автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему: Грузинские ашыги, творившие на азербайджанском языке
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гаджиев, Валех Алипаша оглы
ВВЕДЕНИЕ . 3
ПЕРВАЯ
ГЛАВА. АШЫГСКИЕ ТРАДИЦИИ В
ГРУЗИИ.13
1. К зарождению и развитию ашыгского искусства в Грузии.21
2. Традиции ашыгской поэзии в Месхет-Джавахети. Причины создания стихов грузинскими ашыгами на азербайджанском языке . 51
ВТОРАЯ
ГЛАВА. ГРУЗИНСКИЕ АШЫГИ, ТВОРИВШИЕ
НА АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ. . 66
1. Творчество грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке . 69
2. Художественные особенности творчества грузинских ашыгов . 140
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Гаджиев, Валех Алипаша оглы
Актуальность темы. Исследование проблем взаимодействия и взаимообогащения национальных литератур является одной из важнейших задач современного литературоведения.
Как учит марксизм, ни одна национальная культура не развивается изолированно, а в процессе постоянного взаимодействия с национальной культурой других народов, обогащая и одновременно обогащаясь сама. К.Маркс писал: "Всякая нация может и должна учиться у других" 1.
Литература Закавказских народов, на протяжении веков живших в условиях тесной дружбы и добрососедства, также развивалась в условиях самых интенсивных взаимных контактов и воздействий.
Вхождение в состав России не только имело своим следствием перелом в экономической жизни народов оакавказья, но также способствовало развитию и взаимному обогащению их национальных культур.
Известная мысль Ф.Энгельса - ".Россия действительно играет прогр рессивную роль по отношению к Востоку." л - в равной мере относится и к Азербайджану, и к Грузии.
После победы Великой Октябрьской социалистической революции, взаимные литературно-культурные связи азербайджанского народа с другими народами СССР приобретают еще больший размах. Как о том говорится в Программе КПСС, "национальные формы не окостеневают, а видоизменяются, совершенствуются и сближаются между собой, освобождаясь от всего устарелого, противоречащего новым условиям жизни" В настоящее время народы, живущие в нашей стране, создают
1 Маркс К. Капитал, т.1, кн.1, М.: Политиздат, 1978, с.10 (на русск.яз.).
2 Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т.XXI, M.-JI.: Госиздат, 1929, с.211 (на русск.яз.).
3 Программа Коммунистической партии Советского Союза. - М.: Полит, издат, 1976, с.115. далекую от всяческих национальных ограничений единую интернациональную советскую литературу.
Не подлежит сомнению, что без изучения истории взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур трудно представить настоящую картину этих связей, обобщить традиции и связать с актуальными современными проблемами.
Изучение литературно-культурных связей азербайджанского и грузинского народов, начавшееся еще в дореволюционный период, получило возможность для своего всестороннего развития, приобретя подлинно научный характер, лишь после Октябрьской революции. В этом направлении проделана значительная работа, осуществлено множество исследований. В большинстве из них анализированы, в основном, письменные литературные связи. Что же касается азербайджанско-грузинских фольклорных связей, в частности связей ашыгской литературы, до сих пор он» не стали предметом специального исследования.
М.Горький, указывая на необходимость собирания, публикации и перевода на различные языки образцов устной народной литературы, подчеркивал также и важность расширения фольклорных связей, считая это одним из важных факторов развития единой социалистической культуры
Правда, различные вопросы устного народного творчества были затронуты в ряде работ как грузинских, так и азербайджанских исследователей, писавших о литературных связях.
В монографиях И.Гришашвили 2 , М.Сеидова 3 и Г.Шагулашви
1 Горький М. Собр.соч. в 30-ти т., т.ЗО, М.: Госполитиздат, 1955, с.365-366 (на русск.яз.).
2 Гришашвили И. Coop.сочинений, т.з, Тбилиси: Сабчота Сакарт-вело, 1963 (на груз.яз.).
3 Сеидов М. Саят-Нова.: - Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1954 (на азерб.яз.); Его же: Азербайджанско-армянские литературные связи. - Баку: Элм, 1976 (на азерб.яз.). ли посвященных Саят-Нове, наряду с анализом азербайджанских стихов поэта, авторами выдвинуты также соображения относительно истоков ашыгской поэзии и ее распространения в Грузии.
Исследуя грузинскую версию эпоса "Кёроглу", Ф.Фархадов Х.Короглы ^ и Л.Члаидзе - особо отметили роль ашыгов в широком распространении в Грузии эпоса, любовь грузинского народа к ашыг-скому творчеству. с
В монографии Е.Арджеванидзе и говорится о предоставлении значительного места в дореволюционной русской периодике Грузии ашыгскону творчеству и, в особенности, переводу-переложению народных дастанов.
Особо следует отметить исследования в области изучения азербайджанско-грузинских литературных связей Д.Алиевой В своих работах она затронула и ряд вопросов устной народной литературы, особо отметив широкую распространенность в Грузии азербайджанской музыки, народных песен, выявила азербайджанские тексты в репертуарных тетрадях грузинских певцов.
В своей кандидатской диссертации ' отвел определенное место вопросу регистрации азербайджанского фольклора в грузинских источниках Г.Велиев, коснувшись творчества живших и творивших в
1 Шагулашвили Г. Азербайджанские стихи Саят-Новы. - Тбилиси: Мецниереба, 1970 (на груз.яз.).
2 фархадов Ф.К. Закавказская версия эпоса "Кер-оглы". - Автореф. докт.дисс. филол.наук. - Баку, 1968.
3 Короглы Х.Г. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. - М.: Наука, 1983.
4 Члаидзе л. Грузинская версия эпоса "Кер-оглы". - Тбилиси: Мецниереба, 1978 (на груз.яз.).
5 Арджеванидзе 3. Вопрос изучения грузинского фольклора в дореволюционной русской периодике Грузии. - Тбилиси: Мецниереба, 1978 (на груз.яз.).
6 Алиева Д. Из истории азербайджанско-грузинских литературных связей. - Баку: Изд-во АН Азерб.ССР,1958 (на русск.яз.); Ее же: Единство цели и стремлений. - Баку: Язычы,1981 (на азерб.яз.).
7 Велиев Г.А. Азербайджан в грузинских литературных источниках (конец XIX - начало XX вв.). - Автореферат канд.дисс. филол. наук. - Баку, 1980. .
Тифлисе армянских ашыгов В.Есагова, Кичик Новы, Азира и др.
