой диссертации теория психосистематики позволяет взглянуть на референцию как на процесс соотнесения имени собственного-антропонима с его носителем (референтом) в языке, в момент актуализации и в речи.

1 СкрелинаЛ. М. Школа Гийома : психосистематика [Текст] : учеб. пособие/

Л. М. Скрелина. - М.: Высш. шк., 2009. - С. 15.

3

Реферируемое исследование посвящено выявлению особенностей референции имен собственных-антропонимов во французском языке.

Актуальность темы исследования определяется тем, что ее проблематика соответствует антропоцентрической направленности современной лингвистики. Актуальность усиливается интересом, проявляемым в настоящее время романистами и другими языковедами к когнитивным процессам, обусловливающим особенности отражения объективной реальности во французском языке, а также к механизмам, связанным с реализацией речевой деятельности.

Теоретической базой исследования послужили следующие положения:

- о взаимодействии языка и речи в актах рече-языковой деятельности (Ф. де Соссюр, Г. Гийом, JI. М. Скрелина, В. Pottier, R. Valin);

- о предпосылках референтного отношения в языке (М. А. Кронгауз, Е. В. Падучева, JI. М. Скрелина);

- о взаимосвязи референции имени собственного-антропонима и его значения, проявляющейся при исследовании обоих явлений с точки зрения отражения признаков носителя имени (Н. Д. Арутюнова, М. Я. Блох,

Н. В. Васильева, Д. Е. Ермолович, М. А. Кронгауз, Дж. Ст. Милль, М. В. Никитин, Е. В. Падучева, Б. Рассел, Дж. Серл, А. В. Суперанская, JI. Теньер, Г. Фреге, А. Д. Шмелев, M.-N. Gary-Prieur, G. Kleiber, S. Kripke, M. Wilmet);

- о составе и структуре значения слова как компонента лингвистического знака (Ф. де Соссюр, В. Г. Гак, М. В. Никитин, Р. Г. Пиотровский, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева, В. Pottier, F. Rastier);

- о роли анализа контекстов употребления слова при описании референции и значения слова (А. В. Аксенова, Т. В. Бакастова, М. А. Захарова, И. М. Кобозева, Р. И. Павиленис, О. И. Фонякова, JI. Г. Шеремет, N. Flaux, M.-N. Gary-Prieur, G. Kleiber, F. Rastier).

Объектом исследования является имя собственное-антропоним.

Предмет исследования - референция имени собственного-антропонима и ее особенности во французском языке.

Гипотеза исследования - референция имени собственного-антропонима и его значение взаимообусловлены. Значение, в котором отражена понятийная база носителей французского языка, определяет потенциальный круг носителей имени собственного-антропонима. Референция, в свою очередь, обусловливает состав компонентов значения имени собственного-антропонима в языке, в процессе актуализации и в речи.

Цель исследования - изучение особенностей референции имени собственного-антропонима во французском языке на всех этапах единого процесса формирования имени и его функционирования - в языке, при переходе из языка в речь (актуализации) и в речи - с учетом выводов, сделанных представителями современной лингвистической науки.

Сформулированная цель диктует постановку и решение следующих задач:

1) обоснование возможности изучить явление референции имени собственного-антропонима во французском языке на разных этапах речеязыковой деятельности: в языке, в момент актуализации и в речи;

2) рассмотрение референции имени собственного-антропонима в свете теории лингвистического знака;

3) исследование влияния референции имен собственных-антропонимов во французском языке на их семантическую структуру и синтаксическую сочетаемость в пределах синтагмы, предложения и текста при первичном семиозисе;

4) выявление изменений референциальной соотнесенности имени собственного-антропонима и его основных характеристик при вторичном семиозисе во французском языке.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы на современном французском языке (О. де Бальзак, Э. Золя, П. Мериме, Г. де Мопассан, А. Моруа, Ж. Санд, Ж. Сименон, Стендаль, А. Труайя, Г. Флобер, М. Эме и др.), данные авторитетных толковых и энциклопедических словарей французского языка (Larousse, Le Petit Robert), словарей/списков имен собственных-антропонимов французского языка и ресурсов, доступных пользователям сети Интернет, а также периодические издания за 2009 год (Paris Match, Le Monde). Собрано и проанализировано более 3000 контекстов употребления имен собственных-антропонимов во французском языке.

Методы исследования. В соответствии с целью исследования и поставленными в нем задачами в работе применялись методы компонентного анализа, лингвистического описания, количественного подсчета, структурнофункциональный, контекстуальный, трансформационный методы, векторная методика. Отбор корпуса примеров производился методом сплошной выборки.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту.

1. Как процесс соотнесения имени собственного-антропонима с некоторым объектом действительности посредством сознания говорящих референция находится в тесной взаимосвязи со значением имени. Данная взаимосвязь обнаруживает себя при формировании имени собственного-антропонима в языке, при переходе из языка в речь и при его функционировании и развитии в речи.

2. При первичном семиозисе в языке компоненты значения имени собственного-антропонима обусловлены потенциальным характером его референции и отражают наиболее общие характеристики референта, закрепленные в сознании носителей французского языка. Сигнификат большинства имен собственных-антропонимов во французском языке включает семы ‘названный данным именем’, ‘одушевленный’, ‘человек’, ‘мужской пол’/‘женский пол’, ‘национальность’.

3. Оформление имени собственного-антропонима во французском языке в процессе актуализации при первичном семиозисе может осуществляться посредством артикля (кроме частичного) и других детерминативов.

Употребление артикля при имени зависит от того, как в сознании говорящих представлен референт. Если речь идет о единичном референте, известном говорящим (подавляющее большинство употреблений имен собственных-антропонимов), имя собственное-антропоним во французском языке актуализируется с помощью нулевого варианта определенного артикля единственного числа.

4. В основе вторичного семиозиса имени собственного-антропонима во французском языке и его последующего перехода в класс имен нарицательных лежит выдвижение денотативных сем, отражающих характеристики первичного референта имени.

5. Характер референции оказывает влияние на сочетаемость имени собственного-антропонима с другими словами в синтагме и предложении и на синтаксические функции имени в предложении и тексте во французском языке.

Научная новизна результатов исследования заключается в следующем:

1) впервые предпринято исследование особенностей референции имени собственного-антропонима во французском языке, рассматриваемого в едином процессе его формирования в языке, оформления в момент актуализации и функционирования и развития в речи;

2) определен состав компонентов языкового значения имени собственного-антропонима во французском языке;

3) уточнена интерпретация случаев употребления артикля перед именем собственным-антропонимом во французском языке;

4) изучена синтаксическая сочетаемость имени собственного-антропонима во французском языке и влияние контекста на состав компонентов значения имени собственного-антропонима;

5) на материале французского языка описан механизм вторичного семиозиса имени собственного-антропонима.

