автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему: Особенности юго-западных диалектов грузинского языка по речи мухаджиров-грузин и грузиноязычного населения исторического Тао-Кларджети
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности юго-западных диалектов грузинского языка по речи мухаджиров-грузин и грузиноязычного населения исторического Тао-Кларджети"
р V Б 0&
ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИМ. АКАДЕМИКА АРНОЛЬДА ЧИКОБАВД АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ ГРУЗИЯ
на правах рукописи
Пупсарадзс Шушана Хусейновна
Особенности Юго-Западпых диалектов грузинского яаь:ка по речи мухаджнров-грузин и грузнноязычного населения исторического Тао-Кларджетп
! 0.02.0^ - Картвельские языки
Вестник диссертации на соискание ученой стенешт Доктора филологических паук
Тбплпсп -1995
Работа выполнена в Институте Языкознания им- академика Арнольда Чнкобава Академии Наук Грузии н Батумском гос. университете
Официальные оппоненты:
1. Доктор филологических наук, профессор Т. Утургаидзе
2. Доктор филологических наук, профессор К. Данелия
3. Доктор филологических наук, профессор Н. Джанашия
Зашита диссертации состоится « — 1995 года,
часов-, на заседании аттестационного Ученого Совета при Институте Языкознаная им. Арнольда Чикобава
Ознакомление с диссертацией возможно в библиотеке Института Языкознания им. Арн. Чикобава, адрес: г. Тбилиси, ул. П. Инго-роква, 8 ...
Ученный Секретарь аттестационного Ученого Совета, кандидат филологических наук Тариел Сихарулидзе
Вестник диссертации был разослан
Вестник был напечатан на средства Всегрузинского благотворительного общества Мемеда Абашидзе «Мамулишвили»
Грузинский язык издавна был распространен на большой территории, т.к. исконная родина грузин по сравнению с нынешней была довольно обширной. Однако исторические превратности судьбы намного сократили ее границы, в особенноститого-западном регионе. Поэтому одна часть юго-западных диалектов грузинского языка распространена в историческом Земо Картли - Тао-Кларджети. В специальной литературе этот край упоминается как «Османская Грузия» (И. Чавчавадзе), «Турецкая Грузия» ( Г. Казбек), «Мусульманская Грузия» ( Эквт. Такаишвили).
Носители юго-западных диалектов живут не только в данном регионе, но и во внутренних районах Турции. Население территории исторического края Грузии Тао-Кларджети - коренные жители этих мест, а во внутренней Турции проживают потомки переселенных и переселившихся из Аджарии, Месхети и Тао-Кларджети мухаджиров - грузин. Эти последние всехХрузнн называют Грузинским словом «чвенебуреби» (свои), поэтому их речь мы тоже именуем как «грузинский язык чвенебуреби». Настоящее исследование опирается на собранные нами в 1989-1993 гг. в историческом Тао-Кларджети (Артвинский вилаиет) и внутренних районах Турецкой республики образцы живой народной речи, опубликованные отдельной книгой вместе со словарем (см. «Грузинский язык чвенебуреби» (своих), 726 стр., Батуми. 1993 г.). Для сравнения использованы имерхевские записи Н.Марра1.
В вводной части работы внимание заострено на главных факторах > под воздействием которых еше в глубокой древности появились характерные для Тао-Кларджетской речи особенности.
Грузинская речь здешнего коренного населения возникла в сложных исторических условиях . В ней еше сильны отголоски исторических бурь, пронесшихся над этой многострадальной землей. В течение ряда веков здесь сталкивались разные народы: грузины, греки, армяне, персы, арабы, сельджуки, курды, османцы. Менялась власть одного народа над другим, изменялись вера, язык и образование2.
Все это накладывало определенный отпечаток на быт, культуру и язык здешних грузин, большое влияние оказывал и субстрат занского языка, ибо первоначальными коренными жителями Чорохского ушелья были люди тубало-каинского племени (Н. Марр), т.е. занские племена-чаны (лазы) и мегрелы. Они в основном обитали в Кларджети-Испири, тогда как Тао-Тортоми был заселен другим грузинским племенем - месхами3. С течением времени места расселения этих последних расширились к северо-западу за счет притеснения чанов. Теперь чаны (лазы) в основном живут на Причерноморской полосе от Сарпи до Ризе.
Таким образом, своеобразия Тао-Кларджетской грузинской речи обусловлены вековыми взаимоотношениями с греческим, армянским:/гэдэецкик^_
1. Марр Н. Дневник поездки в Шавшетию и Кларджетию. См. Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, кн.7. С.-Петербург, 1910.
2. Такаишвили Эквт. Мусульманская Грузия, см: Грузинская эмигрантская литература, «возвращение», т.1, Тб., 1991, с.203.
3. Такаишвили Эквт., там же.
Тао-Кларджети был важнейшей частью юго-западной Грузии, исторического Верхнею Картли, или Месхети, который в VIII-XI вв., наряду с ущельем Куры (Самцхе, Джавахети, Кола, Артаани) охватывал также входящие в Чорохское ушелье края - Аджарию, Шавшети, Кларджети, Тао (Тортоми, Олтиси). По историческим сведениям (Леонтий Мровели, Вахушти Багратиони), в III веке до н. эры Кларджети входил в созданное грузинским царем Парнавазом саэриставо (княжество) Одзрхе, представляя шестую военно-административную область. Со II века до н. эры Тао-Кларджети находится в составе Иберийского государства и продолжает оставаться мощным краем в эпох& царя Вахтанга Горгасали. Этот край пришел в упадок в I половине УШ'века вследствие арабских нашествий; К тому же вспыхнувшая эпидемия холеры совсем опустошила ранее цветущий край.
Возрождение Тао-Кларджети начинается со II половины VIII века. Ашот Курапалат создал здесь мощное княжество, откуда началось объединение Грузии. В IX-XI вв. Тао-Кларджети был наследником и продолжателем мцхетско-тбилисской культуры. Поэтому так блестяще охарактеризовал этот край великий Илья Чавчавадзе: «Наша прошлая жизнь там процветала, там била ключом; мощь нашей души там водрузила свое славное знамя... Образование, просвещение, самоотверженная любовь к Отечеству оттуда проникали одно время в нашу страну.»4
Согласно историческим данным, к концу IX века этот край по языку и образованию был истинно грузинским: грузинский язык находился в зените своего развития, став единственным языком письменности и управления государством. Тао-Кларджети стяжал славу «грузинской Сины». Дух этого времени хорошо выражен словами Гиорги Мерчуле: «Под Картли подразумевается страна с довольно обширной территорией, где богослужение проводится и молитвы возносятся на грузинском языке.» С этого периода грузинский язык выступает как фактор, объединяющий и сплачивающий все грузинские племена.
В эпоху монгольского владычества Тао-Кларджети вместе с Лазикой входил в Самцхе-Саатабаго, а со II половины XVI века весь Самцхе-Саатабаго оказался во власти Османской империи. В 1552 г. османцы заняли Артаани и Артануджи; Кларджети административно вошел в подчинение Чилдирского вилайета. После русско-турецкой войны 1877-78 гг, по Берлинскому трактату, Карсская и Батумская области (в эту последнюю входил и исторический Тао-Кларджети) остались во владении России (т.е. воссоединились с Грузией), однако после первой мировой войны государственные границы изменились, и в 1921 г., по Карсскому договору, Тао-Кларджети вновь оказался в границах Османской империи.
4. Чавчавадзе Илья, Летопись Грузии, см. соч, Тб., 1957. с. 9 (на груз, яз.)
Грузинские языковеды, опираясь на имерхевские записи Н. Марра, с самого начала предполагали диалектную дифференциацию речи исторического Тао-Кларджети.5
Здешний грузинский язык и на самом деле не монолитен. Еш диалектно-языковая дифференциация в основном совпадает с историко-географическим и этническим делением этого края.
В старину Чорохское ушелье охватывало три обширных края Грузии-Кларджети, Тао и Испир. На нижнем течении Чорохи был расположен Кларджети, в который входил Шавшети, Имерхеви, Нигали (совр. Ливана), Мачахели, Аджария. Он тянулся от Арсианского хребта до самого Черного моря6.
Кларджетские села рассеяны в ущельях притоков Чорохи (Мачахлисцкали, Класкурисцкали, Багенисцкали, Имерхевисцкали, Сатлелисцкали, Шавшетисцкали, Мургулисцкали...). Эти ущелья резко разграничены высокими горами и скалистыми местами. При таких неблагоприятных для общения географических условиях возникли более или менее отличные друг от друга племенные поселения, как-то: Мачахели (Мачихели//Мичихиани), Имерхеви, Шавшети, Нигали (Ливана) и собственно Кларджети.
В соответствии с отмеченным, под воздействием языковых и этнических факторов на долгом пути сложной истории коренного населения сформировались территориально-этнические диалекты (подобно локализованным в горах Восточной Грузии пховским диалектам), кларджетские диалекты, как-то: имерхевский (исторический шавшетский), мачахельский и ливанский. В эту же группу попадает и аджарский, т.к. в историко-географическом отношении она испокон веков была частью Кларджети.
Как известно, основа возникновения любого диалекта-историческая, причины же могут быть разные: а) собственно языковой фактор -разнообразные проявления внутренней потенции языка на территории его распространения; б) этнический фактор; в) историко-политический фактор7.
Возникновение кларджетских диалектов обусловлено собственно языковым и этническим факторами. Существующие в Имерхеви, Мачахели и Ливане языковые признаки, которые определяют разнообразие грузинского языка, совпадают с этническим признаком, в частности: имерхевское наречие - среди имерхевцев, ливанское - в Ливане, мачахельское - в Мачахели и т.д. (также как хевсурское - в Хевсурети, гурийское -в Гурии...). И действительно, «Этнос играет существенную роль как в диалектной дифференциации, так и в сохранении диалектной самобытности».8
5. Гигинеишвили Ив., Тоиурия В., Кавтарадзе Ив., Грузинская диалектология, 1, Тб., 1961. с. 375; Дзидзигури Ш., Грузинские диалектологические искания, Т., 1970., с. 187 - 1962.
6. Джавахишвили Ив., собр.соч.,т.2, Тб., 1983. с.62
7. Джорбенаазе Б., Грузинская диалектология , Тб., 1989. с. 29
8. Джорбенадзе Б., Грузинская диалектология , с. 29
В Чорохском ущелье имеем тао-кларджетские диалекты: аджарский, имерхевский, ливанский, мачахельский, таойский. Это одна ветвь исторического месхетского диалекта-грузинская речь Чорохскош ущелья.
«Историческим месхетским» называем распространенные в историческом Земо Картли юго-западные диалекты грузинского языка,1'что обусловлено историей этого края. На юго-западе Грузии, в историческом Земо Картли, издавна обитало грузинское племя месхов.10
Историческое месхетское наречие охватывало ущелья двух больших рек Грузии - Куры и Чорохи. Грузинская речь ушелья Куры распространялась на большой территории-от Кола и Артаани до Джавахети, а также в селах Поцховскош (притока Куры) ущелья. С течением времени месхетское наречие почти перевелось в ущелье Куры, она продолжает жить только в Ахалцихском и Аспиндзском районах, в виде современного месхетского наречия нынешнего Месхети. В районах Кола, Артаани и Поцхови грузинская речь уже к концу XIX в. была почти забыта1'. Здесь в настоящее время на месхетском наречии говорят лишь глубокие старики; доживающие свой век в отдаленных от центральных дорог селах. Между тем грузинская речь Чорохскош ущелья по сей день живет и развивается в виде тао-кларджетских диалектов, уже упомянутых нами.
Особый интерес вызывает таойская грузинская речь, богатая архаизмами и неологизмами, содержащая занские и армянские языковые субстраты. Она воочию представляет древнейший вид месхетского наречия. Исторический месхетский диалект в Тао тоже был распространен на обширной территории. В настоящее время в Верхнем Тао (Тортомский и Олтисский районы) вследствие ассимиляции коренного населения грузинский язык забыт. В большинстве же селах Нижнего Тао семейным языком населения по сей день является грузинский.
Что касается речи тех потомков мухаджиров - грузин, которые компактно проживают во внутренних районах Турции, она не выходит за рамки поднаречия, представляя живую картину аджарского наречия II половины XIX в.