В статье М.Чачавы "Ашугские традиции в Месхет-Джавахети" * исследованы причины широкой распространенности и развития традиций ашыгской поэзии в этом регионе. Коснулся автор и творчества некоторых грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке, хотя и не дал анализа их азербайджаноязычного творчества.
М.Чиковани в книге "Шота Руставели и грузинский фольклор" ^ подробно прокомментировал жизнь и грузиноязычное творчество старейшего грузинского ашыга Это (Эквтиме Давлашеридзе - В.Г.), творящего и поныне, назвав творческую биографию этого мастера одной из ярких страниц в истории современного фольклора.
Различные вопросы ашыгской поэзии, причины ее распространения и развития в Закавказье нашли свое освещение также в ряде исследований азербайджанских, грузинских и армянских ученых.
В настоящее время, когда проблема национального и интернационального в духовной жизни советского народа является одной из актуальных современных проблем, данная работа, освещающая истоки и современное бытование азербайджаноязычного ашыгского творчества в Грузии приобретает особое значение. Несет в себе актуальность и самоизучение ашыгской поэзии и ее специфических особенностей в аспекте той роли, которая ей принадлежит в сближении народов на основе общности их социальных, нравственных и эстетических идеалов. Ашыгская поэзия, будучи одной из форм художественного отображения народного мышления, составляет богатейшее ответвление азербайджанской народной устной литературы. Выйдя из гущи народа, ашыги находились в постоянном соприкосновении с ним, выра
1 В книге: Теория и история фольклора. - Тбилиси: Мацниереба, 1979, с.88-105 (на груз.яз.).
2 Чиковани М. Шота Руставели и грузинский фольклор. - Тбилиси: Мецниереба, 1966 (на груз.яз.). нали мечты и чаяния трудящихся масс, слагали песни по его вкусу. Они были самыми активными пропагандистами интернационалистских идей, воспевали дружбу народов, выступали на азербайджанских, грузинских и армянских празднествах. Именно эта черта явилась ведущим фактором в популяризации и распространении ашыгского творчества, как искусства, в Закавказье, стимулировала появление достойных продолжателей традиций ашыгского творчества среди соседних народов.
Десятки армянских и грузинских ашыгов под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии писали и слагали песни на азербайджанском языке. Творчество армянских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, достаточно изучено. Исследование же жизни и творчества грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, по сей день оставалось неосвещенной проблемой.
Основной причиной этого является то обстоятельство, что творчество грузинских поэтов-ашыгов не было своевременно собрано и зафиксировано. Незначительная же часть стихов, созданных этими ашыгами на азербайджанском языке, хранящаяся в архивах Грузии, была записана грузинскими собирателями, не знающими в достаточной мере азербайджанского языка, в искаженной форме, грузинским алфавитом. А это, в свою очередь, значительно затруднило прочтение и анализ этих образцов.
В течение последних нескольких лет, во время экспедиций в различные районы Грузинской ССР, автором было выявлено и записано на магнитофонную ленту более ста произведений грузинских ашыгов-поэтов, творящих на азербайджанском языке. Помимо этого автору удалось установить полные и точные тексты некоторых стихотворных образцов, находившихся до того среди архивных документов в неполной и искаженной форме. Собранный богатый материал создает, с одной стороны, цельное представление о жизни и творчестве творивших на азербайджанском языке грузинских ашыгов, а с другой же -еще раз подтверждает наличие сходства в художественном мышлении азербайджанского и грузинского народов, близость их духовной и культурной жизни.
Наряду с лирическими, дидактическими стихами, и со стихами на общественные темы, в творчестве грузинских ашыгов-поэтов обширное место занимают образцы, воспевающие интернационализм и дружбу народов. С этой точки зрения изучение творчества грузинских мастеров художественного слова представляет как научное, так и политическо-воспитательное значение.
Цель и задачи исследования, в диссертации автор поставил перед собой цель исследования следующих проблем:
- факторы, способствовавшие зарождению ашыгского творчества в Грузии;
- причины создания стихов грузинскими народными мастерами на азербайджанском языке;
- творчество грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке;
- художественные особенности поэтических образцов, созданных грузинскими ашыгами на азербайджанском языке.
Научная новизна работы. Диссертация посвящена решению одной из неисследованных до сих пор в литературоведении проблем. Автор впервые, на основе богатого фактического материала, объясняет причины зарождения и развития в Грузии ашыгского искусства, создания грузинскими ашыгами стихов на азербайджанском языке, анализирует вопросы переложения, перевода и издания азербайджанских дастанов на грузинском языке.
На основе документов и литературных материалов, хранящихся б Рукописном фонде Музея Грузинской Литературы им.Г.Леонидзе, в Республиканском Рукописном фонде им.К.Кекелидзе АН Грузинской ССР, в фольклорном архиве Института Литературы им.111 .Руставели АН Грузинской ССР, в Ахалкалакском краеведческом музее, а также образцов ашыгского творчества, собранных и записанных во время поездок автора в 1980-82 гг. в различные районы Грузинской ССР, впервые соискатель указывает, что в XIX-XX веках десятки грузинских ашыгов, в том числе Ашыг Рухани (Иосеб Беридзе), Ашыг Шейдаи (Ариф Тутадзе), Ашыг Шивга (Лука Беридзе);, Ашыг Яралы Торолашви-ли, Ашыг зейин (Топо Беридзе), Ашыг Сандро Зедгинидзе, Ашыг Ми-хеил Зазадзе, Ашыг Фейдаи (Мурад Испарашвили), Ашыг Пектаи (Агаб Зазадзе), Ашыг Габриела, Ашыг Нико Давлашеридзе, Сефиль Ладр (Владимир Беруашвили), Ашыг Сандро Гаврелишвили, живущий и поныне Ашыг Это (Эквтиме Давлашеридзе) и др. под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии слагали стихи на азербайджанском языке.
Богатое наследие ашыгов-поэтов на азербайджанском языке исследуется в фольклористике впервые, так же как и художественные особенности их произведений.
Мастерское использование афористических изречений, художественно-изобразительных средств азербайджанского языка свидетельствует о глубоком знании грузинскими ашыгами богатств азербайджанского языка.
Автор исследует художественное наследие грузинских авторов как неотъемлемую часть богатой ашыгской поэзии, отмечает большое интернациональное значение этих образцов в духовной жизни обоих народов, расценивает их как одну из блестящих страниц в истории литературно-культурных связей.
