автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Особенности цитирования Священного Писания в оригинальных произведениях русской агиографии

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Тупиков, Владимир Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Особенности цитирования Священного Писания в оригинальных произведениях русской агиографии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности цитирования Священного Писания в оригинальных произведениях русской агиографии"

На правах рукописи

ТУПИКОВ Владимир Александрович

ОСОБЕННОСТИ ЦИТИРОВАНИЯ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ В ОРИГИНАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКОЙ АГИОГРАФИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЕПИФАНИЯ ПРЕМУДРОГО)

10. 02. 01 - русский язык

1 О НОЯ 2011

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2011

005001669

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный социально-педагогический университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор

Супрун Василий Иванович.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Бугаева Ирина Владимировна (Российский гуманитарный аграрный университет -МСХА им. К.А. Тимирязева);

кандидат филологических наук, доцент Королева Илона Анатольевна (Волгоградский государственный социально-педагогический университет).

Ведущая организация — Новосибирский государственный университет.

Защита состоится 24 ноября 2011 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: Ы1р://\ууто. vspu.ru 24 октября 2011 г.

Автореферат разослан 24 октября 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е. В. Брысина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность исследования. Реферируемая работа посвящена лингвистическому исследованию приемов цитирования Священного Писания в оригинальных произведениях русской агиографии, принадлежащих перу Епифания Премудрого.

В настоящее время становится все более очевидным, что объективное" понимание того, о чем в действительности писали древнерусские книжники (агиографы в том числе) и от чего зависело языковое оформление их произведений, невозможно без обращения к тексту Священного Писания, которое являлось и является прототекстом для всякой серьезной литературы религиозного содержания. При таком подходе к изучению агиографической литературы на первый план выступает проблема цитирования.

Вопросы воспроизводства и восприятия цитатных единиц языковой личностью стали предметом лингвистических исследований сравнительно недавно. Ю.Н. Караулов обращается к проблеме прецедентного текста и рассматривает апелляции к подобным текстам посредством цитат, имен, названий произведений1. К одному из наиболее активно разрабатываемых в настоящее время направлений в изучении цитирования относятся работы, рассматривающие данные единицы как элементы общей базы знаний и представлений носителей языка. В.В. Красных, Д.Б. Гудков и др. в своих исследованиях говорят о «прецедентных феноменах» - основных составляющих когнитивной базы лингвокультур-ного сообщества, обусловливающих успешность коммуникации. Цитаты, при подобном подходе также принадлежащие к прецедентным феноменам, представляют собой тексты (или их фрагменты), которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в его речи»2.

Ряд сложностей, возникающих при изучении использования Библии в качестве прецедентного текста в произведениях житийного жанра, обусловлен самой спецификой агиографических произведений, которая

' Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. - С. 216-237.

2 Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В. [и др.]. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология.-1997,-№4.-С. 112.

требует уточнения терминов «прецедентный текст», «прецедентный феномен» применительно к тексту Священного Писания. Кроме того, едва ли можно говорить о понимании особенностей того или иного жития без четкого представления о целях создания подобного рода литературы.

Интерес к агиографическому жанру и его языку в отечественной науке продолжает проявляться с достаточным постоянством. До сих пор сохраняют свою актуальность работы источниковедческого и литературоведческого характера В.О. Ключевского, Н.П. Барсукова, И. Яхонтова, А.П. Кадлубовского, В.П. Адриановой-Перетц, Д.С. Лихачева, Л.А. Дмитриева и др. Ряд работ посвящен исследованию жанрово-стилевого своеобразия житийных текстов, ведется текстологическая работа по изучению данного вида памятников. Фундаментальные труды В.Н. Топорова в области агиографии акцентируют внимание на проблемы специфики типа святости, отраженного в житиях.

Определенные лакуны в изучении агиографических текстов в отечественной науке образовались, на наш взгляд, из-за частичного упущения из виду того исследовательского материала по нашей теме, который был накоплен западной наукой. Фундаментальные труды И. Делеэ и М. ван Эсбрука, ставшие вехами в истории формирования критической агиографии, работы Н. Ингэма и др. только с недавнего времени начинают упоминаться в отечественных исследованиях.

Тему цитирования Священного Писания в древнерусских агиографических произведениях едва ли можно считать исчерпанной. Разумеется, было бы неверным говорить о полном игнорировании исследователями древнерусской литературы указанного вопроса, однако по-прежнему мало внимания уделяется той традиции, в рамках которой эти произведения формировались. В лингвистических исследованиях, посвященных проблеме цитации и в качестве объекта цитирования упоминающих Библию, не всегда принимается в расчет специфика библейского текста, который нужно выделять из ряда других прецедентных текстов как феномен особого рода.

Таким образом, изучение проблемы цитации в древнерусских житиях (в том числе созданных Епифанием Премудрым) предполагает следующие условия: максимально полное описание библейских цитат и реминисценций, содержащихся в житиях; пристальное внимание к особенностям агиографического текста, целям его функционирования в

пространстве культа; отношение к Библии как к прецедентному тексту особого рода, понимание которого должно опираться, прежде всего, на христианскую традицию. Сказанное определяет астуальность данного исследования.

Объектом анализа избраны библейские цитаты и реминисценции (включая имена библейских персонажей) в житиях, созданных Епифа-нием Премудрым.

Предметом рассмотрения являются способы и приемы использования цитат и реминисценций в указанных житийных текстах.

Основные термины следующие:

- библейская цитата - фрагмент Библии, принадлежность которого к тексту Священного Писания маркируется автором жития;

- библейская реминисценция - фрагмент Священного Писания, не маркируемый агиографом;

- библейское прецедентное имя - имя того или иного библейского персонажа, упоминаемого в тексте жития.

Основная гипотеза исследования заключается в следующем: использование библейских фрагментов в агиографическом тексте, их подбор и трансформация зависят от типа святости, а также от релевантных признаков культа святого, описанию подвига которого посвящено житие. Кроме того, фрагменты, взятые из Псалтири, будут преобладать в житиях, что связано с особым местом данной книги Священного Писания в православном богослужении и культуре в целом.

Цель данного исследования - определить принципы цитирования Священного Писания как одного из основных средств выражения житийного содержания в древнерусском агиографическом тексте.

Поставленная цель обусловила решение конкретных задач:

- описать цитаты и реминисценции из Священного Писания в текстах Жития Сергия Радонежского (далее ЖСР) и Жития Стефана Пермского (далее ЖСП), учитывая различия в типах святости, представленных в каждом житии;

- провести количественный и качественный анализ библейских цитат и реминисценций;

- определить лингвокультурологическую специфику произведений Епифания Премудрого, исходя из их жанровой принадлежности, а также времени создания;

- охарактеризовать особенности Библии и использования ее фрагментов в житиях в качестве прецедентного текста;

- установить связь между типом святости героя жития и способами введения в текст фрагментов из Священного Писания.

Методами исследования являются описательный, включающий наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала, прием количественных подсчетов; элементы компонентного анализа, проводимого с опорой на словарные дефиниции и контекст.

Материал исследования извлечен из двух источников - житий, написанных Епифанием Премудрым: Жития Стефана Пермского (конец XIV в.)3 и Жития Сергия Радонежского (начало XV в.)4. Всего проанализировано 660 случаев употребления библейских цитат и реминисценций, содержащих около 7500 лексических единиц. Для локализации библейской цитаты в тексте Священного Писания использовался текст Острожской Библии5 (далее - ОБ) как наиболее близкий ко времени создания изучаемых произведений кодекс.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые осуществлена попытка комплексного лингвистического исследования феномена цитирования в житийных текстах, принадлежащих перу Епифания Премудрого и созданных в общем контексте второго южнославянского влияния, определены принципы введения цитат из Священного Писания в житийный текст и обоснованы их смыслообра-зующая и текстообразующая функции. Впервые выявлена связь между типом святости героя жития и содержанием фрагментов Священного Писания, вводимых агиографом в текст; на материале Жития Сергия Радонежского показано, что Епифаний Премудрый в основном цитировал Библию по памяти, а не обращался к тексту первоисточника.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно развивает отдельные положения теории текста, вносит вклад в изучение памятников русской церковно-книжной письменности, созданных в эпоху второго южнославянского влияния, а также помогает уточнить значения терминов «цитата» и «реминисценция» в отношении произведений агиографического жанра.

3 Житие Стефана Пермского / Жита святаго Стефана епископа Пермскаго. -С.-Петербургь, 1897.

4 Житие Сергия Радонежского // Памятники литературы Древней Руси. XIV -середина XV пека / под ред. Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачева. - М„ 1981. -С. 256-429.

5 Острожская Библия 1581 г. Факсимильное переиздание. - М.; Л.: Слово-Арт, 1988.

Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут использоваться в практике преподавания специальных дисциплин историко-лингвистического цикла при характеристике отдельных периодов развития церковно-книжной письменности, при рассмотрении жанрового своеобразия отдельных произведений, а также в вузовском курсе истории древнерусской литературы. Отдельные результаты исследования могут найти применение в практике преподавания дисциплин лингвокультурологического цикла. В системе православного образования материал исследования и методика его анализа могут использоваться в курсе агиологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование приема цитирования Библии является необходимым условием существования древнерусских агиографических текстов как произведений, в первую очередь дидактических. Ключевое место Священного Писания в православной традиции создает необходимость соизмерять свою жизнь с содержанием Библии, а поскольку прямое знакомство с последним было доступно немногим, агиографическое произведение предоставляло одно из решений указанной задачи. При этом автор использовал разные типы цитирования в просветительских и дидактических целях. Благодаря агиографическому тексту библейские цитаты становились фактом языкового сознания адресата жития, обогащая его словарный запас и расширяя языковую компетенцию.

2. Библия по отношению к агиографическому произведению представляет собой прецедентный текст особого рода. Его присутствие в житии необходимо для достижения дидактических целей подобных произведений, поскольку именно Священное Писание несет основную учительную нагрузку. Понимание жития не предполагало хорошего знания библейского текста, напротив, усвоение последнего достигалось через чтение (слушание) жития. Кроме того, в тексте жития собственно библейский текст погружался в контекст, соответствующий православной традиции, что, в свою очередь, решало проблему интерпретации Священного Писания. Личностное понимание духовного опыта, требующее в том числе знания Священного Писания, а также творческое отношение к проблемам дидактики, явившиеся следствием второго южнославянского влияния, делали возможным подобное донесение библейских истин до адресата жития посредством текста-носителя.

3. Характер цитирования Библии обусловливается общим духовным контекстом времени создания житий, который формирует опреде-

ленное понимание святости и путей ее достижения. Поскольку житие призвано функционировать в пространстве культа, содержание цитат и реминисценций, используемых агиографом, отражает те аспекты святости, которые характерны для эпохи создания жития (например, смещение акцента с суровой аскезы на необходимость любви к ближним в ЖСР, преимущество убеждения словом над убеждением чудесами в ЖСП и др.). Подобные установки находили соответствующее языковое воплощение в тексте и отражались на выборе цитат и реминисценций.