Речь грузинского населения, оказавшегося на территории Турецкой республики, во многом интересна: В ней сохранены архаические формы. Ее образцы представляют ценный материал для изучения древнейших ступеней развития грузинского языка. Наблюдения над ними дают возможность исследовать вопросы, высвеченные на основе многовековых взаимноотношений грузино-турецкого и грузино-занского (лазского) языков. Заслуживает также внимания отношение этой диалектной действительности к иноязычному миру.
9. Шанидзе А., Принципы классификации грузинских диалектов, Труды объединенной научной сессии АН СССР иАН Закавказских республик по обществ, наукам, Баку, 1957, с.828-832.
10. Батонишвили Вахушти, «Житие Картли», т.1У, Тб., 1973. с. 659-660
11. Уварова П., Путевые заметки, Кавказ: Абхазия, Аджария, Шавшетия, Поцховский участок. М., 1891, с. 281.
Вошедшие устным (а также письменным) путем греко-турецко-армянские слова внедрялись в грузинскую лексику в основном посредством этого круга12. Поэтому тао-кларджетская грузинская речь дает интересный материал с точки зрения общего языкознания. Кроме того, В тао-кларджетских диалектах за века нахождения в иноязычной среде появились интересные лексические слои, на которые следует обратить внимание при изучении взаимоотношений структурно разных языков- грузинского и турецкого, при нахождении и установлении путей заимствования слов и процесс их «вживания» в грузинскую лексику. На этот раз мы не касались лексики. Вопросы лексики, топонимии и стиля мы в дальнейшем намерены исследовать отдельно.
Тао-Кларджетская грузинская речь внесла определенный вклад в формирование древнегрузинского литературного языка. Речь этого края— составная часть исторического месхетского диалекта -была одним из главных источников, питающих грузинскую письменность. Основательное ее изучение обогатит историю грузинского литературного языка.
Прошло более четырех с половиной веков, как семейный язык находящихся в Турции грузин живет и развивается в чужой языковой среде, сохраняя свою самобытность. По стойкости тао-кларджетскую речь можно приравнять к кельтскому языку (сравн. кельтский язык в Уэльсе (Англия) и кельтский язык бретонцев (Франция). Однако за последнее время изо дня в день усиливается воздействие турецкого языка вследствие активизации школы, телевидения и других средств массовой информации, и над грузинским языком нависла опасность вырождения.
Добытый нами материал - лишь «капля в море». В историческом Тао-Кларджети еще много таких населенных мест, куда не ступала нога грузинского исследователя. Прискорбно то, что в мир иной уходят старейшие представители здешнего грузинского населения, унося в могилу не только взлелеянные предыдущими поколениями образцы устного творчества, но и пронесенные сквозь огонь и воду, разящие как меч грузинские слова и выражения. Считаем неотложным делом своевременное собирание образцов речи населения данного региона и их тщательное изучение.
В диссертационом труде сделана попытка языковедческого анализа тао-кларджетских диалектов и речи мухаджиров. Этим автор надеется внести свою скромную лепту в решение одного из узловых вопросов грузинской исторической диалектологии: определении речевого профиля юго-западной Грузии. Полноценное же решение этой проблемы невозможно без тщательного изучения особенностей грузинской речи Чорохского ущелья, взаимосравнения наречий ущелий Куры и Чорохи. Однако такая работа не под силу одному человеку: она требует беззаветного труда исследователей. Это - дело будущего._
12. Глонти Ал., Основы грузинской лексикологии, Тб., 1988, с.99-100; Дзидзигури Ш., Грузинские диалектологические искания, Тб., 1970, с. 151.
Композиция работы такова: Тао-кларджетская грузинская речь -глава первая: «Остатки славы прошлой»- по следам Мтбевари и Опизаров (Историко-географический обзор Кларджети); глава второя - Имерхевский диалект; глава третья - Ливанский диалект; глава четвертая - Мачахельский диалект; глава пятая - На родине Ишхнели и Ошкели (историко-географический обзор Тао); глава шестая- Грузинский язык Тао; глава седьмая - Мухаджиры - грузины; глава восьмая - Речь мухаджиров - грузин. Выводы. К работе прилагаются вступление, вводная часть и библиография.
В первой части работы рассмотрен грузинский язык Тао-Кларджети. I глава (14-31стр.) посвящена историко-географическому обзору Кларджети.
Кларджети - развитый в культурном и экономическом отношении край исторического Земо-Картли -раскинут в ущель$е р. Чорохи и приблизительно охватывает часть нынешнего Артвинского вилайета Турецкой республики. По современному административному делению он входит в Артвинский, Артануджский, Борчхский, Мургульский и Шавшетский районы. Население не везде однородно, что в какой-то мере способствовало ослаблению позиций грузинского языка, а кое-где и полному его исчезновению. Грузинский язык хорошо сохранен в Борчхском и Мургульском районах и имерхевских селах Шавшетскош района, между тем как в большинстве сел Артвинского и Шавшетского районов его уже не помнят. Об этом указывали еще Г.Казбек и Н.Марр13.
Однако след родного языка не совсем исчез из исторической памяти населения: в его турецком языке живы некоторые грузинские слова и выражения, что не осталось незамеченным турецкими языковедами14.
В Артануджском районе почти совсем забыт грузинский язык. При путешествии в этих краях летом 1874 г. Г.Казбек отмечал, что чем ближе к Артануджу, тем меньше знают грузинский язык, и здесь же он осведомлял читателя, что жители двенадцати Артануджских сел, находившихся в окреЗностях Гомихвеции (или Гобихвеции), сохранили родной язык и именуются «народом Гурджистана» (т.е. Грузии)15. Нам не удалось побывать в этих местах, но желательно, чтобы будущие исследователи обратили внимание на грузинскую речь жителей этих сел.
Природа и население Кларджети красочно описаны в произведении грузинского писателя Георгия Мерчуле «Житие Григола Хандзтели». Если в некоторых уголках этого края земля сравнительно бесплодна и исстари использовалась лишь для строительства монастырей, большая его часть наделена пышной природой.
13. Казбек Г., Три месяца в турецкой Грузии, Записки Кавк.отд.рус.геогр.общ.,кн.10,Тифл.,1875, с.66; Марр Н., Дневник поездки в Шавшетию и Кларджетию, см. Тексты и разыскания по армяно-грузинской Филологии, кн.7, С.-Петербург, 1910, с. 86.
14. См. Пригласительные и план работы совместной конференции Батумского и Самсунского университетов, Бат., 1991.
15. Г.Казбек, там же.
Глаз радуют утопающие в садах шавшетские села: Маманелиси, Шавкеди, Схлобани, Окробагети, Чартулети, Сатлели... На чарующую природу Шавшети указывал и грузинский историк и этнограф XVIII в. Вахушти Батонишвили (Багратиони)16.
Кларджетские монастырские центры сыграли важнейшую роль в развитии 1рузинской культуры и религиозно-философской мысли. В 1Х-Х вв. в здешних краях было создано большинство дошедших до нас рукописей, выработаны грамматические нормы грузинского языка и особый стиль литературных произведений, здесь же возникло самобытное течение древнегрузинской литературы; здешними были многие грузинские гимнографы: Иоан Минчхи, Микел Модрекили, Иоан Мтбевари... Славный поэт XII в. Иоан Шавтели считается выходцем из Шавшети (П.Иоселиани, Д.Бакрадзе, К.Кекелидзе).
В 914 г. епископ Стефанэ Мтбевари сочинил замечательные гимны и песнопения; в 995 г. здесь было переписано «Тбетское евангелие»; самая ранняя из дошедших до нас рукописей «Мученичества святого Або» (сванский многоглав -X в.) была переписана Иоаном Мтбевари и отцом Тевдоре. В XII-XVII вв. создавался «Тбетский синодик», содержащий ценнейшие сведения из истории юго-западной Грузии. Тбетский монастырь выделялся и чеканным искусством: в XII в. по данному виду искусства здесь была основана школа, по своему стилю и технике отличная от школы, созданной братьями Опизарами в другом большом монастыре Опизе17.
Шатбердский монастырь имени Богоматери, основанный Григолом Хандзтели, стал величайшим центром грузинской культуры. В 897 году здесь было переписано и иллюстрировано Хадишское евангелие-древнейшая датированная рукопись; в 936 г. - второе евангелие, известно как Джручский четырехглав, оно украшено прекраснейшими миниатюрами; в том же году Иоан Бера здесь переписал евангелие, пожертвованное Пархальскому монастырю и известное как Пархальский многоглав; в 973 г. был создан Шатбердский сборник.
В нынешнем Артанудже находится Анчская церковь, переделанная в мечеть. В Анче еше в V-VII вв. была епископальная кафедра. В эпоху царицы Тамар здесь епископом был Иоан Анчели, поручивший известному золотых дел мастеру Беке Опизари отделать золотом Анчскую икону -символ духовной чистоты Кларджети. Эту изумительную икону епископ со своей стороны украсил специально созданным для нее песнопением.
Среди исторических памятников Кларджети выделяется построенный в V в. Вахтаншм Горгасали Артануджский город-крепость. Дошедшие до нас его остатки и ныне впечатляют своей грандиозностью. В I четверти IX века царь Тао-Кларджети Ашот Куропалат обновил этот город-крепость и сделал царской резиденцией первого представителя Багратионской династии18._
16. Батонишвили Вахушти, см. «Житие Картли», т.4, Тб., 1973, с.680.
17. Амиранашвили Ш., История грузинского искусства, Тб., 1971, с.1302.
18. Такаишвили ЭКВ., Мусульманская Грузия, см. Эмигрантская литература, «Возвращение», т. 1, Тб., 191, с. 205.
Весьма прискорбно, что многие исторические памятники Тао-Кларджети по сей день не изучены, а между тем неумолимое течение времени изо дня в день накладывает на них свой разрушительный отпечаток.Памятникам материальной культуры не уступает и его речь-она так же многообразна и древна, богата как явлениями, характерными для ранних периодов развития грузинского языка, так и неологизмами.
Во II главе работы (32-214 стр.) определен ареал распространения имерхевского наречия (исторического Шавшетского), его основные особенности. Среди кларджетских диалектов он выделяется разнообразием форм и архаичностью.
Имерхеви находится в северно-западной части Шавшета. Начинаясь с истока р.Квирала (и села Квирала)^он раскинут в ущелье р.Папарти до с.Шертули, где Папарти сливается с вытекаюшей из Шавшета рекой Сатлелисцкали. Эта река после села Шертули до Чорохского ущелья называется Шавшетисцкали. Так что, имерхевское наречие распространяется не до Чорохского ущелья, как об этом сказано в «Грузинской диалектологии»19, а до ущелья Шавшетисцкали.
Две дороги связывают Имерхеви с Месхети и Аджарией: одна дорога, идущая из с. Квирала^вязывается с ущельем р. Куры (Ахалцихе), а другая, идушая по Арсианскому хребту, - с верхней Аждарией.
В имерхевском наречии выделяются два поднаречия: верхне-имерхевское и нижне^имерхевское. Первое - это речь Диобанской (ныне Мейданджикской) волости, схожая с верхне-аджарским. Это и понятно: здешние села раскинуты на склонах Аджарско-Шавшетскош хребта, между Верхней Аджарией и Имерхеви с испокон веков существовали теснейшие родственные и дружеские связи. Второе же поднаречие имеет много общего с месхетским, что исторически объяснимо: разоренный непрерывными арабскими нашествиями Шавшето-Имерхевский край был возрожден благодаря бежавшему сюда от опустошительных арабских налетов грузинскому населению из Картли и Месхети. Поэтому в нижнеимерхевских селах и ныне много «месхиентов» - жителей месхетского происхождения.
Имерхевское наречие исторически является частью шавшетского диалекта грузинского языка. Однако четырехвековой отрыв от грузинской среды и смешение с многочисленным инородным населением (турки, армяне, греки, курды) вызвали исчезновение грузинского языка в большинстве шавшетских сел. Он сохранен лишь среди имерхевского населения, избежавшего процесс ассимиляции. В настоящее время Имерхеви входит в Шавшетский район Турецкой республики.
С имерхевским наречием грузинское языкознание знакомо лишь по текстам, записанным Н.Марром в 1904 г.в селах Верхнего Имерхеви.
19. Гмгинеишвили И., Топурия В., Кавтарадзе И., Грузинская диалектология, 1, Тб., 1961, с. 374.