Теоретическое и практическое значение. Диссертация служит обогащению новыми материалами имеющегося научного фонда азербайджанского и грузинского фольклора, освещает важную грань азербайджанско-грузинских литературных связей. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при изучении истории азербайджанской и грузинской литератур, при составлении программ высших учебных заведений по истории азербайджанского и грузинского фольклора, при написании учебников и методических пособий, на спецкурсах и семинарах.
Собранные поэтические образцы могут стать ценным источником для дальнейших исследований азербайджанско-грузинских литературных связей, ашыгского творчества, а также для исследований в области исторической фонетики, морфологии и лексики азербайджанского языка. В гошма, дивани, мухаымасах, герайлы грузинских мастеров можно выявить и привлечь к исследованию значительный материал относительно фактического чередования слов в различных позициях, древних аффиксов, считающихся архаическими даже для азербайджанского литературного языка.
Материалы диссертации, на впечатляющих фактах показывающие духовную общность двух братских народов, могут быть использованы в сфере идейно-воспитательной работы.
Методологическая основа и источники исследования. Методологическую основу работы составляет теоретическое наследие классиков марксизма-ленинизма, программные документы партии, источники и исследования по литературным связям, теории и истории фольклора, труды в данной области русских, грузинских, азербайджанских ученых.
В диссертации использованы документы, хранящиеся в архивах и музеях Грузинской ССР, сборники, альманахи, газеты и журналы, издававшиеся на русском, азербайджанском и грузинском языках, а также экспедиционные материалы и магнитофонные записи.
Апробация диссертации. Работа выполнена на кафедре литературы народов СССР Азербайджанского государственного университета им.С.М.Кирова и обсуждена на совместном заседании кафедр: литературы народов СССР, истории азербайджанской литературы и советской литературы, а также в отделе фольклора XIX-XX вв. и советского периода Института литературы им.Низами АН Азерб.ССР. Материалы диссертации использованы в спецкурсе, прочитанном на азербайджанском отделении Тбилисского государственного педагогического института им.А.С.Пушкина. Результаты исследования были доложены на XL, XLI1, Х1ЛУ научных сессиях профессорско-преподавательского состава ТГПИ им .А .С .Пушкина (Тбилиси, 1975,1976,1978 гг.); на межинститутских научных сессиях XL3T, XLYI, Х1.УП, XLIX профессорско-преподавательского состава (Тбилиси, 1979,1980,1981,1983 гг.); на Республиканской научной конференции "Дружба народов - дружба литератур" (Баку, 1980); на П,Ш,1У научных республиканских конференциях молодых ученых и аспирантов педагогических институтов Грузинской ССР (Тбилиси, 1980,1982,1983 гг.). Часть собранных образцов увидела свет в печати, прозвучала по азербайджанскому радио. Основное содержание диссертации нашло свое отражение в 15 публикациях диссертанта
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Грузинские ашыги, творившие на азербайджанском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Близость социально-экономической и культурной жизни братских народов Закавказья проявилась в манере исполнения, творчестве, даже именах их народных певцов. Искусство народных певцов, называемых в древности у азербайджанцев - озан, у армян - гусан, у грузин - мгосан, воплотив в себе все особенности синкретизма, служило единой цели, сыграло ведущую роль в создании богатой и многоцветной ашыгской литературы, прошедшей единый путь развития. Особенно велика роль в развитии литературно-культурных связей народов Закавказья искусства озанов, восходящего к наиболее древним временам. Это наглядно просматривается в главах дастана "Китаби-Деде Коркут", считающегося жемчужиной искусства озанов.
Возникшее в ХУ1 в. в Грузии ашыгское творчество, в ХУП-ХУШ веках прошло этап интенсивного развития. В Борчалы, Тбилиси, Месхет-Джавахети и Аджарии появляются ашыги, представители азербайджанского, грузинского, армянского, греческого и других народов. Со второй половины ХУШ в. в Тифлисе, наряду с ашыгами, действуют и сазандары (певцы). Иногда исследователи, ошибочно употребляя имя-титул "сазандар" в значении "сазист", "ашыг", представляют знаменитых азербайджанских певцов Саттара, Аллахверди, Абдульбаги и других как ашыгов. Это - серьезная ошибка. Слово "сазандар" образовалось не в связи с музыкальным инструментом - сазом, а вообще в связи с музыкой, мелодией. Ашыгское творчество означает единство саза и слова, музыки и поэзии. Игра на обязательном и единственном музыкальном инструменте - сазе является главной особенностью, отличающей ашыгов от других народных певцов. Название "саз"а - этого инструмента с богатыми музыкальными оттенками -встречается и в грузинских письменных памятниках ХУ1-ХУШ веков.
Саз, как музыкальный инструмент, по сей день интересует грузинских фольклористов и музыковедов.
Ашыгское творчество сыграло большую роль в развитии культуры всех трех народов Закавказья, живущих в условиях нерушимой дружбы и добрососедства, знающих язык друг друга, а представители этого искусства - ашыги были близки сердцу не только азербайджанца, но и армянина и грузина, выражали их мечты и чаяния. Одним из важнейших факторов, воздействовавших на распространение ашыгского творчества в Закавказье, является широкая популярность среди грузин и армян азербайджанской музыки и народных песен. Это было связано с деятельностью ашыгов и сазандаров, в то же время превратило этих певцов в любимцев населения.
Ашыгскому творчеству присущ сильно выраженный оптимистический и боевой дух. Не признавая национальных и религиозных ограничений, ашыги воспевали дружбу народов, были самыми активными пропагандистами интернационалистских идей. Это - тоже одна из причин любви к ашыгам. Немаловажной причиной, пробуждавшей интерес к творчеству ашыгов в Грузии, являлись переложения, переводы и издание на грузинском языке азербайджанских дастанов. Особенно сильна была общенародная любовь в Грузии к эпосу "Кероглу". Ярким проявлением интереса грузинского народа к азербайджанскому ашыгскому творчеству служит и издание на грузинском языке в 1887 и 1308 годах в Тифлисе в виде отдельной книги азербайджанского героического эпоса под названием "знаменитый ашыг и именитый герой Кероглу".
Стремительно развивавшееся в Закавказье в ХУП-Х1Х веках ашыгское творчество получило широкий размах как в городе, так и на селе. В Грузии городские ашыги выступали, в основном, в Тбилиси. Выгодные экономико-географические условия:: этого города превратили его в один из центров ашыгского искусства. Однако возникновение и развитие ашыгского творчества было более связано с селом, сельской природой. Грузинский ашыг, поющий на разных языках, появился и приступил к исполнительской деятельности впервые именно в Месхет-Джавахети, соседнем с Борчалы, Гёйдже, Анатолией и Аджарией.