4. Отношение к Библии как «живому потоку Предания»6 определяет и разнообразие способов цитирования, поскольку агиограф не видит необходимости слепо копировать священный текст. Установка на научение читателя жития истинам веры, необходимость включения Священного Писания в картину мира человека позволяют автору творчески отнестись к цитированию, осуществить необходимое для авторских задач преобразование цитат в духе второго южнославянского влияния. Именно такой подход побуждал Епифания создавать составные цитаты, соединять фрагменты, относящиеся к разным библейским книгам, трансформировать цитаты (упрощать или усложнять), нанизывать их друг на друга, создавая эффект «словесной сытости» и т.п., тем самым конструируя необходимое дидактическое поле в его языковом своеобразии.

5. Выбор библейских фрагментов, включаемых в качестве цитаты или реминисценции в жития, обусловливается экстралингвистическими факторами, а именно типом святости, воплощенным в том или ином житии (в нашем случае преподобный и равноапостольный). Различие между подвигом преподобного и равноапостольного, а также различия в дидактической направленности произведений, создаваемых для функционирования в поле культа разных святых, неизбежно влекли за собой и отличия в языковом воплощении релевантных признаков соответствующего культа, что, в свою очередь, сказывалось на библейском материале, отбираемом агиографом для своих произведений.

Апробация работы. Основные положения исследования сообщались на Международной научно-практической конференции «Модернизация и традиции - Нижнее Поволжье как перекресток культур», посвященной 100-летию со дня рождения академика Д.С. Лихачева (Волгоград, 2006 г.); VI, VII, VIII научных конференциях «Мир Право-

6 Дапыденков О. прот. Катихизис: курс лекций. - М., 1998. - С. 38.

славия» (Волгоград, 2007, 2008, 2009 гг.), на Борковских чтениях (Волгоград, 2007).

По теме диссертационного исследования имеется 6 публикаций, в том числе две, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, словарей и принятых сокращений. В приложении приводятся таблицы, обобщенно отражающие результаты исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются актуальность, цель, задачи, объект, предмет исследования, характеризуются методологические принципы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Цитирование в агиографическом тексте» предпринимается попытка определить место приема цитирования Священного Писания в агиографических текстах, созданных Епифанием Премудрым.

На основании изучения специальной литературы, посвященной житийному жанру, были выделены базовые признаки подобного рода текстов: а) тесная связь жития с церковным почитанием святого, жизнь которого оно призвано описать; б) дидактическая направленность. Под дидактической направленностью в работе понимается установка агио-графа на сознательное формирование (а в случае необходимости и коренную перестройку) языковой картины мира адресата жития. Поскольку в процессе формирования языковой картины мира решающую роль играют тексты, известные языковой личности и значимые для нее, цитирование Библии становится одним из важнейших инструментов в работе агиографа. Вводя в житие фрагменты Священного Писания, используя их в качестве прецедентных, автор должен был расположить их в тексте таким образом, чтобы сформировать «совокупность критериев и оценок», с которыми читатель жития подходил бы «к жизненным ситуациям и коллизиям, а соответственно, и совокупность мотивов, определяющих <...> позицию и образ действий»7 этого читателя. Так, в гла-

7 Караулов Ю.Н. Указ. соч. С/235.

ве «О xyaocth порть сергиевыхь и о н'Ькоемъ поселяннн'Ь» описывается, как пришедший издалека, для того чтобы посмотреть на известного игумена, поселянин отказался признавать его в скромно одетом монахе, трудившемся на монастырском огороде. Братия, увидев такое неуважение к своему наставнику со стороны невежды, подошли к преподобному с вопросом хощеши ли уво да ижьженем его? Сергий отказался от этого предложения братии, говоря: Никдко же, крлтне, не сьтворите сего <...> Аще ли ш овр'ктлете в нел\ вину, слышите Павла дпостолл глаголющл: «Лще человекь вт>плддет вт, некоторое прегрешение, вы, дровни, сьБр^шайте тлковлго AYX"M кротким (ЖСР, 356). В данном случае Епифаний вводит в текст слова из послания апостола Павла к Галатам (Гал. 6:1): БрдтУе, Sipe гглмдет члкй в

Н*ЁКОС [I jSET^f Ш£Н1£, ВЫ Д^ОКШМ ИСП^ДБЛАИТЕ ТДК0Б4Г0 Д^ОЛГА КРОТОСТИ (ОБ). С помощью цитирования апостольского послания при описании поведения святого в определенной ситуации Епифаний дает читателю модель правильного (христианского) поведения по отношению к согрешившему или заблуждающемуся человеку.

При рассмотрении произведений, созданных Епифанием Премудрым, не в последнюю очередь обращает на себя внимание объем цитат и реминисценций, которые автор использовал в своих произведениях. Беспрецедентное количество текстовых фрагментов из Священного Писания, которые автор включил в ЖСР (243 фрагмента, всего около 2300 лексических единиц) и ЖСП (435 фрагментов, всего около 5200 лексических единиц), не только существенно отличает его от любых других русских агиографов, но вкупе с обилием составных цитат и реминисценций, функционирующих в рассматриваемых житиях, может говорить о вполне сознательной установке автора, связанной с языковым оформлением произведений.

Указанное своеобразие произведений Епифания Премудрого может объясняться тем, что именно в его житиях наиболее полно отразился распространившийся в XIV - начале XV в. в русской культуре экспрессивно-эмоциональный стиль, получивший название «плетение словес». Ориентация на максимальное смысловое наполнение текста вкупе с общими духовными установками второго южнославянского влияния позволяла агиографу вплетать в текст своих житий большое количество библейских цитат и реминисценций, создавая ощущение «словесной сытости», формируя необходимое дидактическое поле.

Пришедшие вместе со вторым южнославянским влиянием иси-хастские идеи, ставящие акцент на личном понимании духовного опыта, предполагали необходимость знания Священного Писания каждым человеком. Житие святого давало идеальную возможность для этого, являясь своего рода текстом-носителем для библейских фрагментов и давая последним необходимую, с точки зрения автора, интерпретацию.

В работе доказывается, что подобное ориентирование на запоминание священного текста находит свое основание в древней монашеской практике «поучения в Писаниях».

Во второй главе «Виды цитатности в житиях Еиифаиия Премудрого» проводится квалитативный и квантитативный анализ библейских фрагментов, функционирующих в текстах ЖСР и ЖСП.

Анализ фрагментов Священного Писания, используемых Епифа-нием Премудрым в указанных житиях, позволил построить несколько их типологий.

I. По наличию указания на источник выделяются цитаты (источник указывается) и реминисценции (источник не указывается). Было выяснено, что в житиях, созданных Впифанием Премудрым, цитаты превосходят количеством реминисценции (рис. 1), что, в свою очередь, связано с дидактикой жития. Агиографу важно не только ввести в языковое сознание адресата жития те или иные слова из Библии, но и создать необходимую для читателя связь между этими словами и Священным Писанием.

Рнс. 1. Соотношение библейских цитат и реминисценций в ЖСР и ЖСП

II. Цитаты различаются по способу введения в текст. Библейские фрагменты могут вводиться а) с указанием на название библейской книги, из которой она заимствуется; б) с указанием на имя или служение

М - цитаты а-реминисценции

того, кому, согласно тексту Библии, принадлежит то или иное высказывание (Иисус Христос, Господь; апостол; пророк)-, в) с общим указанием на ее источник (напр.: глаголет Святое Писание, по реченному и т.д.).

В ЖСР Епифаний следующим образом передает слова преп. Сергия, обращенные к монахам своей обители: И иачят клаженный сице кт» вратин глаголати господемь реченаа: «Подвнзлйтеся, кратна, внити узкыл\и враты (1); нужно во есть царство невесное, и ножницы в-ьсхыщлют е (2)». Павелт» же к галатом глаголет: «Плод духовный есть любы, радость, миръ, тръп'Ьние, Благов*Ьрие, кротость, воздержание» (3) (ЖСР, 330). Фрагмент (3), который вводится в текст словами Павелт» же к галатом глаголет, называет конкретную книгу Библии (послание к Галатам). В Острожской Библии указанные слова

апостола выглядят следующим образом: Плодг же д^обньш «ть, люем, рддость, Л1ира, долготерпчиш, влгость, дырдй, ß*fepaT кротости, 8"&здер_ жлж'е (Гал. 5:22,23) (ОБ). В данном случае агиограф весьма точно передал смысл апостольского послания, однако заменил долготергг^пе на

трт,п'Ьние, елгость на клагов*Ърие и не упомянул К'кру и кротость. Едва ли есть основания полагать, что данная трансформация текста осуществлена намеренно - скорее всего, подобная неточность связана с цитированием текста по памяти.

III. По структуре цитаты и реминисценции, встречающиеся в исследуемых житиях, могут быть двух видов: простые (представляют собой фрагмент, заимствованный из одного текста-источника); 2) составные (включают от 2 до 16 фрагментов Священного Писания).

Так, монашеские подвиги свт. Стефана агиограф описывает следующим образом: ТдкСи и ein кг Сгоу приекдшл чистою слк'кстУю н

блгою лшел'мо привлиашсА и докрылш д^ды и'зкрдндд, н нзрлдндд словеса Двдвд сг Двадмг пол и глл: едшого npwciip w Гд, того ßönijjoy: дд jKiißoy въ дишоу Гви бса дни яшвштд люе'го, дд зрю крдсоты Гнж (1); а$ь же гако л\лшна плодовитд вга долюу ПгНгн (2); I », глзик-кпр G4r0iW;nii£ дож?/ твоего, rf лгЬсто тлтл швы твосл (3);

гако вазлюсленд нлл твоа, Ги сила; желдета ДШД ДЮА СКОНЧДТИСА во ДВГОрЫ ТЕОА (4); ЕДЖЕНа ки), ёГОЯ\£ н'ЗЕрД И Пр'|ДТа шлн'гп А 671

дви?ры твоа (5); и покои люГ) на вФка к$кд: зде вселюса йко изкимих"£ (6); н'звимй прид^тдтисА б доли Бгд /Моего гиче, нежели

жмти лч1 к сел? гр'Ьшнич?? (7); и пришд тдковд (ЖСП, 6-7).