Теоретическая значимость результатов исследования определяется следующим:

1) применение динамического подхода к исследованию имени собственного-антропонима дает возможность изучать различные аспекты данной группы слов;

2) введение понятия «потенциальная референция» позволяет в исследованиях референтного отношения учесть его языковые аспекты;

3) выделение компонентов значения имени собственного-антропонима не только в речи, но и в языке, с определением статуса каждого компонента в структуре значения имени, открывает перспективы изучения имени собственного-антропонима как полноценного языкового знака.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования обеспечивается, во-первых, достаточным объемом проработанного теоретического материала по проблемам референции и значения имени собственного-антропонима, во-вторых, комбинированным применением выбранных методов. Метод лингвистического описания применялся на всех этапах исследования особенностей референции имени собственного-

антропонима во французском языке. Компонентный анализ, структурнофункциональный и контекстуальный методы были использованы при анализе значения имени собственного-антропонима во французском языке с целью установления особенностей референции указанных имен. Трансформационный метод и метод количественного анализа привлекались при определении роли имени собственного-антропонима в организации текста. Векторная методика позволила рассмотреть имя собственное-антропоним во французском языке на всех этапах его формирования и функционирования в рамках единого процесса (в языке, в момент актуализации и в речи), показать роль референции имени собственного-антропонима в процессе его актуализации и выявить особенности актуализации исследованной группы имен во французском языке. Метод сплошной выборки обеспечил подбор представительного корпуса языкового материала, адекватного цели и задачам исследования, позволившего получить достоверные результаты.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что сделанные выводы и полученные результаты могут найти применение в исследованиях референции имен собственных других подгрупп. Разработанная методика анализа значения имени собственного-антропонима, предполагающая объединение двух традиционных подходов к анализу значения слова -компонентного анализа и подхода к значению слова с точки зрения теории знака - может быть применена для анализа другого языкового материала.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, теоретической грамматике и стилистике французского языка, при написании курсовых и дипломных работ, а также учебных пособий. Полученные выводы могут найти применение на занятиях по практическому курсу французского языка.

Апробация результатов исследования состоялась на Всероссийской научной конференции с международным участием «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (г. Тольятти, октябрь 2005 г.), международной научной конференции «Чтения Ушинского. Язык. Культура. Образование» (г. Ярославль, апрель 2006 г.), конференциях «Герценовские чтения: иностранные языки»

(г. Санкт-Петербург, апрель 2006 г., май 2009 г.), международной конференции «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы. Вторые Ярославские лингвистические чтения» (г. Ярославль, июнь 2009 г.), научной конференции с международным участием «Универсум языка и личности» (г. Москва, сентябрь 2009 г.), международной научно-технической конференции «Современная наука и образование в решении проблем экономики европейского севера» (г. Архангельск, ноябрь 2009 г.), международной научно-практической конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века» (г. Нижний Новгород, сентябрь 2011 г.), ежегодных конференциях по результатам научной деятельности преподавателей Архангельского государственного технического университета и Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова, а

также на семинарах Центра лингвистических исследований и Научного студенческого общества Отделения перевода и переводоведения Архангельского государственного технического университета и Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова. По теме диссертации опубликовано 12 работ общим объемом 3,34 п. л.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 207 наименований (из них 54 на иностранных языках), списка словарей (12), списка источников примеров (34) и глоссария. К диссертации прилагается список произведений французских авторов, в качестве заглавий к которым использованы имена собственные-антропонимы. Общий объем работы составляет 189 страниц печатного текста: основное содержание работы изложено на 185 страницах, 4 страницы занимает приложение.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается общая характеристика работы: обосновывается актуальность исследования; определяются объект и предмет исследования, основная цель и необходимые для ее достижения конкретные задачи; выдвигается гипотеза; представляются теоретическая база, методы и материал исследования; формулируются положения, выносимые на защиту; аргументируются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; обосновывается достоверность проведенного исследования; даются рекомендации по использованию полученных результатов; приводится информация об апробации результатов исследования, объеме и структуре диссертации.

В первой главе диссертации «Имя собственное как объект научных исследований» перечисляются основные аспекты изучения имен собственных; дается обзор существующих исследований имен собственных с точки зрения ономастики и теории референции и основных подходов к изучению значения имени собственного. В данной главе выявляются важные направления, спорные и нерешенные вопросы в работах по проблеме имен собственных, легшие в основу исследования особенностей референции имени собственного-антропонима на материале французского языка, а также определяется теоретическая база проведенного исследования. Глава содержит четыре параграфа.

В параграфе «Основные аспекты изучения имен собственных» выделены проблемы, решаемые в связи с именами собственными: инвентарь класса слов «имя собственное»; оппозиция «имя собственное»/«имя нарицательное» и переход слов из одного класса в другой; имя собственное в диахроническом аспекте; национальная, региональная и социально-сословная принадлежность имен собственных; особенности их межъязыковой передачи; функции имени собственного с точки зрения его отношения к действительности; имя собственное в тексте; имя собственное в его модификациях; экспрессивность имен собственных; значение и референция имени собственного. При этом подчеркнуто,

что значение имени собственного и его референция занимают особое место: им посвящено большинство исследований имени собственного.

В реферируемой работе имя собственное понимается традиционно - как слово или словосочетание, употребляемое для обозначения особым индивидуальным способом некоторого объекта реальной или воображаемой действительности. Данная группа слов не является однородной. Среди прочих имен собственных выделяются антропонимы; они вызывают значительные трудности при анализе, так как не являются абсолютно индивидуальными (одно и то же имя может принадлежать нескольким носителям, не имеющим, на первый взгляд, общих черт). Имена собственные являются объектом исследования нескольких наук и направлений, в центре которых - ономастика.

В параграфе «Ономастические исследования имен собственных» представлена ономастика (в том числе антропонимика) как направление в лингвистике, в рамках которого осуществляется основной объем теоретических исследований имен собственных (включая имена собственные-антропонимы). Ономастика интересуется в основном формальной стороной имени как словесного знака (означающим), которая доступна и наглядна и с которой в первую очередь сталкиваются носители языка. В этом смысле реферируемое исследование не является в полной мере ономастическим, поскольку в зоне особого внимания находится означаемое и связанные с ним аспекты имени собственного-антропонима - значение и референция.

Параграф «Основные подходы к изучению значения имени собственного» посвящен обзору мнений по проблеме значения имени собственного. Проанализированные точки зрения разделены, вслед за О. И. Фоняковой, на три условные группы. Поскольку исследователь не обозначила выделенные группы, в реферируемой работе предложено, в соответствии с существующей терминологией, называть их асемантическим, речевым и рече-языковым подходами к значению имени собственного.

Асемантический подход предполагает отрицание значения у имени собственного (Е. В. Богомягкова, В. И. Болотов, С. Н. Булгаков, Ж. Вандриес, Е. М. Галкина-Федорук, Е. С. Кубрякова, Т. П. Ломтев, В. П. Нерознак, Р. И. Павилёнис, А. А. Реформатский, Б. А. Старостин, Ю. С. Степанов, А. А. Уфимцева, М. Bianco, А. Н. Gardiner, J.-C. Pariente, Ch. Schnedecker,

I. Soule-Beck, C. Vandendorpe и др.) и оценивается в настоящее время критически. В качестве одного из основных аргументов против данного подхода в реферируемом исследовании принята способность имени собственного сочетаться с другими словами в предложении и формировать вместе с ним смысл высказывания2.