Заметки и дневники академиков Н.Марра и Е .Таваишвили, предпринявших до революции экспедиции в эти места, а также фольклорные материалы, собранные Н.Асатиани, свидетельствуют о том, что интерес к творчеству азербайджанских ашыгов среди грузин в XIX веке был очень силен. Ашыги этой местности имели двуязычный репертуар, выступали и на азербайджанском, и на грузинском языках.
Самым знаменитым ашыгом в первой половине и середине XIX в. в Месхет-Джавахети был азербайджанец Хесте Гасан. Он сыграл исключительную роль в развитии ашыгского искусства в Юго-Западной Грузии и Анатолии, десятки азербайджанских, грузинских и армянских певцов воспользовались в дальнейшем его творчеством. Сбор, издание и исследование творчества Хесте Гасана весьма полезно для азербайджанской фольклористики.
Ашыгское искусство в Юго-западной Грузии развивалось в условиях большого уважения к азербайджанскому языку различных народов, проживающих на этой территории. Русские, грузинские я и армянские источники подтверждают, что азербайджанский язык в ХУШ-Х1Х веках среди народов Закавказья выполнял роль посредника, был средством взаимного общения. Ашыги - творцы и исполнители - для доведения народу своих мыслей и чаяний должны были играть и петь, писать и творить на хорошо известном всем языке. Этим языком был тюркский-азербайджанский язык. Этот язык был необходим ашыгам и для овладевания сложными секретами искусства, использования классического ашыгского наследия. Деятельность на азербайджанском языке в то же время позволяла ашыгам увеличивать свою аудиторию, число своих слушателей и поклонников. Вот почему созидание грузинскими ашыгами, независимо от национальной принадлежности, на тюркском-азербайджанском языке было необходимо.
Рукописные документы, хранящиеся в архивах и музеях Грузии, а также образцы, записанные во время фольклорных экспедиций в различные районы Юго-западной Грузии, доказывают наличие в ХУШ-ХХ веках десятка грузинских ашыгов, слагавших стихи и певших на азербайджанском языке под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии.
Самым знаменитым грузинским ашыгом, слагавшим стихи и на азербайджанском, и на грузинском языках, был Ашыг Шивга (Л.Берид-зе). Последователями этого искусства были и отец Ашыга Шивги -Ашыг Рухани (И.Беридзе), и его братья Павле и Нико. Ашыг Шивга всегда находился в тесной связи с азербайджанскими мастерами, рационально использовал традиции азербайджанской ашыгской поэзии. Основными темами творчества Шивги были жалобы на время, описание тяжелых жизненных условий. В его творчестве встречаются и стихи, написанные в лирическом духе, а также на моральные и религиозные темы. Анализ его творчества позволил придти к такому заключению, что Шивга сыграл особую роль в развитии ашыгской поэзии в Грузии и оказал сильное воздействие на последующих грузинских мастеров саза и слова.
Еще одним именитым мастером художественного слова, жившим и творившим в XIX в., был Шейдайи (А .Тутадзе). Он писал и творил, в основном, на азербайджанском языке. Стихи Шейдайи привлекают внимание своим мастерством, язык его стихов приятен и мелодичен. В своих гошма он повествует о тяжелой, невыносимой жизни обездоленных, выражает жгучую ненависть к эксплуататорским классам. Умелое использование в стихах арабских и фарсидских слов свидетельствует о грамотности Шейдайи. Чувствуется определенное влияние ; на его творчество Видади и Вагифа.
Жалобы на время и ухудшение нравов характерны и для ашыгов Фейдаи (М.Испарашвили), Михаила Зазадзе, Сандро зедгинидзе и Пек-таи (А .Зазадзе). В азербайджаноязычном творчестве этих мастеров много стихов и религиозного характера, с общим для всех пессимистическим духом.
Среди ашыгов-мастеров, умело развивавших в конце XIX - начале XX веков ашыгские традиции в Грузии, следует особо отметить имя Ашыга зейина (Т.Беридзе). Язык, стиль, манера выражения Ашыга Зейина свидетельствуют о том, что он творчески использовал традиции азербайджанской ашыгской поэзии и дастанов. записанный нами во время экспедиции дастан "Джалал-Саяд Сельвиназ" имеет огромное научное значение, как первый, к тому же совершенный, образец создания грузинскими ашыгами дастана на азербайджанском языке. Не вызывает сомнения факт воздействия на его создание азербайджанских любовно-героических дастанов. Тем не менее, интересный сюжет, построение и художественные достоинства позволяют самому дастану занять достойное место среди оригинальных ашыгских дастанов, а его автора Топо Беридзе - причислить к ашыгам-мастерам.
Ашыг Габриэла и Ашыг Нико Давлашеридзе, слагавший стихи под псевдонимом "Кемали", тоже жили и творили в Месхет-Джавахети и обладали двуязычным репертуаром. Ашыг Нико в своих стихах пытался дать реалистическое комментирование событий первой мировой войны, в убедительной поэтической форме раскрыл свою способность к глубоким жизненным наблюдениям. Привлекает внимание с точки зрения тематики и его гошма "Алисултан", напоминающая стихотворение Ашыга Алескера, посвященное Дели Алы.
В конце XIX - начале XX веков в ашыгской поэзии усиливаются социальные мотивы. Ненависть к угнетению и насилию, воспевание идей дружбы и интернационализма составляют основную тему творчества грузинских ашыгов. Характерно в этом отношении творчество Се-филя Ладо (Вл.Беруашвили). Однако Сефиль Ладо, как и другие ашыги, не мог видеть истинных причин общественно-политических противоречий, искал единственный выход в служении религии. Его стихи, воспевающие азербайджанский народ, азербайджанскую землю, имеют интернационалистское значение.
Победа Великой Октябрьской социалистической революции в корне изменила и идейно-тематические, смысловые особенности ашыгского творчества. В советской ашыгской поэзии, развивающейся на основе принципов социалистического реализма, основное место занимает воспевание, новой жизни, колхозного строительства, любовь к партии, Родине и т.д. Ашыги, воодушевленные победой революции, приветствуют новую жизнь. Одним из таких певцов, воспевающих социалистическое строительство, является Сандро Гаврелишвили. Все его стихи, имеющиеся у нас, созданы в послереволюционный период. Среди них особое внимание привлекает стихотворение, изображающее классовую борьбу в деревне, приключения кулака Мосидзе, выброшенного за борт жизни и нигде не находящего себе места.