Данный отрывок ЖСП содержит семь фрагментов, взятых из Псалтири: (1) е"д!но пропет, й гд, то взьн]]^, еже жнтн лш кг дом)/ гни вса дни жнвотд люего, зр'Ьгн лш крдсоты гна (Пс. 26:4) (ОБ);

(2) дза же гако лшлнна плодовнтд ва дол^ вжТи (Пс. 51:9) (ОБ);

(3)ги ваздюкй^а клгол'Ьше дол!^ твоего, и д\'1;сто вседенУд елдвы твоел

(Пс. 25:8) (ОБ); (4) коль вазлюкленд селд ткод ги шля. Желдета и

скончевдетса дшд д\од ва дворы гна (Пс. 83:1,2) (ОБ); (5) кдджена,

ёгоже изкрд, и" прита, вселйши ва дворы своа (Пс. 64:5) (ОБ); (6) и

покоы люй ва к-йка В'Ькд, зд-Ь вселюсА, гако мзволнр (Пс. 131:14)

(ОБ); (7) Изволила прилгЬтдтнсА в дол^ кд люёго, пдче, неже жмти

(ИИ б сёд^а грфшничн^а (Пс. 83:10) (ОБ). Для автора важно максимально убедительно донести до читателя определенную мысль (основной темой всех приведенных фрагментов является стремление к Богу, которым должен обладать истинный монах), и именно этой мыслью обусловливается подбор библейских фрагментов. Такой подход к приему цитирования позволяет Епифанию Премудрому весьма творчески подходить к использованию текста Священного Писания, создавая из отрывков, принадлежащих разным псалмам (а в ряде случаев и разным библейским книгам), своего рода коллаж, призванный зафиксировать в языковом сознании читателя ключевую мысль.

Следует заметить, что Епифаний Премудрый в некоторых случаях использовал в изучаемых житиях одни и те же библейские фрагменты. При этом семантика контекста оказывает значительное влияние на смысл фрагмента прецедентного текста. Кроме того, цитаты и реминисценции повторяются в разном объеме (и по-разному вводятся) в зависимости от интенции автора.

IV. По принадлежности к разделам Священного Писания цитаты и реминисценции можно разделить на следующие виды: 1) новозаветные; 2) ветхозаветные (без учета книги Псалтирь); 3) взятые из Псалтири. Новозаветные текстовые фрагменты количественно значительно превосходят ветхозаветные (см. рис. 2, 3). Подобное неравенство может быть объяснено прежде всего тем, что яснее всего христианские истины, которые стремился донести до читателей агиограф, выражены именно в Новом Завете. В системе христианской догматики Ветхий Завет используется достаточно активно, однако воспринимается исключительно через призму новозаветного благовестия, что предполагает необходимость толкования (зачастую на серьезнейшем интеллектуальном уровне) текста Ветхого Завета. Агиографический жанр не предоставлял автору жития соответствующих возможностей, и именно поэтому, на наш взгляд, обращение к Ветхому Завету как к прецедентному тексту сводится в ЖСР и ЖСП к минимуму.

□ -Псалтирь

□ -др. книги Ветхого Завета 53% Евангелие

0-Апостол

19,7%

Рис. 2. Соотношение количества библейских фрагментов в ЖСР 20,1% _

□ -Псалтирь

□-др. книги Ветхого Завета 50,1% ■-Евангелие Апостол

14,1% —

Рис. 3. Соотношение количества библейских фрагментов в ЖСП

Представляется обоснованным выделение цитат и реминисценций, взятых из псалмов, в отдельную группу, хотя формально книга Псалтирь входит в канон Ветхого Завета. Активное использование

Псалтири в храмовом богослужении, особое отношение к чтению данной книги в практике монашеского делания, наконец, содержание псалмов, охватывающее все возможные душевные состояния человека, предопределили активное обращение Епифания к материалу, который дает указанная библейская книга.

В третьей главе «Смысловая роль цитирования в агиографическом тексте» проводится анализ библейских цитат и реминисценций, содержащихся в ЖСР и ЖСП, исходя из специфики подвига каждого святого.

Анализ показал, что прецедентные имена библейских персонажей в изучаемых житиях играют особую роль, указывая на сущность подвига святого. Так, в ЖСР чаще всего упоминаются имена ветхозаветных пророков (Моисей, Самуил, Иеремия и т.д.), что полностью соответствует представлению о монашестве как о продолжении пророческого служения в Новом Завете. В ЖСР, описав читателю чудо, произошедшее с матерью прел. Сергия в церкви, когда младенец трижды возгласил в ее утробе, Епифаний говорит, что она скв'Ьщашд с мужемь своим, глаголя яко: «Аще Будет ражаемое л^жьскъ полт», ок'Ьщаев'Ься принести его вт» церковь и дати его Благодетелю вс^х вогу»; яко же и еысть. Оле в'Ьры докрыл! О теплоты кллгы! Яко и преже рожества его ов'Ьщастлся привести его и вдати вллгых'ь подателю вогу, яко же древле Линд пророчица, ли»ти Самонля пророка (ЖСР, 268). Подобное использование в ЖСР имен пророка Самуила и его матери Анны позволяет Епифанию провести четкую параллель между Самуилом, еще прежде рождения посвященного на служение Богу, и преп. Сергием, также до рождения отмеченного печатью избранничества.

В ЖСП имена пророков практически не встречаются, однако агиограф активно вводит в текст жития имена апостолов (Петр, Павел, Иаков и др.), что, в свою очередь, находит обоснование в равноапостольном служении свт. Стефана. В рамках православной догматики откровение, данное в Библии, не прекращается, а продолжает осуществляться в Церкви, являясь динамическим процессом. Включение святого, о котором повествует житие, в ряд библейских персонажей, осуществлявших одинаковое с ним служение, на наш взгляд, позволяет автору посредством употребления библейских антропонимов наглядно донести до читателя жития догматически важную мысль о продолжении Божественного Откровения в мире.

Если прецедентные имена вводят святых в общий контекст Божественного Откровения, то фрагменты Священного Писания, используемые в ЖСР и ЖСП, призваны донести до читателя конкретные аспекты христианства, на которых акцентирует внимание тот или иной культ. В качестве признаков, релевантных для культа преп. Сергия Радонежского, мы выделили а) оставление мира ради любви к Богу, стремление к Богу; б) надежду на Бога; в) аскезу; г) любовь к ближним; д) пастырство (рис. 4). Для культа свт. Стефана характерны иные признаки: а) стремление к Богу; б) страдания за Христа; в) учительство; г) истинный Бог; д) ложные боги и их последователи; е) призвание всех народов к Богу (рис. 5).

25 20 15 10 5 0

■шп-. ЛЕИ

Стремление к Надежда на Богу Бога

Аскеза Пастырство Избранность

Евангелие Ш- Апостол О - Псалтирь

И - др. книги Ветхого Завета

Рис. 4. Релевантные признаки культа преп. Сергия и их выражение посредством цитирования Священного Писания в ЖСР

■ЯП ТЕ

гЦ

ал

- Евангелие -Ш - Апостол

- Псалтирь

^ ~ лр. книги ™ И , Ветхого Завета

Стремление к Страдания за Учительство Пастырство Ложные богн Истинный Богу Христа Бог

Рис. 5. Релевантные признаки культа свт. Стефана и их выражение посредством цитирования Священного Писания в ЖСП

Исследование показало, что для раскрытия каждого признака культа агиографом подбирались соответствующие библейские цитаты и реминисценции из книг Ветхого и Нового Заветов.

Было выяснено, что для восприятия жития и заложенной в нем дидактики от читателя не требовалось знание библейского контекста, в

котором находился тот или иной фрагмент Священного Писания, помещенный агиографом в житии. Напротив, с большой долей уверенности можно предполагать, что именно текст жития зачастую являлся своего рода носителем текста библейского, и для многих христиан того времени знакомство со Священным Писанием было связано с чтением (чаще слушанием) жития. Агиограф помещал фрагмент Священного Писания в необходимый для его правильного понимания контекст (что, в свою очередь, решало проблему его интерпретации богословски не подготовленным читателем). Кроме того, количественное превосходство фрагментов библейского текста, источник которых так или иначе маркируется автором, указывает на то, что автор жития считал необходимым создать в языковом сознании читателя связь между Священным Писанием и фрагментом, включенным в житие.

Можно говорить о том, что Епифаний Премудрый сознательно моделировал текст ЖСР и ЖСП таким образом, чтобы Священное Писание, фрагменты которого он вводил в житие, могло входить в языковое сознание читателя, становясь неотъемлемым фактором жизни человека, влияющим на его поступки и образ мысли, все более христианизируя их.

В заключении работы излагаются основные результаты исследования.

Предпринятый анализ позволяет говорить о том, что прием, состоящий во включении фрагментов Священного Писания в текст жития, играл одну из ключевых ролей при создании Епифанием Премудрым его произведений. Беспрецедентное количество библейских цитат и реминисценций, включенных автором в тексты житий, позволяют видеть в них своеобразно воспринятую агиографом реализацию общей для такого рода литературы дидактической установки вкупе с основными идеями исихазма, пришедшими на Русь вместе со вторым южнославянским влиянием. Достаточно вероятным выглядит предположение, что, по мысли автора, текст Священного Писания должен был вводиться в языковое сознание адресата жития вместе с усвоением последнего и становиться фактором, влияющим на повседневную жизнь человека.

Стиль «плетения словес», в котором написаны ЖСР и ЖСП, отразился и на характере цитирования Священного Писания в указанных произведениях. Анализ выявил стремление автора к созданию сложных текстовых блоков, состоящих из двух и более библейских фрагментов,

внутри жития, насыщению последнего цитатами и реминисценциями, взятыми из Священного Писания, активному использованию прецедентных имен библейских персонажей.

В ходе исследования была установлена четкая связь между содержанием цитируемых Епифанием книг Ветхого и Нового Заветов и релевантными признаками культа святого, которому было посвящено то или иное житие. Различия в социокультурной среде адресатов ЖСР и ЖСП, религиозная ситуация (христианская Русь и в большинстве своем языческая Пермь) и т.д. - все это требовало разного подхода к проблеме формирования языковой картины мира читателей и, соответственно, влияло на отбор цитат, реминисценций и прецедентных библейских имен агиографом.

Перспективы исследования заключаются в том, что методика, опробованная при изучения житий, авторство которых принадлежит Епифанию Премудрому, может быть применена и к исследованию других произведений агиографического жанра, созданных на Руси.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России

1. Тупиков, В.А. Библейские цитаты в «Сказании и страдании и похвале святым мученикам Борису и Глебу» / В.А. Тупиков // Изв. Вол-гогр. гос. пед. ун-та. Серия «Филологические науки». - 2008. - № 10 .(34).-С. 61-64 (0,4 пл.).

2. Тупиков, В.А. Некоторые аспекты использования Библии в качестве прецедентного текста в Житии Сергия Радонежского / В.А. Тупиков // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Серия «Филологические науки». -2011. -№ 7 (61). - С. 69-72 (0,4 п.л.).

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

3. Тупиков, В.А. Характеристика образа святого в Житии Стефана Пермского / В.А. Тупиков // Модернизация и традиции - Нижнее Поволжье как перекресток культур: материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. акад. Д.С. Лихачева. Волгоград, 28-30 сент. 2006 г. - СПб. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2006. - С. 659663 (0,3 п.л.).

28-30 сент. 2006 г. - СПб. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2006. - С. 659663 (0,3 п.л.).

4. Тупиков, В.А. Цитирование Священного Писания как средство создания образа святого в произведениях Епифания Премудрого /

B.А. Тупиков // Мир Православия: сб. ст. Вып. 7. Памяти проф.

C.П. Лопушанской. - Волгоград, 2008. - С. 394-410 (1,0 п.л.).

