автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова"
Направахрукописи
ХРЯЧКОВА ЛИЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА
ОТБОР И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БИБЛЕИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ НАСЛЕДИИ МИХАИЛА АФАНАСЬЕВИЧА БУЛГАКОВА
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ВОРОНЕЖ-2004
Работа выполнена в Воронежском государственном университете
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Юлия Тимофеевна Правда
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Елена Александровна Попова кандидат филологических наук, старший преподаватель Галина Викторовна Романова
Ведущая организация - Воронежский государственный педагогический
университет
Защита состоится ЧсЗ&Ъ Д/^--^ 1^^-^-2004 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 14.
С диссертацией можно ознакомиться г. научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан
Л> ош^.
2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Н.М. Вахтель
Общая характеристика работы
Объектом исследования являются библеизмы, то есть слова, устойчивые сочетания слов и более крупные отрезки текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии или библейским сюжетам. Предмет исследования -библеизмы, функционирующие в художественном наследии М.А. Булгакова.
Актуальность темы исследования. До 1917 года образные выражения библейского происхождения проникали в литературную речь не только непосредственно из Библии, но и из бытового общения с церковью, были связаны с ее обрядностью - богослужением, песнопением, молитвой, панихидой, служили частью сознания верующего человека. Несмотря на запретительное отношение властей к Библии, библеизмы и после революции 1917 года продолжали функционировать в литературной речи, правда, как фразеологизмы; ряд библейских фразеологизмов и афоризмов был введен даже в систему газетных штампов партийной публицистики.
В последние годы в обществе возрос интерес к церкви и Библии, принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия. Актуальность исследования обусловлена потребностью во всестороннем изучении библеизмов, функционирующих в русской литературной речи прошлого и настоящего.
Большой вклад в изучение языковых единиц, восходящих к Библии, внесли в свое время ВА. Богородицкий, Л.А. Булаховский, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Р.Н. Попов и другие. Понятие «библеизм» и особенности функционирования библеизмов в речи рассматривают современные лингвисты Е.М. Верещагин, Ю.А. Гвоздарев, Н.Н. Вашкевич, В.П. Жуков, В.Г. Гак, З.И. Семенова, А. Бирих, Й. Матешич, Г.А. Лиши, О.В. Гирич, Е.Н. Бетехтина, Л.С. Ковтун, АН. Шустова, СА. Андреева, Т.В. Гончарова, В. Плешков, Н. Тумка и другие.
Язык художественных произведений М.А. Булгакова также изучался (Кожевникова 77, 90; Зеркалов 87, Золотоносов 90, Яблоков 97, Кузнецова 94, Баги-рова 97). Однако комплексное изучение библеизмов, используемых в творчестве большого русского писателя, еще не проводилось.
Привлечение М.А. Булгаковым слов, выражений, цитат из Библии - яркий стилистический прием, обладающий неограниченными возможностями создания подтекста, образности повествования, обогащения смыслового содержания художественного произведения.
В настоящем исследовании делается попытка выявить принципы отбора и функционирования библеизмов во всем художественном наследии М.А. Булгакова (прозаическом и драматургическом), что определяет цель работы. В соответствии с поставленной целью намечены задачи исследования: 1) определить теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования; 2) выявить состав библеизмов в произведениях М.А. Булгакова и описать с точки зрения происхождения, характера связи с первоисточником, отраженности в словарях, а также с точки зрения лексико-грамматических, структурно-семантических и стилистических особенностей; 3) рассмотреть библеизмы с точки зрения прецедентности: 4) проследить использование библеизмов в произведениях особенно-
вимфх
л I
библиотека СП'
сти осмысления библеизмов, функционирующих в произведениях М.А. Булгакова, современным читателем
Поставленные в работе цель и задачи определили методы исследования, сплошной выборки, описательный, включающий наблюдение и обобщение, классификацию и интерпретацию. Кроме того, проводился семантико-стилистический, контекстуальный, этимологический и сопоставительный анализ, а также привлекались элементы статистического метода, компонентного анализа и анкетирование. Методы использовались комплексно.
Источником языкового материала послужили произведения Михаила Афанасьевича Булгакова разных жанров и лет написания, включенные в собрание сочинений писателя в 5 томах.
Материалом исследования является авторская картотека, насчитывающая 4170 языковых единиц, восходящих к 410 первоначальным библеизмам, а также около 90 производных от библеизмов.
Научная новизна и теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что в нем выделены библеизмы из всего художественного наследия писателя и осуществлен их комплексный анализ, позволивший выявить особенности отбора и функционирования библеизмов в произведениях писателя, а также дать зримое представление о месте, занимаемом данными языковыми единицами в художественном творчестве Булгакова.
Результаты исследования в то же время расширяют представление об отборе и использовании библеизмов в художественных произведениях эпохи «воинствующего атеизма», отвергаемых советской цензурой.
Практическая значимоеть работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение в преподавании вузовских курсов истории русского литературного языка, лексикологии и фразеологии современного русского языка, языка художественной литературы, могут быть использованы в преподавании русского языка в иностранной аудитории, а также учтены при дальнейшем изучении творчества Булгакова и при издании его произведений Словарь библеизмов, помещенный в приложении к работе, может быть использован как справочное пособие. Приобщение к библейской мудрости, ее духовным ценностям - важный шаг в формировании культурного человека, именно поэтому целесообразно изучение библеизмов в школе и вузе, так как анализ результатов опроса показал, что далеко не все школьники и даже студенты знакомы с библейской лексикой и фразеологией.
Основные положения диссертации, выносимые на защиту:
1. Все творчество М.А. Булгакова пронизано библейскими мотивами и реминисценциями; библеизмы в художественном наследии писателя весьма органично вписываются в контекст произведений. Широта привлечения библеизмов М.А. Булгаковым (410 библейских единиц), частота их использования (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности во многом определяются особенностями содержания произведений и языковой личностью писателя.
2. Среди библеизмов, привлеченных М.А. Булгаковым, отмечено немало тех, которые отсутствуют в словарях русского языка, в том числе в сло-
варях библеизмов и другой справочной литературе, что свидетельствует о творческом подходе М.А. Булгакова к отбору библеизмов непосредственно из текстов Библии.
3. Больше половины библеизмов-устойчивых сочетаний слов, в том числе и афоризмов (250 единиц), употребляются в трансформированном виде. Виды трансформации разнообразны; библейские выражения претерпели существенные изменения как в содержательном, так и в структурно-грамматическом планах.
4. В аспекте прецедентности библеизмы в произведениях Булгакова представляют собой различные текстовые библейские реминисценции. Разнообразны способы их введения в авторский текст - от простого упоминания и цитации до аллюзии и продолжения. Аллюзия и квазицитация - наиболее характерные отсылки к Библии как прецедентному тексту.
5. Библейские реминисценции выполняют в творчестве Булгакова номинативную, персуазивную и людическую функции. В художественном конкретном тексте обычно преобладает какая-либо одна функция. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с особенностями идейно-тематического содержания, жанром произведения, временем его написания, фактами биографии писателя, а также они привлекаются для речевой характеристики персонажей. Писатель широко использует нозоза-ветные библейские единицы, хотя некоторые произведения («Бег», «Адам и Ева») пронизаны ветхозаветными мотивами и реминисценциями.
6. Библеизмы, использованные М.А. Булгаковым, широкой массе читателей не всегда доступны, о чем свидетельствует проведенный опрос студентов и школьников. Это дает основание поддержать сторонников введения романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а также предложить издателям произведений писателя шире комментировать булгаковские библеизмы.
Апробация работы. Основные положения исследования нашли отражение в докладах и сообщениях, сделанных на всероссийской конференции «Русский язык вчера, сегодня, завтра», посвященной 40-летию кафедры русского языка Воронежского государственного университета и 75-летию со дня рождения И.П. Распопова, 2000, на конференции «Культура общения и ее формирование», в 2001, 2002, 2003 гг., на научной сессии ВГТА, 2001, 2004 гг., на научной сессии ВГУ в 2003.
По теме диссертации опубликовано 9 научных статей и тезисов докладов.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и словарей, а также Приложения I, в котором представлены библеизмы, выявленные в художественных произведениях М.А. Булгакова, и Приложения П, где помещены образец анкеты и результаты опроса.
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы исследования, формулируются цель и задачи, определяется объект и предмет исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, ее научная
новизна, характеризуется исследуемый материал, структура диссертации, указываются методы исследования.
Первая глава («Теоретические (собственно лингвистические и соииаль-но-культурные) предпосылки исследования») состоит из двух разделов.
В первом разделе диссертации сообщается собственно лингвистические теоретические положения, ставшие основой исследования.
Термин «библеизм» трактуется в лингвистической литературе по-разному. Одни лингвисты считают, что это «языковые единицы, заимствованные из Библии или испытавшие семантическое воздействие библейских текстов; значительную их часть составляют устойчивые сочетания, а также целые выражения и даже фразы» (Бирих, Матешич 94, с. 41), другие определяют биб-леизмы как «языковые единицы непредикативного и предикативного характера, употребление которых связано с образным, метафорическим переосмыслением имен, персонажей, реалий и сюжетов Библии, а также других книг Священного Писания» (Гончарова, Плешков, Тумка 91, с. 46), третьи понимают библеизмы как «слова, устойчивые сочетания слов и афоризмы, возникшие на основе Библии или библейского сюжета» (Мокиенко 95, с. 144), четвертые полагают, что это «слова и фразеологизмы, которые несут следы церковнославянского библейского происхождения (включая производные)» (Русский язык 98, с. 53), пятые называют библеизмами «фразеологизмы и афоризмы библейского происхождения, которые приобрели переносное значение» (Лилич, Мокиенко, Степанова 93, с. 52).
В основу нашей работы положено широкое понимание библеизмов, принадлежащее Е.М. Верещагину - это «отдельные слова современного русского литературного языка, устойчивые сочетания, целые выражения и даже фразы, восходящие по своему происхождению к Библии, которые или заимствованы из Библии, или подверглись семантическому воздействию библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с ней в современном языковом сознании». В этом определении библеизма решающим является его происхождение, что нам представляется важным при выявлении библеизмов в творчестве Булгакова.
При изучении лингвистами библеизмов внимание сосредотачивалось обычно на рассмотрении либо их отдельных аспектов, либо на описании определенных библейских единиц. Так, ряд работ посвящен особенностям вариативности и устойчивости библеизмов, истории влияния библейских текстов на современный русский язык, уделялось внимание изучению разных видов трансформации библеизмов. В настоящее время активно развивается сопоставительное и сравнительное изучение библеизмов.
Большая часть исследований посвящена особенностям функционирования библеизмов в художественной литературе и публицистике, стилистической характеристике библеизмов в современной речи. Изучались библеизмы и в психолингвистическом аспекте, а также как объект лексикографического описания (Л.Г. Кочедыков, Н.Г. Николаюк, В.И. Макаров, Н.П. Матвеева, Л.М. Грановская, И.М. Сирот, Г.А. Йоффе, Н.М. Шанский, В.Л. Ширяев, Н.А. Горбачев).