Еще одним грузинским мастером, имеющим большие заслуги в развитии традиций ашыгской поэзии в годы Советской власти в Грузии, является 76-летний устад Ашыг это (Э.Давлашеридзе). Обладающий богатым репертуаром, своеобразной исполнительской способностью, этот мастер - прекрасный знаток как азербайджанского, так и грузинского фольклора. В его стихах, сложенных на азербайджанском языке, основное место занимает воспевание экономического и культурного подъема, дружбы народов. Ашыг Это и в настоящее время сохраняет творческие связи с Борчалинскими ашыгами-мастерами.
Собранные образцы свидетельствуют о том, что грузинские ашыги использовали в основном такие формы ашыгской поэзии, как герай-лы, гошма, дивани, мухаммес и дейшиме. Для демонстрации своего мастерства и умения они создавали также и такие трудные виды ашуг-ской поэзии, как внутренняя рифмовка (гоша-ярпаг), додагдеймез и теджнис.
Литературное наследие грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, показывает совершенное владение ими азербайджанского языка, мастерское использование живого народного языка. Грузинские мастера саза и слова умело и уместно употребляли азербайджанские афоризмы, пословицы и поговорки, идиоматические выражения. Используя в своем творчестве такие художественно-изобразительные средства, как художественный вопрос и восклицание, различные виды повторов, сравнения, эпитеты, метафоры и т.д., они еще раз продемонстрировали богатство, художественную силу и выразительность азербайджанского языка. Художественно-языковые особенности творчества грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке, весьма богаты и заслуживают отдельного исследования.
Наша цель в собирании и исследовании азербайджаноязычного наследия грузинских ашыгов была направлена в то же время на дальнейшее обогащение сокровищницы азербайджанской ашыгской поэзии.
В творчестве грузинских ашыгов нашли свое отражение мечты и чаяния, желания и стремления грузинского народа. Поэтому художественное наследие грузинских ашыгов является весьма богатым и ценным источником для литератур и азербайджанского, и грузинского народов.
Диссертация составляет до сих пор не раскрытую страницу литературно-культурных связей, издавна существующих между двумя соседними азербайджанским и грузинским народами и зиждущихся на глубоких и прочных корнях.
Список научной литературыГаджиев, Валех Алипаша оглы, диссертация по теме "Фольклористика"
1. ПРОИЗВЕДЕНИЯ ОСНОВОПОЛОЖНИКОВ МАРКСИЗМ-ЛЕНИНИЗМА
2. Маркс К. Капитал, т.1, кн.1, М.: Политиздат, 1978. 907 с. (на русск.яз.).
3. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т.XXI, М.-Л.: Госиздат, 1929. 566 с. (на русск.яз.).
4. Ленин В.И. Полн.собр.соч. Изд.5, т.37, М.: Госполитиздат, 1963. 747 с. (на русск.яз.).
5. ОФИЦИАЛЬНО-ДОКУМЕНТАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
6. Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.: Политиздат, 1976. - 144 с. (на русск.яз.).
7. МАТЕРИАЛЫ СЪЕЗДОВ, КОНФЕРЕНЦИЙ, СЕССИЙ
8. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1982. - 223 с.32. 42-ая проф.-преп. научная сессия. Материалы. Тбилисский госпединститут им.А.С.ПушкинаТбилиси, 1976. 233 с. (на русск.яз.).4. КНИГИ
9. Аббасов И. Азербайджанский фольклор в армянских источниках XIX в. Баку: Элм, 1977. - 154 с. (на азерб.яз.).
10. Абдуллаев Б. Юсиф Везир Чеменземинли и фольклор. Баку: Элм, 1981. - 123 с. (на азерб.яз.).
11. Абовян X. Полн.собр.соч., т.У. Ереван: Изд.АН Арм.ССР, 1950. - 300с. (на арм.яз.).
12. Азербайджанские дастаны, т.1. Баку: Изд.АН Азерб.ССР, 1966. - 380 с. (на азерб.яз.).
13. Азербайджанские дастаны, т.II. Баку: Изд.АН Азерб.ССР,1966. 475 с. (на азерб.яз.).
14. Азербайджанские любовные дастаны (Под ред.Т.Фарзалиева. -Баку: Элм, 1979. 503 с. (на азерб.яз.).
15. Азербайджанские народные дастаны, т,Ц. Баку: Азернешр, 1961. - 303 с. (на азерб.яз.).
16. Акимов М. Азербайджанская ашыгекая литература. Баку: Язычы, IS83. - 240 с. (на азерб.яз.).
17. Алавидзе Д. Грузинские народные и распространенные в Грузии музыкальные инструменты. Тбилиси: Хеловнеба, 1978.106 с. (на груз.яз.).
18. Алиева Д. Из истории азербайджанско-грузинских литературных связей. Баку: Изд.АН Азерб.ССР, 1958. - 175 с. (на русск. яз.).
19. Алиева Д. Единство цели и стремлений. Баку: Язычы, 1981. -217 с. (на азерб.яз.).
20. Аракишвили Д. Одноголосная и хоровая городская песня Восточной Грузии. Тбилиси: Муз. фонд Груз.ССР, 1946. - 69 с. (на русск.яз.).
21. Араслы Г. Ашыгское творчество. Баку: Объед. изд-во, 1960.136 с. (на азерб.яз.).
22. Араслы Г. История азербайджанской литературы ХУП-ХУШ вв. -Баку: Изд-во АГУ, 1956. 325 с. (на азерб.яз.).
23. Арджеванидзе Э. Вопрос изучения грузинского фольклора в дореволюционной русской периодике Грузии. Тбилиси: Мецниереба, 1978. - 342 с. (на груз.яз.).
24. Антонов 3. Кероглы. Тбилиси, 1962. - 70 с. (на груз.яз.).
25. Ахмедов Т. Нариман Нариманов. Баку: Язычы, 1982. - 299 с. (на азерб.яз.).
26. Барамидзе А., Радиани Ш., Жгенти Б. История грузинской литературы. Тбилиси: Заря Востока, 1958. - 596 с. (на русск.яз.).
27. Барнов А. Музыканты старого Тбилиси. Тбилиси: Хеловнеба, 1974. - 73 с. (на груз.яз.).