С целью изучения имерхевского наречия в 1989-93 гг. автор настоящей работы несколько раз побывал в Шавшети-Имерхеви. Грузинская речь исследована в селах Агара, Базгирети, Бзата, Дасамоби, Диобани, Манатба, Мачхатели, Убе, Устамиси, Хевцврили, Хохлеви, Ивети, Цетилети, Цкалсимери, Чихори, Шолтихеви. Тексты записаны как от руки, так и на видеокассетах и магнитофоне.
Настоящая глава на эти данные и опирается.
Фонетические особенности. Сохранен архаический звук «q», произношение которого резко отличается от произношения «х»: qeli (рука), mqari (плечо), peqi (нога), toqi (мотыга); «w» является сокращенным неслоговым «и», переходящим в «v» и представляющим архаическое положение: sxwa (другой), £wen (мы), kwes (под), kwari (лучина), iwari (крест). ,
«J» почти не встречается, хотя Н.Марр подтверждает его. Этот звук слышится лишь в турецких словах для передачи «у»: ¿ajri (роща), japi (здание), jazma (косынка).
Редко встречается б,ü, умляуты (в иноязычных словах): kóy (деревня), kôle (раб), güzel (красивый), gümrük (таможная).
3 почти полностю заменяется звуком z (что замечено и Н.Марром): zuzu (грудь), gzeli (длинный), nazvi (ель).
Утеря звуков происходит в сонорных, также в v, s, и гласных a, i, ш: cvane (зеленый); n: maie (все же), г: zdis (растит), 1: saxsi (дома), v: moicla (пришел); s: coret (именно)... а: тотgonda (вспомнил), i: movdet (придем).
Редукция все еше сильна. Действующее здесь динамическое ударение еще в силах синкопировать гласные звуки: msxlis (msxali-груша), potlit (potoli-лист).
Появление звуков бывает среди сонорных, а также в и v. m. mexvari (овца); n: isven (опять); r:/Virzli (печень); v: saíukrvari (подарок), в: kameeéi (буйвол). Появления гласных встеречается реже^Ьей (fbeti, топ); TïbixçHTv' (топ); gamo^inda (показался).
Подобно аджарскому, в имерхевском тоже редко бывает развитие протетивного гласного в начале слова: istikani (стакан), iskami (стул), что объясняется влиянием турецкого.
Субституция подтверждается в словах :п-ш: gamtiadi (рассвет), imam (он); m-b: brude (кривойХ,Ьге (солнце); v-m: micro (узкий); samse (полный); з-z:¿rinÇari (крапива); с-i: Азара (Аджария): i-z: Zílas (сидит); záve (кислый); ve-o: komot (внизу); zomot (наверху).
Субституция встречается и в турецких словах: f и р заменяются грузинским Р: falan-palan (кажется): fahali-pahali (ценный); g-J: "^aliba -(может быть); k-q: ar. kale «ale -(крепость); h-x: перс, harmani-xarmani (гумно). ' ''
Ассимиляция представлена как в согласных, так и гласных звуках: s-1s: sin3avc (пробует): -g-k kaave (имеешь); b-p: paprika (фабрика). Полная ассимилация в именах встречаются редко е-о: mozobeli (сосед), dodopali (невеста).
Диссимиляция происходит в сонорных и гласных: 1-1 -> г-1 nakruli (неполный); m-m—>m-n: minavali (идущий); о-о->о-е: poteli (лист дерева).
Метатезис зафиксирован в словах^urbeli ^rubeli - облако); leski (leksi - стихотворение).
Морфологические особенности, имена. Образование падежей и числа. Слова с основой на гласный в им. падеже предстают с полным окончанием: dodoi (жена деверя); arabai (сани). В том же падеже оформлены некоторые наречия (вместо дат, твор. и обет, падежей): zvilai (еле-еле); dilai (утром); ertai (вместе). Слова на согласный в им. п. редко встречаются в виде основы: sacmel uëamia (поел).
Эргативный падеж иногда представлен в архаической форме: mertman gadagvarcinos (да спасет нас бог): сохранены эмфатические гласные: cqalsa smen (пьют воду); dedesi qma (дедушкин голос). Творительный падеж без послелога выступает в роли обстоятельства времени: ba^Cobit maxsovs (с детства помню); та же форма выражает совместность: kalit dasaxlda (поселился вместе с женой).
Архаический налет виден в масдарных конструкциях: midian suamtobat (идут на праздник «Шуамтоба»); в этой сфере подтверждены и неологизмы: иноща об. падеж заменяется дат. падежом с послелогами si и ze: mariobasi cevidet (пойдем на праздник Богородицы); daídebian paris ceraze (сядут на сбор денег). Встречаются формы II множ. числа: zmani (братья), qvelani (все). В именах, окончиваюшихся на е, во II множ. числе получаем два е, ще происходит диссимиляция: ee-ie: Gogadziebi (фамилия); по аналогии то же самое происходит и в словах с основой на а: ае-ее: prtaebi-prteebi (крылья).
Прилагательные в большом количестве иноязычные (в основном турецкие): gen3i ^епз-молодой); jasli (старый); zavali (zavalli - несчастный); quetli (kuetli-сильный); uzuni (uzun - длинный, долшй); ajíri (arir-тяжелый, драгоценный); qo3a (коза-большой, совершеннолетний); sade (перс, чистый), эти прилагательные в имерхевском еще не совсем прижиты, в некоторых местах все еще сохранены грузинские: supta (чистый); gzeli (длинный), didi (большой).
Образование степеней - описательное. Как родные, так и заимствованные прилагательные употребляются вместе с иноязычными вспомогательными словами: en, epei, pena, daha-в значении очень, лучше всех, больше всех: en kai (наилучший), en didi (самый большой), daha mqjâli (высочайший), pena zovli (очень хороший)- здесь оба слова турецкие.
Местоимение I лица те (я) редко встречается в архаической форме mena, ще п исторически подразумевается, tviton, tavad заменены tavit, tavet; в отличие от аджарского, misi понимается как притяж. местоимение III лица и нище не употребляется вместо tavisi; qvela в основном встречается в архаической форме qwela.
Литературные местоимения mavani, esa da es (такой-то) заменены формами amavali; ramdeni, amdeni - rameti, ramdeneti. Компоненты per и tana в указательных местоимениях заменены турецким soj (порода, ген. вид.род.); ertnairi (одинаковый) - словом арабского происхождения ajn.
I/ уЛ
Удетры. Послелог si (в) встречается в арх. форме sigan (внутри); vit (как) дает vet, ven, vep варианты; tvis (для) - tvin; ken (k) - ke; gamo (ввиду) - gamo ¿fma, mohína. В роли послелога выступает наречие ukan, выражающий последовательность; mde//mdis дает mdi//mdin; mixedvít (по) заменен турецким gore, без исключения употребляется послелог dam (из).
В имерхевском встречаются формы сложных пздежей, т.н. локативы с двумя послелогами. Такие формы образованные с участием послелогов si (в), ze (на), dam (из), mdin (до): sopelsidam. si -показывает, что человек был в деревне, a dam -что он только что вышел из нее; agzedam -ze показывает, что человек был на этом месте, а mdin-что он дошел до того места.
Подобно верхнеаджарскому, в имерхевском послелоги ze и si присоединяются к наречиям ак (здесь), ik (там) и получаются своеобразные формы agze (akze), igze (ikze), aksi, iksi. Такие образования подтверждены и древнегрузинском (сравн: akasina -здесь).
Наречие места kveit (внизу) встречается в форме kveset; а с суффиксом eb и послелогом si получаются наречия: ikaurobebsi (в тамощних местах), akaurobebsi (в здешних местах), gada^mitebsi (в местах через ...), zedetebsi (в местах повыше) - носящие особый оттенок.
Применяются турецкие наречия места: karsí (прямо); jerbaer (там же): tektiik (кое-где).
Наречия времен^: amezyam (этой ночью); ertxeli (ныне), barsaxan (долю), marobasi, maxansi, maxanti (между тем).
Из турецкого вошли: bastan (сначала); birzaman (некоторое время); tekrar (вновь); dünyada (никоща); sovni (наконец).
Союз rom дает готе, готеп; применяется и персидский ki. an-an (или-или) заменен турецким ja-ja; о If ond (только бы) - тур. - tek. Из азербайджанского этот союз проник и в ингилойское наречие. Функцию союза времени имеет турецкий mi. Сохранена вопросительная архаическая частица a: Bursas sigan хага? (ты живешь в Бурсе?) akevrobas cnobilobsa? (узнает здешние места*?).
Частица qe, имеющая разнообразные оттенки , редко встречается. Зафиксирована и архаич. частица dia//die. Из турецкого вошли частицы iste (вот именно), keske (хотя бы), hemen (почти), ja (ведь), artik (вот уже), aúab (ар. неужели), bile (даже, и).
Междометия из турецкого bre, be используются в значении aba!
(ну-ка).
Глагол. На фонетической основе чередуются превербальные гласные, au-ou: douqvira (накричал); ourev (смешаешь); ai-ei: deikarkvis (потеряется); ceiqvanes (забрали). Такие изменения происходят и дистанционно: gegisavdeba (почернеет). В отличие от аджарского наречия, этот процесс не доходит до дифтонгизации:
ai-ii: gimigonia (слышал); digvÍ3axa (позвал); oi-ei: meipara (украл); meitana (принес), ае-ее: deeca (упал); ¿éeteva (поместится); oa-ua-\va: mwadn&í (сварил); ea-ia: siaba (запряг); й ax vi а (завернул). *
Как и восточногрузинских диалектах превербы то, amo, se, semo, сато, gamo представлены в форме та, ama, sa, sama, cama, cama, gama.
Лицо и число глагола. В I лице субъекта встречаются два показателя лица: davhkarge (потерял), movscári (срубил). В имерхевском сохранен суфф. II лица субъекта: dahkide (повесил ты), seer (пишешь).
Архаическое положение сохранено во множ. числе субъекта: для выражения III л. субъекта вместо современного суффикса пеп встречаем es: dasxdes (сели).
В инверсивных и стоящих близко к ним глаголах вместо суффЛ множественность III лица передается суффиксом an, en: zinavan (спят), mihqavden (уводили).
Формы времен и наклонений. Глаголы атематические и с чередующимся гласными представлены с av, eb тематическими показателями: vcerav (пишу), grexavs (вьет), vpenav (развешиваю). Тематические показатели часто чередуются: av-am: xedam (выдишь); eb-av: meiconav (понравится); davabureb (накрою); ob-eb: icqoben (начинают).
'Страдательный залог с префиксами i, е III лицо наст, времени образует в архаическом виде: izilvis (месится), iqidvis (покупается). В I и II лице глашла «быть» подтверждаются архаические формы: me vari (я еемь), sen xari (ты еси). Встречаются и причастные глаголы. Их появление в литературном языке связано с формированием новой системы образования аспекта. Для этого используются причастия страдательного залога прош. времени с суфф. ¡l//ul и тематическим показателем ob: donulobda (желал), xtenulobda (понимал), cnobilobda (узнавал). Глаголы с тематическими показателями av, am-во всех трех лицах имеют образования типа evd, emd: rcqevda (поливал он); vukrevdi (играл я на ...). Глаголы с суффиксом ev ряды II серии образуют подобно восгочнофузинским диалектам: ev-iv: deiliven (перевелись); degvecivnen (догнали). В I и II лице совершенного вида вместо суфф. е представлен ev: devnaxevi (увидел); gaa^evi(oTKpoií). Форми множ. числа страдат. залога с суфф. i, е в рядах II серии, как и в древнегрузинском, образованы с en (n): mev^alenit (устали), seveqarenit (сошлись)... I результативном в основном сохранены формы с тематическими показателями, редко встречается окончание ia: mouklavan (окозывается, убили); guuqidav¿f (продал). В том же ряде встречаются формы с суфф. п: damvicqnia (оказывается, забыл я); dougrovnia (оказывается, накопил). Во II результативном реже представлены формы с суфф. п. Показатель посредственного контакта in встречается в усеченной форме: momakrepiebda (давал собирать).