Обзор лингвистической литературы, посвященной изучению библеизмов в современном русском языке, сделанный в данной главе, дает возможность
определить те аспекты описания библеизмов, которые в большей мере характеризует особенности их отбора и функционирования в творчестве того или иного писателя и могут быть использованы при рассмотрении библеизмов в художественном наследии М.А. Булгакова. Это прежде всего определение приемов выявления библеизмов, характеристика библеизмов с точки зрения их происхождения, соотнесенности с книгами Ветхого и Нового Завета, характера связи с Библией (непосредственная и опосредованная связь), с точки зрения их лек-сико-грамматических, структурно-семантических и стилистических особенностей.
Своеобразие использования библеизмов проявляется также в типах их трансформации в произведениях писателей.
Многие библеизмы обладают достаточно высокой степенью известности как фрагменты Библии, поэтому их можно рассматривать с точки зрения пре-цедентности, что значительно расширяет область изучения библеизмов. В по-следиие годы теория прецедентности интенсивно разрабатывается учеными, и многие теоретические положения их работ стали основополагающими для нашего исследования.
Понятие «прецедентные тексты» вводит Ю.Н. Караулов - это «тексты, 1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях; 2) имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известны широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, 3) такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности». Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко прецедентный текст определяют как «хорошо знакомый любому среднему члену национально-культурного сообщества». Многие ученые (Л.Г. Смирнова, Д.Б. Гудков, В.В. Красных, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, А.Е. Супрун, Ю.Н. Караулов) рассматривают Библию как авторитетный прецедентный текст. Библеизмы выступают в авторском тексте как знаки («осколки»), показатели библейского текста и являются прецедентными высказываниями (ПВ) (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, Д.Б. Гудков), которые реин-терпретировались и, перешагнув рамки, в которых возникли, воплотились в литературе, став фактами культуры, получили интерпретацию у новых поколений.
Текстовые реминисценции (ТР) (А.Е. Супрун) являются способами введения прецедентного текста в авторский текст. (ТР - это осознанные и неосознанные, точные и преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста). Частые отсылки к тексту (в нашем случае к Библии) в процессе построения новых текстов в виде реминисценций - показатель ценностного отношения к данному тексту и его прецедентности.
По мнению Г.Г. Слышкина, прецедентный текст всегда формирует концепт - социопсихологическое образование, характеризующееся многомерностью и ценностной значимостью.
Для выделения видов текстовых реминисценций (в нашем случае библе-измов) нами взята классификация, предложенная Г.Г. Слышкиным. Он выделя-
ет пять основных видов реминисценций, служащих средством апелляции к концептам прецедентных текстов:
1. Упоминание - апелляция к конценту прецедентного текста путем прямого (нетрансформированного) воспроизведения языковой единицы, являющейся именем данного концепта.
2. Прямая цитация - дословное воспроизведение части текста или всего текста в том виде, в каком этот текст или отрывок текста сохранился в памяти цитирующего, без ссылки на источник цитирования.
3. Квазицитация - воспроизведение части текста или всего текста в умышленно измененном виде, то есть сознательная трансформация текста для достижения определенного эффекта.
4. Аллюзия - соотнесение предмета общения с ситуацией или событием, описанным в определенном тексте, без его упоминания, без воспроизведения значительной его части, то есть на содержательном уровне.
5. Продолжение - создание самостоятельного литературного произведения, действие которого разворачивается в «воображаемом мире», уже известном носителям культуры.
Прецедентный текст выполняет целый набор разнообразных функций в авторском тексте. Таковых мы (вслед за Г.Г. Слышкиным) выделяем четыре: номинативную (оригинальное, нестандартное выражение стандартных ситуаций), персуазивную (функция убеждения с помощью авторитетного текста), людическую, или функцию языковой игры (использование цитат и квазицитат прецедентного текста для перевода речи в шутливую, ироничную тональность), парольную. В каждом конкретном случае, однако, целесообразно отмечать преобладание той или иной функции.
Своеобразие отбора библеизмов тем или другим автором определяется и фиксацией библеизмов в словарях русского языка. Булгаков при отборе библе-измов соотносит их с текстом Библии, и им выявлено значительное число биб-леизмов, отсутствующих в словарях русского языка, в том числе в библейских словарях и энциклопедиях, созданных в последнее десятилетие. Сведения о библеизмах, имеющихся в словарях, использовались нами при рассмотрении библейских текстовых реминисценций в произведениях Булгакова.
Во втором разделе I главы характеризуются социально-политическая ситуация в России первой половины XX века и особенности жизненного пути М.А. Булгакова, наложившие отпечаток на все его творчество.
Художественное наследие писателя составляет четыре романа («Белая гвардия», «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника»/«Театральный роман», «Мастер и Маргарита»), десять оригинальных пьес («Бег», «Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Адам и Ева», «Блаженство», «Иван Васильевич», «Багровый остров», «Кабала святош», «Александр Пушкин», «Батум»), три повести («Дьяволиада», «Роковые яйца», «Собачье сердце»), два сборника рассказов («Записки юного врача», «Записки на манжетах»), фельетоны. А.А. Нинов отмечает, что Булгакову были подвластны «художественная проза, вся монументальная пирамида прозаических жанров - от короткого фельетона и
очерка до романа и драматургия, входящая в многосложное синтетическое целое - театр».
С формированием режима личной власти И.В. Сталина в стране активно развернулась борьба с инакомыслием, которую Булгаков почувствовал на себе. С М.А. Булгаковым боролись по-особому - его просто не печатали под различными предлогами, проводили «травлю» и критиковали, снимали пьесы перед самой премьерой.
Во втором разделе главы характеризуется отношение М.А. Булгакова к религии и вере, а также «энциклопедическое» знание писателем книг Священного Писания, что, несомненно, также повлияло на его творчество. Семья была богобоязненная, при жизни отца М.А. Булгакова домашний уклад был строгим, каждое воскресенье у них вслух читали Евангелие. Родственники со стороны отца и матери были священниками, и как результат - знание М.А. Булгаковым Библии. Булгаковская религиозность - религиозность не в традиционном церковном смысле, но автор дорожит нравственным содержанием заповедей христианства. В разгар богоборчества, преследования священников и разрушения храмов на русской земле М.А. Булгаков предлагает свою художественную версию жизни Христа, «пятое Евангелие», адресованное отвернувшемуся от церковности атеистическому миру. Никогда не афишируя своих взглядов, Булгаков приходит через мучительные отрицания и мучительные сомнения к вере в бессмертие и всеобъемлющее разумное начало вселенной, имя которому - Бог. Путь этот был драматичным и непростым, о чем свидетельствует известный биограф писателя М.О. Чудакова. Новое отношение к религии, по ее мнению, формируется у Булгакова в первые московские годы под влиянием пережитого и утверждается до конца его жизни.
Вторая глава («Общая характеристика библеизмов в творчестве М.А. Булгакова») состоит из шести разделов, в которых проводится анализ 410 первоначальных библеизмов.
В первом разделе рассматриваются библеизмы с точки зрения соотнесенности с текстом Ветхого и Нового Завета. Было установлено, что 99 библеизмов (24,44%) имеют источником Ветхий Завет: манна небесная (Исх. 16,1317 и др.); испить горькой чаши (Ис. 51,17 и др.); сильные мира сего (2 Цар. 7,9); Ноев ковчег (Быт. 6,14 и др.); посеявший ветер пожнет бурю (Ос. 8,18); сотворение мира (Быт. 1,1-31 и др.); вавилонское столпотворение (Быт. 11,1-9) и другие.
Особенностью языковой личности М.А. Булгакова является отбор им не только тех ветхозаветных библеизмов, которые были более или менее широко известны и отмечены в словарях, но и значительного числа библейских выражений, отсутствующих в привлекаемых нами для исследования словарях и справочника вода и огонь (Ис. 43,2 и др.); Бегемот (Книга Еноха, Иов. 40,1013); погрузились как свинец в воду (Исх. 15,9-10).
162 библеизма (40%) имеют источником Новый Завет: нести свой крест (Мф. 10,38 и др.); заблудшая овца (Мф. 18,12-13 и др.); довлеет дневи злоба его (Мф. 6,34); великая блудница (Откр. 17,1-18); бесплодная смоковница (Мф. 21,19 и др.); блудный сын (Лк. 15,11-32); служить двум богам (госпо-
дам) (Мф. 6,24 и др.); терновый венец (Мф. 27,27-30); прежде нежели пропоет петух (Мф. 26,34 и др.); столбы с перекладинами (Лк. 23,39 и др.) и другие, в том числе не отмеченные в словарях и справочной литературе: по вашей вере да будет вам (Мф. 9,29); верующий (Ин. 3,18 и др.); как написано в книгах (Откр. 20,12-15); престол всевышнего (Мф. 5,34); свет и тьма (Ин. 1,5).
Наиболее частотными в художественном наследии писателя являются новозаветные библеизмы. Среди них лидерство принадлежит тем, которые восходят к четырем книгам Евангелия.
Несмотря на то, что доля библеизмов из Ветхого Завета невелика, в художественном мире М.А. Булгакова ветхозаветные библеизмы выразительны в эмоциональном и содержательном плане, нередко выступают в качестве сравнения. Среди ветхозаветных библеизмов преобладают те, которые происходят из Пятикнижия Моисея, Притчей Соломоновых, Псалтыри.
139 библеизмов (34,32%), отмеченных в творчестве М.А. Булгакова, восходят к Ветхому и Новому Завету: умывать руки (Втор. 23,6-9; Мф. 27,24 и др.); воздастся каждому по делам его (Притч. 24,12; Рим. 2,6 и др.); тридцать серебреников (Зах. 11,12-13; Мф. 26,15); гордость (гордыня) обуяла (Притч. 29,23; Мф. 23,12 и др.); страшный суд (Мал. 4,1; Мф. 12,36-37, и др.); братья наши меньшие (Мф. 25,31-46; Быт. 2,19 и др.), возлюби ближнего твоего, как самого себя (Лев. 19,18; Мф. 22,39 и др.); избиение младенцев (Иер. 31,15; Мф. 2,16-18); князь тьмы (Мф. 25,41; Зах. 3,1); корень зла (Иов. 19,28; 1 Тим. 6, 9-10) и другие, в том числе библеизмы: язвы Господни (Втор. 28,59; Откр. 9,20); вино блудодеяния (Откр. 17,2; Иер. 51,7); одежда преступников (Пс. 21,19; Мф. 27,35 и др.); я такой же (Пс. 68,22; Лк. 29,39 и др.), не отмеченные словарями и другой справочной литературой.