28. Батонишвили И. Калмасоба, I. Тбилиси: Сахелгами, 1936. -307 с. (на груз.яз.).
29. Баяты. Баку: Азернешр, I960. - 253 с. (на азерб.яз.).
30. Баяты. Баку: Элм, 1977. - 328 с. (на азерб.яз.).
31. Березин И. Путешествие по Дагестану и Закавказью. Казань: Университетская тип., 1849. - 594 с. (на русск.яз.).
32. Бесики: Полн.собр.соч. Тбилиси: Сабчота мдзерали, 1962. -361 с. (на груз .яз .).
33. Брюсов В. Поэзия Армении с древнейших времен до наших днейв переводе русских поэтов. М.; 1916, -97с.(на русск. яз.).
34. Велиев В. Бурлящий родник. Баку: Язычы, 1981. - 151 с. (на азерб.яз.).
35. Видади. Сочинения. Баку: Азернешр, 1977. - 106 с. (на азерб.яз.).
36. Вирсаладзе Е. Грузинский охотничий миф и поэзия. М.: Наука, 1976. - 359 с. (на русск.яз.).
37. Гаджиев Т. Язык писателя и идейно-художественный анализ. -Баку: Маариф, 1979. 129 с. (на азерб.яз.).
38. Гаджибеков У. Сочинения в трех томах, т.п. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1965. - 412 с. (на азерб.яз.).
39. Гивишвили Д. Качаг Кероглы, гл.1. Тбилиси, 1887. - 32 с. (на груз.яз.).
40. Гивишвили Д. Кероглы, гл.П. Тбилиси, 189I. - 38 с. (на груз. яз.).
41. Гивишвили Д. Кероглы, гл.Ш. Тбилиси, I9II. - 31 с. (на1. Груз.ЯЗ .) .
42. Гивишвили Д. Кероглы, гл.1"У. Тбилиси, 1912. - 32 с. (на груз.яз.).
43. Горький М. Собр.соч. в тридцати томах, т.30. М.: Госполитиздат, 1955. - 820 с. (на русск.яз.).
44. Гришашвили И. Собр.соч. Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1963 . - 323 с. (на груз.яз.).
45. Гришашвили И. Литературная богема старого Тбилиси. Тбилиси: Нерани, 1977. - ИЗ с. (на русск.яз.).
46. Грузинские версии "Шахнаме", т.1. Тбилиси: Общество ист. и этнографии, 1916. - 888 с. (на груз.яз.).
47. Грузинские народные предания и легенды. М.: Наука, 1973. -368 с. (на русск.яз.).
48. Грузинские романтики. Л.: Советский писатель, 1978. -335 с. (на русск.яз.).
49. Грузинское народно-поэтическое творчество. Тбилиси: Ме-рани, 1972. - 551 с. (на русск.яз.).4.4-2. Гурбани. 55 стихотворений. Баку: Гянднлик, 1972. - 63 с. (на азерб.яз.).
50. Дадашзаде А. Азербайджанская лирика ХУШ века. Баку: Элм, 1980. - 227 с. (на азерб.яз.).
51. Два сердца в одной груди. Баку: Язычы, 1981. - 167 с. (на азерб.яз.).
52. Деде Коркут (перевод акад.В.В.Бартольда). Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1950. - 204 с. (на русск.яз.).
53. Демирчизаде А. История азербайджанского литературного языка, ч.1. Баку: Маариф, 1979. - 268 с. (на азерб.яз.).
54. Джавахишвили Ив. Основные вопросы истории грузинской музыки. Тбилиси: Федерация, 1938. - 382 с. (на груз.яз.).
55. Джафарзаде А. Народным стихотворный стиль в азербайджанской поэзии. Баку: Изд-во ЛГУ, 1981. - 77 с. (на азерб.яз.).
56. ЕреванлыА. Азербайджанско-армянские литературные связис древнейших времен до конца ХУШ века). Ереван: Аястан, 1968. - 554 с. (на азерб.яз.).
57. Жирмунский В. Сравнительное литературоведение. Л.: Наука, 1979. - 492 с. (на русск.яз.).
58. Жирмунский В., Зарифов X. Узбекский героический эпос. М.: Госиздат худ-ой лит-ры, 1947. - 519 с. (на русск.яз.).
59. Загурский Л. Поездка в Ахалцихский уезд в 1872 г. Тифлис, 1873 . - 85 с. (на русск.яз.).
60. Знаменитый ашыг и именитый герой Кер-оглы, кн.1. Написал и издал С.Диели. Тбилиси: Типогр. Е.Хеладзе, 1887. -32 с. (на груз .яз .).
61. Знаменитый ашыг и именитый герой Кер-оглы. Тбилиси: Изд-во А .Шах-Баратова, 1908. - 32 с. (на груз.яз.).
62. Ибрагимов М. Сочинения, т.IX. Баку: Язычы, 1982. - 663 с. (на азерб.яз.).
63. Кекелидзе К. История древнегрузинской литературы, Т.П. -Тбилиси: Мецниереба, 1981. 751 с. (на груз.яз.).
64. Кер-оглы восточный поэт-наездник (полное собрание его импровизации с присовокуплением его биографии). Перевод с анг. С.С.Пенн. Тифлис, 1856. - 186 с. (на русск.яз.).
65. Китаби-Деде Коркут. Баку: Азернешр, 1962. - 176 с. (на азерб.яз.).
66. Китаби-Дэдэ Коркут. Баку: Гянджлик, 1978. - 183 с. (на азерб.яз.).
67. Книга Дэдэ Коркута. Отрывок, Армагани П. - Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1977. - 576 с. (на груз.яз.).
68. Короглы X. Огузский героический эпос. М.: Наука, 1976.238 с. (на русск.яз.).
69. Короглы X. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. М.: Наука, 1983. - 335 с. (на русск.яз.).
70. Котетишвили В. Народная поэзия. Кутаиси, 1934. - 440 с. (на груз.яз.).
71. Котетишвили В. Народная поэзия. Тбилиси: Сабчота мдзера-ли, 1961. - 472 с. (на груз.яз.).
72. Курбанов Шамиль. Држуба литератур. Баку: Язычы, 1980. -190 с. (на азерб.яз.).
73. Курбанов Шыхали. Произведения в трех томах, т.п. Баку: Азернешр, 1970. - 466 с. (на азерб.яз.).
74. Левонян Г. Ашыги и их искусство. Ереван, 1944.(на арм.яз.).