Сторонники речевого подхода считают возможным рассматривать имя собственное как асемантичное/частично асемантичное в языке, но наделяют его

2 Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью : (Референциальные аспекты семантики местоимений) [Текст] / Е. В. Падучева. - Изд. 4-е, стер. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

значением в речи (А. В. Аксенова, Т. В. Бакастова, Т. Я. Кузнецова, Ю. В. Сергаева, П. В. Чесноков, L. Chetouani, S. Heiden, М. Wilmet и др.). Данный подход также критикуется, поскольку имя собственное признается семантически пустым только теоретически3.

Подход, названный в диссертации рече-языковым, отражает современные тенденции в лингвистике. Признавая не только речевой, но и языковой статус значения имени собственного, ученые принимают идею о способности имени выражать некоторое понятие, закрепленное в сигнификате имени. Состав этого компонента значения окончательно не определен. Иногда языковое значение имени собственного (его сигнификат) связывается с фактом знакомства с референтом имени. В этом случае каждое имя собственное воспринимается как класс, состоящий из одного члена, и его языковое значение понимается как совокупность отраженных признаков конкретного носителя имени (М. В. Горбаневский, В. А. Гречко, В. 3. Панфилов, Л. Теньер, У. Л. Чейф, Л. В. Щерба, V. Brandal, Eu. Coseriu, J. Damourette, О. Ducrot, Е. Pichon,

Н. S. Sorensen и др.). В реферируемой работе принята точка зрения лингвистов, которые понимают имя собственное как обобщающее слово, то есть способное выражать некоторое понятие без связи с индивидуальным референтом (М. Я. Блох, В. С. Виноградов, С. И. Гарагуля, Д. И. Ермолович, Т. Н. Семенова, П. В. Чесноков и др.).

Проведенный анализ мнений о значении имени собственного показал, что основной причиной разногласий является статичное восприятие имени собственного: в большинстве изученных работ анализу подвергается определенный момент, выделенный из общего процесса функционирования имени собственного, - только в речи или только в языке.

В параграфе «Имя собственное с позиций теории референции» сделан обзор истории изучения имени собственного с позиций указанного направления; дано обоснование возможности рассматривать референцию имени собственно-го-антропонима не только в речи, но и в языке и изучать данное явление в свете теории лингвистического знака.

Анализ определений показал, что референция трактуется в лингвистике исключительно как явление речи, как «отнесенность актуализованных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам)»4.

В работах по теории референции имена собственные не являются отдельным, самостоятельным предметом исследования. Авторы обращаются к ним при анализе ситуации, описываемой в высказывании (Н. Д. Арутюнова, С. Крипке, Дж. Ст. Милль, Е. В. Падучева, Б. Рассел, Дж. Серл, Г. Фреге, А. Д. Шмелев, G. Kleiber и др.). В результате имена собственные как имена ин-

3 Никитин М. В. Основания когнитивной семантики [Текст] : учеб. пособие для вузов / М. В. Никитин. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. - С. 169-170.

4 Арутюнова Н. Д. Референция [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / т. ред. Н. В. Ярцева. - Изд. 2-е, дополн. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 411-412.

дивидуальных объектов часто сравниваются с другими средствами представления элементов ситуации, например с именами нарицательными. При этом в числе имен собственных рассматриваются только имена людей - антропонимы - или названия географических объектов - топонимы.

Сторонники теории референции считают, что значение имени собственного обусловлено исключительно его связью с конкретным объектом, его указательной или идентифицирующей функцией (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева, Б. Рассел). Поэтому имена собственные названы неконнотирующими (Дж. Ст. Милль), жесткими десигнаторами (С. Крипке), а их значение связывается с понятиями «дескрипция» (Г. Фреге), «пучок дескрипций» (Дж. Серл) или «мысленное досье» (А. Д. Шмелев).

В теории референции обсуждаются вопросы, важные для реферируемого исследования: о взаимосвязи референции и значения слова, о значимости момента имянаречения как своеобразной границы между этапами существования имени собственного в языке и его функционирования в речи, о закреплении в сознании говорящих образа объекта (референта) и осознании признаков этого объекта как компонентов значения имени собственного.

Проблема соотношения имени собственного с объектами действительности заставляет исследователей обращаться к вопросу об опосредованности такого соотношения сознанием говорящих. Понимание того, что в процессе референции задействовано сознание, позволяет поставить вопрос о роли языка в реализации референции. В связи с этим возникает необходимость обращения к одной из центральных проблем современной лингвистики - проблеме отношения язык - речь. Особый вклад в решение данной проблемы, как известно, внесла теория психосистематики, разработанная Г. Гийомом. Для реферируемого исследования ценными являются следующие положения теории психосистематики, выделенные Л. М. Скрелиной.

1. Предшествующий факт языка и последующий факт речи в теории психосистематики объединены в рамках рече-языковой деятельности. Язык рассматривается как виртуальность и потенциальность речи, то есть как то, что, предшествуя речи, делает ее возможной. Между этими фазами рече-языкового акта есть граница - момент перехода от языка к речи, то есть момент актуализации языковых единиц5.

2. Язык есть система и множество систем, образованных единством означаемых (относящихся к области представления) и означающих (относящихся к области выражения)6.

Первое положение позволило в реферируемой работе высказать предположение о том, что в языке должна находиться своеобразная опора референтного отношения, устанавливаемого в момент актуализации и существующего в речи между именем и объектом действительности. Эта опора

5 Скрелина Л. М. Школа Гийома : психоситематика [Текст] : учеб. пособие / Л. М. Скрелина. - М.: Высш. шк., 2009. - С. 21-26.

6 Скрелина Л. М. Там же. - С. 20.

референтного отношения в диссертации названа потенциальной референцией. Идеи о существовании предпосылок референции в языке неоднократно высказывались в лингвистике (М. А. Кронгауз, Е. В. Падучева, Л. М. Скрелина). Потенциальность обусловлена тем, что референт еще не обозначен в языке, но его наличие предполагается. Потенции реализуются в речи при появлении конкретного референта.