Словообразование. Суффикс ian (ien//en) используется для образования фамилий; иноща к ним,наряду с суффиксом, добавляется еще t: Savsetlienti; Darbazienti; Lomienti; Mesxienti. В такой же функции выступает и суфф. et, характерный для мохевскош и рачинского: 3apareti, Gogieti. Суфф. ier здесь редко выступает в роли el и имеет значение множественности: soplieri (сельчане). Для обозначения происхождения замужних женщин используется суффикс ela: agarela (из с. Агара), bzatela (из с. Бзата). Нами не зафиксированы грузинские слова с иноязычными суффиксами. В имерхевское наречие они проникли вместе
со словами, обозначающими профессию, назначение, родство, както: lik (lük) - analik (мачеха); zik; bilazug (bilazik -браслет); 3i: ca\/i\ (музыкант); li: amerikanli (американец); èa: arabca (арабский).
Примечательны композиты, полученные изменением переднего согласного, Такой вид композиции называется ассонансом. Опираясь на имерхевский материал H Марра, А. Шанидзе объясняает это явление влиянием турецкого20. Анализируемый материал подтверждает это соображение: cema-mema (побой); tani-mani (ветка); sali-mali (брюки).
Необычно выглядят причастия с двойным отрицанием: uduungreveli (неразрушенный); uuudu^ébeli (некипяченный).
Отыменные глаголы образованы при помощи иноязычных слов-корней: чужой материал вставлен в родную языковую форму: da-a-mosapir-eb-s (ар. misapir - гость)- примет в гости; m-i-mmda-v-eb-s (перс, mugda-радость) - радует; da-bariíd-eb-ian (Ьап^мир)- помирятся.
Синтаксические особенности. Заметна тенденция нарушения согласования между атрибутным определяющим с основой на согласный и определяемым, что происходит под знаком упрощения синтаксических отношений и представляет выражение процесса конвергенции21.
В имерхевском определяющее старается присоединиться с определяемым в виде основы: tavis Ъщгщ1 (своя дочь); cxonebul biboma (блаженной памяти тети), ert Avilis (одного ребенка).
Числительное в роли определяющего сопровождается персидским словом tañe (штука, вещь); sami tañe debi (три сестры).
Сказуемое согласуется с подлежащим по содержанию. В этом случае подлежащее представлено в виде собирательного имени, числительного или некоторых местоимений: xalxi çamovden (народ пошли). Составное сказуемое сохранило архаическое положение:его именная часть представлена в виде основы: cocxal çjopiliqo (был бы он жив...). Именная часть составного сказуемого согласуется с подлежащим в числе, чем нарушается его целостность: ori zmani cemi tolebi arian (два брата мои ровесники).
Дательным падежом без послелога передано обстоятельство места: Abaras mival (иду в Аджарию).
В имерхевском встречаются такие типы сложных предложений, когда главное предложение, будучи неполным, не может выразить смысла предложения без учета контекста и ситуации. Оно представлено лишь в виде подлежащего, к тому же всеща следует за подчиненным предложением; сказуемое этого последнего представлено частицей «мол» чужой речи: Gülpasas kali dai ari cemio, -babama (utxra babam)- жена Гюльпаши, мол, моя сестра,-отец (подраз.сказал).
20. Шанидзе А. Основы грузинской грамматики, Тб., 1973, с.182
21. Топурия В. Значение данных диалектов картвелских языков для истории языка и общего языкознанием. См. «Мацнэ». II. Серия языка и литературы. Тб. 1965, с.178.
С некоторыми непереходными глаголами подлежащее в рядах II серии стоит в эргативном падеже (вместо им.п.): cvimam deicqo (начался дождь); mokden zvelebma (умерли старики)...
Влияние турецкого языка в основном заметно в сфере синтаксиса и лексики. Подтверждаются примеры двух видов: I. Заимствован принцип построения фразы: zarals аг naxav (аг izaraleb- не останешься в накладе); teleponi uzamet (daureket - позваните); selami mivecit (mive^almet -поздаровались); 2. Именная часть синтаксической кальки - иноязычное слово, а глагольная - грузинский.: dua kna (аг. dua-молитва) - iloca (помолился); zam i3eba (аг. zam- ga3vireba) a3virebs (удорожает).
Таким образом, наблюдение над грамматическим строем имерхевского диалекта воочию показывает, что здешняя грузинская речь за 450 лет нахождения в чужой языковой среде, сохранила свою самобытность, донесла до нас древние грузинские формы.
Имерхевское наречие один из притоков большой реки кларджетской грузинской речи.
В III главе работы (214-271 стр.) дан обзор особенностей ливанского наречия грузинского языка. Речь ливанского ущелья -одно из интереснейших наречий среди кларджетских диалектов.
Исторически «Нигали» был расположен в ущелье реки Чорохи, от г.Артвина до ущелья р.Аджарисцкали. В Османской империи он был переименован в Ливаны. Население и природа Ливаны описываются в произведении грузинского писателя X века Гиорги Мерчуле «Житие Григола Хандзтели». Основанный в V в. Вахтангом Горгасали Опизский монастырь был первым монастырем в Грузии. Переписанный здесь в 913 г. один из древнейших текстов грузинского четырехглава хранится в Афонском грузинском монастыре в Греции. Современниками царицы Тамар были славные золотых дел мастера - братья Бека и Бешкен Опизары, создавшие собственный стиль грузинского чеканного искусства. Опизский монастырь ныне переделан в мечеть и сохранен довольно хорошо. Таковы и древние церкви в селах Долискана и Берта.
Мургулекий район тоже богат памятниками материальной культуры. В монастыре с. Коридети переписано известное Коридетское евангелие, датированное VIII веком.
Современная Ливана входит в три района Артвинского вилайета Турецкой Республики - Борчхский, Мургульский и Артвинский. Здесь в основном живут грузины. Их семейный язык - 1рузинский. Георгий Казбек, в 1874 г. побывавший в^арджети, отметил: «жители Чорохского ущелья говорят на чистом грузинском языке; этот край издавна представлял колыбель чисто грузинского гена22.
22. Казбек Г. Три месяца в Турецкой Грузии. Записи Кавк. отд. русск. геогр. общ., к, 106 Тифл., 3875, ст.92.
Грузинский язык особенно хорошо сохранен в отдаленных от центральных дорог селах. Грузинская речь Ливаны многообразна и древна: В ней много архаических форм. Встречаются и неологизмы, возникшие на основе вековых контактов с занским и турецким языками.
С целью изучения ливанского наречия мы в 1989-93 гг. несколько раз посещали здешние места: в районах Mypiyjin и Борчхи встречались с коренными жителями сел, от которых записали тексты этнографическою, фольклорного и исторического характера, имевшие языковедческую ценность. Представленный грамматический анализ целиком основан на этом материале.
Ливанское наречие богато поднаречиями, говорами и подговорами, что хорошо знакомо здешним жителям. Ливанские фонетико-грамматические оттенки представляют собой весьма разнообразную картину.
Фонетические особенности. Полностью стерт след архаического «q»; сохранена артикуляция согласного»3», он не заменяется звуком «2»: 3veli (старый); «j» подтверждается лишь в турецких словах для передачи «у»: jegan (племянник); редко встречаются ü,o (умляуты): goli (озеро), iimudi (надежда - перс, ümid); умляут здесь встречается в иноязычных словах, поэтому ливанцы даже не произносят его как следует; утрата звуков является следствием стремления языка к упрощению групп согласных. Большей частью теряются согласные v, m, и, s: dujtire(mdu^re - кипяток), core (score-прав); встречаются случаи ослабления и даже утраты согласного «s», а часто переход его в «Ь»: had (sad-вде); по редукции ливанское наречие неоднородно: параллельно с редуцированными встречаются нередуцированные формы, однако преобладают случаи синкопирования гласных: soplis (sopelis -деревни - род.п.); появляются лишние сонорные: isven (isev-опять) и заднеязычный «g»: gargani (арх. argani- палка); субституция в основном приходится на лабиальный сонант «ш» зубно-губной спирант «V»: micro (vicro-узкий), kovli (komli - семья), ассимиляция бывает как в согласных, так и гласных звуках; в согласных она частична, регрессивна и контактна: da^dra ( d asir а - нарезал), в гласных ассимиляция реже встречается в существительных:' mozobeli ( mezobeli -сосед); диссимиляция в основном приходится на сонорные и гласные: ramdeníel (ramden3gr - сколько раз), aligebi (alagebi - места); в абсолютном конце слова звук оглушается: ertat (ertad- вместе); метатезис представлен в согласных: siyrncrebi (simjerebi - песни); необычным кажется метатезис согласных к-с в глагольной основе: gevceki (gavikeci - убежал); то же самое и в слове gaba (baga -стойло).
Морфологические особенности. Склонение имен. Образование числа. Существительные с основой на гласный в им. п. встречаются с полным падежным окончанием: nenei (мать), dai (сестра); с основой же на согласные - редко употребляются в виде основы: tavan akvan (имеет ригу). В форме им. п. могут встречаться ожидаемые в обстоят, падеже наречия: turkulai (по-турецки). Подтверждаются единичные случаи использования архаического окончания «man». В дат. п. слова на согласный большей частью теряют падежные окончания. Его сохранению способствует
эмфатический гласный «а»: maril maaqri (посолишь), но: d^i ak sakonelsa (скот имеет клеймо). Подтверждаются единичные случаи замены обет, падежа дат. падежом с послелогом «ze»; didze geizdeba (вырастет большим). В словах на»е» во мн. числе происходит стечение двух «е» и имеет регрессивную ассимиляцию^eliebi (yeleebi - ручьи); аналогично, слова на «а» не усекяаются во мн. числе и вследствие полной регрессивной ассимиляции представляют в основе два «е»: gzeebi (gzaebi-gzebi-дороги); в таких примерах редко проявляется регрессивная диссимиляция: 3miebi (зтаеЫ-зтеЫ-братья). Встречаются формы II мн. числа: sxvani (другие), ииоща функцию мн. числа приобретают суфф. oba и ier: soploba (soplebi - села), soplieri (soplelebi - сельчане).
Числительные часто сопровождаются персидским «tañe» (штука, вещь) в роли определения: ori tañe bici (два сына). Для обозначения неопр. числа употребляются архаическое слово «drami» (мало): drami puri (мало хлеба).
Имя прилагательное. Некоторые прилагательные вообще вытеснены турецкими: ci^i (неварепный), javani (скудный), eski (старинный), шзе (тонкий). Слово axalgazrda (молодой) заменено axali (новый) или gen3Í (молодой). Относительные прилагательные akauri (здешний), ikauri (тамошний) представлены формами ak*Qri, ikevri. Прилагательное patara (маленький) часто заменяется patina. Для выражения сравнит, степени встречается суфф. ovan, имеющий также значение множества: didroani (большие), pacuani (меньшие). Функцию же превосх. степени выполняют арабско-турецкие слова: en, epei, daha: en savi (чернейший), epei raajali (высочайший), daha 3veli (древнейший).
Местоимение. В личном местоимении I лица ше (я) при добавлении частиц о, с появляется эмфатический гласный a: meac getqvi (я тоже скожу). Вместо tviton, tavisit, tavad (сам) используются místala*, tavitala: misi (его) часто используется в значении tavisi(cBoñ); ta visad (для себя) заменяется misât, amat (они) заменяется формой amnebma, вместо rogori (какой) встречаем ravali.
Удетры. Наречия: zemot (наверху), kvemot (внизу) заменены: zomot, komot (на фонетической почве). Функцию наречия места выполняет sigan (внутри). С послелогами ke, ken получены необычные формы: cineske (вперед), zeiske (наверх). Встречаются наречия послелогам dam (tiàn-от), akedam (отсюда), ikedam (оттуда). Ак встречается с двойным послелогом, видоизменным на фонетической основе: agzedam (akzedam -отсюда). В качестве наречия времени использована основа существительного: zapxul (zapxulsi -летом), zamtar (zamtarsi-зимой), а также, maskan (mas ukan-после этого). Функцию наречия образа действия выполняет cuded (зря, тщетно). Вместо ertad (вместе) встречаем ertxelai. Используются и турецкие azdaha (чуть не), elan (ныне). Иноща турецкие слова - корни вставлены в грузинскую языковую форму: taadißu (ар. tatil -отпуск)- в отпуск.