75. Лермонтов И. Полн.собр.соч., в 5-ти томах, т.У. И.-Л.: Академия, 1937. - 649 с. (на русск.яз.).
76. Ломсадзе Ш. Самцхе-Джавахети. Тбилиси: Мецниереба, 1975. -562 с. (на груз.яз.).
77. Марр Н. Дневник поездки в Шавшетию и Кларджетию. Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, кн.УП. - С., -Пб., I9II. - 449 с. (на русск.яз.).
78. Меликсетбек Л. Саят-Нова.- Тбилиси: Грузинская книга, 1930. 164 с. (на груз.яз.).
79. Мир Джалал, П.Халилов. Основы литературоведения. Баку: Маариф, 1972. - 280 с. (на азерб.яз.).
80. Набиев А. Страницы героизма. Баку: Гянджлик, 1975. - 98 с. (на азерб.яз.).
81. Набиев А. Азербайджанско-узбекские фольклорные связи. -Баку: Язычы, 1978. 133 с. (на азерб.яз.).
82. Намазов К. Саз и слово ашыга. Баку: Язычы, 1980. - 155 с. (на азерб.яз.).
83. Намазов К. Азербайджанское ашыгское искусство. Баку: Язычы, 1984. - 182 с. (на русск.яз.).
84. Народная мудрость, т.У. Тбилиси: Накадули, 1965. - 548 с. (на груз.яз.).
85. Огуз-наме. Перевод, предисловие и комментарии Л.Члаидзе. -Тбилиси: Мецниереба, 1974. 57 с. (на груз.яз.).
86. Орбелиани С.С. Грузинский словарь, I. Тбилиси: Сабчота сакартвело, 1966. - 658 с. (на груз.яз.).
87. Пашаев С. Развитие азербайджанского народного творчества. -Баку: Общ.Знание" Азерб.ССР, 1981. -38 с. (на азерб.яз.).
88. Пословицы. Баку: Язычы, 1981. -366 с. (на азерб.яз.).
89. Рамазанов 10. Армянские ашыги, писавшие на азербайджанском языке (XIX в.). Баку: Элм, 1976. - 132 с. (на азерб.яз.).
90. Садыхов М. Очерки русско-азербайджанско-польских литературных связей XIX века. Баку: Азгосиздат, 1975. - 183 с.на русск.яз.).
91. Саледдин А. Азербайджанская поэзия и фольклор (XIX-XX вв.).-Баку: Элм, 1982. 156 с. (на азерб.яз.).
92. Сейидов М. Саят Нова. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1954. -155 с. (на азерб.яз.).
93. Сейидов М. Азербайджанско-армянские литературные связи (средние века). Баку: Элм, 1976. - 178 с. (на азерб.яз.).
94. Словарь литературоведческих терминов. Сост. А.Мирахмедов. -Баку: Маариф, 1978. 200 с. (на азерб.яз.).
95. Султанлы А. Статьи. Баку: Азернешр, 1971. - 327 с. (на азерб.яз.).
96. Тахмасиб М.Г. Азербайджанские народные дастана (средние века). Баку: Элм, 1972. - 398 с. (на азерб.яз.).
97. Туманян Ов. Саят Нова. Ереван: Изд-во АН Арм.ССР, 1963. -99 с. (на арм.яз.).
98. Халилов П. Литература народов СССР, ч.1. Баку: Маариф, 1975. - 451 с. (на азерб.яз.).
99. Хаханов А. Очерки по истории грузинской словесности, вып.1,народный эпос и апокрифы). М., 1895. - 727 с. (на русск. яз •).
100. Чиковани М. Народный вехвисткаосани. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1936. - 300 с. (на груз.яз.).
101. Чиковани М. Прикованный Амирани. Тбилиси: изд-во ТГУ, 1947, - 450 с. (на груз.яз.).
102. Чиковани м. Шота Руставели и грузинский фольклор. Тбилиси: Мецниереба, 1966. - 186 с. (на груз.яз.).
103. Чиковани М. История грузинского народного творчества, ч.1.-Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1975. 558 с. (на груз.яз.К.
104. Чылдырлы Ашык Шенлик. Низнь, стихи и сказания. Сост.докт. Э.Аслан. Анкара: Типогр. Севиндж, 1975. - 210 с. (на турецком языке).
105. Члаидзе Л. Грузинская версия эпоса "Кероглы". Тбилиси: Мецниереба, 1978. - 164 с. (на груз.яз.).
106. Л ббасов И. К вопросам о переводе, переложении и издании азербайджанских дастанов на армянском языке. Б кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, кн.У. (под ред. Т.Фарзалиева). - Баку: Злм, 1977, с.54-138 (на азерб.яз.).
107. Аббасов И. О термине озан (узан)-гусан и об их искусстве. -В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, кн.Ш (под ред.Н.Сейидова). Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1968, с.59-70 (на азерб.яз.).
108. Алиева Д. Грузинский вариант "Кероглы". Элм вэ хэят, 1975, tell, с.28-29 (на азерб.яз.).
109. Ахвледиани Г. Музыкальная традиция в "Картлис Цховреба". -Мацне. Сер. ист., арх., этногр. и ист. искусства, 1977, №4, с.95-98 (на груз.яз.).
110. Ашик Кериб. Цискари, 1865, Ш I, с.1-3 (на груз.яз.).
111. Велиев В. 0 некоторых вопросах фольклористики. Ученые записки Мин.ВУЗ-ов Азерб.ССР. Сер. яз. и лит-ры, 1979, №6, с.3-6 (на азерб.яз.).
112. Велиев Г. Грузинские народные поэты и азербайджанский фольклор. Улдуз, 1975, №3, с.57-59 (на азерб.яз.).
113. Гаджиев В. Сосед зеркало соседа. - Эдэбият вэ инджесенет, 1974, 23 февраля (на азерб.яз.).
114. Гаджиев В. Грузинские ашыги, слагавшие стихи на азербайджанском языке. Эдебият вэ инджесенет, 1980, 14 марта (на азерб.яз.).
115. Гарапапаглар. В кн.: АСЭ, т.Ш, Баку, 1979, с.64 (на азерб.яз.).
116. Гвахария А., Медулашвили 3., Чхиквадзе Г. Ашуг. В кн.:
117. ГСЭ, т.II, Тбилиси, 1977, с.69 (на груз.яз.).512. зардаби Г.Б. Народные песни. Хаят, 1906, 8 января (на азерб.яз.).
118. КарапетянА. Известные поэты-певцы Месхет-Джавахети. Ладо Беруашвили. Шукура, 1966, 28 июня (на груз.яз.).