Писатель привлекает также апокрифическое Евангелие от Нико-дима (3 библеизма): ты великий врач; нестерпимая тоска; Дисмас, Гестас. 2 библеизма имеют источником книги Ветхого Завета или Нового Завета и апокрифы: Иешуа Га-Ноцри (Мк. 1,9; Ин. 1,45; Евангелие от Никодима); Аза-зелло (Лев. 16,8-10; Книга Еноха), что раскрывает новую грань языковой личности писателя. Анализ произведений М.А. Булгакова показал, что все они пронизаны библейскими мотивами, а библеизмы отмечены в произведениях разных жанров и разных лет написания, хотя частотность их употребления неодинакова.
Во втором разделе библеизмы рассматриваются с точки зрения характера их связи с Библией.
Вслед за лингвистами (Гвоздарев 94, Гак 97), которые подчеркивают различный характер связи библеизмов с первоисточником, мы выделяем две группы библеизмов: 1) прямо восходящие к Библии, то есть те выражения, которые в тексте источника отличаются целостностью значения; 2) косвенно связанные с ней.
Библеизмы, непосредственно восходящие к Библии, делятся на контекстуальные, сюжетные и переходные, имеющие двойственную природу, так как, с одной стороны, их можно определить как контекстуальные, а с другой стороны - как сюжетные.
Контекстуальные библеизмы (цитатные) - элементы текста, которые, как правило, совпадают с фрагментом определенного текста Библии: суета сует [и всяческая суета]; мир вам; в огонь и воду; страх (Божий) Господен; геенна огненная; агнец; преклонить колено; висеть на волоске; свет людей; умывать руки; нести свой крест; знамение времени; что есть истина?; терновый венец и другие.
Число цитатных, в том числе трансформированных М.А. Булгаковым, составляет 90 библеизмов (22%).
Особенностью творчества М.А. Булгакова является то, что писатель в основном использует сюжетные библеизмы (ситуативные): они не представлены лексически и структурно в Библии, но передают определенную ситуацию, описанную в библейском тексте. Данные библеизмы имеют числовое преимущество в творчестве М.А. Булгакова, и их преобладание не случайно. Использование сюжетных библеизмов характеризует творческий подход писателя к тексту Библии, ведь именно с их помощью нередко выражается авторский замысел, вкладывается в библейские мотивы новое содержание, выражается или подчеркивается тончайший оттенок библейского смысла. Сюжетными библеизмами являются: как за каменной стеной (Пс. 120,1); небесный гром (1 Цар. 2,10 и др.); упасть с неба (Исх. 16,15); блудный сын (Лк. 15,11-32); Ноев Ковчег (Быт. 6,14 и др.); манна небесная (Исх. 16,13-17); еврейский погром (Суд. 2,14 и др.) и другие. 160 сюжетных библеизмов составляют 39% от общего числа.
Переходные библеизмы (28,5%), которыми в основном являются библеизмы-слова. Двойственность их природы объясняется тем, что с точки зрения формы их можно отнести к контекстуальным, а в плане содержания - к сюжетным, так как они обросли сюжетными ассоциациями: Ирод Великий; Иуда; антихрист; ангел и другие. Кроме того, двойственную природу имеют библейские имена - имена персонажей в произведениях М.А. Булгакова, прочно вошедшие в именник: Павел; Николай; Филипп; Мария; Лидия; Иоанн и другие.
Только 10,5% (более 40 единиц) составляют библеизмы в творчестве М.А. Булгакова, связанные с Библией косвенно. Данную группу представляют библеизмы, обозначающие реалии, явления, отсутствующие в Библии, но «детерминированные семантическим общим содержанием Библии» (Гвоздарев 94, Матвеева/Макаров 94): Соломонов пруд; Вознесенские ворота; Святот-роицкая улица; храм Христа Спасителя; Андреевская церковь; церковь/ворота Святого Павла и другие, в том числе фамилии и имена Бого-хульский, Богомазов, Богуслав.
В третьем разделе библеизмы, использованные в художественном творчестве М.А. Булгакова, рассмотрены в лексико-грамматическом и структурно-семантическом аспектах.
По своей структуре библеизмы неоднородны - это слова, устойчивые сочетания слов, афоризмы и более крупные отрезки текста.
Библеизмы-слова - это значительная группа библеизмов (включая производные), составляющая примерно 48,6%. С точки зрения семантики библейская лексика делится на десять тематических групп:
1) имена (наименования) Верховного божества: Бог, Спаситель, мессия, пророк, отче, владыка;
2) имена (наименования) злого духа: дьявол, антихрист, бес, сатана, предтеча, Аваддон/Аполлион, лукавый;
3) наименования библейских реалий: пятисвечие, семисвечие, баккуроты, лампада/светильник;
4) наименования библейских понятий и существ, обозначающие божественное начало: ангел, архангелы, херувим; серафимы;
5) дела, приписываемые человеческой плоти: убийства, пьянство, блуд, волшебство, колдовство;
6) наименования служителей церкви и их атрибутов: патриарх, епископ, священник, дьякон, иерей, жезл;
7) наименования церковных праздников, обрядов, таинств: Рождество, Пасха, Благовещение, крещение, исповедь, молиться;
8) обозначения понятий, относящихся к церкви, вере, характеризующие человека и его религиозные чувства: крест, святыни, мощи, душа, чудо, смирение, распятие;
9) наименования Библии и ее книг: Библия/Писание, Евангелие, Апокалипсис, Псалом;
10) восклицания, используемые в церковной службе: аллилуйя, аминь.
Особое место в творчестве М.А. Булгакова занимают библеизмы-имена
собственные (библейские образы) (Ирод, Иуда, Адам, Ева, Александр, Соломон, Давид, Самсон, Пилит, Варрава) и топонимы библейского происхождения (Палестина, Содом, Гоморра, Сион, Голгофа, Вифлеем, Виффагия, Ви-фания, Галилея и другие). Библеизмы-слова (топонимы и антропонимы) и производные образования используются М.А. Булгаковым нередко в составе словосочетаний, где библейское имя (образ) или географическое название является признаковым словом, имеющим эмоционально-оценочный характер: вавилонское столпотворение, вавилонская блудница, кротость Давида, Сам-сонова сила и другие.
Библеизмы-устойчивые сочетания слов - различные несвободные воспроизводимые сочетания, обычно эквивалентные слову. Они оформлены по схеме свободных сочетаний и реже предложений, составляют примерно половину (49,6%) библеизмов, использованных в художественном творчестве М.А. Булгакова.
Это словосочетания непредикативного и предикативного характера (Жуков 89, Гончарова, Плешков, Тумка 91).
Непредикативные словосочетания по структуре соответствуют следующим схемам:
1) «прилагательное + существительное», «существительное + прилагательное»: непорочная дева, соляной столб, тьма египетская (около 200 библеизмов);
2) «существительное + р.п. существительного»: сотворение мира, князь тьмы, конец света (около 50 библеизмов);
3) «глагол + существительное», «существительное + глагол»: воскресить Лазаря, давать свет, гордыня обуяла (около 100 библеизмов);
4) «глагол + предлог + существительное»: вопить к небу, воззри с небес, идти на Голгофу, разнести по камням (около 50 библеизмов). Малочисленны случаи употребления библеизмов, построенных по моделям: «числительное + существительное»: второе пришествие, тридцать серебреников, седьмое небо; «предлог + существительное + существительное вр.п » и другие: во веки веков, в огонь и воду.
Малочисленны предикативные сочетания (около 20 библеизмов): Бог есть судья, бездна бездну призывает, кто старое помянет. Кроме того, отмечен ряд случаев употребления разговорно-бытовых штампов, большую часть которых составляют устойчивые сочетания с библеизмами «Бог», «Господь»: бог терпел и нам велел, Господь не оставит.
М.А. Булгаков привлекает и библеизмы-более крупные отрезки текста, состоящие из нескольких предложений - И увидел я мертвых и великих стоящих перед Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах сообразно с делами своими. Тогда отдало море мертвых бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них и судим был каждый по делам своим. И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. Иувидел я новое небо и новую землю, ибо прежняя земля миновали и моря уже нет (Откр. 20,12-15; «Белая гвардия), а также в таких произведениях, как «Бег», «Адам и Ева», «Тайному другу».
В четвертом разделе рассмотрены библеизмы с точки зрения их трансформации.
Около 250 библеизмов (60,7%) составляют трансформированные библе-измы, которые имеют такие особенности преобразования семантики и структуры:
а) семантическая трансформация (изменение значения или использование библеизма Булгаковым не в прямом (библейском) значении, а в том, в каком оно закреплено в современном языке: Иуда, Ирод, Хам;
б) свертывание выражения (компрессия) - сочетание слов «свертывается» в слово: ехидна из порождение ехидны, смоковница из бесплодной смоковницы, знамение из знамение времени;
в) расширение протяженности библеизма - образование выражения на основе одного слова библейского происхождения: червь —> червь мира сего, саранча —> библейская саранча;
г) авторская замена компонентов, или образование по образцу библейских фразеологизмов: всевидящее око —> око недреманное, терновый венец —> мученический венец, живая вода—> добрая вода, волк в овечьей шкуре —> волк в собачьей стае;
д) библейские единицы, собственные имена и фамилии, образованные на основе библейских устойчивых сочетаний и слов: от библеизма Бог образованы имена и фамилии - Богомазов, Богохульский, Богуслав;
е) образование названий реалий на основе того или иного библеизма, собственного библейского имени или компонента: Андреевская церковь, церковь святого Варфоломея.
Самым распространенным видом изменения структуры библеизма является прием замены компонентов и образование по моделям библеизмов-фразеологизмов (196 библеизмов - 78,7%).
В пятом разделе представлены библеизмы с точки зрения их стилистических особенностей. Среди библеизмов, использованных М.А. Булгаковым в художественном наследии, преобладают книжные устойчивые выражения: вавилонская блудница, бросать камень, вавилонское столпотворение, возвращается ветер на круги своя, волк в овечьей шкуре, глас вопиющего в пустыне, кони Апокалипсиса, метать бисер перед свиньями, не мир, не мир принес, нести свой крест, от лукавого, корень зла, вкушать от древа познания добра и зла. Например: Но тут перед нами возникает вопрос, на каком основании пьян уважаемый член союза Микула? — Именинник он! - Ответила масса. - Нет, милые граждане, не в этом дело. Корень зла лежит гораздо глубже («О пользе алкоголизма», т. 2, с. 539); Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла («Война и мир», т. 4, с. 89). Библеизмы, относящиеся к книжным выражениям, составляют основную часть библейских единиц. Некоторые библеизмы относятся и к разговорной речи: ни на йоту, Бог дал, Бог взял, Бог свидетель, что Бог послал, Бог накажет. Например: Закусил Павел Иванович, чем бог послал, и полетел устраиваться на службу («Похождения Чичикова», т. 1, с. 231); Будь прокляты немцы. Будь они прокляты. Но если бог не накажет их, значит, у него нет справедливости («Белая гвардия», т. 1, с. 320).
Принадлежность многих библеизмов к книжному стилю заведомо создает базу для стилистических инноваций: употребление М.А. Булгаковым библеиз-ма в ином функциональном стиле неизменно дает яркий стилистический эффект. При этом библеизмы получают, например, шутливую, экспрессивную, ироничную окраску или употребляются как устаревшие словосочетания или слова, а также иносказательно.