5. Тупиков, В.А. Епифаний Премудрый и его произведения в общем контексте второго южнославянского влияния / В.А. Тупиков // Res paedagogica. -2008. -№ 1 (5). - С. 59-70 (0,7 п.л.).

6. Тупиков, В.А. Цитирование Священного Писания в Житии Александра Невского / В.А. Тупиков // Res paedagogica. - 2008. - № 2 (6).-С. 33-37 (0,3 п.л.).

ТУПИКОВ Владимир Александрович

ОСОБЕННОСТИ ЦИТИРОВАНИЯ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ В ОРИГИНАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКОЙ АГИОГРАФИИ (на материале произведений Епифания Премудрого)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано к печати 13.10.11. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл.-печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ т.

Издательство ВГСПУ «Перемена» Типография Издательства ВГСПУ «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тупиков, Владимир Александрович

Введение.

Глава I. Цитирование в агиографическом тексте.

1.1 Специфика агиографического текста.

1.2 Произведения Епифания Премудрого в общем контексте второго южнославянского влияния.

1.2.1 Исихастские споры в Византии и их отражение во втором южнославянском влиянии.

1.2.2 Рецепция исихазма русским монашеством и отражение второго южнославянского влияния в Житии Сергия

Радонежского и Житии Стефана Пермского.

1.3 Цитирование. Цитаты и реминисценции.

1.4 Библейские цитаты и реминисценции в агиографическом произведении.

1.5 Механизм функционирования библейской цитаты в агиографическом тексте.

1.6 Библия как прецедентный текст.

Выводы.

Глава II. Виды цитатности в житиях Епифания Премудрого.

II. 1 Особенности введения цитат в ЖСР и ЖСП.

II. 1.1 Введение цитаты с указанием на название библейской книги-источника.

II. 1.2 Введение цитаты с указанием на имя или служение того, кому принадлежит то или иное высказывание.

II. 1.2.1 Источник цитаты - слова Господа.

11.1.2.2 Слова апостолов как источник цитаты.

II. 1.2.3 Псалтирь как источник цитаты.

II. 1.2.4 Слова пророков как источник цитаты.

II. 1.3 Введение цитаты с общим указанием на ее источник.

II. 1.4 Составные цитаты в житиях Епифания Премудрого.

11.2 Реминисценции в ЖСП и ЖСР.

11.2.1 Евангельские реминисценции.

11.2.2 «Апостол» как источник реминисценции.

11.2.3 Реминисценции из Псалтири.

11.3 Совпадающие цитаты и реминсценции в ЖСР и ЖСП.

Выводы.

Глава III. Смысловая роль цитирования в агиографическом тексте 97 III. 1 Релевантные признаки культа святого и особенности их языкового воплощения в житиях Епифания Премудрого.

III. 1.1 Отражение релевантных признаков культа преп. Сергия в Житии Сергия Радонежского.

III. 1.2 Особенности выражения релевантных признаков культа свт. Стефана в Житии Стефана Пермского.

111.2 Прецедентные имена в житиях Епифания Премудрого.

III.2.1 Прецедентные имена в ЖСР.

III.2.1 Прецедентные имена в ЖСП.

111.3 Цитирование Священного Писания в ЖСР.

111.3.1 Цитаты и реминисценции, выражающие оставление мира ради любви к Богу и стремление к Богу.

111.3.2 Цитирование, отражающее надежду на Бога.

111.3.3 Выражение православного понимания аскезы посредством цитирования.

111.3.4 Цитатный материал, отражающий любовь к ближнему.

111.3.5 Понятие пастырства в цитатном отражении.

111.4 Цитирование Священного Писания в ЖСП.

111.4.1 Цитаты и реминисценции, выражающие стремление к Богу.

111.4.2 Страдания за Христа и их отражение посредством цитатного материала.

111.4.3 Выражение учительства посредством цитирования.

III.4.4 Цитатный материал, раскрывающий представления об истинном Боге.

111.4.5 Ложные боги и их последователи в отражении библейских цитат и реминисценций.

111.4.6 Призвание всех народов к Богу, выраженное посредством цитирования.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Тупиков, Владимир Александрович

В настоящее время становится все более очевидным, что объективное понимание того, о чем в действительности писали древнерусские книжники (агиографы в том числе), невозможно без обращения к тексту Священного Писания, которое являлось и является прототекстом для всякой серьезной литературы религиозного содержания. При таком подходе к изучению произведений древнерусских книжников на первый план выходит проблема цитирования.

В контексте современных исследований указанная проблема связана с важнейшими проблемами филологии, однако вопросы воспроизводства и восприятия цитатных единиц языковой личностью, проблемы функционирования «чужого» текста в дискурсе стали предметом лингвистических исследований сравнительно недавно. Ю.Н. Караулов в работе «Русский язык и языковая личность» (1987), говоря о «прецедентных текстах» (относительно термина «прецедентный текст» см. [Москвин 2011: 10-12]), рассматривает апелляции к подобным текстам посредством цитат, имен, названий произведений. К одному из наиболее активно разрабатываемых в настоящее время направлений в изучении «чужого слова» относятся работы, в которых данные единицы рассматриваются как элементы общей базы знаний и представлений носителей языка. Выделяя единицы лингвоментального комплекса, обусловливающие успешность коммуникации, В.В. Красных, Д.Б. Гудков и др. вводят понятие «прецедентный феномен». Цитаты принадлежат к прецедентным феноменам - основным составляющим когнитивной базы лингвокультурного сообщества. При таком подходе цитаты представляют собой тексты (или их фрагменты), которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в его речи» [Гудков 1999: 9]. Следует отметить, что специфика житийных произведений и особенности употребления в них Библии, как прецедентного текста едва ли могут быть поняты без четкого представления о целях создания подобного рода литературы.

Интерес к агиографическому жанру в отечественной науке продолжает проявляться с достаточным постоянством. До сих пор сохраняют свою актуальность работы источниковедческого и литературоведческого характера В.О. Ключевского (1871), Н.П. Барсукова (1882), И. Яхонтова (1882), А.П. Кадлубовского (1902), В.П. Адриановой-Перетц (1947), Д.С. Лихачева (1956; 1973 и др.), Л.А. Дмитриева (1973) и др. Ряд работ посвящен исследованию жанрово-стилевого своеобразия житийных текстов [Виноградов 1980; Полетаева 2005 и др.], ведется текстологическая работа по изучению данного вида памятников [Кириллин 1994; Клосс 1998; 2001; Русская агиография. 2005 и др.]. Фундаментальные труды В.Н. Топорова в области агиографии обращают внимание на проблемы специфики типа святости, отраженного в житиях [Топоров 1995; 1998].

Определенные лакуны в изучении агиографических текстов в отечественной науке образовались, на наш взгляд, из-за частичного упущения из вида того исследовательского материала, касающегося интересующей нас темы, который был накоплен наукой западной. Фундаментальные труды И. Делеэ (1907; 1933) и М. ван Эсбрука (2001), ставшие вехами в истории формирования критической агиографии, работы Н. Ингэма (1973; 1984) и др. только с недавнего времени начинают упоминаться в отечественных исследованиях [Лурье 2009; Милютенко 2006].

Тему цитирования Священного Писания в древнерусских агиографических произведениях едва ли можно считать исчерпанной. Разумеется, было бы неверным говорить о полном невнимании исследователей древнерусской литературы к указанному вопросу (см. [Вигзелл 1971; Пиккио 2002; Ранчин 2006] и др.), однако, на наш взгляд, по-прежнему мало внимания уделяется той традиции, в рамках которой эти произведения формировались. Исследования лингвистов, посвященные проблеме цитации, в которых в качестве объекта цитирования упоминается и Библия [Алещанова 2000; Красных 2002; Кузьминская 2002; Орлова 2010 и др.], не всегда принимают в расчет специфику библейского текста, который, по нашему мнению, нужно выделять из ряда других прецедентных текстов.

Наконец, отдельным вопросом является выделение фрагментов Священного Писания в произведениях агиографического жанра. Относительно «Жития Сергия Радонежского» и «Жития Стефана Пермского» отметим следующее. «Житие святаго Стефана, епископа Пермского, написанное Епифанием Премудрым» было издано Археографической Комиссией под редакцией В.Г. Дружинина в 1897 г. Издатель уделил соответствующее внимание использованию Священного Писания агиографом, выделив 333 фрагмента, заимствованных из различных библейских книг. Однако, как в свое время отметила Ф. Вигзелл, на деле текст жития содержит большее количество цитат [Вигзелл 1971: 233]. Мы в свою очередь дополнили список библейских цитат и реминисценций, выделив в тексте жития еще 84 фрагмента Священного Писания и 18 имен библейских персонажей. Относительно имен отметим, что В.Г. Дружинин скорее всего и не ставил перед собой цель как-то маркировать их в своем издании Жития, справедливо полагая, что во время издания памятника едва ли кому-то они могли показаться незнакомыми.

Научное издание «Жития Сергий Радонежского» (Житие преподобнаго и богоноснаго отца нашего, игумена сергиа чюдотворца. Списано бысть от пр^кмудр^йшаго Епифаниа) было осуществлено Л.А. Дмитриевым и Д.С. Лихачевым в серии Памятники литературы Древней Руси в 1971 г. В отличие от В.Г. Дружинина, издатели обратили внимание на имена библейских персонажей, включив в примечания соответствующие сведения о них, однако не снабдили издаваемый ими текст Жития ссылками на книги Священного Писания, фрагментами которых пользовался Епифаний. Надо полагать, что в данном случае подобные упущения нужно объяснять никак не некомпетентностью таких специалистов, как Д.С. Лихачев и Л.А. Дмитриев, а скорее цензурными сложностями, связанными с атеистической парадигмой, навязываемой государством науке. Мы обнаружили в тексте Жития 243 библейских цитаты и реминисценции (включая 26 упоминаний имен библейских персонажей).

Таким образом, изучение проблемы цитации в древнерусских житиях, в частности тех, что были созданы Епифанием Премудрым, предполагает следующие условия: максимально полное описание библейских цитат и реминисценций, содержащихся в житиях; пристальное внимание к особенностям агиографического текста, целям его функционирования в пространстве культа; отношение к Библии как к прецедентному тексту особого рода, понимание которого должно опираться, прежде всего, на православную традицию. Сказанное определяет актуальность данного исследования.

Объектом анализа избраны библейские цитаты и реминисценции (включая имена библейских персонажей) в житиях, созданных Епифанием Премудрым.

Предметом рассмотрения являются способы и приемы использования цитат и реминисценций в указанных житийных текстах.

Основные термины: библейская цитата - фрагмент Библии, принадлежность которого к тексту Священного Писания маркируется автором жития; библейская реминисценция - фрагмент Священного Писания, не маркируемый агиографом; библейское прецедентное имя - имя того или иного библейского персонажа, упоминаемого в тексте жития.