Послелог: vit (как) дает варианты ven, vep, vet: tkvensavet (как и вы), kvasaven (как камень), turasavep (как шакал); tvis (для) представлен в tvin, tin вариантах: gogostvin (для девочки), turkiestin (для Турции). Ken выступает в форме ke (к): tkvenske (к вам). Функцию tan (вместе) выполняет
ukan: vis ukan? (вместе с кем?) встречается послелог dam: xidam (из дерева).
Союз гот (что) встречается в виде готе; magram (но) иногда дается упрощенно: тага; разделительный ап-ап (или-или) в основном вытаснен турецким ja-ja; tund (даже если) -istar; magram- hama; rom -перс. ki. В функции союзов времени употребляются турецкий mi в значении roca, tuara, racams, rogorc ki (когда, как только, сразу).
Частицы. Сохранены архаические частицы a: sen ak хага? (ты здесь?) и dia//die (да, пусть): dielaparakon die (пусть говорят). Вместо türme (якобы) употребляется перс, meger' а вместо ai (вот) - турецк. artux//artik.
Особенности образования глагольных основ. Превербы. Характерно изменение превербных гласных: au-uu: duucere (daucere -написал). Гласный основы «и» воздействует на превербный «а'», полностью уподобляя себя. Ассимиляция контактна и регрессивна; ai-ei: deiscavli (daiscavli -выучишь). Узкий гласный основы i, по открытности уподобляя себе 'широкий гласный "а", сужает его и превращает в "е". Ассимиляция частична и регрессивна. В подобной ситуации в аджарском процесс продолжается: ассимилорованный "е", расподобляя асимилятор "i", ослабляет его и превращает в "j" ( ai-ei-ej). ai-ii: gimixarda (gamixarda - обрадовался я); digicere (dagicere-написал я тебе). Это - сравнительно необычние формы, встречгЬощиеся в ливанском, как и в имерхевском и аджарском наречиях. Префикс "i" объективной версии уподобляет себе превербный "а" в формах I и II объектного лица, коща "i" и "а" разделены объектными префиксами.
Лицо и число глагола. Одновременно встречаются два показателя лица v-показатель I лица субъекта, "h" и "s" - III лица объекта: cavhqare (сбросил), movsífrat (срежем). В формах наст. вр. глагола akvs (имеет) во всех трех лицах *ед. ч. вместо "s" бывает "a": makva (имею), gakva (имеешь), akva (имеет). Во мр. числе того же глагола наряду с тематич. показателем an имеется окончание III лица мн. ч. an (вместо t) и получаются два an: makvanan (имеем), gakvanan (имеете), akvanan (имеют). Место суфф. "es", "en" (nen) в глаголах III лица мн. ч. не строго определено, и они часто сменяются: datlides (datlidnen-стругали), deiCiren (daicires- арестовали). Специфическим для ливанского явлением считается употребление префикса "т" в I лице мн. ч. объекта вместо "gv" (gw). Это явление подтверждается и древнегрузинском. Данное положение считается остатком категории инклюзива-эксклюзива (А.Шанидзе). По другим соображениям, "gv" (gw) не выражал мн. ч. и функционально был идентичен префиксу "т" . Оба внесены в литературный язык разными диалектами. Преф. "gv" присущ восточному диалекту и следует основному направлению развития лит. языка, а "т" является примесью. Он был характерен южным и западным наречиям, соседним с занским языком. Этим и объясняется его частое употребление в Х-XI веках, в период арабского владычества, коща в центре развития культуры стояла южная Грузия, и исчезнование с XII в., когда литературный язык вновь стал ориентироваться на живую диалектную речь восточной Грузии. Занская норма tfuem makus (even makvs - gvakvs- мы имеем) - Это норма, сохраненная занским, но в то же время она должна была быть характерной и для близких ему грузинских наречий (Арн. Чикобава ).
Найденные в ливанском наречии глаголные формы данного типа подтверждают соображение акад. Чикобава, напр: gamqares ¿faena (gagvqares - разъединили нас), аг ísimirigden buen (аг segvirigdnén - не^мирились с нами). В т.н. инверсивных глаголах для выражения мн. ч. объекта используются суфф. an, en, es вместо t: akvan (akvt - имеют), 3inven(ciiaT), degenaxes (видели бы).
Формы времен и наклонений. Атематические глаголы представлены тематическим показателем: micerav (напишешь ему); dagrixven (будут вить); употребляются av вмсето eb;'visamav (visameb-потанцую). Во всех трех лицах несов. вида тематич. показатели "ev", "em", представлены ^суффиксами ev, еш, т.е. распространены evd, emd образования: vxnevdit (пахали), vsvuemdit (пили). Встречаем и т.п причастные глаголы: ver vtanulob (не выношу), mcqenulobs (вредит мне). Редко встречаются формы I пермансива с суфф. i-Й: Vcinevdidit (насмехались). В I и II лице соверш. вида наблюдается оконч. ev-i вместо "е": vifeidevit (купили мы), devnaxevi (увидел я). Редко встречаются формы с суфф. "en" (п) во мн. ч. сов. вида: davlienit (выпили мы). Окончание "е" II сослагательного может бьггь заменено о: gamovdos (пусть выйдет). В формах I результативного преобладают образования с окончанием "ia"; глашлы представлены без тематического показателя: duucvian (daucvavt-сожгли), muuklian (mouklavt - убили). Суфф. od-a в II результативном заменяется вспомог. глаголом iqo (был): dro mkonebiqo (было бы время у меня). '
Словобразование. Место суффиксов ur//ul и el, означающих место происхождения, не строго определено, и они часто заменяют друг друга: kartuli kali (kartveli- грузинка). Суфф. «oba», производитель абстрактных имен. Иновда встречается там, где по словообразованию он не должен быть: natruloba (natvra-мечта): "oba" с помощью турецких основ образует абстрактные слова: tembloba (лень)- tembel- лентяй; dugunoba ( dugun -свадьба). В образовании причастий подтверждается замена "т-аг" суффиксами И, ul: dacvili (damcvari-сгоревший). Иногда причастия образуются без темат. показателя: ° Secuxvili (tfecuxebuli- обеспакоенный); artmuli (artmeuli-взятый). Встречаются формы отриц. причастий с двойным отрицанием umuuxar&avi (неваренный), utfuucmeli (неодетый), ucuusmeli (ненамазанный). Встречаются композиты, полученные изменением передного согласного: sisxlian-misxliani (окровавленный), cqali-mali (вода).
Синтаксические особенности. Согласование определяющего и определяемого в падеже и числе. Здесь нарушено согласование между определяющим с основой на согласный и определяемым, что объясняется стремлением языка к упрощению синтаксических отношений; происходит согласование в виде основы: *éem (¿émma) ba/Qma. (мой ребенок), tete (tetri) pirit (белым лицом), реже - в форме им. падежа: mozardi (mozardma) лагсеЬта (взрослые сыновья...). Это субстрат чанского.
Взаимноотношения подлежащего-дополнения и сказуемого. Сказуемое согласуется подлежащим в числе по содержанию: xalxi iqvnen (народ были). С формами ряда II серии некоторых неперех. глаголов подлежащего вместо им. п. стоит в эргат. п: movden agentebma (agentebi)-пришли агенты; tovlma (tovli) dadna (снег растаял). Выявлены необычные
синтаксические конструкции; С формами ряда I серии подлежащее стоит в эргат. п.: man (is) i3axis (он завет). Здесь- влияние чанского, где подлежащее переходного глагола стоит в эргат. падеже (Арн. Чикобава). Влиянием чанского объясняется и такие конструкции, когда с формами I серии перех. глагола прямое дополн. стоит в им. п. (вместо дат. п.): kvercxi (kvercxs) caatexav (разобешь яйцо); cqali (cqals) davasxamt (нальем воды).
В ливанском влияние турецкого более всего заметно в сфере лексики и синтаксиса; здесь заметно построение фразы по принципу турецкого языка: mascavlebloba vi&bi (vmascavleblob- занимаюсь предподавательством, вм. преподбю); ar vi^ebit sakmesa (ar vSiromobt) - не занимаемся делом, вм. не трудимся.
Бывает, что именная часть синтаксической кальки иноязычное слово, а глагольная - грузинское: perisani gaxda (пер. periSan- опустошенный)-gaveranda (опустошилась); dunyaze movda (ar. dunya - мир) - daibada (родился); ali^veris i5еЬа-занимается торговлей (vacrobs-торгует).
Среди кларджетских диалектов ливанский один из важнейших. Его основательное изучение обогатит грузинское языковедение и выявит грузино-чанское и грузино-турецкое языковые контакты.
В IV главе работы (272-318 стр.) представлены особенности грузинской речи Мачахельского ущелья. Исторически Мачахели делился на верхнюю и нижнюю части, которые раскинуты в ущелье реки Мачахели и ее притоков. В Верхнем Мачахели шесть сел: Хертвиси, Акрия, Миндиети, Зедваке, Квабитави и Эпрати. Представленная глава - результат наблюдения над образцом речи населения этих сел.
В течение веков Мачахели входил в Тбетскую епархию и считался одним из передовых краев Кларджети, о чем свидетельствуют дошедшие до нас остатки ценных памятников материальной культуры. Известный памятник «Тбетский синодик», создававшийся в XII- XVII вв., сохранил значительные сведения о Мачахели. В настоящее время Верхний Мачахели входит в Борчхский район Турецкой республики. Административный центр края - Хертвиси, домашний язык жителей - грузинский.
В течение веков формировалась Мачахельская грузинская речь. В основном она монолитна, но все же заметны два поднаречных слоя: верхнемачахельский ближе к имерхевскому, нижнемачахельский - как к ливанскому, так и нижнеаджарскому. Не выходит за рамки говоров и речь потомков мухаджиров-мачахельцев, переселенных во внутренние провинции Турции. Болыненство нз них обосновалось в с. Хайрие Бурсского вилайета. Они по сей день сохранили грузинский язык, быт и нравы, песни и пляски. Образцы грузинской народной музыки села Хайрие записали сотрудники Индианскош университета Петер Гольд и Франк Гиллис. Профессор того же университета Пауль Магнарелла специальное исследование посвятил миграции, традициям и современному быту хайриельцев.
Фонетические особенности. Сохранен архаический звук "q", в основном в географических названиях: Qevdidi, Qertvi£i. Реже встречается
неслоговой w: cweni (наш), twali (пгаза); "J" в основном используется в турецких словах: jani (край, берег).
Морфологические особенности. Существительные с основой на гласный в им. п. представлены с полным падежным окончанием: muzikai, 3emalai. Некоторые наречия образа действия также оформлены окончанием им.п.: kartulai (kartulad-по-грузински); ertai(ertad-BMecTe); в том же падеже стоят некоторые слова в значении наречия: meti (metad-болыне). У имен с неусекаемой основой появляется эмфатический "i": dedesi (дедушкин). Редукция слабо выражена, больше нередуцированных форм:фшзешз Cguranis - виноградный). Твор. падежом без послелога передается совместность : baboit cavel (ушел с отцом). В словах на "о" во мн. числе диссимиляционные изменения доходят до дифтонгизации (oe-ue-we-ve) и окончательно вместо "о" получаем "v": gogvebi (gogoebi-девочки); cqarvebi (cqaroebi -родники).
Прилагательные. С помощью вспомогательных" турецких слов en, pena, daha, которые ставятся перед грузинскими прилагательными, образуются степени сравнения: en lamazi (самый красивый), pena ckviti (живейший), daha cívi (очень холодный). Некоторые прилагательные вошли из турецкого: aasli (аг. asil- настоящий, основной); mulaimi (аг. mulajm -мягкий, нежный, ласковый). Сохранены архаические прилагательные: gon3i (плохой) и odosi (неспелый).
В числительных союз da (и) представлен не только в двадцатеричном счислении (как в совр. груз, языке), но и после ста, как это было в древнегрузинском: as da oci (сто и двадцать), samasda eksi (триста и шесть). Вместо pirveli (первый) употребляется meertedi; шеоге (второй) чередуется с mevre.
Местоимение I лица, те (я) редко встречается в форме mena: mena vutxar (я ему сказал). Здесь "п" исторически подразумевается (сравн. ïen-ты, ¿ven -мы, tkven -вы). Формы tavisit (сам), tavistvis (для себя) заменяются misât; ertmaneti (друг друга) - ertmanebi; vrjâca (кто-то), raicea (4TO-To)-vincxa, raexa; ramdenime (несколько)- rametime.