Второе положение дало возможность в реферируемом исследовании установить точки соприкосновения теории референции и теории лингвистического знака и рассмотреть процесс референции с точки зрения и материального, и идеального (психического). Традиционное определение референции предполагает наличие двух составляющих - имени (в общем смысле) и референта. В теории знака Ф. де Соссюра первое соотносится с означающим, второе - с означаемым7. Теория референции делает акцент на материальном, но предполагает участие сознания говорящих, то есть присутствие психического. Психическое (идеальное) находится в центре внимания теории знака. При этом материальная сторона также учитывается (Д. И. Ибраев, М. В. Лебедев, М. В. Никитин, А. А. Уфимцева, В. Рой^ег и др.). Объединение материального и психического дало возможность в реферируемой диссертации представить стороны, задействованные в референтном отношении, в виде следующей цепочки: отражаемая материальная сторона имени - психическое отражение материальной стороны имени - понятие/представление о референте - отражаемый референт. Представленная цепочка соответствует четырехчленной модели лингвистического знака, разрабатываемой некоторыми современными учеными (см., например, модели Д. И. Ибраева, М. В. Никитина). С учетом имеющихся в лингвистике наработок и собственных выводов и в соответствии с целью и задачами проведенного исследования в реферируемой работе разработана модель знака на основе двух оппозиций: план выражения/план содержания и материальная сторона/идеальная (психическая) сторона. План выражения представлен с материальной стороны экспонентом, с идеальной - десигнатором. План содержания включает с материальной стороны референт, со стороны сознания - значение (лексическое значение).

Референт и значение как компоненты плана содержания тесно связаны. Поэтому анализу значения, рассмотренного с точки зрения отражения в нем характеристик носителя имени собственного-антропонима, уделено в реферируемой диссертации особое внимание.

В лингвистической науке существует два основных подхода к анализу значения слова: подход, определяемый общими свойствами слова как знака - семантикой, прагматикой и синтактикой (Ч. У. Моррис), и компонентный анализ.

7 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию; [пер. с фр. яз. под ред. А. А. Холодовича]. - М.: Прогресс, 1977. - С. 100.

12

Согласно первому подходу, в структуре значения слова принято выделять три компонента (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, М. В. Никитин, Р. Г. Пиотровский, И. А. Стернин и др.), традиционно обозначаемых как сигнификат, денотат и коннотат.

Второй подход предполагает выделение в составе значения слова минимальных компонентов - сем. В семах отражены признаки и свойства референтов (И. В. Арнольд, И. М. Кобозева, Л. А. Новиков, И. А. Стернин и др.). Имеется большое число работ, посвященных компонентному анализу. Типологии сем и проведенные на их основе исследования отечественных и зарубежных авторов подробно представлены в трудах И. В. Арнольд, Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс, И. М. Кобозевой, М. А. Кронгауза, И. А. Стернина и др. В последние годы ученые пытаются усовершенствовать рассматриваемый метод с учетом основных положений когнитивной лингвистики. Примером подобных работ служат исследования Ф. Растье и его последователей.

Методика Ф. Растье предполагает изучение не только парадигматических отношений, но и синтагматических связей. Автор разрабатывает на основе идей Б. Потье классификацию сем по двум парам оппозиций (родовые/видовые и ин-герентные/афферентные семы), предполагая их различную реализацию в речи (виртуальные/актуализованные семы).

Данная типология была адаптирована в диссертации для анализа значения имени собственного-антропонима и совмещена с первым подходом к значению слова. С учетом современных представлений о сигнификате, денотате и конно-тате структура значения имени собственного-антропонима представлена в работе следующим образом. Сигнификат определен как компонент значения, в котором отражены общие признаки всех потенциальных референтов имен собствен-ных-антропонимов. Эти признаки классифицированы как ингерентные семы: родовые и видовые. В родовых семах отражены самые общие характеристики любых референтов всех имен собственных-антропонимов. Видовые семы представляют более частные признаки. Денотат связан с характеристиками конкретного референта, обозначенного именем в высказывании. Такие объективные характеристики рассмотрены как афферентные денотативные семы, «привносимые» в значение имени сверх ингерентных сем. Коннотат формируется афферентными коннотативными семами, представляющими дополнительные ассоциации и отношение говорящего к референту имени.

Для того, чтобы имя собственное могло функционировать как знак, в сознании говорящего должны объединиться психическое отражение материальной стороны знака (десигнатор) и понятие/представление о референте (значение). В этом заключается, как известно, сущность знакообразования, или семиозиса. В лингвистике традиционно выделяют два типа семиозиса, рассматриваемых как два последовательных этапа - первичный и вторичный (Р. Г. Пиотровский, А. А. Уфимцева). Первичный семиозис предполагает формирование имени соб-ственного-антропонима как знака и его функционирование как средства обозначения некоторого объекта действительности в соответствии с языковым значе-

ниєм. При вторичном семиозисе происходит переосмысление имени, то есть формируются новые сигнификат, денотат и коннотат.

Во второй главе «Референция и значение имени собственного-антропонима во французском языке (динамический подход)» представлены результаты проведенного анализа референции и значения имени собственного-антропонима во французском языке в их взаимосвязи, проявляющей себя в едином процессе формирования имени в языке, его функционирования и развития в речи. Глава состоит из двух параграфов.

В параграфе «Референция и значение имени собственного-антропонима во французском языке при первичном семиозисе» имя собственное-антропоним изучается с позиций его использования для обозначения первичного референта.

При первичном семиозисе в языке референция имени собственного-антропонима имеет потенциальный характер, так как оно не связано с конкретным референтом. Вследствие этого денотат в языке не представлен ни одной семой. Сигнификат и коннотат (если он существует) имеют обобщенный характер: формирующие их семы характерны для большинства французских имен собственных-антропонимов в языке. Семы, отражающие признаки, осознаваемые носителями французского языка при соотнесении имени собственного-антропонима с его референтом, выделялись в реферируемой работе на основании данных, полученных при изучении словарей/списков имен собственных-антропонимов во французском языке и анализа художественных текстов франкоязычных авторов. В результате в языке рассмотрены семы ‘названный данным именем’, ‘одушевленный’ (ср.: Jules и Paris), ‘человек’ (ср.: Jules и Тои/ои (кличка собаки)), ‘мужской пол’Лженский пол’ (ср.: Jules и Julienne), ‘национальность’ (ср.: Jules и Ivan), а также, для некоторых имен, ‘региональная принадлежность’ (ср.: Julien и Juluan (бретонский вариант имени)) и ‘принадлежность к определенной исторической эпохе’ (ср.: Jean и Guy (входит в список устаревших имен)). Указанные признаки мы включили в состав сигнификата в качестве ингерентных родовых (‘названный данным именем’, ‘одушевленный’ и ‘человек’) и видовых сем (‘мужской пол’/‘женский пол’, ‘национальность’, ‘региональная принадлежность’, ‘принадлежность к определенной исторической эпохе’). Коннотат до выхода в речь может быть выделен не у всех имен собст-венных-антропонимов во французском языке. Он формируется афферентными коннотативными семами, связанными с ингерентными семами (например, Ф. Растье предлагает выделять сему ‘слабость’ у женских имен) и с дополнительными ассоциациями, осознаваемыми носителями языка (например, в случае уменьшительно-ласкательных имен: Pierrot, Margo).

Можно сказать, что внутри изученной в реферируемой работе группы слов семы ‘названный данным именем’, ‘одушевленный’, ‘человек’, ‘мужской пол’Лженский пол’, ‘национальность’ и др. не являются смыслоразличительными. Они позволяют проводить внутреннюю классификацию имен на группы меньшего объема. В этом проявляется специфика имен собственных-антропонимов по сравнению с именами нарицательными.