Основная гипотеза исследования заключается в следующем: использование библейских фрагментов в агиографическом тексте, их подбор и трансформация зависят от типа святости, а также от релевантных признаков культа святого, описанию подвига которого посвящено житие. Кроме того, фрагменты, взятые из Псалтири, будут преобладать в житиях, что связано с особым местом данной книги Священного Писания в православном богослужении и культуре в целом.

Цель данного исследования - определить принципы цитирования Священного Писания как одного из основных средств выражения житийного содержания в древнерусском агиографическом тексте.

Поставленная цель обусловила решение конкретных задач:

- описать цитаты и реминисценции из Священного Писания в тексте Жития Сергия Радонежского (далее ЖСР) и Жития Стефана Пермского (далее ЖСП), учитывая различия в типах святости, представленных в каждом житии;

- провести количественный и качественный анализ библейских цитат и реминисценций;

- определить лингвокультурологическую специфику произведений Епифания Премудрого, исходя из их жанровой принадлежности, а также времени создания;

- охарактеризовать особенности использования фрагментов Библии в житиях в качестве прецедентного текста;

- установить связь между типом святости героя жития и способами введения в текст цитат и реминисценций из Священного Писания.

Методами исследования являются описательный, включающий наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала, прием количественных подсчетов; элементы компонентного анализа, проводимого с опорой на словарные дефиниции и контекст.

Материал исследования извлечен из двух источников - житий, написанных Епифанием Премудрым: Жития Стефана Пермского (конец

1 2 XIV в.) и Жития Сергия Радонежского (начало XV в.) . Всего проанализировано 660 случаев употребления библейских цитат и реминисценций, содержащих около 7500 лексических единиц. Для локализации библейской цитаты в тексте Священного Писания о использовался текст Острожской Библии (далее - ОБ) как наиболее близкий к времени создания изучаемых произведений кодекс.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые осуществлена попытка комплексного лингвистического исследования феномена цитирования в житийных текстах, принадлежащих перу Епифания Премудрого и созданных в общем контексте второго южнославянского влияния, определены принципы введения цитат из Священного Писания в житийный текст и обоснована их смыслообразующая и текстообразующая роль. Впервые выявлена связь между типом святости героя жития и содержанием фрагментов Священного Писания, вводимых агиографом в текст; на материале Жития Сергия Радонежского показано, что Епифаний Премудрый в основном цитировал Библию по памяти, а не обращался к тексту первоисточника.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно развивает отдельные положения теории текста, вносит вклад в изучение языка русской церковно-книжной письменности, созданной в эпоху второго южнославянского влияния, а также помогает уточнить значение терминов «цитата» и «реминисценция» в отношении произведений агиографического жанра.

Практическая значимость основывается на том, что результаты исследования могут использоваться в практике преподавания специальных дисциплин историко-лингвистического цикла при характеристике отдельных периодов развития церковно-книжной письменности, при рассмотрении жанрового своеобразия отдельных

1 Житие Стефана Пермского /Жит1е святаго Стефана епископа Пермскаго. С.-Петербургъ, 1897.

2 Житие Сергия Радонежского // Памятники литературы Древней Руси. XIV - середина XV века / под ред. Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачева. М., 1981. С. 256^129

3 Острожская Библия 1581г. Факсимильное переиздание М.;Л.: Слово-Арт, 1988. произведений, а также в вузовском курсе истории древнерусской литературы. Отдельные результаты исследования могут найти применение в практике преподавания дисциплин лингво-культурологического цикла. В системе православного образования материал исследования и методика его анализа могут использоваться в курсе агиологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование приема цитирования Библии является необходимым условием существования древнерусских агиографических текстов как произведений в первую очередь дидактических. Ключевое место Священного Писания в православной традиции создает необходимость соизмерять свою жизнь с содержанием Библии, а поскольку прямое знакомство с последним было доступно немногим, агиографическое произведение предоставляло одно из решений указанной задачи, используя разные типы цитирования в просветительских и дидактических целях. Благодаря агиографическому тексту библейские цитаты становились фактом языкового сознания адресата жития, обогащая его словарный запас и расширяя языковую компетенцию.

2. Библия по отношению к агиографическому произведению представляет собой прецедентный текст особого рода. Его присутствие в житии необходимо для достижения дидактических целей подобных произведений, поскольку именно Священное Писание несет основную учительную нагрузку. Понимание жития не предполагало хорошего знания библейского текста, напротив, усвоение последнего достигалось через чтение (слушание) жития. Кроме того, в тексте жития собственно библейский текст погружался в контекст, соответствующий православной традиции, что, в свою очередь, решало проблему интерпретации Священного Писания. Личностное понимание духовного опыта, требующее в том числе знания Священного Писания, а также творческое отношение к проблемам дидактики, явившиеся следствием второго южнославянского влияния, делали возможным подобное донесение библейских истин до адресата жития посредством текста-носителя.

3. Характер цитирования Библии обусловливается общим духовным контекстом времени создания житий, который формирует определенное понимание святости и путей ее достижения. Поскольку житие призвано функционировать в пространстве культа, содержание цитат и реминисценций, используемых агиографом, отражает те аспекты святости, которые характерны для эпохи создания жития (например, смещение акцента с суровой аскезы на необходимость любви к ближним в ЖСР, преимущество убеждения словом над убеждением чудесами в ЖСП и др.). Подобные установки находили соответствующее языковое воплощение в тексте и отражались на выборе цитат и реминисценций.

4. Отношение к Библии как «живому потоку Предания» [Давыденков 1998: 38] определяет и разнообразие способов цитирования, поскольку агиограф не видел необходимости слепо копировать священный текст. Установка на научение читателя жития истинам веры, необходимость включения Священного Писания в картину мира человека позволяла автору творчески относиться к цитированию, осуществлять необходимое для авторских задач преобразование цитат в духе второго южнославянского влияния. Именно такой подход позволяет Епифанию создавать составные цитаты, соединять фрагменты, относящиеся к разным библейским книгам, трансформировать цитаты (упрощать или усложнять их), нанизывать цитаты друг на друга, создавая эффект «словесной сытости» и т.п., тем самым конструируя необходимое дидактическое поле в его языковом своеобразии.

5. Выбор библейских фрагментов, включаемых в качестве цитаты или реминисценции в жития, обусловливается экстралингвистическими факторами, а именно типом святости, воплощенном в том или ином житии (в нашем случае преподобный и равноапостольный). Различие между подвигом преподобного и равноапостольного, а также различия в дидактической направленности произведений, создаваемых для функционирования в поле культа разных святых, неизбежно влекли за собой и отличия в языковом воплощении релевантных признаков соответствующего культа, что, в свою очередь, сказывалось на библейском материале, отбираемом агиографом для своих произведений.

Апробация работы. Основные положения исследования сообщались на Международной научно-практической конференции «Модернизация и традиции - Нижнее Поволжье как перекресток культур», посвященной 100-летию со дня рождения академика Д.С. Лихачева, (Волгоград,

2006 г.), на VI, VII, VIII научных конференциях «Мир Православия» (Волгоград, 2007, 2008, 2009 гг.), на Борковских чтениях (Волгоград,

2007 г.).

По теме диссертационного исследования имеется 6 публикаций, в том числе опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, источников, словарей и принятых сокращений. В Приложении приводятся таблицы, обобщенно отражающие результаты исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности цитирования Священного Писания в оригинальных произведениях русской агиографии"

Выводы

Анализ библейских цитат и реминисценций в ЖСР и ЖСП выявил определенные закономерности в использовании фрагментов Священного Писания в указанных житийных текстах, а также их явную соотнесенность с культом святого.

На наш взгляд, можно говорить о том, что прецедентные имена библейских персонажей в изучаемых житиях играют особую роль, указывая на сущность подвига святого. Так, в ЖСР чаще всего упоминаются имена ветхозаветных пророков {Моисей, Самуил, Иеремия и т.д.), что полностью соответствует представлению о монашестве как о продолжении пророческого служения в Новом Завете. В ЖСП имена пророков практически не встречаются, однако агиограф активно вводит в текст жития имена апостолов {Петр, Павел, Иаков и др.), что в свою очередь находит обоснование в равноапостольном служении свт. Стефана. В рамках православной догматики откровение, данное в Библии, не прекращается, а продолжает осуществляться в Церкви, являясь динамическим процессом. Включение святого, о котором повествует житие, в ряд библейских персонажей, осуществлявших одинаковое с ним служение, на наш взгляд, позволяет автору наглядно донести до читателя жития догматически важную мысль о продолжении Божественного Откровения в мире.

Если прецедентные имена вводят святых в общий контекст Божественного Откровения, то фрагменты Священного Писания, используемые в ЖСР и ЖСП, призваны донести до читателя конкретные аспекты христианства, на которых акцентирует внимание тот или иной культ. В качестве признаков, релевантных для культа преп. Сергия Радонежского, мы выделили следующие: а) оставление мира ради любви к Богу, стремление к Богу; б) надежда на Бога; в) аскеза; г) любовь к ближним; д) пастырство.

Для культа свт. Стефана характерны иные признаки: а) стремление к Богу; б) страдания за Христа; в) учительство; г) истинный Бог; д) ложные боги и их последователи; е) призвание всех народов к Богу.

Исследование показало, что для раскрытия каждого признака культа агиограф подбирал соответствующие библейские цитаты и реминисценции из книг Ветхого и Нового Заветов.

Было выяснено, что для восприятия жития и заложенной в нем дидактики от читателя не требовалось знание библейского контекста, в котором находился тот или иной фрагмент Священного Писания, помещенный агиографом в житие. Напротив, с большой долей уверенности можно предполагать, что именно текст жития зачастую являлся своего рода носителем текста библейского, и для многих христиан знакомство со Священным Писанием было связано с чтением (напомним, чаще слушанием) жития. Агиограф помещал фрагмент Священного Писания в необходимый для его правильного понимания контекст (что в свою очередь решало проблему его интерпретации богословски неподготовленным читателем). Кроме того, количественное превосходство фрагментов библейского текста, источник которого так или иначе маркируется автором, указывает на то, что автор жития считал необходимым создать в сознании читателя связь между Священным Писанием и фрагментом, включенным в житие.

По нашему мнению, можно говорить о том, что Епифаний Премудрый сознательно моделировал текст ЖСР и ЖСП таким образом, чтобы Священное Писание, фрагменты которого он вводил в житие, могло входить в языковое сознание читателя, становясь неотъемлемым фактором жизни человека, влияющим на его поступки и образ мысли, все более христианизируя их.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Агиографическое произведение выделяется среди прочих религиозных текстов своей тесной связью с культом святого, а также дидактической направленностью. Дидактика, заложенная в житиях, имеет свою специфику, поскольку она рассчитана на широкий круг читателей, не знакомых с тонкостями христианской догматики: Перед агиографом стояла сложнейшая задача - создать текст, способный донести до читателя, не являющегося профессиональным богословом, догматические истины Церкви в приемлемом виде.