Удетры. Послелог "vit" представлен в форме vet: borbalsavet (как калесо); tvis-tvin, tin: sulistvin (для души), Sentin (для тебя); ken-ke: mtiske (к горе); gan-kan: sakmiskan (из-за дела); mdis-mdi /?mdin: gazapxulamdin (до весны); xut clamdi (до 5 лет). Встречаем послелоги в сложной форме: agzedam (отсюда), архаические sigan (в) и наречие ukan в роли послелога: ert tves ukan (через месяц), leksis sigan (lekséi*- в стихотворении).
Наречия времени: merme (потом) дает форму memre; cuisit (днем) -djfèit; suadtósas (в полдень) - suat^Ípíra.
Вопросительные: sad (ще, куда) - had, ha; rodis (коща) -rois; rogor (как)- ravar, ravai; ristvin (для чего) - ratvin.
Образа действия: lamasad (красиво)- lamusat; mtlat (совсем)- tlat; upro (больше)- impo; 3livs (еле) - 3vil.
Места: ak (3flecb)-agze; ik (там)- igze.
^Наречие местоименного происхождения amasobasi (между тем) дает marobasi. В грузинскую языковую^рамку вставлены турецкие наречия: bol (обильный), bolat (обильно); genis (просторный), geniáat (просторно); С
помощью турецкой усилительной частицы "en" получено наречие времени encin (первым делом).
Союз rom (что) дает romen, rome, romene и перс, ki; roca (когда), toara (а то) - заменены турецким mi; an-an//anda-anda (или-или) - турецким ja-ja.
Междометия представлены турецким be, имеющим разнообразные оттенки: geike, be! (ей, беги!).
Глаголы. Вследствие фонетических процессов происходит чередование превербных гласных: аа-еа: eva (войдет); ае-ее: geveli (вышел); ai-ii: diginaxe (увидел тебя); au-uu: ¿uuqria (набросал); oa-ua: muak (несет); oi-ei: meigonebda (вспоминал); oe-e*e: meexmareba (поможет).
Лицо и число. I объектное лицо (во мн.ч.), несмотря на территориальную близость с ливанским, в глаголе выражено префиксом "gv", значит он не заменяется префиксом "т". префикс II объективного лица, g на фонетической почве видоизменяется в k: mokcem (дам тебе), kvtli (считаешь). В инверсивных и стоящих близко к ним глаголах множественность реального субъекта III лица вместо суфф. t выражена суффиксами en, an: konden (имели), mouqvanian (привели).
Формы времени и наклонений. Наблюдаются случаи чередования тематических показателей: av, eb-i: xnis (пашет); eb-ob: movascrob (успею); ob-av: cnobilavs (узнает).
Страдательный залог с префиксом i, е в III л. наст. вр. представлен в архаическом виде: iqidvis (продается), itkmis (говорится); ekervi^* (пришивается); ebervis (вздувается); так же образуется и буд. время: geixarvis (обрадуется). Причастные глаголы и здесь образованы суфф. ob: naxuloben (видятся).
Об особенностях глаголов несов. вида с суфф. av, am, в специальной литературе высказаны различные соображения (А. Шанидзе, Арн. Чмкобава, Л.Кикнадзе). В Мачахельском в этой сфере выявлены интересные формы: в глаголах одного ряда во всех трех лицах имеем образования типа evd, emd, в глаголах другого vid, mid: vsunevdi (нюхал я), kerevda (шил он); asxemdi (лил ты); vbarvidit (вскапывали мы), artvida (пряла она), abmidit (привязывали вы).Сохранены остатки пермансива: vklidit (убивали (медведей)). Во II серии сослагательного "е" часто заменяется "о": covden (пусть идут); в I результативном редко встречаются формы на ia: ver momigonia ( не могу вспомнить). Суффикс in, образующий посредственный контакт, встречается без согласного n: daanaxieben (покажут).
Словообразование. Уменьшительно-ласкательные и пренебрежительные слова образуются частицами: ak, ic, uc: cancalaki (мостик), godrica (маленькая корзинка), dediuca (курочка). Частицу "а" имеем в собственных уменьшительных именах: Ismaila, Ahmeda и в наименованиях растений: altuna (сорт кукурузы), ¿eceka (сорт фасоли), sxaltapla (сорт груши). Примечателен суффикс "аг'? ранее выявленный лишь в некоторых словах, обозначающих принадлежность23._
23. Шанидзе А. Вопросы структуры и истории грузинского языка, I, Тб., 1967, с.
28-32
В мачахельском суфф. "аг" выявлен в формах kilari (хранилище молочных продуктов), dablari (виноградники в виде низкоствольных кустов), Г maglari (виноградники с пущенными на деревья лозами) - лишь в ед. <f числе, а в этнических терминах Cikunari, Cxutunari в обоих числах: cikunarebi, fc'xutunarebi. В слове kilari - аг равен суфф. sa-e и обозначает назначение предмета: sakile, sauxdure (в значении молочницы). Таким образом, "аг", должно быть, древнейший суфф., след которого по сей день сохранен в диалектах грузинского и занского языков.
Суфф. "oba" имеем и в иноязычных словах: hizmetáóba - служба (hizmeái -слуга), dostoba -близость, дружба ( перс, dost - друг, любимец). Встречаем турецкий суфф. И (в знач. цы); matíaxli (мачахельцы). Грузинские суффиксы иногда заменяются турецкими ¿а: кг&Сяазский), turkéa (турецкий).
Встречаются примеры ассонанса: talaxi-malaxi -(грязь), cqali-mali -(вода); также композиты с негрузинскими составными частями: tíabadir^i (baba-отец, dire/i-столб, главная оцора дома). В основе масдара иногда встречаются иноязычные языковые формы: motapnva (боронование) tapan - борона; dazajpeba (ослабление); аг. zaif (слабый); gaqarifeba (проведение грядки); garik (грядка).
Некоторые причастия перешли в существительные: nacveli (надой), sagoravi (машина), sazoravi (пер. zor-насилие) - дубина.
Синтаксические особенности. Нарушено правило согласования в падеже между атрибутным определяющим с основой на согласный и определяемым: сет (сетi) mamidan (от моего отца); tíven (¿venma) ekimma ( наш врач). Субстантивное определяющее теряет согласный звук падежного окончания: topi (topis) xmaze (на звук выстрела).
С формами II серии непереходного глагола подлежащее иногда встречается в эргативном (вместо им. падеже: gaxda meri Arikma (Ariki) -Арик стал мэром. Влиянием чанского надо объяснить выявленные мачахельском диалекте конструкции, ковда с формами I серии переходного глашла дополнение стоит в им. п. ( вместо дат. п.): cqali (cqals) asxam (наливаешь воды). * ' г
Под влиянием турецкого и здесь встречаются синтаксические кальки. Большенство из них идентично имерхевскому, ливанскому и таойскому наречиям: kirdat ergeben (тур. kirdva-осмеяние), возьмут на осмеяние ( вместо осмеют); badana (тур. badana-побелка) knes -побелили.
Будущих исследователей мачахельскош наречия ожидает много интересных форм, необходимых для освещения проблем истории грузинского языка.
В V-VI главах (318-371 стр.) анализируется речь коренного населения Тао.
Составная часть исторического Верхного Картли, Тао-вписал много блестящих страниц в славную историю Грузии. Тао раскинут в юго-восточной части Чорохского ущелья. Исторически он был заселен грузинским племенем месхов. В древних греческих памятниках они упоминаются как Таохи или
Таохои (Ксенофонт).
Опустошенный вследствие арабского нашествия, Тао возродился после восшествия на престол в Тао-Кларджети грузинского царя Ашота Великого (780-826гг.). В этот же период здесь приступает к строительству монастырей Григол Хандзтели. При Давиде Строителе и царице Тамар Тао предстает как один из создательей «золотого века» объединенной Грузии. Вместе с Кларджети Тао сыграл огромную роль в истории грузинской культуры. В здешних монастырях переписано большинство древнейших рукописей: Пархальский четырехглав (913 г.), Ошкская библия (978 г.), Пархальский многоглав (конец X в.). В тогдашнем мире широко были известны таойские гимнографы, переводчики, философы: Иаон Чимчимели, Григол Ошкели, Иоан Бера, Гиорги Мтацминдели... Грузинская архитектура, живопись и литература достигли здесь вершины своего развития. Чудом грузинского зодчества являются Пархальский, Ошкский, йшханский, Хахульский, Банский монастыри, выделяющиеся своей грандиозностью и красотой.
В виду исторических судеб Грузии с 1550 года Тао оказался в составе Османской империи. В настоящее время он находится на территории Турецкой Республики и охватывает четыре ее района - Юсупели, Олтиси, Тортоми и Узундере.
В 1874 г. в селах Пархальского ущелья путешествовал Георгий Казбек, который хорошо заметил необычайный характер таоиского ЛабсН-ёу*. В 1902, 1907, 1917 гг. под руководством Эквтиме Такаишвили были проведены археологические экспедиции в историческом Тао. Однако образцы здешней грузинской речи до последнего времени никем не были записаны. Тексты живой речи Тао имеются в крайне малом каличестве. Это - материал, записанный нами в 1989-93 гг. в четырех грузинских селах (Квабаги, Хева, Чеврели и Чилати). Он дает представление о грузинской речи Тао.
Фонетические особенности. Сохранен архаический звук: q: qevi qmianobs (ущелье шумит); резко различается слоговой и неслоговой w: kweqana (мир), mafcwali (ежевика). Звук w имеем в словах, где в древнегрузинском бшо w+i (wi-v): cvima (дождь), qwiteli (желтый). Уже не встречается древнегрузинский j; вместо него имеем полногласный i, a j слышится в турецких словах для передачи звука у: jeri (место), ajri (другой). Ослаблена артикуляция звука з, его иногда заменяет z: qurjeni (qu$eni-виноград). Слышны и умляуты ü и о, в основном в турецких словах: gür3Í3e (по- грузински), gózluki (очки).
Морфологические особенности. Имя существительное. Слова с основой на гласный в им. п. имеют полное падежное окончание: Qevai (Хева), ekvstitai (шестипалый).
24. Казбек Г. Три месяца в Турецкой Грузии. Записи Кавк. отд.русск.геогр. обще., кн.10. Тифл., 1975,с.119.
Некоторые наречия тоже оформлены в им. п.: advilai (легко), qveld-fèi (каждый день). Наблюдаются и формы сложных падежей, т.н. сложные локальные падежи, локативы с двумя послелогами: kvebzedam (на камнях), gzebzedam (на дорогах). Встречаются формы второго множественного: zogni (некоторые), beberni (старики). Обе формы мн. числа употребляются вместе. Здесь еще окончательно не утвердилась форма мн. ч. на "eb".
Имя прилагательное patara (маленький) почти не используется, его заменяет patina, а во множ." числе - patitvani; moxuci (старый) заменяется турецким jasli; 3veli (древний)-тоже турецким eski. Образование степеней - описательное. Вспомогательным средством является турецкая • усилительная частица en (очень): en m^ali (высочайший).
Числительное представляет некоторое своебразие. Система счисления носит архаический характер: союз da (и) представлен не только в двадцатеричном счислении (как в совр. грузинском), но и с 11 до 20: ati da ori (десять и два), ati da ^wi^i (десять и семь). Грузинские числительные (особенно у мужчин) часто заменяются турецкими. Грузинские же употребляют вместе с персидским tañe (штука): sami tañe sopeli (три села). Встречается колич. числительное abli (мало): abli puri (мало хлеба).
Местоимение. Возвратно-притяжат. местоимение tavisi (свой) заменяется формой misi (его): raisi kaci (свой человек). Почти не встречаются со сложной основой, составляющие указательные местоимения: nairi (amnairi), tana (amistana). Их заменяет турецкое soi (порода, род, ген): am soi (такой). Вопросит, мест, rogori (какой) предстает как в архаической форме ragvari, так и в диалектной ravari. ^
Удетры. Послелог й (в) может встретится в форме sigan; vit (как) почти всеща бывает в виде vet; tvis (для) - в форме tvin, tun,; ken (k) -ke. В функции tan (вмсете с) выступает наречие ukan (сзади):' kalis ulcan (вместе с женщиной); mde//mdis (до) встречается в форме mdi, mdin. '
Наречие "ak" здесь присоединяет к себе послелог ze (на) и получается наречие места agze (akze); акаигоЬай (в здешних местах), ikaurobasi (в тамошних местах) заменены aknobasi, iknobaäl. Своебразный оттенок имеют наречия ucumat (cumad - тихо), Sc^fnoitoba (sajámoobit - по вечерам), s^ámopira (к вечеру). Встречаем и турецкие наречия: репа (очень), hamdan (перс, заново).