В шестом разделе булгаковские библеизмы описаны в прецедентном аспекте; с точки зрения способов апелляции к тексту Библии представлены такие виды реминисценций в авторском тексте:
Упоминание (встречается крайне редко). Для Булгакова характерно упоминание названий Библии, ее частей, а также имен персонажей: Евангелие -Гессенди был всей душою на стороне гениального физика Галилея, которого заставили, положив руку на Евангелие, отречься от его суждения, что земля движется («Жизнь господина де Мольер», т. 4, с. 247); Апокалипсис -Убедительно советую, поменьше читайте Апокалипсис .. Повторяю, вам вредно («Белая гвардия», т. 1, с. 416).
Прямое цитирование (важна передача смысла, но при этом, как правило, отсутствует ссылка на источник цитирования): казни египетские - У них, у этих женщин, из-под носа могут украсть что угодно. Вообще я не знаю, зачем их держат, этих женщин. Казнь египетская («Записки на манжетах», т. 1, с. 502). Прямая цитация используется МЛ. Булгаковым довольно часто, отмечено около 140 библеизмов (29,4%).
Квазицитация (всегда сознательная трансформация текста для создания определенного эффекта) наиболее употребительна в художественном наследии М.А. Булгакова (209 библеизмов - 44,5%): за семью замками (от за семью печатями) - А тут какой же «твой дом - твоя крепость», когда вы не гарантированы в собственной вашей квартире за семью замками от того, что шайка, вроде той, что была у меня сегодня, не лишит вас не только имущества, но и чего доброго, и жизни?! («Белая гвардия», т. 1, с. 380), но ты, ловец, в какую даль за мной проник (от ловец человеков) -Хлудов. ...А потом что было? Потом - просто мгла, и мы благополучно ушли. А потом зной, и все вертятся карусели, каждый день. Но ты, ловец, в какую даль проник за мной и вот меня поймал в мешок, как в невод? Не мучь же более меня] («Бег», т. 3, с. 273); бросать камнями (от бросить камень) - Все это хорошо, но дальше пойти некоторые излишества в том, что радость повиноваться королю была для Мольера дороже Аполлона и всех муз и что вся слава, о которой Мольер мог помышлять, это - слава человека, который увеселяет его величество. Потомки! Не спешите бросать камнями в великого сатирика! («Жизнь господина де Мольер», т. 4, с. 323).
Аллюзии в произведениях М.А. Булгакова достаточно многочисленны (100 единиц - 21,2%). Отмечены аллюзии к библейским образам и аллюзии к определенным библейским ситуациям, причем количество примеров второго вида аллюзий больше. Например, аллюзия к библейскому образу змия-искусителя - Чичиков. Я последний негодяй! Но я человек, ваше величество! Благодетели, спасите, спасите... Искусил, шельма, сатана, изверг человече-скогорода, секретарь опекунского совета... («Мертвые души», т. 4, с. 60). Со змеем ассоциируются такие человеческие качества, как нечестивость, коварство, хитрость, агрессивность - Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался на проверку злобным врагом («Мастер и Маргарита», т. 5, с. 68); Аметистов. Итак, я грустную повесть скитальца доверия змее («Зой-кина квартира», т. 3, с. 95); Гусь. А Зойка! Вот так мастерская. Ай да пошивочная. Ну, ничего, ничего. Ты - гениальная женщина. Хочешь я выдам тебе удостоверение - предъявительница сего есть действительно гениальная предъявительница. Ах, Зоя! Змея обвила мое сердце, и я догадываюсь, что она дрянь («Зойкина квартира», т. 3, с. 136); аллюзия к библейской ситуации, описывающей Всемирный потоп (Быт. 6-8 и др.). - Домработница Кванта кричала бегущим по лестнице, что их залило, а к ней вскоре присоединилась домработница Хустова из квартиры № 80, помещавшейся под квартирой Кванта. УХустовых хлынуло с потолка и в кухне, и в уборной. Наконец, у Квантов в кухне обрушился пласт штукатурки с потолка, разбив всю грязную
посуду, после чего уже пошел настоящий ливень: из клеток обвисшей мокрой драни хлынуло как из ведра («Мастер и Маргарита», т. 5, с. 399); аллюзия к библейской ситуации, в которой говорится о повелении Господа сделать Моисею курения - Я ошибся, - кричал совсем охрипший Левип, - ты бог зла! И твои глаза совсем закрыл дым из курильниц храма... («Мастер и Маргарита», т. 5, с. 345).
В художественном наследии М.А. Булгакова обнаружено продолжение -создание самостоятельного художественного произведения на основе библейского сюжета или библейского образа. С этой точки зрения, такие произведения писателя, как «Адам и Ева», «Бег», «Мастер и Маргарита» («ершалаимские главы») можно считать продолжением.
Отмеченные во второй главе особенности отбора и использования библе-измов в художественном наследии М.А. Булгакова характеризуют языковую личность писателя, его идиостиль. Однако творчество М.А. Булгакова настолько сложно и многогранно, что может быть предметом исследования не одного ученого.
Третья глава («Функционирование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова») состоит из четырех разделов, в которых рассматриваются библеизмы как прецедентные текстовые реминисценции, выполняющие определенные функции в художественных произведениях разных жанров и разных лет написания.
В первом разделе выявлены функции библеизмов в прозаических произведениях разных жанров (ранние рассказы, сатирические повести, бытовые фельетоны).
Героем Булгакова стал «юный врач» («Записки юного врача», «Записки на манжетах»), сомневающийся в своем знании и умении, но полный энергии. Он не одиночка-интеллигент, тонущий в российской «тьме египетской» -В то время как воет и валит снег на полях, на экране, возможно, плывет тростник, качаются пальмы, мигает тропический остров...Мы же одни. - Тьма египетская («Тьма египетская», с. 112). Данный библеизм в булгаковском контексте имеет переносное значение, обозначает тьму беспросветную, непроглядную, но он осмысливается и как внешняя и внутренняя несвобода, которую нужно преодолеть - Я, наклонившись, пощупал пульс и убедился, что мельник выскочил благополучно. - Ну, как? - спросил я, - Тьма египетская в глазах... Ох...ох... -слабым басом отозвался мельник... («Тьма египетская», с. 120-121), а также ассоциируется с духовной тьмой, невежеством - Ну, нет, -раздумывал я,-я буду бороться с египетской тьмой ровно столько, сколько судьба продержит меня здесь, в глуши («Тьма египетская», с. 117).
Библеизмы, использованные в цикле «Записки юного врача», выполняя, как и в приведенных выше случаях, номинативную функцию. Кроме того, отмечается характерная черта их употребления - использование в трансформированном виде; это связано, прежде всего, с тем, что они звучат в речи неграмотных или малограмотных персонажей рассказов.
Рассказ «Красная корона» - одно из самых значительных произведений цикла «Записки на манжетах». В нем - ядро художественного мироощущения
Булгакова. В рассказе разработана тема вины - тема вины общенациональной. Участие (хотя бы и бездействием) в убийстве соотечественников ложится неискупимым бременем на всю дальнейшую судьбу каждого в отдельности и всех вместе, - Потом я проснулся. И ничего нет, ни света, ни глаз. Никогда больше не было такого сна. И зато в ту же ночь, чтобы усилить мою адову муку, все ж таки пришел, неслышно ступая, всадник в боевом снаряжении и сказал, как решил говорить мне вечно («Красная корона», с. 447).
Библеизмы выступают как оригинальные тропы, образные средства в художественном тексте. Интересна библейская цитата, с помощью которой, с одной стороны, Булгаков, проводит параллель между женщинами и казнью египетской - У них, у этих женщин, из-под носа могут украсть что угодно. Вообще я не знаю, зачем их держат, этих женщин. Казнь египетская («Записки на манжетах», с. 502), а с другой стороны, утверждает, что женщина - это своего рода наказание. Таким образом, библеизм казнь египетская служит и для аргументации авторского мнения, то есть выполняет персуазивную функцию. (Употребление библеизма одновременно в нескольких функциях - одна из особенностей использования библеизмов в художественном наследии М. А. Булгакова). Особенность образных библеизмов связана еще и с тем, что при их использовании автор добивается также следующего: благодаря яркости образного средства он лаконично передает значительный объем информации, известный читателю (номинативная функция) или им обыгрывается определенная ситуация (людическая функция).
В этот период творчества особенностью использования Библии писателем является употребление библеизмов в виде коротких цитат, квазицитат, хотя отмечено небольшое число их употребления - всего 37. Они, несомненно, играют определенную роль в художественных произведениях М.А. Булгакова, являясь средством передачи восприятия мира, выражения точки зрения не только писателя, но и персонажей. Уже в ранних рассказах М.А. Булгакова нашло отражение глубочайшее знание писателем библейского текста.
Исследователи творчества Булгакова (В.В. Гудков и другие) отмечает, что три повести («Дьяволиада», «Роковые яйца», «Собачье сердце») прочитываются как единый связный текст, обращенный к Москве 1920-х годов. Для Булгакова важен образ Москвы, который изменился. Это уже совсем иная Москва, утратившая прежнюю духовность, уютность, теплоту, поэтому как память о прошлом, как знак навсегда ушедшей нормы лейтмотивом проходит в повестях («Роковые яйца», «Собачье сердце») образ храма Христа Спасителя - пятиглавого собора, увенчанного «золотым шлемом» - Отблески разноцветных огней забрасывало в зеркальные стекла кабинета, и далеко и высоко был виден рядом с темной и грузной шапкой храма Христа туманный, бледный месячный серп («Роковые яйца», с. 49); По Обухову переулку пес шел как арестант, сгорая от стыда, но, пройдя, по Пречистенке до храма Христа, отлично сообразил, что значит в жизни ошейник («Собачье сердце», с. 149). Выстраивая свой «московский роман», М.А. Булгаков органично вписывает в повествование значимые библейские истины, то открыто, то намеком отсылая читателя к библейскому тексту, библейской ситуации. Отмечено 39 первоначальных библеизмов,
представляющих собой цитаты, квазицитаты и аллюзии. С их помощью аргументируется точка зрения автора, характеризующего и оценивающего ход исторического развития страны, выражается отношение Булгакова к происходящим изменениям в России.
Показательна в этом отношении повесть «Собачье сердце» - Клянусь вам, мне смешно! Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! И вот когда он вылупит из себя мировую революцию, Энгельса и Николая Романова, угнетенных малайцев и тому подобные галлюцинации, он займется чисткой сараев - прямым своим делом, - разруха исчезнет сама собой. Двум богам нельзя служить!Невозможно в одно и то же время подметать трамвайные пути и устраивать судьбы каких-то испанских оборванцев. Это никому не удастся, доктор, и тем более людям, которые, вообще отстав в развитии от европейцев лет на двести, до сих пор еще не совсем уверенно застегивают собственные штаны! (с. 145). Символична и мысль профессора, которой он пытается опровергнуть право на насилие по отношению к другому человеку. Он призывает Борменталя во что бы то ни стало сохранить «чистые руки». В постулате Преображенского заложены глубинные евангельские смыслы: «не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким и будете судимы», «любите врагов ваших» и «как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте вы с ними». Отмеченные библеизмы выполняют в повести номинативную функцию, описывают определенную ситуацию, являются образными средствами, привлеченными писателем для более емкой и яркой характеристики, а также служат средством аргументации (персуазивная функция). В отдельных случаях библеизмы привлекаются и в людической функции.