119. Карапетян А. Известные поэты-певцы Месхет-Джавахети. Сандро Гаврелишвили. Шукура, 1966, 13 сентября (на груз.яз.).
120. Кер-оглу. Восточный поэт-наездник. Кавказ, 1856, №21-42 (на русск.яз.).
121. Корогли. Цискари, 1872, №2, с.95-107 (на груз.яз.).
122. Куция К. К вопросу об искусстве гусанов и мгосанов. В кн.: Восточная культура, Тбилиси: Мецниереба, 1980, с.54-69 (на груз.яз.).
123. Куция К. К вопросу об искусстве гусанов и мгосанов (Резюме). в кн.: Восточная культура, Тбилиси: Мецниереба, 1980,с.68-69 (на русск.яз.).
124. Махмудбеков М., А шик Кериб. В кн.: СМОМПК, № ХШ, отд.2, Тифлис, 1892 , с.177-22.9 (на русск.яз.).
125. Мацаберидзе В. Ашуг. В кн.: Грузинский фольклор, 1У, Тбилиси: Мецниереба, 1974, с.60 (на груз.яз.).
126. Мегрелидзе И. Неизвестные стихи Саят-Новы. Мнатоби, 1934, № 7-8 (на груз.яз.).
127. Мтацминдели 3. Кор-огли. Дроэба, 1878, № 147 (на груз.яз.).
128. Петров. Мингрельское сказание об одноглазе. Сказание о диких людях. "Очокочи". В кн.: СМОМПК, № 5, отд.2, 1886, с.97-102 (на русск.яз.).
129. Полонски Я. Саят-Нова. Кавказ, 1851, Ш 1-2 (на русск.яз.).
130. Сейидов М. О слове варсаг. Труды института языка и литературы АН Азерб.ССР, т.УП, Баку, 1954, с.175-185 (на азерб.яз.).
131. Сихарулидзе К. К вопросу о грузинском эпосе, его собрании и изучении. в кн.: Вопросы изучения эпоса народов СССР, М.: Изд-во АН СССР, 1958, с.162 (на русск.яз.).
132. Тахмасиб М.Г. Певец красоты. Предисл. к кн.: Ашуг Алескер, т.1. Баку: Элм, 1972, с.5-52 (на азерб.яз.).
133. Фархадов Ф. О Закавказской версии эпоса "Кероглы". В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, т.Ш, Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1968, с.28-58 (на азерб.яз.).
134. Цкитишвили Н. Дестани. В кн.: Грузинский фольклор, т.1У, Тбилиси: Мецниереба, 1974, с.125-126 (на груз.яз.).
135. Чачава М. Отношение "Ашуг Гериба" Лермонтова к грузинским вариантам. В кн.: Литературные взаимосвязи, т.У1, Тбилиси: Мецниереба, 1976, с.74-82 (на груз.яз.).
136. Чачава М. Аджарские дестани. В кн.: Грузинский фольклор, т.У1, Тбилиси: Мецниереба, 1976 с.178-186 (на груз.яз.).
137. Чачава М. Ашугские традиции в Месхет-Джавахети. В кн.: Теория и история фольклора. Тбилиси: Мецниереба, 1979,с.88-106 (на груз.яз.).
138. Чачанидзе В. Мирза Фатали Ахундов и Григол Орбелиани. Литературная Грузия, 1980, №6, с.209-215 (на русск.яз.).
139. Чиковани М. Фольклорные этюды. Труды ТГПИ им.А.С.Пушкина, т.У1, Тбилиси, 1949, с.81-118 (на груз.яз.).
140. Чиковани М. Пути развития современной грузинской словесности. В кн.: Грузинское народно-поэтическое творчество, т.Ш, Тбилиси: Мецниереба, 1973, с.5-78 (на груз.яз.).
141. Чиковани М. "Книга Коркута" и грузинский героический эпос. -Мацне. Сер. языка и лит-ры, 1979, №3, с.49-62 (на груз.яз.).
142. Чиковани М. Творческие истоки Ильи Чавчавадзе. В кн.:
143. Фольклор и литература, Грузинский фольклор, т.Х, Тбилиси: Мецниереба, 1980, с.5-55 (на груз.яз.).
144. Члаидзе Л. К грузинской версии эпоса "Кероглы". Мацне. Сер. языка и лит-ры, I974-, №4, с.48-61 (на груз.яз.).
145. Шетекаури Г. Обращение к музыкальным инструментам в народных стихотворениях. В кн.: Народная поэзия и проза. Тбилиси: Мецниереба, 1977, с.94-112 (на груз.яз.).
146. ЗльдароЕа Э. Исторический очерк об ашыгском искусстве. -В кн.: Азербайджанское искусство, т.УШ. Баку: йзд-во АН Азерб.ССР, 1962, с.39 (на азерб.яз.).
147. Якубова С. Дастан "Ашыг Гариб" и его варианты у разных народов. В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1961,с.210-253 (на азерб.яз.).6. АВТОРЕФЕРАТЫ
148. Велиев Г.А. Азербайджан в грузинских литературных источниках (конец XIX нач. XX вв.): Автореф. дисс. канд.филол. наук.- Баку, 1980. - 21 с.
149. Фархадов Ф.К. Закавказская версия эпоса "Кер-оглы": Автореф. дисс. докт. филол.наук. Баку, 1968, - 73 с.
150. РУКОПИСИ, АРХИВНЫЕ И ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ1. МАТЕРИАЛЫ
151. Институт Рукописей им.К.Кекелидзе АН груз.ССР (ИРИК), № H-I936.72. ИРИК, № Н-2624-32 .
152. ИРИК, Архив Э.Такаишвили^ №№ 2034-2035.
153. Фольклорный архив Института истории грузинской литературыим.Ш.Руставели АН Груз.ССР (ФАЙЛ), № 120 73.75. ФАЙЛ, № 681.76. ФАЙЛ, № 479.77. ФАЙЛ, Ms 12073-I22I9.78. ФАЙЛ, № 130180.
154. Рукописный фонд Музея литературы им.Г.Леонидзе АН Груз. ССР (РФМЛ), № 22298-22301.
155. Ахалкалакский краеведческий музей (АКМ), фонд Ашуга Шивги.711. АКМ, фонд Сефиля Ладо.
156. Экспедиционные материалы автора. Месхети, 1980-8.2 гг.
157. Экспедиционные материалы автора. Дкавахети, 1980-82 гг.