Союзы. Грузинский разделит, союз an-an (или-или) целиком заменен турецким ja-ja, а подчинит. romJ/rome (что) все еще применяется, хотя иноща заменяется турецким "ki".
Частицы. Сохранена архаическая вопросит, частица а: coli аг gqavsa (у тебя нет жены?). Усилит, частица kidev, kidec (еще) встречаются в форме kido, kidena. Вопрос, частица хот (ведь) представлена в виде xos. Вместо hoda (ну и) употребляется турецкая - eida; частицу ai (вот) и наречие scored заменяет турецкая iète (вот именно так). А частица kidev (еще), kidev (все еще) - турецким же daha.
Глаголы. Превербы. Гласный основы, воздействуя на превербный гласный, уподобляет его себе то полностью, то частично; au-ou: doudga (построил ему); coujó (отнес ему); au-uu: duusva q¡eli ( провел рукой); ou-uu: gamuutlia (вырезал), camuu^ia (забрал): ai-ei: ceikca (упал), deicqes
(начали).
Префикс i объектной версии полностью уподобляет себе превербный гласный "а" в формах I и II объектного лица: dimijtímda (меня настигла темнота).
Подтверждаются диалектные варианты превербов: ¿e, то, gamo, gadmo, Semo-Sa, та, gama, gadma, £ama, характерные для восточногрузинских наречий: maaxvies (накинули), gadmaasxa (вылил).
Отличный от кларджетских диалектов оттенок таоискому наречию придает употребление специфических превербов: tomo, somo, como, gomo: somogxede (взглянул я на тебя), '¿omoveli (приехал), gomovel (вышел), comoval (приду).
Замену превербных "а", "е", на "о", считаем следствием полной ассимиляции. Вместе с тем надо учесть и влияние чанского языка, где как в простых, так и сложных превербах преобладает гласный "о": goco, dolo, око, mozo, охо25.
Превербы gamo и semo встретились и в форме gumu, sumu: gumuxsnia (выпустил), sumutqorcnia (закинул). Примеры исчезновения ассимилятора при таких изменениях замечены в мохевском и фереиданском наречиях26.
Лицо и число глагола. В формах I лица субъекта часто сохранены два показателя: davhcínit (надсмехаемся), vscert (пишем). Личние показатели остаются и в повелительном наклонении: dalícere! (напиши), dasíér! (нарежШ
Речи Тао архаический оттенок придает субъективный показатель 1ÍÍ л. мн. ч. суфф., "es" (вм.пеп): moides (пришли), gadaqrides (выбрасывали). Подтверждаются глаголы rana makus even: 'metkves ( gvetkva - хоть бы сказали...); makvan (gvakvc- имеем). Здесь "m" - лишь показатель I лица объекта, а показатель множественности - суфф. an, es.
Формы времен и наклонений. Тематические показатели. Глаголы атематические и с чередующимися звуками оформлены тематическим показателем: veerav (пишу), movkrepavt (соберем). Заметна замена тематич. показателей: cvelavs (cvelis -доит); vaketavt (vaketebt - делаем).
Образование рядов. Во всех* трех лицах глаголы с тематич. показателем av, am встречаются как с образованием evd, emd, так и vid, mid: ikecevda (сгибал), damsvemda (усаживал), ikervida (шил себе), fevemide (надел бы). Глаголы страдат. залога с префиксами в III л. наст. вр. предстают в архаическом виде: icurvis (icureba- выжимается), eqopis (едора - хватит).
Встречаем и причастные глаголы. В наст. вр. они образованы суфф. ul//el (jTOvnili-найденный) и тематическим показателем ob: povniloben (находят), enobulobda (узнавал). В прош. вр. в I и II л. соверш. вида вместо суфф. "е" появляется окончание ev: deinaxevit (увидели вы), deviíírevit (поймали мы).
25. Чикобава Арн. Грамматический анализ чанского, Тифл., 1936, с. 30-41 ( на
груз. яз).
26. Чикобава Арн. Главные особенности ферейданского. Вестник. Тифл. унив., т.7, 1927, с. 207 (на груз. яз).
Сохранены формы с суфф. еп (п) во мн. числе соверш. вида: devecvienit (привыклы), gevgevit ( поняли). Во II сослагательном показатель ряда "е" предстает в виде о: ar SeSindon (не испугались бы), mogcon (дали бы). В I рузультативном преобладают суфф. ia: duuxarüa (duuxamvs-оказывается потратил), utkvia (оказывается сказал). В I и II результативном преобладают формы с n: davicqnia (оказывается, забыл), meecadna (хоть бы подождал).
Образование контакта. В сложном суфф. "evin", образующем непосредственный контакт, редко встречаются примеры метатезиса гласного'i': momasmevniebda (momasmevinebda - давал пригубить). Почти всеща утрачен согласный "п", в "in": avicqebiebs (avicqebinebs -заставляет забыть). При полном производителей "in* основа иноща теряет форматный "v": mazidines (mazidvines- заставляли таскать).
Словообразование. Для образования фамилий используются суфф. ian: Devri&anni, Kakulianni. Судя по таким образованиям, речь Тао, вместе с кларджетскими диалектами, близка к восточногрузинским диалектам. Суффиксы ur//ul, el, указывающие на происхождение, часто заменяют друг друга: tortomuli kaci (вм. tortomeli -тортомец). Суффикс "ечГ образует слово avadeuMavadevli - больной; nar//nal выражает множественность: karnali (karebi -двери), ruvnali (ручьи), kildevnari (скалы), gzevnari (дороги) -в этих трех п^имерах.согл. "v" вставлен; необычно образованы некоторые причастия: axucebuli (взятый на руки), damr^ali (оставшиийся).
В композитах сочетаются синонимы или близкие к ним выражения: 3in-perebi (джины-феи). Подтверждены и ассонансы: geli-meli (mgeli -волк).
Синтаксические особенности. Определяющий и определяемый.
Между ними нарушено согласование. Первый старается согласоваться со вторым в виде основы: ifem (cemi) babai (мой отец); ert (ertraa) dedakacma (одна баба); утрачен "s" окончании род. п. is субстативного определяющего: zamtri ( zamtris) tovli (зимний снег); sopeli (soplis) xalxi (сельчане); редко встречаются примеры архаического строя: iiarebi rusisa (солдаты русские), kacsa bebersa (человеку старому); с определяющим, выраженным числительным, определяемый ставится во мн. числе: atasi txebi (atasi txa -тысяча коз).
Подлежащее, выраженное собирательным существительным, по содержанию согласуется в число со сказуемым: xalxma icnes (народ узнали). С некоторыми непереходными глаголами подлежащее встречается в эргат. п. ( место им. л.) с формами II серии: beberma mobrunda (старик обернулся), tavrobam deexmara (провительство помогло). С формами I серии переходного глагола прямое дополнение может стоять в им. п. (вместо дат. п.), Что опять-таки объясняется влиянием чанскош языка (см. ливанское наречие): txa ar movklav (козу не убью); dahtesven cercvi, keri (посеют горох, ячмень). С формами II серии переходного глагола подлежащее предстает в им. п. ( вместо эргативного): хоза unda ¿eikitxos (ходжа должен прочесть). Это обьясняется влиянием турецкого языка.
Дополнения - объекты с основой на согласный - в дат. п. представлены в виде основы: mertj^eexveca ( просил бога).
Обстоятельство места передано дат. подежом без послелога: Barxals (Parxaß'i) Cameitanes (привезли в Пархали), Amerikas (Amerikaáí) íasulan (уехали в Америку). Простое дополнение с послелогом gan (из) в род. п. (xisgan- из дерева) заменяются послелогом (dam) в творит, падеже xídam (-из дерева). Творит, падеж без послелога, как и древнегрузинском, выражает направление изнутри: Kwabagit (Kwabagidan) gamomdinare cqali (вытекающая из Квабаги вода).
Подтверждены иноязычные синтаксические кальки, где или заимствован принцип образования, или именная ее часть - иноязычное слово, а глагольная - грузинское: dila gaxda (утро настало, вместо «рассвело»); jesirat uknian (jesir- аг. арестант, пленник) - арестовали.
Речь населения грузинских сел Тао во многом примечательна. Среди кларджетских наречии она выделяется архаическим налетом, что замечают сами таойцы. Один из них так и сказал нам: « Мы говорим на языке царицы Тамар». Речь Тао - живая картина пройденных грузинским языком ступеней. Вместе с ним под влиянием чанского и турецкого он обогатился неологизмами, что обусловлено вековыми контактами этих языков.
В настоящее время ввиду скудности анализируемого материала мы лишены возможности в полном объеме представить колоритную и ценную в лингвистическом плане речь грузинского населения Тао.
В VII- VIII главах (стр. 371-497) рассмотрены основные вопросы миграции истории и речи мухаджиров-грузин. «Мухаджир»-арабское слово и означает эмигрант, переселенец из родных мест. Это слово в грузинском появилось с конца XIX в. Так назывались грузины, переселенные и переселившиеся в Османскую империю. Сами мухаджиры-грузины своих близких и родных и ныне называют грузинским словом «чвенебуреби» (свои). Под таким же названием выходит журнал, в котором освещаются злободневные вопросы быта проживающих в Турции грузин (см. журнал «Чвенебуреби»),
Мухаджирство имеет довольно сложную историю. Оно началось в Месхети после русско-турецкой войны 1828-29 гг. и после окончания русско-турецкой войны 1877-1878 гг. приняло почти необратимый характер. Ни одно варварское нашествие прошлых столетий не принесло населению Земо Картли столько бед, сколько эта, еще одна превратность исторических судеб Грузии. Почти опустел целый край, превратились в селища многие села. Вследствие этого процесса Грузия лишилась около миллиона своего коренного населения. Это число могло быть намного больше, если бы не влияние прогрессивно настроенных грузинских патриотов - И. Чавчавадзе, Г. Орбелиани, С.Месхи, Ш.Химшиашвили, Л.Карцивадзе, Х.Абашидзе, и особенно М.Абашидзе, сыгравшего решающую роль в деле сохранения вновь обретенной Аджарии в лоне матери - Грузии.
Мухаджиров - грузин в основном некомпактно поселили на территории Османской империи. В настоящее время они в основном проживают в Адапазарском, Бурсском, Измирском, Стамбульском, Самсунском и др. вилайетах, и за все это время только зарубежные
исследователи проявили к ним некоторый интерес (см. IV гл.).
Среди грузинских исследователей своеобразием речи мухаджиров впервые заинтересовался автор настоящей работы, в 1989-93 гг., побывавший в городах и селах Адапазарского, Бурсского, Самсунского, Стамбульского вилайетов. От жителей этих мест запысаны как тексты живой грузинской речи, так и образцы грузинского музыкального фольклора.
Речь между мухаджиров почти пол^носпо сохранила характерные для аджарского наречия языковые особенности XIX века.
Фонетические особенности. Неслоговой w после согласных слышится в тех же словах, в которых он произносится в древнегрузинском: kwabi (каструля), kwali (след), z^wa (море).
В грузинских словах «j» не подтверждается. Он встречается лишь в иноязычных словах для передачи турецкого "у": yazi (азбука), yake (перс. yake-один, одинокий).
В иноязычных словах редко слышатся ü, о умляуты: dünya (мир), ditéman (враг), dó&bgi (перс, -dô&k -матрац).
Встречаем утерю звуков m,v,r,s,t: tvare (луна), kdari (мертвый), icavle (учись).
v Редукция ослаблена. Замечено, что редукция сильнее в речи переселенцев из Верхней Аджарии, нежели из Нижней. Такое же положение наблюдается и в современном аджарском наречии27.
При дезафрикатизации происходит утеря одного компонента африката: vastavli (vascavli- обучаю).
Реже встречаются пдшмери метатезиса: germieli -gemrieli (вкусный); Ozrugeti - Ozurgeti- (топ.); bropli -dorpli (веснушки), tavsraki -tavsakri (повязка для головы).