В номинативной и людической функциях используются библеизмы и в других повестях М.А. Булгакова. Фигура Рокка - олицетворение не только рока, но и дьявола - ... мужики в Концовке говорили, что вы антихрист. Говорят, что ваши яйца дьявольские. Грех машиной выводить («Роковые яйца», с. 93); Сказано в заповеди тринадцатой: не входи без доклада к ближнему твоему, прошамкал люстрированный и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки... («Дьяволиада», с. 54).
Итак, библейская лексика и фразеология уже в ранних произведениях занимает особое место среди языковых средств писателя. Библеизмы являются своеобразным камертоном, переводящим повествование в шутливую и ироничную плоскость («Банщица Иван», «Рассказ Макара Девушкина», «Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева», «Как разбился Бузыгин», «О пользе алкоголизма», «Главполитбогослужение», «Чаша жизни», «Ханский огонь» «Двуликий Чемс») - Бабкин позеленел, встал и сказал, прижимая руку к сердцу: - Ей-богу... честное слово... клянусь... землю буду есть .. икону сы-му .. Чтобя не дождался командировки на курорт... чтоб меня уволили по сокращению штатов... если это я! («Двуликий Чемс», с. 548); Странно. Полная станция людей, чуть не через день какая-нибудь этакая корреспонденция, а когда спрашиваешь: «кто?» - виноватого нету. Что ж, их святой дух пишет. -Надо полагать, - молвил Бандуренко. - Вот я б этого святого духа, если бы он миг только попался («Двуликий Чемс», с. 548;... верите ли, вчера за всенощной
разворачиваю требник, а перед глазами огненными буквами выскакивает: «Религия есть опиум для народа». Тьфу! Дьявольское наваждение. Ведь это ж... ик.. до чего доходит?.. И сам не заметишь, как в ком... ком... мун... нистиче-скую партию уверуешь. Был дьякон - и, ау, нету дьякона! Где, спросят добрые люди, наш милый дьякон? А он, дьякон, в аду... в гигиене огненной. - В геенне, - поправил отец настоятель. Владыкой мира будет труд!! - донеслось через открытые окна соседнего помещения. - Эх, - вздохнул дьякон, завесу раздвинул и пророкотал: - Благослови, владыка! - Пролетарию нечего терять, кроме его оков. - Всегда, ныне, и присно, и вовеки веков, - подтвердил отец настоятель, осеняя себя крестным знамением. Аминь! - согласился хор. Урок политграмоты кончился мощным пением «Интернационала» и ектении: Весь мир насилья мы разрушим до основания! А затем... -Мир всем! - благодушно пропел отец настоятель («Главполитбогослужение», с. 460).
Во втором разделе главы анализируется функционирование библеизмов в романах («Белая Гвардия», «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника»). Отбор библеизмов связан в них с идейно-тематическими особенностями произведений.
В «Белой гвардии» передана картина Гражданской братоубийственной войны, роман пронизан апокалиптическими мотивами - Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй (с. 179); Был он обилен летом солнцем, а зимою снегом, и особенно высоко в небе стояли две звезды: звезда пастушеская - вечерняя Венера и красный дрожащий Марс (с. 170); Впрочем, и до погон еще, чуть ли не с самого дня свадьбы Елены, образовалась какая-то трещина в вазе турбинской жизни, и добрая вода уходила через нее незаметно (с. 194). Характеризуя тяжелое время в Киеве, отец Александр говорит: Уныние допускать нельзя ... Большой грех -уныние... хотя кажется мне, что испытания будут еще. Как же, как же, большие испытания... (с. 182), которые Булгаков соотносит с семью чашами гнева Божия - «Третий ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь» (с. 426), то есть в романе преобладает персуазивная функция библеизмов-крупных отрезков текста.
Для романов «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника» характерно уже использование библеизмов-фразеологизмов, лаконично и образно передающих значительный объем информации, компактно выражающих и подтверждающих точку зрения автора: испить чашу - Провал сопровождался тем, чем сопровождается всякий провал драматурга, - дикою радостью недругов, плаксивым сочувствием друзей, которое во много раз хуже вражеской радости, хохотом за стеной, траурными сообщениями о том, что автор исписался и ироническими самодельными стишками. Всю эту чашу Мольер испил. Награжденный за свой полет в высшее общество и за сочинение растянутой и холодной пьесы («Жизнь господина де Мольера», с. 317); ни на йоту -Мольер основательно рассудил, королевские цензоры не знают, что никакие переделки в произведении ни на йоту не изменяют его основного смысла и ничуть не ослабляют его нежелательное воздействие на зрителя («Жизнь господина де Мольера», с. 306); - А между тем я знал, я видел, что тогда пьеса пе-
рестанет существовать. А ей нужно было существовать, потому я знал, что в ней истина («Записки покойника», с. 534). Для библеизмов романов («Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника») характерно преобладание номинативной функции, хотя в ряде случаев библеизмы привлекаются и в персуа-зивной функции. И если для романа «Белая гвардия» характерны такие виды апелляции к Библии, как цитация и упоминание, то в последующих романах одним из основных видов апелляции к Библии становится квазицитация. В трех романах незначительно число библейских аллюзий.
В третьем разделе главы рассмотрены функции библеизмов, включенных в драматургические произведения трех групп: 1) пьесы о гражданской войне («Дни Турбиных», «Бег»); 2) пьесы об исторических личностях («Александр Пушкин», «Кабала святош», «Батум»); 3) пьесы, характеризующие советскую действительность («Зойкина квартира», «Багровый остров», «Иван Васильевич», «Блаженство», «Адам и Ева»).
И в драматургических произведениях библеизмы употребляются М.А. Булгаковым широко. Крупные отрезки библейского текста часто используются писателем для создания подтекста, что характерно прежде всего для пьес «Бег», «Адам и Ева». Так, Африкан говорит о крушении старого, цитируя Евангелие от Луки - Господи, воззри на них, просвети и укрепи! Аще царство разделится, вскоре разорится!.. («Бег», с. 233). Быт уничтожен, есть только бытие, поэтому, сожалея о гибели русской армии, офицерской чести, Хлудов произносит следующую цитату из Библии: «Ты дунул духом твоим, и покрыло их море... Они погрузились, как свинец, в великих водах...» (с. 244, «Бег»). Уже говоря о своей гибели, а гибель для него - это потеря родины, эмиграция, Хлудов повторяет - Душа моя раздвоилась, и слова я слышу мутно, как сквозь воду, в которую погружаюсь, как свинец. Оба, проклятие, висят у меня на ногах и тянут меня в мглу, и мгла меня призывает («Бег», с. 248). Цитаты, взятые в качестве эпиграфа, играют немаловажную роль в развитии сюжета, хода событий, проводятся библейские параллели - И не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал: впредь во все дни земли сеяние и жатва не прекратится («Адам и Ева», с. 343). Так, оставшемся в живых дарована жизнь, а война, применение газов - наказание за дела неправедные, поэтому в пьесе дается картина мертвого города. В этих пьесах («Бег», «Адам и Ева», а также в пьесе «Дни Турбиных») преобладает номинативная и персуазивная функция библеизмов.
Привлекая то или иное библейское выражение или слово, Булгаков, как правило, одновременно использует их в разных функциях. В пьесах, характеризующих советскую действительность («Зойкина квартира», «Багровый остров», «Блаженство», «Иван Васильевич»), преобладает людическая функция. Так, Аметистов оценивает работу ателье как богоугодное дело, направленное на благо, пользу - Алча. Все хлопочите? Аметистов. Как же, как же. Как говорится: того согрей, тем свету дай и все притом благословляй («Зойкина квартира», с. 104), хотя на самом деле все иначе. На противопоставление поступков, которые «дают свет», и значения библеизма строится языковая игра
Библеизмы используются и в качестве сравнений, метафор (номинативная функция) - Аметистов. Какая же ехидна это говорила ? Аллилуя. Да, что ж ехидна! Люди болтают, народ, говорят, ходит в квартиру («Зойкина квартира», с. 120); Аллилуя. Ты, Марья, дурака не валяй. Ваши дела нам очень хорошо известны. В домкоме все как на ладони. Домком - око недреманное, поняла? Мы одним глазом спим, а другим видим, на то и поставлены («Зойкина квартира», с. 78).
В пьесах («Кабала святош», «Александр Пушкин», «Батум») привлекаемые М.А. Булгаковым в качестве образных средств библеизмы лаконично передают определенную ситуацию - Мадлена. А он не забудет меня? Шарроп. Нет. Чем грешна, говори. Мадлена. Всю жизнь грешила, мой отец. Была великою блудницей, лгала, много лет была актрисой и всех прельщала. Шаррон Какой-нибудь особенно тялский грех за собою помнишь? («Кабала святош», с. 308); Мадлена. Я родила ее в провинции, уехав на время от Мольера. Когда же она выросла, я привезла ее в Париж и выдала за свою сестру. Он же, обуреваемый страстью, сошелся с нею, и я уже ничего не сказала ему, чтобы не сделать несчастным и его. Из-за меня он совершил смертный грех. Живет, быть может, со своею дочерью, а меня поверг в ад («Кабала святош», с. 308); Ступай к Василию Максимовичу, скажи, что я приказал выписать тридцать рублей. Битков. Тридцать рублей, ваше превосходительство? У меня детишки . Дубельт. Иуда искариотский иде к архиереям, они же обещаша серебреники даты... И было этих серебреников, друг любезный, тридцать. В память его всем так и плачу («Александр Пушкин», с. 488). Библейские цитаты и квазицитаты используются в этих трех пьесах преимущественно в номинативной и пер-суазивной функциях.
В четвертом разделе рассмотрено функционирование библеизмов в «закатном» романе «Мастер и Маргарита».
Привлекая библеизмы, Булгаков перелагает древние тексты на философский язык, размышляет об отношении Бога и человека, о судьбе человека Преобладание в романе библейских аллюзий и кавазицитат над прямым цитированием говорит о том, что Булгаков активно и разнообразно использует образный ряд Библии. Например, возраст поэта Бездомного, пережившего свидание с сатаной на Патриарших прудах, прошедшего клинику Стравинского, равен возрасту Христа - Каждый год, лишь только наступает весенние праздничное полнолуние, под вечер появляется под липами на Патриарших прудах человек лет тридцати или тридцати с небольшим (с. 539). Имеет место и намек (аллюзия) на библейскую ситуацию, когда палачи бросали жребий об одеждах -Крысобой, брезгливо покосившись на грязные тряпки, бывшие недавно одеждой преступников, от которой отказались палачи... (с. 176).