Языковое значение обусловливает процесс актуализации. В момент перехода из языка в речь происходит соотнесение признаков, отраженных в сознании носителей французского языка и закрепленных в значении имени собст-венного-антропонима, с характеристиками реального референта. При этом определяется, как референт мыслится говорящим с учетом степени абстрактности/конкретности и единичности/множественности, которая влияет на выбор детерминатива. При первичном семиозисе имена собственные-антропонимы во французском языке актуализируются или самостоятельно, или при помощи артикля (кроме частичного) и других детерминативов.

Артикль, вопреки сложившемуся мнению (А. Г. Басманова, В. Г. Гак, JI. И. Илия, Р. Г. Пиотровский, Н. М. Штейнберг, N. Flaux, M.-N. Gary-Prieur, М. Grevisse, G. Mauger и др.), не всегда свидетельствует о стилистических преобразованиях имени собственного-антропонима. Наблюдения, сделанные нами при анализе языкового материала с опорой на систему французского артикля, предложенную Г. Гийомом, позволили предположить, что при актуализации имена собственные-антропонимы во французском языке наравне с именами нарицательными могут получать различный объем понятия, формально выраженный неопределенным или определенным артиклями.

Так, референты имен собственных-антропонимов во французском языке могут быть представлены обобщенно и неопределенно. Как и имена нарицательные, в этом случае имена собственные актуализируются при помощи неопределенного артикля в его генерализирующей функции:

Qui реже encore а ипе fleur ои а ипе perle devant ипе femme поттёе Rose ои Marguerite, ои bien a la noirceur du maure, a la Renaissance ou au chijfre huit, devant un Maurice, un Rene ou un Octave? (Ch. Bromberger) - ‘Кто думает сейчас о цветке или о жемчужине при встрече с женщиной по имени Роза или Маргарита, или же о мавре, об эпохе Ренессанса или о цифре восемь, встретив какого-нибудь Мориса, Рене или Октава?’8.

Референты имен собственных-антропонимов могут выделяться из общего фона, но при этом оставаться неопределенными и восприниматься как представители класса. В этом случае во французском языке принято оформлять имя с неопределенным артиклем единственного числа:

J'aimerais а еп dessiner quelques-uns ... les chefs lesplus soignes!... J'ai enten-du parler d’un Petit-Corbeau, lorsque j'etais a Saint-Paul. Voila un portrait que je voudrais faire, ah! comme j'enleverais да! (J. Aimard) - ‘Я бы охотно изобразил кого-нибудь из них ... из самых уважаемых вождей! ... Я слышал о неком Маленьком Вороне, когда находился в Сент-Поле. Это один из портретов, которые я бы хотел выполнить. Ах, как бы великолепно я это сделал! ’.

Референт имени собственного-антропонима во французском языке чаще всего мыслится как единственный, знакомый говорящим (Tout a coup Julien cessa de parler de Napoleon... (Stendhal) - ‘Внезапно Жюльен прекратил говорить о Наполеоне...’). В этом случае объем выражаемого понятия имени собственного-

8 Здесь и далее перевод выполнен нами. - Я. Б.

15

антропонима равняется объему понятия имени нарицательного в единственном числе с определенным артиклем. Единственным отличием имени собственного от имени нарицательного является формальное отсутствие указанного артикля. Поэтому в диссертации предложено интерпретировать отсутствие артикля как нулевой вариант оформления определенного артикля единственного числа при имени собственном-антропониме, референт которого известен говорящим. Если референт имени собственного-антропонима определен, но при имени, вопреки устоявшейся традиции, употребляется артикль, речь идет о стилистических изменениях, об особом восприятии говорящими референта. Например, в предложении Еп dix ans, la Vodianova a travaille avec les plus grands du monde de la mode (Paris Match. 30.07-05.08.2009). - ‘За десять лет знаменитая Водянова поработала с самыми великими представителями мира моды’ референт мыслится не во всей совокупности признаков, а ограниченно, с точки зрения профессиональной принадлежности - как широко известная представительница модельного бизнеса.

Имя собственное-антропоним во французском языке может также представлять всю совокупность референтов. Максимальная обобщенность оформляется, согласно правилам, именем существительным с определенным артиклем в его генерализирующей функции. Обобщенное восприятие референтов имени собственного-антропонима выражено, например, при обозначении всех членов какой-либо семьи (les Malou, les Orsini) или в выражениях, подобных следующему:

Boris, le heros de I'histoire, est unpersonnage, langoureux, entiche de Nathalie, en realite de toutes les Nathalies de la terre, nostalgique de la vie, de son passe, de ses 20 ans, celle de I'epoque sereine de I'apres-guerre (M. Audge). - ‘Борис, герой нашей истории, - один из тех людей, влюбленных, привязанных к Натали (в действительности ко всем Натали на земном шаре), тоскующей по жизни, по своему прошлому, по своим двадцати годам, по безмятежному послевоенному времени’.

При переходе из языка в речь с появлением реального референта, подлежащего именованию, имя характеризует носителя без уточнения индивидуальных особенностей. Отражение индивидуальных характеристик только предполагается, поэтому денотат в момент актуализации трактуется в диссертации как потенциальный. При актуализации другие компоненты значения - сигнификат и коннотат - не претерпевают никаких изменений.

После закрепления имени за определенным референтом данное имя готово к последующим употреблениям в речи. В речи имя собственное-антропоним во французском языке функционирует как самостоятельный член предложения (подлежащее, прямое дополнение, косвенное дополнение, дополнение агенса при пассивном глаголе, дополнение к имени, именная часть сказуемого (атрибутив), приложение с идентифицирующим или классифицирующим значением, обстоятельство, обращение9) или входит в состав синтагмы (в качестве опреде-

9 В реферируемой работе использована типология первичных синтаксических функций, предложенная В. Г. Гаком для имен существительных. См.: Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка [Текст] / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2004. - С. 130.

16

ляемого и/или определяющего). Реализуя данные функции, имя взаимодействует с другими словами в предложении, а также в сверхфразовом единстве и тексте в целом. В результате такого взаимодействия значение имени собственного-антропонима постоянно расширяется за счет афферентных сем, отражающих в денотате новую информацию о референте. Данный процесс обеспечивается устойчивым характером референции.

Точкой отсчета в рассматриваемом процессе является момент имянаречения, в который определяется начальный состав денотативного компонента значения имени собственного-антропонима: он зависит от количества информации, известной к этому моменту. Проведенный в диссертационном исследовании анализ художественных произведений французских авторов показал, что имя собствен-ное-антропоним может быть введено в заглавии или в самом начале текста, а также после описания персонажа. В первых двух случаях не дано никакой информации о референте имени, кроме той, которая может быть извлечена из нашего знания самого имени, но не его носителя. Это означает, что в составе денотата имени собственного-антропонима не может быть выделена ни одна сема. В третьем случае в начальный состав денотата имени собственного-антропонима входят все характеристики, известные до обозначения референта определенным именем. Изменение значения имени при этом будет обеспечиваться новой, поступающей в процессе развертывания сюжета, информацией о персонаже.