Частично данная задача решалась за счет того, что поведение святого в определенных ситуациях, описанных в житии, мыслилось в качестве эталона для верующих. Но несомненно более важным было сделать так, чтобы человек не просто копировал святого, а чтобы основой его христианского поведения стали мотивы, которыми руководствовался герой жития, и которые, в свою очередь, находились в Священном Писании.

Исключительное место, которое занимает Священное Писание в христианской традиции, обусловливает его функционирование в житиях в качестве прецедентного текста особого рода. Знание Священного Писания представляется необходимым для спасения человека (напомним, что исихастское движение в Византии, пришедшее на Русь со вторым южнославянским влиянием, ставило проблему личного спасения достаточно остро), однако непосредственное знание библейского текста едва ли было доступным широкой аудитории и, кроме того, таило в себе опасность искаженного понимания священного текста. Текст жития представлял собой идеальное решение данной проблемы. Епифаний Премудрый не только описал поступки, мысли, слова или молитвы святого в определенной ситуации, но и ввел в житие фрагменты из Священного Писания, которые дают им обоснование. Благодаря этому, читатель, с одной стороны, получает библейский текст в интерпретации, соответствующей церковному учению, с другой - этот текст становится фактором, формирующим картину мира читателя, влияющим на его повседневную жизнь.

Сложность стоявших перед Епифанием задач обусловила разнообразие способов цитирования, которые агиограф использовал в своей работе. Нам удалось построить несколько их типологий. По наличию указания на источник выделяются: а) цитаты (источник указывается) и б) реминисценции (источник не указывается).

Цитаты в свою очередь могут вводиться в текст неодинаково: с указанием на название библейской книги, из которой заимствуются данные слова; с указанием на имя или служение того, кому, согласно тексту Библии, принадлежит то или иное высказывание {Иисус Христос, Господь; апостол; пророк); с общим указанием на ее источник (напр. гдлголет Овятое Пислние, по ременному и т.д.).

По структуре цитаты и реминисценции, встречающиеся в исследуемых житиях, могут быть двух видов: а) простые (представляют собой фрагмент, заимствованный из одного текста-источника); б) составные (включают от 2 до 16 фрагментов Священного Писания).

По принадлежности к разделам Священного Писания цитаты и реминисценции можно разделить на следующие виды: 1) новозаветные; 2) ветхозаветные; 3) взятые из Псалтири.

Новозаветные текстовые фрагменты количественно значительно превосходят ветхозаветные, поскольку яснее всего христианские истины, которые стремился донести до читателей агиограф, выражены именно в Новом Завете. Цитаты и реминисценции из Псалтири были выделены в отдельную группу, поскольку активное использование Псалтири в храмовом богослужении, особое отношение к чтению данной книги в практике монашеского делания, наконец, содержание псалмов, охватывающее все возможные душевные состояния человека, предопределило активное обращение Епифания к материалу, который дает указанная библейская книга.

Любое житие призвано функционировать в поле определенного культа. Анализ показал, что особенности последнего прямо влияют на выбор цитат и реминисценций, который агиограф вводит в текст своего произведения. Весьма важным для исследования является то, что ЖСР и ЖСП описывают святых, принадлежащих разным типам святости (преподобный и равноапостольный), поскольку особенности каждого культа в данном случае обнаруживаются более рельефно. В качестве релевантных признаков культа преп. Сергия Радонежского мы выделили: а) оставление мира ради любви к Богу, стремление к Богу; б) надежда на Бога; в) аскеза; г) любовь к ближним; д) пастырство. Для культа свт. Стефана характерны иные признаки: а) стремление к Богу; б) страдания за Христа; в) учительство; г) истинный Бог; д) ложные боги и их последователи; е) призвание всех народов к Богу.

Для характеристики каждого признака Епифаний подобрал соответствующие цитаты и реминисценции, причем цитатам как фрагментам Библии, источник которых идентифицируется, автор отдает явное предпочтение. На наш взгляд это объясняется необходимостью создать в сознании читателя жития четкую связь между Священным Писанием и словами, приведенными в житии.

Так, в ЖСР основное внимание автор сосредоточил на описании добродетелей, которые должны быть присущи всем христианам и особенно монахам. Данный факт обусловил более частое обращение к тексту Нового Завета, дающего для этого обильный материал. В ЖСП в отличие от ЖСР обращает на себя внимание активное цитирование пророческих книг. Многобожие, против которого выступали ветхозаветные пророки, было основной проблемой новопросвещеных зырян, что обусловило необходимость знания последними пророческих текстов, призванных служить своего рода противоядием против возвращения в прежнюю веру.

Отдельное место в житиях занимают прецедентные имена библейских персонажей, которые Епифаний Премудрый использует в своих произведениях. Анализ показал, что имена ветхо- и новозаветных святых призваны вписать подвиг героя жития в общую канву Божественного Откровения, а также указать на сущность его служения.

Таким образом, прием, состоящий в цитировании Священного Писания при создании агиографических текстов Епфанием Премудрым, является необходимым условием существования указанных текстов и их функционирования в пределах соответствующих культов.

Перспективы исследования мы видим в том, что методика, опробованная нами при изучения житий, авторство которых принадлежит Епифанию Премудрому, может быть применена и к исследованию других произведений агиографического жанра.

 

Список научной литературыТупиков, Владимир Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аверина С.А. Принципы организации агиографического текста //

2. Бодуэн де Куртенэ: Теоретическое наследие и современность: тез. докл. междунар. науч. конф.: К 150-летию со дня рождения И.А. Бодуэна де Куртенэ (Казань, 25-28 мая 1995 г.). Казань, 1995. С. 4-6

3. Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. СПб., 2004.

4. Аверкий (Таушев) арх. Четвероевангелие и Апостол. Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. М., 2000.

5. Алексеев A.A. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.

6. Алексидзе А.Д. Литература XI-XII вв. // Культура Византии. Вторая половина VII-XII вв. М., 1989. С. 153-215.

7. Алещенко Е.И. Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора (на материале народной сказки): автореф. Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2008.

8. Алиссандратос Ю.А. Следы патристических типов похвал в Житии Стефана Пермского // Древнерусская литература. Источниковедение. Ленинград, 1984. С. 64-75.

9. Андреева Е.А. Библейские цитаты в «Житии Михаила Ярославича Тверского» // Русская речь. 2006. № 3. С. 97 101.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I: Лексическая семантика.

11. Синонимические средства языка. М. : Наука, 1974. Ю.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

12. П.Ашукин Л.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 4-е изд., доп. М.: Худож. лит. 1987.

13. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М., 2004.

14. Бакина А.Д. Специфика семантики цитаты (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук. Орел, 2007.

15. Барабанов Н.Д. Исихазм и агиография: развитие образа св. Максима Кавсокаливита в житийной литературе XIV // Византийский Временник. 1994. Т. 55. С. 175-180.

16. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. трудов. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.

17. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 227-244.

18. Бэндлер Р., Гриндер Д. Структура магии. Т. 1 2. М., 2008.

19. Берков В.П., Беркова О.В. О крылатых словах // Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 3-15.

20. Берман Б.И. Читатель жития (Агиографический канон русского средневековья и традиции его восприятия) // Художественный язык средневековья. М. : Наука, 1982. С. 159-183.

21. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Томск, 2006.

22. Браун П. Культ святых. Его становление и роль в латинском христианстве. М., 2004.

23. Бугаева И.В. Принять на себя подвиг (о церковной составляющей концепта) // Русский язык и ментальность. СПб., 2005. Вып. 6. С. 9-16.

24. Бугаева И.В. Функциональные, грамматические и семантические особенности обращений в религиозной сфере // Stil Beograd, 2007.6. С. 167-177.

25. Бугаева И.В. Религиозное сознание и его отражение в языке // Знание. Язык. Культура. Тула, 2007. С. 71-74.

26. Бугаева И.В. Религиозная картина мира и религиозная языковая личность: некоторые аспекты описания // Язык сознание - культура -социум : Сб. докл. междунар. науч. конф. памяти проф. И.Н. Горелова. Саратов : Изд. центр «Наука», 2008. С. 132-137.

27. Бугаева И.В. Жанр современной миссионерской притчи в религиозном дискурсе // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : межвуз. сб. науч. тр. Орел, 2008. Вып. 6. С. 126-135.

28. Бугаева И.В. О классификации жанров религиозной сферы // Проблемы изучения религиозных текстов : Межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород, 2010. Вып. 1.С. 32-38.

29. Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития : Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. М., 2010.

30. Буланин Д.М. Комментарий к «Житию Сергия Радонежского» // Памятники литературы Древней Руси. XIV середина XV века. М. : Худож. лит. 1981.

31. Буланин Д.М. Античные традиции в древнерусской литературе XI-XVI веков // Slavistische Beitraege. Muenchen, 1991. P. 218-219.31 .Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности : в 2 т. Спб, 1861. Т. 1.

32. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности : в 2 т. Спб, 1861. Т. 2.

33. Бычков В.В. Русская средневековая эстетика XI-XIV вв. М. : Мысль, 1995.

34. Бьянки Э, Майнарди А. «Человек Божий» в средневековой литературе: святой Франциск Ассизский и преподобный Сергий Радонежский. Опыт типологического сопоставления // ТОДРЛ Спб, 2003 Т. 54. С. 103- 115.

35. Вагнер Г.К. Канон и стиль в древнерусском искусстве. М. : Искусство, 1987.

36. Валгина Н.С. Теория текста. М. : Логос, 1998.

37. Валентинова О.И, Кореньков A.M. Стиль «плетение словес» в контексте истории русского литературного языка и литературы Древней Руси: Епифаний Премудрый «Житие Стефана Пермского». М, 2000.

38. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. М, 1982. Вып. XIII. С. 237-262

39. Верещагин Е.М., Ветхо- и новозаветные цитаты в Изборнике Святослава 1073 г. // Изборник Святослава 1073 г. : сб. ст. М., 1977. С. 127—138.

40. Верещагин Е.М. Прием параллелизма в Псалтири и выявление смысловой связи между словами первого литературного языка славян // Советское славяноведение. 1975. № 2. С. 60-72.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного : метод, руководство. М. : Рус. яз., 1990.

42. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М. : Наука, 1996.

43. Вигзелл Ф. Цитаты из книг священного писания в сочинениях Епифания Премудрого // ТОДРЛ. М.; Л., 1971. Т. 26. С. 232-243.

44. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. М. : Наука, 1980.

45. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования // Вопр. языкознания. 1995. №1. С. 5-33.

46. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1956.

47. Водовозов Н.В. История древней русской литературы. Литература. М. : Просвещение, 1972.

48. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. : Наука, 1981.

49. Голубинский Е. История канонизации святых в Русской Церкви. М., 1903.

50. Горфункель А.Х. «И то твое не истинно иноческое житие.» (Монашеский идеал и повседневная хозяйственная жизнь Кирилло-Белозерского монастыря) // ТОДРЛ. Спб., 2003. Т.54.С. 123-135.

51. Горшков А.И. История русского литературного языка М., 1969.

52. Григорьев A.B. Русская библейская фразеология в контексте культуры. М, 2006.