Булгаков своеобразно использует библейский текст, он предлагает свою трактовку казни Иешуа на Лысой Горе. Некоторые библейские герои «живут» на страницах произведения Булгакова, наделенные писателем человеческими качествами, и выступают в качестве своеобразных знаков в его творчестве. Ав-
тором вводятся в роман хорошо известные в мировой литературе образы Священного Писания: прокуратор Иудеи Понтий Пилат - В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат (с. 19); Левий Матвей - Левий Матвей, охотно объяснил арестант, - он был сборщиком податей, и я с ним встретился впервые на дороге в Виффагии, там, где углом выходит фиговый сад, разговорился с ним (с. 25) и другие. В «ерша-лаимских главах» для более достоверного описания событий, предшествующих казни, и описания самой казни писатель использует и топонимы библейского происхождения: Галилея; Гефсимания; Вифлеем; Гионская долина; Елеон-ская гора и другие.
Кроме того, библеизмы используются для дополнительной характеристики персонажей и ситуаций, часто выступая в роли образных средств. Болезнь Мастера - это его крест, который он понесет вместе с Маргаритой (трансформация библеизма нести свой крест) - Я никогда больше не допущу малодушия и не вернусь к этому вопросу, будь спокойна. Я знаю, что мы оба жертвы своей душевной болезни, которую, может быть, я передал тебе... Ну, что ж, вместе и понесем ее (с. 516). Бегемот повествует о том, как он девятнадцать дней скитался по пустыне, в намеке на скитание евреев по пустыне заключена языковая игра. Путь в землю обетованную для Израиля был долгим (сорок лет) и трудным, тогда как Бегемот отделался лишь девятнадцатью днями - Тогда прошу послушать, - отозвался кот и, хмурясь от удовольствия, рассказал о том, как однажды он скитался в течение девятнадцати дней в пустыне и единственно чем питался, это мясо убитого им тигра (с. 433).
Для романа М.А. Булгакова («Мастер и Маргарита») характерно использование библеизмов в людической функции, которая преобладает, как и номинативная функция (привлечение ярких языковых средств, выражающих мысли). Библеизмы романа имеют экспрессивную насыщенность, что определено жанровым своеобразием романа в романе. В романе слиты воедино несколько культурных и историко-религиозных традиций, и все это пропущено через гротескный сатирический быт московской жизни. Вышеперечисленные функции библеизмов применимы к «московским главам», тогда как в «ершалаимских главах» преобладают персуазивная и номинативная функции. Библеизмы (как прецедентные высказывания) выполняют в романе во многих случаях не одну, а несколько функций в одном и том же случае их употребления. В использовании библеизмов в романе «Мастер и Маргарита» автор достиг наивысшего мастерства.
В заключении диссертации подводятся итоги исследования, обобщаются полученные результаты, делается вывод об особенностях отбора и использования библейской лексики и фразеологии в художественном творчестве М.А. Булгакова.
В Приложении I представлены библеизмы, выявленные в художественном тв орчестве писателя.
В Приложении II представлены образец анкеты и результаты проведенного опроса школьников и студентов.
Основные публикации по теме диссертации:
1. Хрячкова Л.А. Библеизмы в художественном творчестве М.А. Булгакова / Л.А. Хрячкова // Русский язык вчера, сегодня, завтра. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000.-С. 157-158.
2. Хрячкова Л.А. Использование библеизмов в речевом общении первой половины XX века (на материале художественных произведений М.А. Булгакова) / Л.А. Хрячкова // Культура общения и ее формирование. Научное издание. Вып. 8. -Воронеж: «Полиграф»,2001.-С. 123-125.
3. Хрячкова Л.А. Употребление библеизмов в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / Л.А. Хрячкова // Культура общения и ее формирование. Научное издание. Вып. 9. - Воронеж: «Истоки», 2002. - С. 147-148.
4. Хрячкова Л.А. Особенности использования библеизмов в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / Л.А. Хрячкова // Труды молодых ученых. Вып. 1. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С. 458-461.
5. Хрячкова Л.А. Библейские выражения как средство культурного обогащения личности / Л.А. Хрячкова // Материалы ХЬ отчетной научной конференции за 2001 год. Ч. 3. - Воронеж: Изд-во ВГТА, 2002. - С. 170-172.
6. Хрячкова Л.А. Функции библеизмов в творчестве М.А. Булгакова / Л.А. Хрячкова // Русский язык и его место в современной мировой культуре. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. - С. 169-170.
7. Хрячкова Л.А. Особенности функционирования библеизмов в пьесах М.А. Булгакова о гражданской войне / Л.А. Хрячкова // Труды молодых ученых. - Вып. 2- Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С. 221-225.
8. Хрячкова Л.А. Библеизмы романа «Мастер и Маргарита» / Л.А. Хрячкова // Культура общения и ее формирования. Научное издание. Вып. 11. - Воронеж: изд-во ВГУ, 2003. - С. 18-23.
9. Хрячкова Л.А. Библеизмы романа «Мастер и Маргарита» в переводе на немецкий язык / Л.А. Хрячкова // Материалы ХЬ11 отчетной научной конференции за 2003 год. Ч. 3. - Воронеж: Изд-во ВГТА, 2002. - С. 105-106.
Заказ № 662 от 18 10 04 г. Тир. 100 экз Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ
№19568
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хрячкова, Лилия Александровна
ВВЕДЕНИЕ. 4i
ГЛАВА Ii Теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования.
1.1. Библеизмы русского языка и аспекты их изучения.
1.2. Общественно-политическая и языковая ситуация в России в г первой половине XX века и творческий путь Михаила Афанасьевича Булгакова.
ГЛАВА II. Общая характеристика библеизмов в творчестве
Михаила-Афанасьевича Булгакова.
2.1. Библеизмы, употребленные М^А. Булгаковым, с точки зрения их соотнесенности с текстами Ветхого и Нового Завета.
2.21, Библеизмы в произведениях M.AVБулгакова с точки зрения характера их связи с Библией.
2.2.1. Библеизмы, непосредственно связанные с Библией.
2.2.2. Библеизмы, связанные с Библией косвенно.56'
2.3. Лексико-грамматические и« структурно-семантические особенности библеизмов.
2.3.1. Библеизмы-слова.
2.3.2. Библеизмы-устойчивые сочетания слов.
2.3.3. Библеизмы-более крупные отрезки текста.
2.4. Библеизмы в произведениях М;А. Булгакова с точки зрения их трансформации.
2.5. Стилистические особенности библеизмов.
2.6. Библеизмы с точки зрения способов их апелляции к Библии.
ГЛАВА НГ.Функционирование библеизмов в художественном! наследии Михаила АфанасьевичаБулгакова.80'
3.1. Функции библеизмов в прозаических произведениях разных жанров.80'
3.1.1. Библеизмы в ранних рассказах.
3.1.2. Библеизмы в сатирических повестях.
3.1.3. Библеизмы в фельетонах.
3.2. Функции библеизмов в романах.
3.3. Функции библеизмов в драматургических произведениях.111?
314;. Функции библеизмов в романе «Мастер и Маргарита».131'
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Хрячкова, Лилия Александровна
Объектом исследования в диссертационном исследовании являются библеизмы, то есть слова,.устойчивые сочетания слов и более крупные отрезки текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии или библейским сюжетам. Предмет исследования - библеизмы, функционирующие в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова.
Актуальность темы исследования. До 1917 года образные выражения библейского происхождения проникали в литературную речь не только непосредственно из Библии, но и из бытового общения с церковью, были связаны с ее обрядностью - богослужением, песнопением, молитвой, панихидой,, служили частью сознания верующего человека. Несмотря на запре: тительное отношение к Библии, библеизмы-фразеологизмы и после революции 1917 года продолжали функционировать. в литературной речи; ряд библейских фразеологизмов и афоризмов был введен даже в систему газетных штампов партийной публицистики {кто не работает, тот не ест; еоль земли; кто не с нами, тот против нас; Иуда (Троцкий);как за каменной стеной; последний путь; корень зла; фиговый листок и другие).
Г В последние годы в обществе возрос интерес к церкви и Библии, принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия; Библейские образы, сами по себе уже исполненные глубочайшего значения и прошедшие через культурную традицию, в которой славянское язычество соединилось с христианством, в художественных произведениях вступают в различные смысловые и ассоциативные связи, и,, получая дополнительные коннотации, выражают вечные истины. Эти особенности слов и выражений библейского происхождения. учитывали русские писатели XIX и начала XX веков и использовали в своих произведениях. Творчество такого большого писателя, как-Булгаков, не является исключением.
Хотя М.А. Булгаков жил в советскую эпоху, когда круг библеизмов в литературной речи сузился до использования в основном лишь тех, которые стали фразеологизмами и приобрели переносные значения, библеизмы понимались М. А. Булгаковым широко и во многих случаях использовались в речи персонажей и автора именно как отсылки к тексту Библии. В художественном наследии писателя наблюдается исключительная мобильность авторского использования библеизмов. Реакция! «художника слова» на речевые возможности варьирования библейских единиц позволила преобразовать их в различных стилистических целях. Таким образом, привлечение ^Булгаковым слов, выражений, цитат из Библии — яркий стилистический прием, обладающий неограниченными возможностями создания подтекста, образности повествования, обогащения смыслового содержания художественного произведения.
Многие исследователи творчества М.А. Булгакова отмечают сложность содержания произведений, стилистики, языка писателя (Лесскис, Гус, Ковалев, Аврора, Подгаяц, Мягков, Карпов, Краснов, Дранов, Барков и другие). Язык художественных произведений М.А. Булгакова изучал ряд лингвистов (Кожевникова, Зеркалов, Золотоносов, Яблоков, Кузнецова, Багиро-ва), однако комплексное монографическое изучение библеизмов в творчестве большого русского писателя еще не проводилось.
Цель работы — описать состав библеизмов и проследить, как использовал их писатель в различные периоды творчества. Художественное наследие М.А. Булгакова многогранно; в рамках данной диссертационной работы делается попытка выявить и рассмотреть некоторые особенности отбора и использования писателем библеизмов в аспекте их прецедентнос-ти и функционирования в художественных произведениях разных жанров. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи: 1) определить теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования. заявленной темы; 2) выявить состав библеизмов в произведениях М.А. Булгакова и описать их с точки зрения. происхождения, характера связи с первоисточником, отраженности в словарях, а также с точки зренияшексико-грамматических, структурно-семантических и стилистических особенностей; 3) рассмотреть библеизмы как библейские текстовые реминисценции; 4) проследить особенности функционирования библеизмов в произведениях М.А. Булгакова.различных жанров; 5) выявить особенности осмысления библеизмов, использованных в произведениях М.А. Булгакова, современным читателем.
Источником? языкового материала послужили произведения М.А. Булгакова разных жанров и лет написания, включенные в собрание сочинений писателя в 5 томах.