Таким образом, значение имени собственного-антропонима постоянно находится в подвижном состоянии. Имея в языке в составе сигнификата и, у некоторых имен, коннотата небольшое число сем, оно может расширяться в речи (в денотативной части). Гипотетически объем значения имени собственного может расширяться до бесконечности, пока поступают новые сведения о его носителе. Следовательно, процесс изменения значения имени собственного-антропонима должен завершаться с окончанием этого притока информации. Однако иногда имеют место последующие преобразования.

В параграфе «Референция имени собственного-антропонима во французском языке при вторичном семиозисе» мы обращаем внимание на то, что в процессе функционирования имени собственного-антропонима в речи у носителей французского языка могут возникнуть устойчивые ассоциации с одним или несколькими признаками референта. При этом соответствующие афферентные денотативные семы переходят в сигнификат и закрепляются в языке. В результате перехода сем из денотата в сигнификат имя собственное-антропоним во французском языке получает способность именовать других референтов. Данный процесс наблюдается при вторичном (метафорическом) использовании имени собственного, то есть при вторичном семиозисе. Чаще других вторичному семиозису подвержены имена широко известных личностей или ярких художественных персонажей. Главным условием использования имени собственного-антропонима по отношению ко вторичному референту является сходство признаков вторичного референта с признаками, закрепленными за именем собственным.

Так же, как и при первичном, при вторичном семиозисе в языке до момента обозначения именем конкретного носителя знак включает экспонент, десигна-тор, значение и потенциальный вторичный референт. Значение имени собствен-ного-антропонима во французском языке претерпевает изменения: вторичный сигнификат формируется ингерентными семами первичного сигнификата и закрепленными за именем афферентными семами первичного денотата. Последние обусловливают также коннотат имени, поскольку вторичный семиозис предполагает возникновение эмотивно-оценочного компонента значения как результата сравнения признаков вторичного референта с признаками первичного референта, отраженными в денотативных семах, перешедших в сигнификат (например: des Napoleons de notre temps - ‘Наполеоны нашего времени’, то есть люди, похожие на Наполеона (Бонапарта) манерой поведения, устремлениями и т. п.).

В момент актуализации на первый план выходят характеристики, отраженные в сигнификате имени, сопровождаемые коннотациями. Индивидуальные черты вторичного референта находятся в данный момент вне зоны внимания, поэтому вторичный денотат имеет потенциальный характер.

При соотнесении информации, закрепленной в сигнификате имени, с определенными чертами вторичного референта, которые подлежат выделению, количество признаков, лежащих в основе сравнения референтов, может быть различным. Если актуализируется максимальное количество сем, закрепленных в сигнификате переосмысленного имени собственного-антропонима, вторичным референтом имени будет человек. Имя представляет вторичный референт-лицо не всегда одинаково с точки зрения качества и количества: в момент актуализации при вторичном семиозисе, как и при первичном, имя собственное-антропоним во французском языке получает различный объем понятия, выраженный с помощью артикля (ср.: Mais, bienplus sage qu'utteParis Hilton ou une Lindsay Lohan, elle se met en menage avec Joe Jonas (Paris Match. 15-21.10.2009).- ‘Но, будучи значительно благоразумнее, чем какая-нибудь Перис Хилтон или Линдси Лохан, она создает семью с Джо Джонасом’; .../as petites Anglaises entassees dans me demi-noix de coco, autour d un Neptune tague de paillettes (Paris Match. 30.07-05.08.2009). - ‘...миниатюрные англичанки, потеснившиеся в половине кокоса вокруг Нептуна в блестках’; Pierre est I'Harpagon de la famille (N. Flaux). - ‘Пьер - Гарпагон в своей семье’; J'avais choisi се look parce que le disque parlait des Kennedy, les types les plus styles des Etats-Unis (Le Monde. 20.10.2009). - ‘Я выбрал этот стиль, потому что альбом посвящен Кеннеди, самым стильным людям в Соединенных Штатах’). Если при актуализации имени собственного-антропонима семы первичного сигнификата остаются виртуальными, а на передний план выдвигаются новые инге-рентные семы, закрепившие ассоциации, возникшие при первичном семиозисе, имя собственное-антропоним получает возможность обозначать признак (1е petit salon Louis XV ‘малая гостинная в стиле Людовика XV’, la France anti-Sarkozy ‘Франция, настроенная против Саркози’, le virus Huxley ‘вирус Хаксли’, ип Balladur Tartuffe ‘Баладюр-Тартюф’, des tirades a la Shylock ‘тирады в манере Шилока’, ип parcours a la Indiana Jones ‘пробежка в манере

Индиана Джонса’ и т. д.) или ситуацию (Nicolas Sarkozy et Carla Bruni ensemble a cause de Dalida (Fuanmbule) - ‘Николя Саркози и Карла Бруни вместе из-за Далиды’). При такого рода актуализации мы можем говорить о нескольких референтах имени: одном первичном и одном или нескольких вторичных.

В речи имя собственное-антропоним, вторичным референтом которого является человек, ведет себя аналогично имени при первичном семиозисе: основные характеристики и функции имени в предложении сохраняются. Если в центре внимания оказывается признак, имя фактически становится прилагательным, поэтому оно утрачивает способность свободно сочетаться с другими словами. Для него становятся естественными позиция определяющего в синтагме и функция определения или именной части сказуемого в предложении. Специфическая референция имени при обозначении ситуации также влияет на его синтаксическую сочетаемость: имя выполняет функцию обстоятельства. В речи, как и при первичном семиозисе, вторичный референт может получать дополнительные характеристики (ип Jupiter imbecile ‘сумасшедший Юпитер’, ип Neptune tague de paillettes ‘Нептун в блестках’, la maniere de filmer fait tres Hitchcock ‘фильм снят очень по-хичкоковски’).

Вторичный семиозис не является последним этапом в процессе развития имени собственного-антропонима во французском языке: в некоторых случаях имеет место еще один сдвиг в референциальной соотнесенности имен - разрыв имени с первичным референтом. В этом случае имена собственные становятся синонимами имен нарицательных.

Для того, чтобы произошел полный переход имени собственного в имя нарицательное, имя собственное должно или забыться, или перейти в другой денотативный ряд10, то есть в сознании носителей французского языка должна утратиться связь сем вторичного сигнификата с семами первичного сигнификата и денотата. Так произошло, например, с именами тёсёпе ‘меценат ’, silhouette ‘силует’, папа ‘любовница’,pierrot ‘пьеро’.

Компоненты плана выражения остаются неизменными, обеспечивая устойчивость имени во французском языке. План содержания полностью меняется. Сигнификат нового слова является результатом процессов, которые имели место при вторичном семиозисе. Семы, формирующие сигнификат, обусловливают круг возможных референтов имени нарицательного. Частные признаки референтов, отраженные в значении в виде афферентных денотативных сем, будут формировать новые денотаты. Коннотат нового имени нарицательного может быть также рассмотрен, если слово приобретет способность выражать дополнительные оттенки значения и субъективное отношение говорящих.