Морфологические особенности. Имя существительное. Слова с основой на гласный в им. падеже с полным падежным окончанием: sÍ3ei (зять), Hevai -имя женщины).
В словах, поставленных в дательном и родительном падежах, теряется согласный падежа "s", который сохраняется при эмфатических гласных: kitxulobda ci^nca (читал книгу), но: aketebda saxl (saxls) - строил дом.
Подобно кларджетским диалектам, совместность передана в творит, падеже без послелога: dit da sÍ3eit modis (приезжает вместе с сестрой и зятем). Остатки масдарной конструкции подтверждаются в примере: Iocvat dadga (встал на молитву).
Прилагательное çatara (маленький) заменяется раса. Архаический налет имеют xuci (старейший) и gonïi (плохой, некрасивый). Образование степеней здесь тоже описательное, употребляются турецкие слова en, pena. Встречаются такие описательные формы сравнительной степени, когда имя сравниваемого предмета представлено послелогом ze: пахЙгге &avi (чернее угля).
27. Нижарардзе Ш., Верхнеаджарский диалект грузинского языка, Бат., 1961, с.
В речи мухаджиров тоже закрепились иноязычные прилагательные: xasi (has - чистый, настоящий); qolai ( kolaj -легкий); siyah (перс, черный); tatli (сладкий)...
Система счисления здесь тоже архаического характера: as da orí (сто и два), as da ati (сто и десять).
Числительное в роли определения сопровождается словом персидского происхождения tañe, употребляются турецкие порядковые числительные: birirí^i (первый); iklri3i (второй); ucunSi (третий)...
Местоимения es, eg (этот), is (тот) сливаются с наречиями места ager, eger (здесь), iger (там) и получаются своеобразные формы ageris, egeris (этот), igeris (тот).
Местоимение ertmaneti (друг друга) заменено ertmanebi; вместо urtiertéoris (между собой) представлена необычная форма ertmanoba£i; tavisí (свой) заменяется misi (его).
Удетры. Расширен ареал употребления послелога ze (на). Он часто заменяет послелоги tan (с), si (в), tvis (для). Формы с послелогом ze часто встречаются в наречиях, обычно стоящих в дательном или обстоятельственном падежах: sa^moze (вм. sacamos- дат. п.) acuxda (к вечеру он стал беспокоиться); amdonze (amdenad - обстоят, п.) 'gimicirda (настолько мне стало трудно).
Подобно кларждетскому, послелоги si и ze употребляются с наречиями места: agze (здесь), ak&i (в этом), igze (там), iksi (в том).
Необычно выглядат наречия gusinascin (послезавтра), barsaxan (долго), amezapxul (этим летом), ^ümegatev (на всю ночь).
Союз torem (иначе) дает tvarem//tvaram; magram (но) иногда заменяются hana (аг. amma), rom - персидским "ki".
Глагол. На фонетической основе происходит чередование превербных гласных : ai-ei: eicona (взвесился). В отличие от аджарского здесь процесс не доходит до дифтонгизации; ai-ii: gimijt (открой); au-uu: duucera (написал он ему).
Исследователь Ш.Нижарадзе в подобной позиции подтверждает долгий "и", что не зафиксировано в речи мухаджиров-грузин: ае-ее: deeca (упал). В этой позиции тоже не подтверждается долгий "е".
Значит, в речи мухаджиров не подтверждаются ни дифтонги, ни долгие гласные, что ставит под сомнение их существование в аджарском наречии вообще. Примечательно, что если в аджарском наречии II половины XIX века были дифтонги и долгие гласные, в речи мухаджиров-грузин они обязательно были бы сохранены.
Лицо и число глагола. В I лице субъекта могут встречаться два показателя лица: davhkarke (потерял), avscie (поднял).
В инвесивных глаголах функцию суффикса t выполняет суфф. an, en, es: U3inian (спали), undoden (хотели), geecines (засмеялись).
Страдательный залог в архаической форме образует III лицо настоящего времени: ixrakvis (ixrakeba- тушится); ebmis (ebmeba-привязывается); ikripvis (ikripeba - собирается); etamasebis (etamaseba -играется).
Причастные глаголы встречаются в большом количестве: ver tqobilobs (не замечает), srolilobs (стреляет); qopnilobs (хватает).
Во всех III лицах прош. вр. несовершенного вида глаголы с тематич. показателями av, am имеют образования evd, emd: vrecxevdit (стирали), idgemda pexs (начинал ходить). Однако в речи кобулетских и чаквских мухаджиров во всех III лицах имеем mid, vid: cvida (cvavda- жарил), adgmida pexs ( adgamda -наступал).
Медиопассивные глаголы с окончанием на "ia" совершенно иначе образуют данный ряд: перед эмфатическим суффиксом "od" сохраняют гласный основы "i" и получается окончание "iod": mcqurioda (испытывал жажду), uxarioda (радовался).
В I и II лице аориста встречается суфф. "ev" вместо "е": devixurevi (надел); devi£irevi (поймал). Значит, подобные формы вообще присущи кларджетским диалектам.
В результативном почти всеща имеет образование с суфф. ia: semixedia (s^mixedavs -поглядывал).
Словообразование. Для образования уменьшительных форм встречаются суфф. "a": katama, kakaba (прозвища).
Префиксально-суффиксальным словообразованием sa-o, sa-e получены наименования предметов по назначению, имеющих своеобразный оттенок: sapaiiúlo (пригласительный, виза); samzero (балкон); sauxdure (погреб для молочных продуктов; срав. арх. uxduri - надой).
Суффиксом иг образовано прилагательное memleketuri -родной (аг. memleket -родина).
Посредством аффиксов m-al образовано своеобразное причастие momcerali (пишущий), а префиксом na- nacari (в. знач. денег).
Подобно кларджетскому грузинскому, и здесь встречаются причастия с двойным отрицанием: uguucqobeli supra (ненакрытый стол). В таких формах иноща имеем одно отрицание, но его показатель стоит перед причастием: udacerili (вм. dauceravi - ненаписанный).
Синтаксические особенности. Между определяющим и определяемым нарушено согласование в падеже: mezobel kalitvin (для соседки); or berma (два старика); líem 3mis (моего брата), ert kacit (одним человеком). Оно нарушено и в числе, когда определяющим является слово со значением множественности: в таких случаях определяемое стоит во множ. числе, согласуясь с определяющим по содержанию (вместо ед. ч.): bevri kalebi (много женщин); qvelai cignebi (все книги).
С подлежащим, переданным'числительным и некоторыми местоимениями, сказуемое согласуется во множ. числе (вместо ед.ч.): ornivem tkves (оба сказали); qvelai itqotóén (все говорили). Подобно имерхевскому, здесь тоже встречаются* остатки архаической формы составного сказуемого: cocxal viknebit (будем живы).
С формами рядов II серии подлежащее непереходного глагола в основном встречается в эргативном падеже (вм. им. п.): Tamar dedopalma meeria (царица Тамар победила его); citma gadaprinda (птичка перелетела).
В непереходных глаголах усиление эргативной конструкции объясняется тенденцией к унификации28.
Подобно кларджетскому, в речи мухаджиров тоже можно найти единичные примеры таких сложных предложений, когда главное, будучи неполным, не может выразить мысли без учета контекста и ситуации (см. имерхевское наречие): fivelamper Síamso - каста (tkva каста)- все ест, мол, - (сказал) мужчина. '
Редко встречаются примеры параномазии, когда с глаголом его же масдар (в русском -инфинитив) связан в форме творительного падежа без предлога: gadarfenit ki gadartía (спастись -то он спасся); kitxvit ki kitxulobs (читать-то читает). ' '
В речи мухаджиров, под влиянием турецкого, тоже встречаются синтаксические кальки (см. Имерхевское наречие): padisahma omi kna (ioma)-Падишах сделал войну (воевал); nenem bevrxan ajar datia lapariki (a^ár gaíumda)- мама долго не переставала говорить (не замолкала);' raxati kna (ar. rahat- отдых)- deisvena- отдохнул.
Грузинская речь мухаджиров является живой иллюстрацией аджарского диалекта почти полутаравековой давности. Ее основательное изучение обагатит грузинское языкознание, особенно в сфере исторической диалектологии.
За основной частью работы следуют выводы (ст. 497-520), в которых указывается как на сходство, так и на различие между кларджетскими диалектами. Отмечается, что они близки к восточногрузинскому языковому миру, особенно месхетско-джавахетскому, что исторически объяснимо -испокон веков ущелья Куры и Чорохи были заселены грузинским племенем месхов. Поэтому будет вполне естественно юго-западные диалекты именовать месхетскими.
В речи исторического Месхети явно выделяются две ветви:
а) месхетский диалект ущелья р. Куры. Ранее он охватывал обширную территорию, начиная с ее истоков - из Артаана и Колы (сравн. «Мученичество девяти братьев из Колы») до Джавахети. В настоящее время в этих местах (Кола, Артаани) и Поцхови месхетский диалект полностью перевелся, сохранившись лишь в Ахалцихском и Аспиндзском районах;
б) месхетский диалект Чорохского ущелья. Здесь он вымер только в Олгисском и Тортомском районах, а за пределами этих территории вплоть до устья р. Чорохи живет и развивается в виде кларджетских наречии -аджарского, имерхевского, ливанского, мачахельского и таойского.
Речь потомков грузинских мухаджиров тоже возникла в глубинах исторического месхетского диалекта. Она все еще сохранила своеобразия аджарского наречия сто- стопятидесятилегней давности и не выходит за рамки поднаречия.
28. Топурия В., Положение и задачи изучения диалектов картвельских языков. См. Вопросы структуры картвельских языков, III, Тб., 1963.
Если под влиянием литературного языка современное аджарское наречие достаточно очистилось от тюркизмов (потеряв при этом большое количество архаизмов), в речи мухаджиров - грузин законсервированы как тюркизмы, так и архаизмы.
Наблюдение за их речью интересно во многих отношениях: оно дает возможность проследить древнейшие ступени развития грузинского языка» Исследовать контакты грузинского языка с занским (чанским) и турецким языками, решить важные проблемы исторической диалектологии. Поэтому основательное изучение тао-кларджетской грузинской речи, дело весьма спешное, не терпящее отлагательства.
ПО ДИССЕРТАЦИОННОЙ ТЕМЕ ОПУБЛИКОВАНО:
1. К лексике вязания, одежды и украшений в Верхней Аджарии, II респ. диал. сессия, Тезисы, тб., 1980, с. 32-33.
2. Материалы по словарю аджарского диалекта; IV респ. диал. сессия, Тезисы, Тб., 1982, с.42-43.
3. Некоторые особенности речи Маретского ущелья, V респ. диал. сессия, Тезисы, Тб., 1983, с. 27-29.
4. К лексике пчеловодство в аджарском наречии; VIII респ. диал. сессия, Тезисы, Тб., 1986, с.52.
5. К лексике овцеводства в аджарском наречии; IX респ. диал. сессия, Тезисы, Тб., 1987, с. 46-47.
6. Особенности юго-западных диалектов грузинского языка по «народному творчеству», П.Умикашвили. X респ. диал. сессия, Тезисы. Тб., 1988, с. 65-67.
7. Об особенностях выражения I лица и числа объекта по ливанскому (ист. Нигали, Нигалисхеви) наречию. XIV респ. диал. сессия, Тезисы, Тб., 1993, с. 26-27.
8. Тюркизмы в речи грузинских мухаджиров, Научная сессия Батумского гос. университета им. Ш.Руставели, Грузинско-Турецкие отношения, Батуми, 1993, с.37.
9. Словарные материалы по аджарскому диалекту, см. Отраслевая лексика аджарского диалекта, VI, Тб., 1987, с. 54-74. Рез.на рус. яз.
10. «Чвенебуребис Картули». Грузинский язык «чвенебуреби» (своих), Батуми, 1993, с. 726.
11. Таойская грузинская речь, см. газ. «Литературная Грузия», N37, 38, сентябрь, 1994г.
12. Кларджетская грузинская речь, см. «Литературная Грузия», N40, 41, октябрь, 1994г.
13. Имерхевская речь, см. газ. «Литературная Грузия», N... , январь,
1995 г.
14. Ливанская грузинская речь, см. журнал «Гантиаци», Кутаиси, 1994 г. с. 154-165.