Материалом^ исследования является авторская картотека, насчитывающая 4170 языковых единиц, восходящих к 410 первоначальным библеизмам, а также около 90 производных от библеизмов.
Поставленные в работе цель и задачи определили методы исследования: сплошной выборки, описательный, включающий наблюдение и обобщение, классификацию и интерпретацию. Кроме, того, проводился семанти-ко-стилистический, контекстуальный, этимологический и сопоставительный анализ, а также элементы статистического метода, компонентного анализа и анкетирование. Методы использовались комплексно.
Hayчная * новизна i и теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделены библеизмы во всем художественном наследии М.А. Булгакова и осуществлен их комплексный анализ, позволивший определить особенности отбора и функционирования библеизмов в произведениях писателя, а также дать зримое представление о месте, занимаемом данными языковыми единицами в художественных произведениях. Результаты исследования в то же время расширяют сведения об отборе и использовании библеизмов в художественных произведениях эпохи «воинствующего- атеизма», отвергаемых советской цензурой, а также об осмыслении библеизмов современным читателем.
Практическая значимость исследования определяется тем, что его теоретические результаты и языковой; материал могут найти применение в преподавании вузовских курсов» истории русского литературного языка, лексикологии и фразеологии современного русского языка и языка художественной литературы. Они могут быть использованы также и на практических занятиях по русскому языку в иностранной аудитории и учтены при дальнейшем изучении творчества М.А. Булгакова.
Библейский языковой стиль, библейская образность, а главное -смысловое содержание Библии оказывали и будут оказывать огромное влияние на многие поколения людей. На. протяжении многих веков шел процесс непрерывного внутреннего общения человека с текстом Библии -неизменным предметом его размышлений и оценок. Приобщение к библейской мудрости, ее духовным ценностям - важный шаг в формировании культурного человека, именно поэтому целесообразно изучение библеизмов и в школе (анализ результатов тестирования в вузе и школе показал, что далеко не все школьники и даже студенты знакомы с библейской лексикой и фразеологией и могут правильно определить ее значение).
Положения, выносимые на защиту:
1. Все творчество М.А. Булгакова пронизано библейскими мотивами и реминисценциями; библеизмы в художественном наследии писателя весьма органично вписываются: в контекст произведений. Широта привлечения библеизмов М.А. Булгаковым (410 библейских единиц) и частота их использования (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности во многом определяются особенностями содержания произведений и языковой личностью писателя:
2. Среди библеизмов, привлеченных Булгаковым, отмечено немало тех, которые отсутствуют в словарях русского языка, в том числе в словарях библеизмов и другой справочной литературе, что свидетельствует о творческом подходе М;А. Булгакова к отбору библеизмов непосредственно из текстов Библии.
3: Больше половины библеизмов-устойчивых сочетаний слов, в том числе и афоризмов (250 единиц) употребляются в. трансформированном виде. Виды трансформации разнообразны, библейские выражения претерпели существенные изменения как в содержательном, так и в структурно-грамматическом планах.
4. В аспекте прецедентности библеизмы в произведениях М.А. Булгакова представляют собой разнообразные текстовые библейские реминисценции! Способы введения библеизмов в авторский текст многообразны: от простого упоминания и цитации до аллюзии и продолжения. Аллюзия и квазицитация - наиболее характерные отсылки к Библии как прецедентному тексту.
5. Библейские реминисценции выполняют в творчестве Булгакова номинативную, персуазивную и людическую функции. В художественном конкретном тексте обычно преобладает какая-либо одна функция. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с особенностями идейно-тематического содержания, жанром произведения, временем его написания, фактами биографии писателя, а также они привлекаются для речевой характеристики персонажей. Писатель широко использует новозаветные библейские единицы, хотя некоторые произведения («Бег», «Адам и Ева») пронизаны ветхозаветными мотивами и реминисценциями.
6. Библеизмы, использованные М.А. Булгаковым, широкой массе читателей не всегда доступны, о чем свидетельствует проведенный опрос студентов и школьников. Это дает основание поддержать сторонников введения!романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а также предложить издателям произведений писателя шире комментировать булгаковские библеизмы.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и словарей, а также Приложения I, в котором представлены библеизмы, выявленные в художественных произведениях М.А. Булгакова, и Приложения И, где помещены образец анкеты и результаты опроса.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенной работы в художественном наследии Булгакова выявлены библеизмы (полностью представлены в приложении), исследован их состав, отраженность в словарях и другой справочной литературе, рассмотрено их отношение к текстам Ветхого и Нового Завета, лек-сико-грамматические, структурно-семантические и стилистические особенности, а также особенности их использования в прозаических и драматургических произведениях писателя. По результатам проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
1. Выявленный языковой материал характеризует творческий подход М.А. Булгакова к использованию'библейского текста, свидетельствует о высокой степени освоенности писателем Книги Книг. В отборе языкового материала проявилась языковая личность писателя, использовавшего библеизмы широко и многообразно. Лишь 80% библейских единиц отражены в толковых, фразеологических, этимологических словарях русского языка и специальных богословских словарях, энциклопедиях и справочниках. 20% библеизмов, не отмеченных в словарях и другой справочной литературе, были выявлены нами в результате сопоставления текстов произведений писателя с текстами книг Библии. Среди них: а) имена собственные; б) контекстуальные (цитатные) и сюжетные устойчивые сочетания слов, в том числе, включающие имена собственные; в) более крупные отрезки библейского текста. Употребляя многие библейские слова и словосочетания, привычные для современного русского языка и утратившие связь с Библией, М.А. Булгаков восстанавливает в них библейское значение.
2. Широта привлечения библеизмов в. художественном наследии М.А. Булгакова (410 библейских единиц, не считая производных от них) и частота их использования: (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности (60% — трансформированные библеизмы) во • многом определяются особенностями; идейно-тематического содержания: произведений, их жанром, временем написания. Во многих произведениях М.А. Булгакова звучат библейские мотивы («Белая гвардия», «Бег», «Адам и Ева», «Записки покойника», «Жизнь господина де Мольера», «Мастер и Маргарита» и другие).
3. Наиболее частотными: в художественном наследии писателя являются новозаветные библеизмы (162 единицы), лидерство среди них принадлежит тем, которые восходят к четырем книгам Евангелия. Несмотря на то, что доля библеизмов из Ветхого Завета сравнительно невелика (99 библеизмов), в художественном мире М.А. Булгакова ветхозаветные библеизмы выразительны в смысловом и эмоциональном плане. Среди ветхозаветных библеизмов преобладают те, которые происходят из Пятикнижия Моисея, Притчей Соломоновых, Псалтыри. Привлечение апокрифов раскрывает новую грань языковой личности писателя.
4. G точки зрения характера связи с Библией различаются библеизмы, непосредственно и косвенно связанные с ней. Библеизмы, непосредственно восходящие к Библии, делятся на контекстуальные (цитатные) и сюжетные, а также отмечены переходные библеизмы, имеющие двойственную природу, так как,. с одной стороны,, их можно определить как цитатные и, с другой стороны, как сюжетные. Среди библеизмов, связанных с Библией косвенно, выделяются библеизмы, означающие реалии, явления, не представленные данным лексическим составом в Книги Книг, но «детерминированные семантическим общим содержанием» Библии. Это, прежде всего, библеизмы, в состав которых входят библейские имена. Библейские единицы, непосредственно восходящие к Библии, составляют основную часть библеизмов, среди них преобладают сюжетные библеизмы. М.А. Булгаков стремился привлечь, ту или иную библейскую ситуацию, с тем чтобы по-своему проинтерпретировать ее.
5. Библеизмы, использованные в художественном творчестве М.А. Булгакова, неоднородны по своей структуре, их структурные типы в целом совпадают с библеизмами в произведения других авторов (например, в поэзии М.И. Цветаевой). Отмечено редкое использование библеизмов-афоризмов.Для творчества М.А. Булгакова, однако, характерно использование более или менее крупных цитат из Библии, многочисленны также библеизмы-слова, среди которых выделяются библеизмы-топонимы и антропонимы. Привлекая библейские образы, М;А. Булгаков обращается в первую очередь к связанным с ними событиям и легендам. В некоторых случаях топонимы и антропонимы используются в составе словосочетаний, где библейское имя (образ), географическое название является признаковым словом, имеющим эмоционально-оценочный характер, и при этом отсылает к какой-либо библейской ситуации.
6. Измененные, трансформированные библеизмы (около 250 единиц - 61%) представлены разнообразными видами (семантическая трансформация, компрессия, расширение: библеизмов-слов, авторская замена компонентов, образование библеизмов по моделям библеизмов-фразеологиз-мов). Самым распространенным способом изменения структуры. библеизмов является прием авторской замены компонентов и образование по образцу библеизмов-фразеологизмов. Он, как правило, используется Булгаковым для усиления экспрессивности библеизма и для достижения комического эффекта. Анализ структурно-семантических преобразований показал, что при такой трансформации библейские выражения претерпевают изменения как качественного, так и количественного характера.
7. Разное идейно-тематическое содержание и своеобразие жанров определили разный состав библеизмов, имеющих ту или иную стилистическую окраску. Как правило, большая часть библеизмов отличается принадлежностью к книжному стилю. Это прежде всего те библейские единицы, в состав которых включен церковнославянский компонент. Отмечены.также библеизмы, которые утратили связь с Библией и стали бытовыми штампами.
8. Способы введения библеизмов в авторский текст разнообразны: от простого упоминания до сложнейших аллюзий. Аллюзия и квазицитация -наиболее характерные способы отсылки к Библии как прецедентному тексту. Прямая; цитация; представлена в художественном наследии писателя достаточно широко. Также интересны произведения; Булгакова, написанные в продолжение («Адам и Ева», «Бег», «Мастер и Маргарита» («ерша-лаимские главы»)).
9. Библеизмы как прецедентные высказывания выполняют определенные функции: номинативную,, персуазивную, людическую. В художественном тексте М.А. Булгакова целесообразно говорить о преобладании какой-либо функции в каждом конкретном случае. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с идейно-тематическим содержанием,, жанровыми особенностями произведения, временем написания и фактами биографии писателя.
Уже в ранних рассказах писателя проявилось глубочайшее знание библейского текста М.А.Булгаковым, использовавшего библеизмы многофункционально. В них отмечено преобладание номинативной функции -привлечение библеизмов как наиболее образных языковых средств - и персуазивной функции - булгаковская интерпретация библейских смыслов, идей; образов для аргументации и подтверждения точки зрении автора и/или персонажа, оценки действительности.
В сатирических повестях («Дьяволиада», «Роковые яйца», «Собачье сердце») М.А. Булгаков выстраивает свой «московский роман», органично вписывая значимые библейские истины, не всегда открыто, намеком отсылая к библейскому тексту, библейской ситуации. С их помощью аргументируется точка зрения автора, характеризующая ход исторического развития'страны, отношение Булгакова к происходящим изменениям в России. В связи с этим следует говорить о преобладании персуазивной, а также отмечены случаи использования библеизмов в людической и номинативной функциях.