10 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного [Текст] / А. В. Суперанская. -М.: Наука, 1973. - С. 113-122; Суперанская А. В. Апеллятив-онома [Текст]/

А. В. Суперанская // Имя нарицательное и собственное : [сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания ; отв. ред. А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1978. - С. 32.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования особенностей референции имени собственного-антропонима во французском языке были сделаны следующие выводы.

1. Референция входит в широкий круг вопросов, обсуждаемых в связи с именем собственным, в том числе с именем собственным-антропонимом во французском языке. Обзор научной литературы показал, что при изучении референции имен собственных ученые часто прибегают к анализу информации об их носителях, закрепленной в сознании говорящих и рассматриваемой как значение.

Проблема значения имен собственных не решена окончательно: исследователи приходят к различным, часто противоречащим друг другу, выводам. Одни ученые считают имя собственное полностью асемантичным. Другие, признавая возможность существования исключительно речевого значения у имени собственного, рассматривают в качестве такового информацию о частном референте имени. Третьи, придерживаясь современных тенденций в языкознании, пытаются определить состав компонентов значения имени собственного не только в речи, но и в языке.

Изучив существующие работы, мы пришли к выводу, что причиной разногласий является преимущественно статичный подход к интересующему нас объекту. Рассматривая референцию и значение имени собственного либо в речи, либо в языке, либо без учета границы между ними, ученые не имеют возможности решить обсуждаемые проблемы в полном объеме.

В связи с этим в основу исследования был положен динамический подход к явлениям языка и речи, разработанный в теории психосистематики. Данный подход предполагает анализ особенностей референции имени собственного-антропонима в рамках единого процесса формирования и функционирования имени в языке, в момент актуализации и в речи при первичном и вторичном семиозисе.

2. Динамический подход позволил рассмотреть референцию имени собственного-антропонима во французском языке не только с традиционной точки зрения, представляющей референтное отношение как явление, имеющее место в речи. Трактовка рече-языковой деятельности как процесса, объединяющего язык, момент актуализации и речь (Г. Гийом, Л. М. Скрелина), позволила сделать предположение о существовании в языке предпосылок референции в виде некоторого отношения (потенциальной референции), устанавливаемого между неактуализованным словом и потенциальным референтом, и доказать в процессе исследования, что референтное отношение по-разному проявляет себя в языке, при актуализации и в речи, а также имеет свои особенности при первичном и вторичном семиозисе.

3. Обращение к вопросу отражения объективной реальности в сознании говорящих в языке позволило сделать вывод, что референция имени собственного-антропонима - явление более сложное, чем непосредственное соотноше-

ние между актуализованным именем и объектом действительности. При его исследовании была учтена не только материальная, но и идеальная (психическая) сторона. Это позволило изучить референтное отношение с позиций теории лингвистического знака, в структуре которого рассмотрено четыре компонента: экспонент и референт - с точки зрения материальной стороны, десигнатор и значение - с идеальной (психической) стороны. Экспонент и десигнатор представляют план выражения, значение и референт - план содержания. Анализ показал, что компоненты плана выражения не изменяются, а референт и значение, наоборот, не имеют постоянного характера и по-разному реализуются в языке, в процессе актуализации и в речи.

4. Взаимосвязь референции имени собственного-антропонима со значением определяет ее особенности при первичном семиозисе в языке: в структуре значения имени собственного-антропонима во французском языке выделены сигнификат, который включает, во-первых, ингерентные родовые семы ‘названный данным именем’, ‘одушевленный’ и ‘человек’, во-вторых, ингерентные видовые семы ‘мужской пол’/‘женский пол’, ‘национальность’, отражающие специфическое типизированное восприятие носителями французского языка потенциальных референтов какого-либо имени, и коннотат, который формируется афферентными коннотативными семами, связанными с ингерентными семами и с выражаемым субъективным отношением носителей французского языка к предполагаемым референтам имени. Денотат не мог быть выделен в языке, так как до актуализации имени собственного-антропонима в речи не известны характеристики конкретного референта, отражаемые в данном компоненте значения.

При первичном семиозисе в языке потенциальное референтное отношение проявляет себя главным образом в отношении десигнатор - значение. При этом десигнатор как компонент плана выражения обеспечивает имени собственному-антропониму место в системе французского языка, а значение как компонент плана содержания делает возможной успешную референцию имени собственного-антропонима на следующих этапах функционирования имени собственного-антропонима.

5. Языковое значение обусловливает референцию в момент актуализации: семы, закрепленные в значении имени в языке, являются базовыми при сравнении характеристик, отраженных в этих семах, с признаками реального референта. Это значит, что в зависимости от того, как именно будут реализованы семы ‘мужской пол’Лженский пол’, ‘национальность’, именем собственным-антропонимом могут быть обозначены мужчина или женщина, человек французской или иной национальности. Следует учитывать также эмотивно-оценочный компонент, отражающий отношение говорящего к референту имени. С появлением реального референта в значении имени собственного начинает формироваться денотат, в состав которого в речи входят дополнительные семы. Этот процесс обеспечивается постоянством референции и компонентов плана выражения.

Особенности референции имени собственного-антропонима во французском языке в момент актуализации при первичном семиозисе проявляются в

том, что референт может мыслиться говорящим с разной степенью абстрактности/конкретности и единичности/множественности, что находит формальное выражение в соответствующей форме артикля. Традиционно считалось, что артикль при имени собственном-антропониме во французском языке свидетельствует о стилистическом использовании имени, поскольку ему свойственна безар-тиклевая актуализация в речи. Между тем, при изучении языкового материала нами были выявлены такие употребления артикля при имени собственном-антропониме во французском высказывании, которые не могут быть объяснены с точки зрения стилистики. Анализ выявленных случаев с применением системы французского артикля, разработанной Г. Гийомом, позволил сделать вывод о том, что имена собственные-антропонимы во французском языке оформляются в речи подобно именам нарицательным. Несоответствие наблюдается только при соотнесении имени собственного-антропонима с частным определенным референтом, когда последний мыслится как единица (в терминологии Г. Гийома): при имени собственном-антропониме нет артикля, тогда как при имени нарицательном употребляется определенный артикль единственного числа. Данное несоответствие устраняется, если предположить, что мы имеем дело с нулевым вариантом оформления определенного артикля единственного числа при имени собственном-антропониме.