53. Грихин В. А. Принципы воплощения нравственного идеала в сочинениях Епифания Премудрого // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 1973. №4. С. 15-23.

54. Грихин В.А. «Извитие словес» Епифания Премудрого // Рус. речь. 1978. № 4. С. 126-130.

55. Гудков Д.Б. Прецедентное имя: Проблема денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. : Филология, 1997. С. 116-129.

56. Гудков Д.Б., Красных, В.В. Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9 Филология. 1997. №4. С. 106-117.

57. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М. : Искусство, 1984.

58. Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры // Избранные труды. Культура средневековой Европы. СПб., 2006. С. 5-280.

59. Давыденков О. прот. Катихизис. Курс лекций. М., 1998.

60. Двинятин Ф.Н. Традиционный текст в Торжественных словах св. Кирилла Туровского: Библейская цитация // Герменевтика древнерусской литературы. М., 1995. Вып. 8. С. 81-101.

61. Дмитриев Л.А. Роль и значение митрополита Киприана в истории древнерусской литературы // ТОДРЛ. М.; Л.:, 1963. Т. XIX. С. 250-267.

62. Дмитриева Р.П. Агиографическая школа митрополита Макария (на материале некоторых житий) // ТОДРЛ. Спб., 1993. Т. XLVIII. С. 34-46.

63. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) : Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997.

64. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М. : Просвещение, 1969.

65. Живов В.М. Святость: краткий словарь агиографических терминов. М.: Гнозис, 1994.

66. Жуковская Л.П. К вопросу о южнославянском влиянии на русскую письменность (Житие Анисьи по спискам 1282-1632 гг.) // История русского языка. Исследования и тексты. М., 1982. С. 277-287.

67. Зайцев Б.К. Преподобный Сергий Радонежский // Жизнь и житие Сергия Радонежского. М., 1991. С. 192-247.

68. Зарин С.М. Аскетизм по православно-христианскому учению. М., 1996.69.3ахаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М, 1997. С. 5-12.

69. Зубов В.П. Епифаний Премудрый и Пахомий Серб (к вопросу о редакциях «Жития Сергия Радонежского») // ТОДРЛ. Л., Т.9. 1953.С. 145-158

70. Иванов С.А. Византийское миссионерство: Можно ли сделать из «варвара» миссионера? М., : Яз. слав, культуры, 2003.

71. Иванова М.В. Лексика «Жития Стефана Пермского», написанного Епифанием Премудрым : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987.

72. Иванова М.В. Второе южнославянское влияние. Термин и сущность // Филол. науки. 1997. № 1. С. 83-91.

73. Иванова М.В. Древнерусская агиография конца Х1У-ХУ в. как источник истории русского литературного языка // Вопр. языкознания. 1998. № 2. С. 79-87.

74. Иванова Н.Д. Образное слово и понятие в «Житии Сергия Радонежского» // Литература Древней Руси. М., 1988. С. 31-37.

75. Ильминский Н.И. Размышление о сравнительном достоинстве в отношении языка разновременных редакций церковнославянского перевода Псалтири и Евангелия. Казань, 1882.

76. Кадлубовский А.П. Очерки об истории древнерусской литературы житий святых. Варшава, 1902.

77. Канонизация святых в Русской Православной Церкви // Поместный собор Русской Православной Церкви 1988 года. М., 1990.

78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

79. Карсавин Л.П. Монашество в средние века. М., 1992.

80. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопр. языкознания. 1984. №4. С. 3-12.

81. Киприан (Керн), архим. Литургика. Гимнография и эортология. М., 2000.

82. Клосс Б.М. Избранные труды: в 2 т. Т. I. Житие Сергия Радонежского. М. : Гнозис, 1998.

83. Клосс Б.М. Избранные труды: в 2 т. Т. II. Очерки по истории русской агиографии XIV-XVI веков. М. : Яз. слав, культуры, 2001.

84. Ключевский В.О. Древнерусские жития святых как исторический источник М. : Наука, 1988.8 6. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М. : Просвещение, 1992.

85. Кожин А.П. Литературный язык Московской Руси. М. : Наука, 1984.

86. Козицкая Е.А. Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте. Тверь, 1999.

87. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.

88. Колесов В.В. Сергий Радонежский: художественный образ и символ культуры // Жизнь и житие Сергия Радонежского. М., 1991. С. 319-337.

89. Колесов В.В. Древнерусский святой. // ТОДРЛ., Спб., 1993. Т. XLVIII С. 96-99.

90. Колесов В.В. Славянорусский и церковнославянский в древних переводах Евангелия // Переводы Библии и их значение в развитии духовной культуры славян : материалы Междунар. Библейской конф., посвящ. 75-летию Русской Библейской комиссии. Спб., 1994.

91. Колесов В.В. Язык и ментальность. Спб., 2004.

92. Коновалова О.Ф. В вопросу о литературной позиции писателя конца XIV в. //ТОДРЛ. М., 1958. Т. XIV. С. 205-211.

93. Коновалова О.Ф. Принцип отбора фактических сведений в «Житии Стефана Пермского» // ТОДРЛ. 1969. Т. XXIV. С. 136-138

94. Коновалова О.Ф. Панегирический стиль русской литературы конца XIV- начала XV веков (На материале Жития Стефана Пермского, написанного Епифанием Премудрым) : автореф. дис. . канд. филол. наук. Л, 1970.

95. Коновалова О.Ф. Об одном типе амплификации в «Житии Стефана Пермского» // ТОДРЛ. 1970. Т. 25. С. 73-80.

96. Коновалова О.Ф. Традиционная метафора в «Житии Стефана Пермского» // ТОДРЛ. 1979. Т. XXXIV. С. 245-251.

97. Королева И.А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и в художественном тексте : автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

98. Костомаров В.Т, Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Рус. яз. за рубежом. 1994. №1. С. 73-77.

99. Костомаров В.Т, Бурвикова Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык и творчество: Сб. ст. к 70-летию В.П. Григорьева. М. : Ин-т русского языка РАН, 1996. С. 279-302.

100. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация. М, 1997. Вып. №2. С. 5-12.

101. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестн. Моск. ун-та. 1998. №1. С. 53-71.

102. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М. : Гнозис, 2002.

103. Кристева Ю. Душа и образ// Философская мысль Франции XX века. Томск, 1998. С. 253—277.

104. Кристева Ю. Читая Библию // Философская мысль Франции XX века. Томск, 1998. С. 278—288.

105. Кузнецова Т.Н. Автор и читатель житий (К кому обращались в своих сочинениях Епифаний Премудрый и Пахомий Логофет) // Рус. речь. 2000. № 5. С. 93-97.

106. Кусков В.В. Характер средневекового миросозерцания и система жанров древнерусской литературы XI первой половины XIII в. // Вестн. Моск. ун-та., Сер. 9: Филология. 1981. № 1. С. 3-12

107. Кусков В.В. Древнерусские княжеские жития. М., 2001.

108. Кучкин В.А. Сергий Радонежский // Вопр. истории. 1992. № 10. С. 75-92

109. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М. : Едиториал УРСС, 2004.

110. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X середина XVIII вв.). М. : Выс. шк, 1975.

111. Ларин Б.А. Филологическое наследие : сб. ст. Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.

112. Левинтон Г. К проблеме литературной цитации // Материалы XXXVI научной студенческой конференции : сб. материалов науч. конф. Тарту, 1971. С. 52-54.

113. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М. : КомКнига, 1984.

114. Литвин Ф.А. Соотношение цитат и фразеологизмов и его отражение в словарях // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел, 1990. С. 44-46.

115. Литвин Ф.А. В поисках текста // Функционирование языковых единиц в тексте. Тула, 1992. С. 3-16.

116. Лихачев Д.С. Изображение людей в житийной литературе конца XIV-XV в. // ТОДРЛ. М.; Л., 1956. Т. XII. С. 105-115.

117. Лихачев Д.С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России. IV Международный съезд славистов. М. : Наука, 1958.

118. Лихачев Д.С. Культура Руси времени Андрея Рублева и Епифания Премудрого (конец XIV начало XV в.). М.; Л., 1962.

119. Лихачев Д.С. Человек в литературе Древней Руси. М. : Наука, 1970.

120. Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X-XVII вв: Эпохи и стили. Л. : Наука, 1973.

121. Лихачев Д.С. Сергий Радонежский и Франциск Ассизский // Наука и религия. 1992. № 1 С. 8—10.

122. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Структура и семиотика художественного текста. Тарту, 1981. С. 3-7.

123. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. Спб., 2002.

124. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М. : Ось-89, 2005.

125. Лурия А.Р. Язык и сознание. М. : Изд-во МГУ, 1998.

126. Лурье В.М. Призвание Авраама: Идея монашества и ее воплощение в Египте. Спб., 2000.

127. Лысикова Ю.А. Лексикографирование цитат, автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2005.

128. Лурье В.М. Введение в критическую агиографию. Спб. : Axioma, 2009.

129. Маслова В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М. : Изд. центр «Академия», 2001.

130. Мейендорф И. О византийском исихазме и его роли в культурном и историческом развитии Восточной Европы в XIV веке // ТОДРЛ. 1974. XXIX. С. 291-306.

131. Мейендорф И. Святой Григорий Палама и православная мистика // История Церкви и восточно-христианская мистика. М., 2003. С. 277-336 (а).

132. Мейендорф И. прот. Византия и Московская Русь // История Церкви и восточно-христианская мистика. М., 2003. С. 337-526.

133. Минеева C.B. Истоки и традиции русского агиографического жанра//Вести. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2000. № 1. С. 20-30.

134. Мироносицкий П.П. О языке богослужения // Лингвистическое источниковедение и памятники русского языка. М., 2000. С. 297-319.

135. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к * разграничению понятий // Филол. науки. 2002. №1. С. 63-70.

136. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Ростов н/Д, 2007.

137. Москвин В.П. Интертекстуальность: понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. M. : URSS, 2011

138. Митина Ю.В. Лексика с религиозной семантикой и ее стилистические функции в житийных памятниках XV в. : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000.

139. Насрутдинова Г.Х. Семантический потенциал цитат и культурологических ассоциаций в прозе «нового реализма» // тез. Междунар. науч. конф. «Языковая семантика и образ мира»: Казань, 1998. Т. 3. С. 58-90.

140. Орлова Н.М. Библейский текст как прецедентный феномен : Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Саратов, 2010.

141. Панин Л.Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995.

142. Панин Л.Г. Церковнославянский язык и русская словесность // Слава вам братья, славян просветители!: сб. материалов к празднованию Дня славянской письменности и культуры. 2-е изд., испр. Новосибирск, 2002. С. 59-65.

143. Панин Л.Г. Церковнославянский язык в контексте русской языковой культуры // Книга и литература в культурном контексте. Новосибирск, 2003. С. 489-498.

144. Панин JT.Г. Грамматика церковнославянского языка: принципы составления // Тэхне грамматике (Искусство Грамматики). Новосибирск, 2004. Вып. 1. С.344-355.

145. Панин Л.Г. Русская словесность. Новосибирск, 2007.

146. Панин Л.Г. Остромирову Евангелию 950 лет // Источниковедение в школе. 2007. № 2. С. 10-19.

147. Переверзев В.Ф. Литература Древней Руси. М. : Наука, 1971.

148. Пиккио Р. Древнерусская литература. М. : Яз. слав, культуры, 2002.

149. Подскальски Г. Христианство и богословская литература в Киевской Руси (988 1237 гг.) // Subsidia Byzantinorossica. Спб., 1996. Т.1.

150. Покровский А.И. Ветхозаветный профетизм как основная, типичная черта библейской истории Израиля // Богословский вестник. 1908. Вып. 4. С. 764-793.

151. Полевой П.К. История русской словесности с древнейших времен до наших дней. Спб. : Изд-е А.Ф. Маркса, 1900. T. I. Вып. Ш.

152. Полякова C.B. Византийские легенды. М., : Наука, 1994.

153. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. : Наука, 1988. С. 8-69.

154. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894.

155. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987.

156. Прохоров Г.М. Келейная исихастская литература (Иоанн Лествичник, Авва Дорофей, Исаак Сирин, Симеон Новый Богослов, Григорий Синаит) в библиотеке Троице-Сергиевой лавры с XIV по XVIIb. // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 28. С. 317-324

157. Прохоров Г.М. Святые в истории Руси X XVIII вв. // ТОДРЛ. Спб, 2003. Т. 54. С. 78-98.

158. Ранчин A.M., Лаушкин A.B. К вопросу о библеизмах в древнерусском летописании // Вопр. истории. 2002. №1. С. 125-137.

159. Ранчин A.M. Вертоград златословный. Древнерусская книжность в интерпретациях, разборах и комментариях. М. : Новое лит. обозрение, 2007.

160. Рижский М.И. Русская Библия: История переводов Библии в России, изд. 2-е. Спб., 2007.

161. Рогачевская Е.Б. О некоторых особенностях средневековой цитации: На материале ораторской прозы Кирилла Туровского // Филол. науки. 1989. №3. С. 16-24.

162. Рогожникова Т.П. «Житие Стефана Пермского» Епифания Премудрого: Лингвостилистический анализ: автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1988.

163. Рогожникова Т.П. Агиографический топос в житийных текстах Великих Миней Четьих: синхронический и диахронический аспекты // Вестн. Омск, ун-та. 2000. № 4. С. 84-87.

164. Рудаков А.П. Очерки византийской культуры по данным греческой агиографии. Спб. : Алетейа, 1997.

165. Руди Т.Р. Топика русских житий (вопросы типологии) // Русская агиография. Исследования. Публикации. Полемика. Спб., 2005. С. 59- 101.

166. Рудомазина Т.В. Корабль Тесея, или Цитата и композиция в древнерусской литературе // Вопр. литературы. 2006. № 4. С. 149 158.

167. Рузавин Г.И. Проблема понимания и герменевтика // Герменевтика; история и современность. М. : Мысль, 1985. С. 94-108.

168. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. М., 2004.

169. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М. : 2002.

170. Скрынников Р.Г. Митрополит Алексий и Сергий Радонежский. М., 1990.

171. Скрынников Р.Г. Государство и церковь на Руси. XIV-XVI вв. Новосибирск, 1991.

172. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

173. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000 .

174. Соболев Н.И: К вопросу о литературных источниках Жития Стефана Пермского // ТОДРЛ. Спб., 1998. Т. 52. С. 537.-543.

175. Соболева Л.С. «Житие Стефана Пермского» Епифания Премудрого в историко-политическом контексте эпохи // Уральский археографический альманах. Екатеринбург, 2005. С. 6-41.

176. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М., 1907.

177. Соломонов М.А. Христианский теоним в структуре фольклорного текста (на материале прикамских духовных стихов) : автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 2011.

178. Софроний (Сахаров), иером. Старец Силуан. М., 1994.

179. Сперанский М.Н. Из истории русско-славянских литературных связей. М., 1960.

180. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М. : Яз. рус. культуры, 1997.

181. Супрун В.И. Первые произведения на церковнославянском языке // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге : тез., докл. и сообщ. науч. конф. Волгоград : ВГПИим. A.C. Серафимовича, 1991. С. 34—36.

182. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопр. языкознания. 1995. №6. С. 17-28.

183. Топоров В.Н. Святость и святые в русской духовной культуре. Т. II. Три века христианства на Руси (XII-XIV вв.) М., 1998.

184. Толковая Псалтырь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъясненная по свято-отеческим толкованиям. М., 1993.

185. Тупиков В.А. Цитирование Священного Писания как средство создания образа святого в произведениях Епифания Премудрого // Мир

186. Православия. Вып. 7. Памяти проф. С.П. Лопушанской. Волгоград, 2008. С. 394-410.

187. Тупиков В.А. Библейские цитаты в «Сказании и страдании и похвале святым мученикам Борису и Глебу» // Известия Волгогр. гос. пед. ун-та. Серия. «Филологические науки». 2008. №10 (34) С. 61-64.

188. Уолш И.А, Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. М. : Русский язык, 1998.

189. Успенский Б.А. Борис и Глеб: Восприятие истории в Древней Руси. М, 2000.

190. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.) M.: Аспект Пресс, 2002.

191. Успенский Л.А. Богословие иконы Православной Церкви. М, 1997.

192. Федотов Г.П. Святые древней Руси. М, 1991.

193. Филарет (Гумилевский). Обзор русской духовной литературы. Спб., 1857.

194. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М. : Наука, 1982.

195. Флоровский Г, прот. Пути русского богословия. Вильнюс, 1991.

196. Флоренский П, свящ. Иконостас // Избранные труды по искусству. М, 1996.

197. Флоренский П, свящ. Мысли о преподавании агиологии и о классическом образовании // Богословский вестник. 2005-2006. № 5-6. С. 463-474.

198. Флоренский П, свящ. Библиография по агиологии // Богословский Вестник. 2005-2006. № 5-6. С. 628-641.

199. Хоружий С.С. Феноменология аскезы. М. : Мирос, 1998.

200. Хосроев А. Л. Пахомий Великий (Из ранней истории общежительного монашества в Египте). Спб, 2004.

201. Черняева A.C. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения. URL: http://www.linguists.narod.ru/ downloads.html

202. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. Спб., 1873 (2-е изд. 1899; 3-е изд. 1997).

203. Чичуров И.С. Литература VIII-X вв. // Культура Византии. Вторая половина VII-XII вв. М., 1989. С. 129-152.

204. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М. : Наука, 1964.

205. Шмеман А. Исторический путь православия. М., 1993.

206. Яхонтов И. Жития святых севернорусских подвижников Поморского края как исторический источник. Казань : Тип. Ун-та, 1882.

207. Delehaye Н. Les legends hagiographiques. Bruxelles, 1907.

208. Delehaye H. Sanctus: Essai sur le suite des saints dans l'Antiquite. Bruxelles, 1927.

209. Delehaye H. Les Origines du Culte des Martyrs. Bruxelles, 1933

210. Desprez V. Le monachisme primitif. Bellefontaine, 1998.

211. Esbroeck M. The Saint as a Symbol // The Byzantine Saint. N.Y., 2001. P. 128-140.

212. Hollingsworth Paul A. Holy men and the tranformftion of political space in medieval Rus // The Cult of Saint in Late Antiquity and the Middle Ages. Oxford, 1999. P. 187-214.

213. Hunger H. On the Imitation (MIMHSIS) of Antiquity in Byzantine Literature // Dumbarton Oaks Papers. (1969-1970). Vol. 23. P. 15-38.

214. Ingham N. The Sovereign as a Martyr. East and West // Slavic and East European Journal. 1973. Vol. 17. P. 1-17.

215. Ingham N. The Martyred Prince and the Question of Slavic Cultural Continuity in the Early Middle Ages // Medieval Russian Culture. California Slavic Studies. 1984. Vol. 12. P. 13^16.

216. Krumbacher K. The History of Byzantine Literature: from Justinian to the end of the Eastern Roman Empire (527-1453). (2nd ed. Munich: Beck, 1897).

217. Picchio R. The Function of Biblical Thematic Clues in the Literary Code of "Slavia Orthodoxa"// Slavia Hierosolymitana. 1977. №1. P. 1—31.

218. Price Richard M. The holy man and Christianization from the apocryphal apostles to St. Stephen of Perm // The Cult of Saint in Late Antiquity and the Middle Ages. Oxford, 1999. P. 215-240.

219. Renehan R. Classical Greek Quotations in the New Testament // The Heritage of the Early Church. Essays in the Honor of The Very Reverend Georges Vasilievich Florovsky. Roma, 1973. P. 17-46.

220. Saxer V. Bible et hagiographie Textes et thèmes bibliques dans les Actes des martyrs authentiques des premiers siècles. N.Y., 1986.

221. Wood Ian N., The missionary Life // The Cult of Saint in Late Antiquity and the Middle Ages. Oxford, 1999. P. 167 186.

222. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ, СЛОВАРЕЙ, ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. ИСТОЧНИКИ

223. Дид. = Учение Господа, переданное народам через 12 апостолов (Дидахи)

224. Журнал Московской Патриархии. 1975. № 11. С. 7-20.

225. ЖБиГ= Житие Бориса и Глеба // Святые князья-мученики Борис и Глеб /исслед. и подгот. текстов Н.И. Милютенко. Спб., 2006. С. 286-313.

226. ЖМТ = Житие Михаила Тверского // Библиотека литературы Древней

227. Руси / под ред. Д. С. Лихачева и Л. А. Дмитриева. СПб. : Наука, 1999. Т. 6:

228. XIV середина XV века. С. 65-113.

229. ЖСР — Житие Сергия Радонежского // Памятники литературы Древней Руси. XIV середина XV века / под ред. Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачева. М., 1981. С. 256-429.

230. ЖСП = Житие Стефана Пермского / Жит1е святаго Стефана епископа Пермскаго. С.-Петербургъ, 1897.

231. ЖФП = Житие Феодосия Печерского // Памятники литературы Древней Руси. XI начало XII века / под ред. Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачева. М., 1978. С. 304-381

232. ОБ = Острожская Библия 1581 г. Факсимильное переиздание M.-J1. : Слово-Арт, 1988. фр = фрагмент1. СЛОВАРИ

233. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. энцикл., 1969. Библейская Энциклопедия. М., 1991 (БЭ).

234. Дробленкова Н.Ф., Прохоров Г.М. Житие Сергия Радонежского // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV -XVI в.). Л., 1988. С. 217-220 (СККДР). Православная энциклопедия. М., 2001. Т. III. (ПЭ).

235. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Спб.: Типограф1я Императорской Академш наукъ. Т. I. 1893; Т. II. 1902; Т. III. 1912 (ССр.).

236. A Greek-English Lexicon compiled by H. G. Liddell and R. Scott. Oxford, 1996.

237. A Patristic Greek Lexicon edited by G.W.H. Lampe. Oxford, 1961.