В фельетонах М.А. Булгакова библеизмы используются, как правило, уже в людической и;персуазивной функциях, отмечено также привлечение: библеизмов, образно, компактно описывающих определенную ситуацию (номинативная функция).
Библеизмы в романах М.А. Булгакова («Белая гвардия», «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника») также имеют четкую идейно-художественную направленность. В «Белой гвардии» передана картина Гражданской братоубийственной войны, роман пронизан апокалиптическими мотивами. Для романов «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника» характерно уже использование библеизмов-фразеологизмов; лаконично и образно передающих значительный объем информации, компактно выражающих и подтверждающих точку зрения автора. Библеизмы представлены разнообразно: библеизмы-слова, особенностью которых является многоплановость семантики (одновременно несут библейское значение и являются; образными средствами, помогающими выражению авторского замысла), крупные отрезки библейского текста. В целом библеизмы помогают более ярко, полно, точно дать представление о персонажах произведений. Библеизмы. (как прецедентные высказывания) выполняют в романах не одну, а несколько функций в одном и том же случае их употребления. Чаще всего они выполняют персуазивную функцию и номинативную функцию, являясь образными средствами.
И в драматургических произведениях библеизмы употребляются М.А. Булгаковым широко. Крупные отрезки библейского текста часто используются писателем для создания подтекста, а цитаты, взятые в качестве эпиграфа, играют немаловажную роль в развитии сюжета, логике хода событий, проводятся библейские параллели («Бег», «Ада и Ева»), то есть отмечена номинативная и персуазивная функции. В; пьесах, характеризующих советскую действительность («Зойкина квартира», «Багровый остров», «Блаженство», «Иван Васильевич»), преобладает людическая функция; библеизмы используются и в качестве сравнений, метафор, выполняя номинативную функцию.
Для закатного романа М.А. Булгакова («Мастер и Маргарита») характерно использование библеизмов в людической функции, которая преобладает в «московских главах», и номинативной функции (привлечение ярких языковых средств для выражения мысли), что определено жанровым своеобразием романа в романе. В «ершалаимских главах» преобладают персуазивная и номинативная функции библеизмов.
10. По результатам-проведенного анкетирования студентов и школьников старших классов: можно сделать вывод, что библейская лексика и фразеология у большинства респондентов вызывает трудности в ее понимании и объяснении. Лишь в редких случаях она соотносится с текстом книг Библии; достаточно часто образные библейские выражения связываются с мифами и другими художественными произведениями. Это дает основание поддержать сторонников, введения романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а.также предложить издателям произведений писателя шире комментировать, булгаков-ские библеизмы.
Список научной литературыХрячкова, Лилия Александровна, диссертация по теме "Русский язык"
1. ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА. МОРФИЙ («Зап. юн. вр.») Полотенце с петухом («Полот, с пет.») Крещение поворотом («Крещен, повор.») Стальное горло («Стальн. горл.») Вьюга (Вьюга»)
2. Тьма Египетская («Тьма Егип.») Пропавший глаз («Проп. гл.») Звездная сыпь («Зв. сыпь») Морфий («Морф.») БЕЛАЯ ГВАРДИЯ («Бел. гв.») ЗАПИСКИ НА МАНЖЕТАХ
3. Необыкновенные приключения доктора («Необ. пр. док.»)
4. Красная корона («Кр. кор.»)
5. Китайская история («Кит. ист.»)1. Налет («Налет»)1. Богема («Богем.»)
6. Записки на манжетах («Зап. на манж.») В ночь на 3-е число («В ночь»)
7. Ранняя редакция последней главы романа «Белая гвардия» (ран. ред. «Бел. гв.»)1. ТОМ ВТОРОЙ, 752 с.
8. Дом Эльпит - Рабкоммуна («№ 13 - Дом Эльпит - Рабком.»)
9. Столица в блокноте («Стол, в бл.»)1. Чаша жизни («Чаш. жиз.»)
10. В школе городка III Интернационала («В шк.»)1.ая детская коммуна (« 1-ая дет. ком.»)
11. Сорок сороков («Сор. сор.»)
12. Под стеклянным небом («Под. стекл. неб.»)
13. Московские сцены («Моск. сц.»)
14. Бенефис лорда Керзона («Бенефис»)
15. Путевые заметки. Скорый № 7 («Скорый»)
16. Комаровское дело («Комар, дел.»)1. Киев-город («Киев-гор.»)
17. Самоцветный быт («Сам. быт»)1. Шансон д' этэ («Шансон»)1. День нашей жизни («День»)1. Псалом («Псалом»)
18. Золотистый город («Зол. гор.»)
19. Беспокойная поездка («Беспок. поезд.»)
20. Тайны мадридского двора («Тайны»)
21. Как разбился Бузыгин («Как разб. Буз.»)
22. Лестница в рай («Лестница»)
23. Сильнодействующие средства («Сильн. сред.»)
24. Серия ноль шесть № 0660243 («Серия»)
25. Спектакль в Петушках («Спектакль»)
26. Часы жизни и смерти («Часы»)
27. Воспоминания («Воспомин.»)
28. Ханский огонь («Хан. ог.»)
29. Электрическая лекция («Электр, лек.»)
30. Торговый дом на колесах («Торг. дом.»)
31. Белобрысого книжка («Бел. кн.»)
32. Просвещение с кровопролитием («Проев, с кров.»)
33. Багровый остров («Багр. ос.»)
34. Площадь на колесах («Пл. на кол.»)
35. Говорящая собака («Говор, соб.»)
36. Повесили его или нет? («Повесили»)
37. Москва 20-х годов («Москва»)
38. Рассказ Макара Девушкина («Рассказ»)
39. Сапоги-невидимки («Сапоги»)
40. Охотники за черепами («Охотники»)
41. Приключения покойника («Прикл. пок.»)
42. Заседание в присутствии члена («Заседание»)
43. Главполитбогослужение («Главполитбог.»)
44. Как школа провалилась в преисподнюю («Как шк. провал.»)
45. На каком основании десятник женился («На каком основ, десят. жен.»)
46. Пивной рассказ («Пивн. рас.»)
47. Как, истребляя пьянство, председатель транспортников истребил! («Как истр.»)
48. Брачная катастрофа («Брачн. катастр.»)
49. Сотрудник с массой или свинство по профессиональной линией («Сотрудник»)
50. Три копейки («Три коп.») Египетская мумия («Египет, мум.») Игра природы («Игр. прир.»)
51. Колыбель начальника станции («Колыб. нач. стан.») Рассказ про Поджилкина и крупу («Рассказ про») Библифетчик («Библифет.») По голому делу («По гол. дел.») Стенка на стенку («Стен, на стен.»)
52. Новый способ распространения книги («Нов. спос. распростр. кн.») Повестка с государем императором («Повестка») Смуглявый матерщинник («Смугл, матер.») Обмен веществ («Обмен вещ.»)
53. Рассказ рабкора про лишних людей («Расск. про лишн.») Гибель Шурки-уполномоченного («Гиб. Шурки») Звуки польки неземной («Зв. польк.») Банан и Сидарав («Б. и С.»)
54. Ревизор» с вышибанием по телефону («Ревизор»)1. Целитель («Целитель»)1. Аптека («Аптека»)
55. Круглая печать («Кр. печ.»)
56. Гениальная личность («Ген. лич.»)
57. Коллекция гнилых фактов («Колл. гн. факт.»)1. Залог любви («Зал. люб.»)
58. Они хочут свою образованность показать («Они хочут») Чертовщина («Чертов.») Мадмуазель Жанна («Мадм. Жан.»)
59. Кондуктор и члены императорской фамилии («Кондуктор»)
60. Неунывающие бодистки («Неуныв. бод.»)
61. С наступлением темноты («С наст, темн.»)
62. Праздник с сифилисом («Праздн. с сиф.»)
63. Банщица Иван («Банщ. Ив.»)
64. О пользе алкоголизма («О польз, алког.»)
65. Как Бутон женился («Как Бут. жен.»)
66. Смычкой по черепу («Смыч. по чер.»)
67. Угрызаемый хвост («Угрыз, хвост»)
68. Двуликий Чемс («Двул. Чем.»)
69. Запорожцы пишут письмо турецкому султану («Зап. пиш. письм.») Работа достигает 30 градусов («Раб. достиг.»)
70. При исполнении святых обязанностей («При исполнен, свят, обяз.») Человек с градусником («Чел с град.») По поводу битья жен («По поводу битья»)
71. Негритянское происшествие («Негр, происш.») Путешествие по Крыму («Путешествие») Когда мертвые встают из гробов («Когда мертв. Встают») Кулак бухгалтера («Кулак бух.»)
72. Как на теткины деньги местком подарок купил («Как на тетк. деньги»)1. Пожар («Пожар»)
73. Летучий голландец («Летуч, гол.»)
74. Благим матом («Благ, мат.»)1. Не те брюки («Брюки»)
75. Страдалец папаша («Страдал, пап.»)
76. Мертвые ходят («Мертв, ход.»)1. Динамит!!! («Динамит»)
77. Горемыка Всеволод («Горем. Всев.»)1. Вода жизни («Вод. жизн.»)
78. Чемпион мира («Чемп. мир.»)
79. Тайна несгораемого шкафа («Тайна несг. шк.»)
80. Паршивый тип («Парш. тип.»)
81. Музыкально-вокальная катастрофа («Муз.-вок. катастр.»)1. Радио-Петя («Радио»)
82. Пьяный паровоз («Пьян, пар.»)1. Развратник («Разврат.»)
83. Колесо судьбы («Кол. суд.»)
84. Воспаление мозгов («Воспал. мозг.»)
85. Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева («Корреспонденции») Я убил («Я убил») Был май («Был май»)1. ТОМ ТРЕТИЙ, 703 с.
86. ДНИ ТУРБИНЫХ («Дн. Тур.») ЗОЙКИНА КВАРТИРА («Зойк. кв.») БАГРОВЫЙ ОСТРОВ («Багр. остр.») БЕГ («Бег»)
87. КАБАЛА СВЯТОШ («Каб. свят.») АДАМ И ЕВА («А. и Е.») БЛАЖЕНСТВО («Блаж.») ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ («Ив. Вас.») АЛЕКСАНДР ПУШКИН («Ал. Пуш.») БАТУМ («Батум»)1. ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ, 686 с.1. Мертвые души Война и мир1. Полоумный Журден1. Дон Кихот
88. ЖИЗНЬ ГОСПОДИНА ДЕ МОЛЬЕРА («Мольер») ЗАПИСКИ ПОКОЙНИКА/ТЕАТРАЛЬНЫЙ РОМАН («Зап. пок.») ТАЙНОМУ ДРУГУ («Тайн, др.»)1. ТОМ ПЯТЫЙ 734 стр.
89. МАСТЕР И МАРГАРИТА («М. и М.») Письма (187 писем)
90. Булгаков Михаил Афанасьевич. Автобиография.