6. В речи при первичном семиозисе особенности референции имени собственного-антропонима во французском языке были выявлены при анализе синтаксической сочетаемости и синтаксических функций имени в высказывании. На данном этапе имя собственное-антропоним, обозначая некоторый объект реальной или воображаемой действительности, описываемой в высказывании, функционирует как самостоятельный член предложения (подлежащее, прямое дополнение, косвенное дополнение, дополнение агенса при пассивном глаголе, дополнение к имени, именная часть сказуемого (атрибутив), приложение с идентифицирующим или классифицирующим значением, обстоятельство, обращение) или входит в состав синтагмы. В процессе реализации указанных функций осуществляется взаимодействие имени с другими словами в предложении, в сверхфразовом единстве и тексте в целом. При развертывании высказывания имеет место приток новой информации о референте имени собственного-антропонима, отраженной в виде афферентных денотативных сем в значении имени. В некоторых случаях афферентные семы переходят из денотата в сигнификат, что свидетельствует о переосмыслении имени и является сигналом вторичного семиозиса.

7. Согласно нашим наблюдениям, при вторичном, как и при первичном, семиозисе имя собственное во французском языке проходит аналогичные этапы формирования в языке, актуализации и функционирования в речи. Роль референции при этом является доминирующей, поскольку в центре внимания носителей французского языка оказываются признаки конкретного референта. Эти признаки, отраженные при первичном семиозисе в значении имени собственного-антропонима в виде денотативных афферентных сем, переходят при вторичном семиозисе в сигнификат и становятся ингерентными, то есть закрепляются

в языке. Как следствие, у имени появляется возможность быть использованным для обозначения иного (вторичного) референта, обладающего соответствующими характеристиками. При этом связь с первичным референтом и устойчивость имени во французском языке сохраняются благодаря неизменности компонентов плана выражения.

Вторичный референт имени собственного-антропонима определяется в момент актуализации. Нами было выявлено, что при актуализации имени собственного-антропонима не всегда сохраняется полный набор сем вторичного языкового значения: часть сем может остаться виртуальными, если имя собст-венное-антропоним обозначает не человека, а признак или ситуацию. От характера референции зависят сочетаемость имени и его синтаксические функции в высказывании.

Проведенный анализ показал, что в некоторых случаях может полностью утратиться связь с первичным референтом. Такой сдвиг в референциальной соотнесенности имени собственного-антропонима во французском языке приводит к переходу имени собственного в класс имен нарицательных.

Таким образом, изучение имени собственного-антропонима в едином процессе формирования в языке, актуализации, функционирования и развития в речи позволило определить особенности референции имен исследуемой группы во французском языке. Полученные результаты открывают новые перспективы решения некоторых спорных вопросов, связанных со спецификой имен собст-венных-антропонимов по сравнению с именами нарицательными.

Результаты исследования отражены в следующих работах:

1. Боровикова Н. В. Средства и пути расширения значения имени собственного в речи (на материале французского языка) // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». - 2009. - № 10. - С. 147-150 (0,4 п. л.). - ISSN 1728-7391.

2. Боровикова Н. В. Имя собственное как знак в языке и речи // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия «Филология». - 2010. - № 1(9). - С. 13-19 (0,8 п. л.). - ISSN1997-0730.

3. Боровикова Н. В. Артикль имени собственного-антропонима при вторичном семиозисе во французском языке // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». - 2010. -№ 11. - С. 142-144 (0,38 п. л.). -КБЛ 1728-7391.

4. Боровикова Н. В. Об одном из подходов к анализу значения имени собственного // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: материалы Всерос. науч. конф. с междунар. участием, 11-13 октября 2005 г. / [отв. за вып. Ю. И. Горбунов и др.]. - Тольятти : [Тольят. гос. ун-т], 2005. - С. 101-104 (0,22 п. л.). - КВЫ 5-8259-0274-0.

5. Боровикова Н. В. Об одном подходе к изучению имени собственного в тексте // Язык. Культура. Образование : сб. материалов междунар. науч. конф. «Чтения Ушинского» / [отв. ред. О. С. Егорова]. - Ярославль :

[Изд-во Яросл. гос. пед. ун-та им. К. Д. Ушинского], 2006. - С. 67-71 (0,29 п. л.). - КВЫ 5-87555-289-1.

6. Боровикова Н. В. Передача имен собственных как проблема перевода // Иностранные языки : материалы конф., 20-21 апреля 2006 г. / [отв. ред. Н. А. Абиева]. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. - С. 53-55 (0,12 п. л.). - (Герценовские чтения). - 18ВК 5-8064-1038-2.

7. Боровикова Н. В. Имя собственное как средство связности текста // Иностранные языки : материалы конф., 21-22 мая 2009 г. / [отв. ред. А. Ю. Фетисов]. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. - С. 125-126 (0,06 п. л.). - (Герценовские чтения). - КВЫ 978-5-8064-1416-9.

8. Боровикова Н. В. Функции имени собственного во французской синтагме // Язык и мысль: традиции и новые парадигмы. Вторые Ярославские лингвистические чтения : сб. науч. тр. Междунар. конф., 16-18 июня 2009 г.: в 2 т. / [отв. ред. О. С. Егорова]. - Ярославль : [Изд-во Яросл. гос. пед. ун-та им. К. Д. Ушинского], 2009. - Т. 1. - С. 270-272 (0,31 п. л.). -КВИ 978-5-87555-552-0.

9. Боровикова Н. В. Имя собственное во взаимосвязи семантических,

структурных и функциональных аспектов // Универсум языка и личности : к 15-летию МГПУ: сб. ст. / [редкол.: Л. Г. Викулова (отв. ред.),

О. А. Дубнякова, О. А. Кулагина. - М.: [Моск. гор. пед. ун-т], 2009. -С. 21-24 (0,23 п. л.). - КВИ 978-5-243-00305-6.

10. Боровикова Н. В. Синтагма с именем собственным во французском языке // Современная наука и образование в решении проблем экономики европейского севера : материалы Междунар. научно-техн. конф., посвящ. 80-летию АЛТИ-АГТУ / [отв. ред. А. М. Айзенштадт]. - Архангельск: [Арханг. гос. техн. ун-т], 2009. - С. 285-287 (0,17 п. л.). - КВИ 978-5-26100467-7.

11. Боровикова Н. В. Что такое референция в языке? // Лингвистика и перевод : сб. науч. ст. и материалов / [отв. ред. И. М. Нетунаева]. - Архангельск: [Сев. (Аркт.) федер. ун-т], 2011 [май]. - Вып. 1. - С. 33—36 (0,2 п. л.). -КВЫ 978-5-261-00597-1.

12. Боровикова Н. В. Роль референции в процессе перехода имени собственного в имя нарицательное // Французский язык и культура Франции в России XXI века : материалы XV Междунар. научно-практ. конф. Школы-семинара им. Л. М. Скрелиной, Нижний Новгород, 27-28 сентября 2011 г., при поддержке посольства Франции в России и Почетного консульства Французской Республики в Нижнем Новгороде / [редкол.:

3. И. Кирнозе и др.]. - Н. Новгород: [Нижегор. гос. лингвист, ун-т им. Н. А. Добролюбова], 2011 [сентябрь]. - С. 11-14 (0,16 п. л.). - 15ШК 978-5-85839-255-2.

Подписано в печать 12.01.2012г.

Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Уел. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз.

Заказ №2393.

Отпечатано в ООО «Издательство “ЛЕМА”» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru