автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Романова, Галина Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой"

На правах рукописи

Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2003

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Юлия Тимофеевна Правда

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Ольга Николаевна Чарыкова

кандидат филологических наук, доцент Мария Яковлевна Запрягаева

Ведущая организация - Липецкий государственный педагогический

университет

Защита состоится « С/ у>1ЖТ51&£Я 2003г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан « 8 ъСР*ЛЯ8тту.

Ученый секретарь диссертационного совета /у , Н.М. Вахтель

^ 81 § Общая характеристика работы

В диссертационном исследовании предпринята попытка выявить специфику использования бибяеизмов в творчестве М.И. Цветаевой.

Объектом исследования в диссертационной работе являются библе-измы, то есть отдельные слова современного русского литературного языка, устойчивые словосочетания, целые выражения и даже фразы, восходящие по своему происхождению к Библии или образовавшиеся позднее на основе библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с Библией в современном языковом сознании. Предмет исследования - библеизмы, которые были использованы в творчестве М.И. Цветаевой. Ввиду большого объема материала предмет исследования ограничен библеизмами из стихотворений и поэм поэтессы.

Актуальность темы исследования. Одним из важнейших направлений современной лингвистики является изучение особенностей языка писателей, выявление специфики функционирования единиц языка и различных языковых тематических групп. Таковы библеизмы, представляющие собой слова, устойчивые словосочетания и целые фразы, восходящие к Библии.

В последние годы в обществе возрос интерес к церкви и непосредственно к Библии и принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия." Значительный вклад в выделение и изучение языковых единиц, восходящих к Библии, в свое время внесли В.А. Богородицкий, Л.А. Булаховский, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский и др.

Дальнейшую разработку вопрос о понятии «библеизм» и особенностях функционирования библеизмов в речи получил в трудах современных лингвистов Е.М. Верещагина, В.Г. Гака, З.И. Семеновой, А. Бириха, Й. Матешич, Г.А. Лилич, В.М. Мокиенко, Е.М. Бетехтиной, Ю.Т. Листровой-Правды, Ю.А. Гвоздарева и др.

Однако до последнего времени в русском языке исследовались преимущественно библеизмы, ставшие фразеологизмами. Вне научного изучения, как правило, оставалось множество слов и устойчивых выражений, заимствованных непосредственно из Библии или подвергшихся семантическому воздействию библейских текстов и не потерявших религиозного характера. Поэтому в настоящее время необходимо не частичное, а полное и всестороннее исследование библеизмов во всем их многообразии. Один из путей этого - изучение использования библеизмов в русской художественной литературе. Считаем целесообразным более подробно остановиться на исследовании литературы начала XX века (ее называют «серебряным веком» русской поэзии), а именно на поэзии М.И. Цветаевой, поскольку наиболее своеобразно библеизмы функционируют, семантически изменяясь и трансформируясь, именно в поэзии.

В последнее время ведется изучение библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой. Так, И.А. Шмелькова применяет литературоведческий подход при их анализе, М.В. Серова рассматривает поэзию М. Цветаеву тг.цуН -»р».

ния влияния на нее религиозно-христианских и 1вй)ФДШШ0й£<Ш1А?,С иб-

БИБЛИОТЕКА С.Петербург

леизмов в поэзии М.И. Цветаевой начато сравнительно недавно и находится в стадии становления.

Научное исследование библеизмов в диссертации направлено на то, чтобы выявить специфику их употребления в поэтических произведениях М.И. Цветаевой. В данной работе мы опираемся на культурные традиции Библии и «серебряного века». Они являются важными составляющими культурного человека - человека, воспринявшего наследие прошлого во имя сохранения духовных ценностей в будущем.

Цель диссертационной работы заключается в комплексном анализе библеизмов, использованных в поэзии М.И. Цветаевой. В соответствии с этой целью в диссертации поставлены следующие задачи:

1) установить состав библеизмов, употребленных М. Цветаевой в стихотворениях и поэмах;

2) охарактеризовать их с точки зрения происхождения, семантики, структуры;

3) выявить способы введения библеизмов как прецедентных высказываний в цветаевские тексты;

4) определить особенности функционирования библеизмов в поэзии М. Цветаевой.

Поставленные в работе цели и задачи определили методы исследования. Основной метод лингвистического анализа - описательный, включающий наблюдение и обобщение, а также интерпретацию и классификацию исследуемого материала, использовались приемы контекстуального анализа. В случае необходимости проводится этимологический анализ, так как всестороннее научное описание языковых фактов не может осуществляться без связи с предшествующими формами в их развитии. Кроме того, использован прием подсчетов.

Источником языкового материала стали стихотворения и поэмы всех прижизненных сборников и публикаций М.И. Цветаевой. Всего проанализировано 1348 стихотворений 1906 - 1941 годов и 20 поэм 1914 -1936 годов.

Материалом исследования является авторская картотека, насчитывающая 1170 библеизмов, восходящих к 250 первоначальным библеизмам.

Научная новизна и теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней впервые выделены библеизмы во всех изданных поэтиче- < ских произведениях М.И. Цветаевой. Осуществлен комплексный анализ цветаевских библеизмов, позволивший определить специфику их отбора и использования поэтессой. Выявлены различные виды авторской трансформации библеизмов. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты расширяют и углубляют представление о библе-измах и их функциях в авторском тексте; библеизмы проанализированы в стихотворениях М. Цветаевой с точки зрения происхождения, семантики, структуры; они представлены и как прецедентные высказывания, а их использование - как способы введения текстовых реминисценций; выявлены функции библеизмов в поэтических текстах М. Цветаевой; определено место библеизмов в идиостиле М.И. Цветаевой.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что исследование библеизмов приобщает нас к тем духовным ценностям, которые несет Библия, посему изучение библеизмов - важный шаг в формировании одухотворенного, культурного человека. Изучение библеизмов в школе, на уроках русского языка полезно и необходимо не только с языковой точки зрения, но и с морально-этической. Теоретические результаты исследования и фактический материал данной работы могут найти применение в преподавании вузовских курсов истории русского литературного языка, лексикологии, фразеологии, стилистики современного русского языка. Они могут быть учтены также при дальнейшем исследовании творчества М.И. Цветаевой.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Состав библеизмов, использованных в поэзии М. Цветаевой, отличается преобладанием небольших по объему библеизмов (слов и устойчивых сочетаний) над «пространными» формами выражения библеизмов.

По структурной организации и частоте использования цветаевские библеизмы неравноценны. Они представляют собой

1) библеизмы-слова: а) имена нарицательные - 1/2 часть, 595 единиц; б) имена собственные (библейские образы и географические названия) - 1/6 часть, 173 единицы;

2) библеизмы-устойчивые выражения - 1/5 часть, 209 единиц;

3) трансформированные библеизмы - 1/6 часть, 193 единицы.

2. Своеобразие в употреблении библеизмов в поэзии М. Цветаевой обнаружилось при рассмотрении каждого из аспектов их изучения: с точки зрения происхождения, лексического состава, семантики, структуры, способов введения в поэтические тексты, функционирования.

Среди специфических черт цветаевских библеизмов отмечены следующие: часто привлекаются редкие библеизмы, архаизмы; восстанавливается первоначальное значение библеизмов; преобладают лексико-семантические группы библеизмов, отражающие положительные религиозные начала; особым многообразием отличается использование библейских образов; большая часть библеизмов подверглась авторской трансформации; цветаевские библеизмы отличаются многофункциональностью, тяготением к более сложным типам функционирования. Ныявленные рзз-ноаспектные особенности цветаевских библеизмов позволяют сделать вывод об уникальном их отборе и использовании поэтессой.

3. Одна из главных черт употребления библеизмов М. Цветаевой — отражение русского национально-культурного сознания в их отборе, использовании и трансформации.

4. Библеизмы употреблены поэтессой в русле идейно-художественной направленности произведений и в целом всего ее поэтического творчества. Цветаевское максималистское отношение к жизни выразилось в ее творчестве в выстраивании многочисленных библейских антитез. Характерная для стиля М. Цветаевой языковая игра отразилась в многообразных трансформациях библеизмов, являясь средством выражения авторских мыслей. Различные библейские образы выступают в цветаевском творчестве в ка-

честве своеобразных знаков. Бескомпромиссность поэтессы отражена в ее поэзии с помощью библеизмов, представляющих прямолинейную авторскую оценку происходящего.

Руководствуясь вышеизложенными положениями, считаем, что использование библеизмов поэтессой является ярчайшей чертой идиостиля М.И. Цветаевой.

Апробация работы

Основные положения исследования нашли отражение в докладах и сообщениях на 1П всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 1998 год); 10-й региональной научно-методической конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2003 год); научной сессии ВГУ (Воронеж, 2003 год); работа обсуждалась на кафедре русского языка Воронежского госуниверситета.

Основное содержание исследования отражено в шести опубликованных работах, четыре из которых - статьи.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных разноас-пектному анализу библеизмов, заключения, списка использованной литературы и словарей, а также приложения, в котором представлен перечень библеизмов, использованных в поэзии М.И. Цветаевой.

Основное содержание работы Во введении дается обоснование актуальности темы, формулируются цели и задачи, определяются объект и предмет исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна, характеризуются анализируемый материал и структура диссертации, указываются методы исследования.

В первой главе «Основные предпосылки исследования», состоящей из трех разделов, освещаются теоретические аспекты исследования библеизмов в современной лингвистике; даются общие сведения о распространении в России Библии и влиянии ее на русский язык; приводятся данные

В разделе 1 дается определение библеизмов; представлен путь формирования понятия «библеизм» в лингвистической литературе; характеризуются различные планы изучения библеизмов; библеизмы рассматриваются в свете концепции прецедентного текста.

Сам термин «библеизм» в лингвистической литературе трактуют разнообразно и разнопланово. Тщательному изучению подвергались библейские фразеологизмы. В последнее время активно изучаются библеиз-мы-слова. афоризмы, пословицы библейского происхождения, библейские устойчивые выражения. Однако исследование библеизмов идет, как правило, лишь частичное: внимание сосредоточивается либо на рассмотрении отдельных сторон библеизмов, либо на некоторых библейских единицах.

Определения библеизмов также многообразны. У одних лингвистов это слова, «устойчивые сочетания и афоризмы, возникшие на основе Биб-

лии или библейского сюжета» (В.М. Мокиенко), у других — «языковые единицы, заимствованные из Библии или испытавшие семантическое воздействие библейских текстов. Это устойчивые сочетания, целые выражения и даже фразы» (А. Бирих, И. Матешич), третьи считают, что библеизмы — это «слова и фразеологизмы, которые несут следы церковнославянского библейского происхождения (включая производные)», четвертые понимают библеизмы как фразеологизмы и афоризмы библейского Происхождения, которые приобрели переносное значение (Г.А. Лилич, Л.И. Степанова). Однако все эти определения носят дополняющий друг друга и конкретизирующий характер. В основу нашей работы мы положили широкое понимание библеизмов, предложенное Е.М, Верещагиным (см. определение библеизмов на с. 3), при определении которых решающим является их происхождение. Они отличаются следующими качествами:

- смысловой определенностью;

- воспроизводимостью (с возможными вариантами);

- семантической и стилистической маркированностью (как правило, переносным значением, повышенной экспрессивностью, часто принадлежностью к книжному стилю).

Изучение библеизмов характеризуется разноплановостью подходов. Условно все исследования в этой области делятся на две большие группы: синхронические и диахронические.

В русле синхронического изучения большая часть исследований посвящена использованию библеизмов в художественной литературе и в публицистических жанрах, а также стилистической характеристике библеизмов в современном тексте и мн. др.

Наиболее тщательно разработано направление диахронического изучения библеизмов. Это работы, посвященные изучению трансформации семантики и форм библеизмов, особенностям их вариативности и устойчивости, истории влияния библейских текстов на русский язык. Выделяется ряд работ, посвященных сравнительному анализу библеизмов, причем это направление в последнее время активно развивается.

Отмечена важная тенденция в исследовательских работах последних лет - сужение объекта и предмета исследования при рассмотрении библеизмов, более скрупулезный, тщатрльный анализ тех или иных групп библеизмов, тех или иных вопросов. Большинство ученых анализируют библейскую фразеологию, занимаются рассмотрением ее частных вопросов. В других работах рассматривают историю отдельных библейских выражений, слов; некоторые лингвисты изучают язык молитв; особо выделяют влияние библейских сюжетов и мотивов на русский язык; изучают библейские цитаты, символы, метафоры, образы, имена, иноязычные вкрапле-ния-библеизмы; рассматривают фрагменты Священного Писания; исследуют библейские реминисценции и др.

В данной диссертации библеизмы рассмотрены в свете концепции прецедентных текстов, в связи с чем изложены основные постулаты этой концепции и представлены важнейшие направления ее разработки российскими учеными. Основоположником этой концепции является Ю.Н. Ка-

раулов. Прецедентными текстами (хорошо знакомыми любому среднему представителю национально-культурного сообщества) он называет такие, которые соответствуют трем условиям:

«1) значимы для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях;

2) имеют сверхличностный характер, то есть хорошо известны широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников;

3) обращение к ним возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» (Ю.Н. Караулов).

Еще до появления художественной литературы прецедентные тексты существовали в виде мифов и преданий, которые частично вошли в Книгу книг - Библию. Уникальность Библии состоит в том, что она является универсальным прецедентным текстом. А библеизмы в авторском тексте выступают как «осколки», знаки, показатели библейского (прецедентного) текста, которые апеллируют к концептам этого прецедентного текста. Концепт-это категория мыслительная, ненаблюдаемая (З.Д. Попова, И. А. Стернин). Это единица, связывающая воедино научные изыскания в области сознания, культуры и языка, так как концепт принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается (определяется) в языке (Г.Г. Слышкин).

Библеизмы в авторском тексте выступают в виде прецедентных высказываний (ПВ) (репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу; в когнитивную базу входит ПВ как таковое; ПВ неоднократно воспроизводятся в речи носителем русского языка). Главное свойство библеизмов как прецедентных высказываний - реинтерпрети-руемость, то есть они становятся фактами культуры в широком смысле и получают интерпретацию у новых и новых поколений.

Способами введения прецедентного текста в авторский текст являются текстовые реминисценции (это «осознанные и неосознанные, точные и преобразованные цша|.ы или иного рода ог-сылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста» (Е.А. Супрун)). Отмечено пять видов текстовых реминисценций (классификация Г.Г. Слышкина), которые с учетом способов существования прецедентных текстов распределяются следующим образом:

1) натуральный способ существования прецедентных текстов, при котором текст в первозданном виде доходит до читателя как прямой объект восприятия, понимания, переживаний, рефлексии. Этот способ реализуется на практике через такие формы текстовой реминисценции, как упоминание (апелляция к концепту прецедентного текста путем прямого воспроизведения языковой единицы, являющейся именем данного концепта) и прямая цитация (воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в том виде, в котором этот текст сохраняется в памяти цитирующего);

2) второй способ существования прецедентных текстов - вторичный. Он предполагает либо трансформацию исходного текста в иной вид искусства, либо вторичные размышления по поводу исходного текста. Здесь способом введения библейского текста является такая форма реминисценции, как квазицитация, то есть воспроизведение части текста или всего текста в умышленно измененном виде. Это всегда сознательная трансформация текста для достижения определенного эффекта;

3) последний способ существования прецедентного текста — семиотический - когда обращение к оригинальному тексту дается намеком, отсылкой, признаком и тем самым в процесс коммуникации включается либо весь текст, либо соотносимые с ситуацией общения его фрагменты. Отмечается, что если два первых способа существования доступны любому тексту, то семиотический присущ только прецедентному. Этот способ имеет языковую природу (преимущественно лингвосемиотическую). Способами введения библейского текста здесь являются аллюзия, которая состоит «в соотнесении предмета общения с ситуацией или событием без упоминания этого текста и без воспроизведения значительной его части, то есть на содержательном уровне прежде всего» (Г.Г. Слышкин), и продолжение (создание самостоятельного литературного произведения, действие которого разворачивается в «воображаемом» мире, уже известном носителям культуры).

Прецедентный текст в тексте авторском выполняет целый набор разнообразных функций. Таковых (вслед за Ю.Н. Карауловым) мы выделяем пять: номинативная; функция экспрессивной насыщенности; функция акцентирования того или иного (только одного) свойства, качества, детали; функция образных средств; функция референтная (парольная), когда автор исходит прежде всего из первоначального знания читателем прецедентного текста и это знание является базисом, на котором выстраиваются собственные авторские значения библеизмов. Но в каждом конкретном случае целесообразно, конечно же, вести речь лишь о преобладании какой-либо функции.

В теории прецедентных текстов отмечены два современных направления исследования: первое направление объединяет исследования, посвященные изучению механизма порождения и восприятия прецедентного текста; второе - структурное направление, представители которого рассматривают теоретические проблемы функционирования прецедентных текстов.

В разделе 2 первой главы изложена краткая история распространения в России Библии и ее переводов, отмечены особенности параллельного использования Библии на церковнославянском и русском языках; подчеркивается, что благодаря этому в современном русском языке сохранились библеизмы с церковнославянским компонентом.

Отмечено активное и всестороннее влияние языка Библии на русский язык. Библейскими по происхождению являются многие нарицательные слова, личные имена, географические названия, устойчивые выражения, крылатые фразы, афоризмы, фразеологизмы, пословицы и др. Все эти язы-

ковые группы и единицы языка, хоторых объединяет библейское происхождение, и являются библеизмами.

Отмечены словари, в которых отражены те или иные библейские по происхождению языковые единицы. Указана тенденция современной лексикографии составлять общие словари библеизмов современного русского литературного языка.

В разделе 3 представлены сведения о событиях жизни М. Цветаевой, повлиявших на формирование личности поэтессы, отмечены основные черты ее поэзии. Подчеркивается двойственное отношение М. Цветаевой к религии и ее буквально энциклопедическое знание книг Священного Писания, что, несомненно, повлияло на творчество поэтессы.

В заключении первой главы сделан вывод относительно основных предпосылок исследования. Ими явились, во-первых, результаты лингвистических исследований, посвященных изучению тех или иных сторон библеизмов. Новый взгляд на библеизмы (библеизмы как прецедентные высказывания) представлен благодаря формирующейся в современной лингвистике теории прецедентных текстов. Во-вторых, предпосылкой является сам текст Библии, благодаря распространению которого в российском обществе утвердились и функционируют в русском языке библеизмы. В-третьих, особенности личности и поэтического творчества М. Цветаевой наложили отпечаток на использование ею библеизмов.

Во второй главе под названием «Состав, этимологические, структурно-семантические, дексико-грамматические и национально-культурные особенности библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой», состоящей из 5 разделов, проводится анализ 1170 библеизмов, выявленных в результате исследования. Рассмотрен вопрос об их отраженное™ в словарях; дается классификация библеизмов по отношению к тексту Библии; представлена характеристика библеизмов с точки зрения происхождения; определены специфические лексико-семантические черты библеизмов; описаны их структурные особенности; выявлены также национально-культурные особенности употребления цветаевских библеизмов.

В разделе 1 проводится сопоставление списка выявленных библеизмов с обшим списком бибиеизмов., собранных при анализе словарей, выясняется их несовпадение, делается вывод об особенностях состава библеизмов, употребленных поэтессой. ,

По отношению к тексту Библии цветаевские библеизмы делятся на \

контекстуальные (цитатные) библеизмы (те, которые являются элементом текста Священного Писания: камень преткновения, соль земли и др.) и библеизмы ситуативные (таких выражений в тексте Библии нет, но они репрезентируют определенную ситуацию, описание которой в ней есть: Ноев ковчег, запретный плод, внести свою лепту и др.). Явным числовым преимуществом обладает вторая группа библеизмов, что является яркой чертой отбора и употребления библеизмов М. Цветаевой.

В разделе 2 исследуемые библеизмы рассмотрены с точки зрения происхождения. Выявлены следующие их черты. 1. Практически все библеизмы употреблены на русском языке (хотя по происхождению они могут

восходить не только к русской Библии, но и к славянской). 2. Крайне редки кальки и иноязычные вкрапления (они используются как средства стилизации). 3. Интересен ряд библеизмов, которые являются заимствованными из церковнославянского варианта Библии. Мы характеризуем их как архаизмы с церковнославянским компонентом. Архаичными в них может являться значение библеизмов (злоба дня, тьма кромешная, злачное место), слова, перешедшие в пассивный запас языка (персты, Архистратиг, коемуж-ды), отдельные фонетические черты (пещь смоляная, дщерь египетская), морфологические формы (отче), особенности словообразования (изыди). Особый разряд архаизмов составляют своеобразные «цитаты» из библейских текстов (Кому печаль мою повем; Где несть болезни; Я есмь Бог), распространившиеся в русском языке через богослужебную практику. Роль архаизмов велика: от придания оттенка книжности, возвышенности, от средства стилизации до создания в отдельных случаях комического эффекта. 4. Незначительна по числу группа библеизмов, восходящих к другим переводам Библии (еврейскому (Тора) и греческому (Мессия)), однако они являются значимыми по смыслу, играют существенную роль в выстраивании образов.

В разделе 3 описаны типичные лексико-семантические черты исследуемых библеизмов: представлена их классификация по отношению к текстам Ветхого и Нового Завета, выявлено восемь тематических групп библеизмов, отмечены некоторые изменения в значениях библеизмов.

С точки зрения происхождения количество цветаевских библеизмов, восходящих к Ветхому Завету (преимущественно к Книге Бытия и Псалтыри) и Новому Завету (как правило, к 4 книгам Евангелия: Иисус Христос, Фома Неверующий, Иуда и др.), практически равно, однако ветхозаветные библейские образы М.И. Цветаева использует гораздо разнообразнее, нежели новозаветные: царь Соломон, Саул, Давид, Адам, Ева и др.

С точки зрения содержания библеизмы подразделяются на восемь основных тематических групп, описание которых расположено по численному преобладанию, от большего к меньшему (тематические группы - это объединения библеизмов на основе классификации самих предметов и явлений реальной действительности, а также общих понятий и представлений, лежащих в их основе):

1) Наименования Верховного Божества, Всевышнего Творца и его производные (Господь, Бог, Мессия, Царь небесный и так далее).

2) Наименования понятий и живых существ, обозначающих божественные, религиозные начала (рай, душа, Агнец Божий, серафимы, архангел и другие).

3) Наименования понятий и живых существ, противоречащих положительным религиозным началам, канонам, истинам (ад, демоны, тьма кромешная, геенна огненная, дьявол и др.). Интересен в этой группе ряд наименований языческих понятий: бог Ваал, идолы, идолопоклонники, кумирни.

-124) Имена носителей, подвижников и противников христианства, а также названия их атрибутов (божий праведник, антихрист, пророк, равви, Иисус Христос, апостол Павел, не от мира сего и другие).

5) Наименования церковных обрядов, таинств, праздников и их производные {Пасха, Крещение, Благовещение, Сорокоуст, исповедь, десять заповедей и другие).

6) Библеизмы, отражающие начало сотворения мира (семь дней творенья, Змий, Голубь, творение божие и другие).

7) Богослужебные восклицания и наименования религиозной атрибутики (осанна («спаси»), аминь («воистину»), аллилуйя («Хвала Богу»), скрижали, крест и другие).

8) Образные библейские выражения, приобретшие устойчивость и переносное значение и ставшие фразеологизмами (столб соляной, неопалимая купина, иди с миром, краеугольный камень, страшный суд и др.).

В числовом отношении преобладают библеизмы первых двух тематических групп, а в содержательном плане о цветаевских библеизмах можно сказать, что ведущую роль в исследуемых текстах играют те библеизмы, которые несут положительное божественное начало (а не отрицательное дьявольское), что определяется общей направленностью цветаевской поэзии.

Среди цветаевских библеизмов отмечены примеры восстановления первоначальных библейских значений (злачное место в значении «приятное и спокойное, всем изобильное место»; злоба дня в значении «забота» и другие).

В разделе 4 цветаевские библеизмы описаны с точки зрения структурной организации (библеизмы-слова и библеизмы-устойчивые выражения); представлен анализ библеизмов-слов, которые подразделяются на имена нарицательные и имена собственные (библейские образы, библейские топонимы); проведена классификация библеизмов-устойчивых выражений по моделям их построения (выявлено пять структурных групп); представлены наблюдения по поводу особенностей употребления цветаевских библеизмов-устойчивых выражений.

Большая часть библеизмов (около 2/3 от общего числа примеров), употребленных в поэзии М. Цветаевой, по структуре являются библеизма-ми-словами (собственными и нарицательными); библеизмы-устойчивые выражения составляют 1/3 часть от общего количества библеизмов.

Библейская лексика многообразна. Основная тенденция ее использования в произведениях поэтессы - участие в создании антитезы: рай - ад; Бог (Иисус Христос, Господь, Голубь) - дьявол (сатана, бес, Змий) и др. Вторая тенденция — многоплановость семантики библейского слова (она одновременно включает библейское значение и является способом выражения авторского замысла).

Использование библейских имен собственных (образов) - одна из ярчайших черт творчества М. Цветаевой (таких библейских имен в исследовании выявлено около двухсот). По частотности выделяются:

— образы, связанные с началом сотворения мира (Адам, Ева, Змий, Голубь);

— образ Иисуса Христа (вводится как эксплицитно, так и имплицитно);

— образы серафимов, ангелов, херувимов;

— образ Фомы Неверующего;

— образы царя Давида, Саула, Соломона, Богоматери, Агари, Рахили, Иуды, Моисея;

— единичные примеры использования образов: дочери Иаира, жены Лота, Иосифа, Иова, Авессалома, Суламифи.

С помощью библейских образов М. Цветаева акцентирует внимание на тех или иных человеческих свойствах, апеллирует к определенным библейским сюжетам, действующими лицами которых они являются, выражает собственное восприятие этих образов {Давидов щит, Давидов рай, Соломоновы пшеницы и т. д.), тонко вписывает их в собственный поэтический мир.

Примеров библейских географических названий (топонимов) немного (около 10 единиц), но они достаточно ярки, так как использует их М. Цветаева не в прямом библейском, а в переносном (авторском) значении: гора Синай - это символ незыблемых законов жизни; град Содом - символ послереволюционной Москвы и др.

Под библеизмами-устойчивыми выражениями (УВ) мы понимаем различные устойчивые сочетания (фразеологизмы, крылатые выражения) и афоризмы библейского происхождения. По структуре библеизмы-УВ подразделяются на предикативные, которые, как правило, представляют собой различные разговорно-бытовые штампы, своеобразные присловия к случаю (иди с миром, помилуй Бог, спаси Бог [Боже] и другие), и непредикативные. Наиболее многочислен разряд непредикативных устойчивых выражений, в котором, в свою очередь, выделяется пять групп УВ, соответствующих по своей структуре следующим схемам:

1) «глагол + имя существительное»: в сей мир явились, вложить персты в раны, предстанешь на суд, нести свой крест и другие. Очевидна их принадлежность к высокому стилю;

2) «имя прилагательное (порядковое числительное) + имя существительное». Такие УВ составляют половину (около 50) от общего числа непредикативных УВ: столб соляной, хлеб насущный, обетованная земля, райские врата, день седьмой и др.;

3) «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»: суета сует, злоба дня, соль земли и др. (около 10 примеров);

4) «предложно-падежная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного». Отмечено всего 2 примера: во веки веков, во имя Господа;

5) «имя существительное + имя существительное-приложение», отмечены единичные случаи (чаще всего как вариант авторского восприятия):

Давид-царь, Михаил-Архистратиг, Архангел-тяжелоступ, Даниил-тайнотворец и другие.

Преобладают непредикативные именные УВ, где главное слово — имя существительное.

Основная тенденция использования М. Цветаевой библейских УВ - их трансформация (виды трансформации рассмотрены среди видов текстовых реминисценций в главе III).

Отмечены следующие характерные черты библеизмов-УВ в поэзии М. Цветаевой: сохранение возвышенного библейского содержания (не от мира сего), соединение библейского значения и авторской интерпретации УВ (семижды семь, тьма египетская) в основном мотиве творчества М. Цветаевой -духовном совершенствовании человека, его внутреннего мира.

Выявлены библеизмы-УВ, «пограничные» по отношению к Библии, так как они восходят по своему происхождению не к ней непосредственно, а к дальнейшему языковому ее освоению (аминь, аминь, рассыпься; вечный жид; седьмое небо).

В разделе 5 дается представление об интернациональных и русских библеизмах с точки зрения происхождения; подчеркивается, что многие цветаевские библеизмы являются интернациональными по происхождению, но «русскими» с точки зрения функционирования; определяется, в чем именно проявилось русское национально-языковое сознание при использовании библеизмов М. Цветаевой.

При анализе библеизмов выяснилось, что национальное языковое сознание наложило отпечаток на использование библеизмов поэтессой. Оно проявилось в отборе библеизмов (при именовании церковных праздников, названия которых восходят к Библии: Вход Господень в Иерусалим (Вербное воскресение), Благая весть (Благовестив, Благовещенье), Воскресение Христово (Пасха, Светлое воскресение), Крещение Господне и др.), в создании образов (в частности, в значительной роли для русского человека образа Богоматери), в широкой распространенности библеизмов из богослужебной практики (отче, аллилуйя, аминь, псалом), в авторской трансформации библеизмов (звезда российская от Вифлеемская звезда). Эти библеизмы, с одной стороны, отражают национальное языковое сознание русского человека, а с другой стороны, являются ярчайшими чертами идиостиля М. Цветаевой.

Наряду с отражением русского (православного) сознания в использовании библеизмов М. Цветаевой отмечены еще две важные тенденции. Первая - употребление библеизмов, использующихся преимущественно католиками (распятие, Мария Магдалина)-, вторая тенденция - отражение языческих представлений о боге/богах (бог Ваал, идолы, кумирни, идолопоклонники). Таким образом, в поэтическом мире М. Цветаевой органично соединились пантеизм (язычество) с монотеизмом (православием и католичеством), русская культура с европейской.

В заключении второй главы обобщаются результаты проведенного исследования; делается вывод о своеобразии состава библеизмов в поэзии М. Цветаевой (десятая часть цветаевских библеизмов не отражена в слова-

рях); об особенностях их соотнесенности с текстами Священного Писания (преобладают ситуативные (и чаще всего авторские), а не контекстуальные (цитатные) библеизмы).

Характерные черты библеизмов обнаружились и при разноаспектном их рассмотрении:

- с точки зрения происхождения (использованы библеизмы с церковнославянским компонентом и библеизмы, восходящие к другим текстам Библии (еврейскому, греческому));

- с точки зрения лексико-семантических черт (преобладающими являются библеизмы со значением библейских сил добра, положительных начал, а не зла, что определено общей идейно-художественной направленностью творчества поэтессы. Еще одна черта в семантике цветаевских библеизмов — восстановление прямых библейских значений, несмотря на утвердившиеся в русском языке переносные значения);

- с точки зрения состава и структуры выявлены 1. Библеизмы-слова: а) имена нарицательные (595 единиц; 1/2 часть от общего числа); б) имена собственные (библейские образы и географические названия; 173 единицы; 1/6 часть от общего числа); 2. Библеизмы-устойчивые выражения (209 единиц; 1/5 часть от общего числа);

- с точки зрения отражения в употреблении библеизмов национально-культурных черт (они проявились в отборе и использовании библеизмов).

Такое своеобразие в использовании библеизмов Мариной Цветаевой явилось отражением личностных качеств поэтессы и представляет собой черты цветаевского индивидуально-авторского стиля.

В третьей главе «Библеизмы поэтических произведений М. Цветаевой в свете теории прецедентных текстов», состоящей из двух разделов, библеизмы рассматриваются как «показатели» прежде всего прецедентного текста (Библии), они в цветаевском тексте выступают как прецедентные высказывания; проанализированы способы введения библеизмов в цветаевские поэтические тексты (ими являются пять видов текстовых реминисценций); выявлены пять функций библеизмов в поэтических произведениях М. Цветаевой, характерных, по мнению Ю.Н. Караулова, для художественных текстов; определены особенности функционирования библеизмов.

Библия относится к корпусу прецедентных текстов, причем она - универсальный (общечеловеческий) прецедентный текст. Библеизмы, используемые в авторском тексте, являются прецедентными высказываниями. Главное их отличие от обычных высказываний состоит в том, что за ними всегда стоит прецедентный феномен - прецедентный текст и/или прецедентная ситуация (в нашем исследовании это Библия, представляющая собой Книгу книг).

В разделе 1 представлены пять видов текстовых реминисценций, с помощью которых библеизмы как прецедентные высказывания введены в поэтические тексты М. Цветаевой:

-161. Упоминание (прецедентного текста) встречается в текстах поэтессы крайне редко. Это упоминание Библии и книг Библии: Псалтыри, Песни Песней, книги Бытия, Экклезиаста, Торы (из еврейского варианта Библии).

2. Редко используются в поэтических текстах и прямое цитирование:

Всевидящий, он знает, чью Ладонь - и в чью, кого - и с кем. Кому печаль мою вручу, Кому печаль мою повем. Предвечную... [Мир... ]

Нам - только видимый, вам же - весь Прочий {где несть болезни\). Коль божество, в мясники не лезь, Как в божества не лезем.

Главная особенность таких цитат - церковнославянский компонент в их составе.

Виды трансформации библеизмов в поэзии М. Цветаевой представлены двумя следующими видами текстовых реминисценций - квазицитацией и аллюзией.

3. Квазицитации библейских текстов часты у М.И. Цветаевой (около 100 единиц) и многообразны. Они подразделяются на две большие подгруппы:

1) парафраз практически любой неоднословной единицы:

а) замена слов, форм (около 30 единиц), которая подчинена стилистическим целям: вложить персты в язвы - вложить персты в рану, терновый венец - теневой венец-, лобное место - лобное всхолмье\ испустить дух - душу испущу, медь звенящая - тяжкая медь; камни возопиют - камни шепчут и др.;

б) компрессия (сжатие). Она характерна для поэзии вообще и для стиля М. Цветаевой в частности. Примеры сжатия достаточно часты (43 единицы): семь дней творенья - семь дней; тьма кромешная - тьма: благую часть избрать - бла-гая часть', трубный зов на Страшный суд - до судной трубы, на трубу суда; от ребра (в значении «женщина») - ребром, люба; ни на йоту - йотой счастлива; имя им легион - солдат - полком, бес - легионом горд и др.;

в) изменение под влиянием распространенных библейских устойчивых выражений или образование по модели библейских фразеологизмов. Эти примеры очень ярки, хотя по числу не лидируют (15 единиц). Здесь проявился излюбленный цветаевский прием - rapa слов и смыслов:

белая кость: - Ошалели, сволочь, черная кость!

-Кость-то белую твою с мясом врозь;

тварь божья: раб неверный, тварь иудья;

соль земли: Все же соль земли - мы!

Все же кровь земли - мы;

-17-

лицом к лицу: лж-в-лик, близъ-в-близь и другие;

2) парафраз фрагментов текста (15 единиц): Да минует меня чаша сия - Время! Я тебя миную; Легче верблюду пройти в [сквозь] игольное ушко, нежели [чем] богатому войти в царствие небесное - Есть такая дурная басня:/ Как верблюды в иглу пролезли; коемужды (каждому) воздастся по делам его — коемужды сбудется — по слезам его.

4. Аллюзии часты в текстах М. Цветаевой (97 единиц). Это аллюзии к образам (Христа (чаще всего), Иуды, Агари, Давида, Моисея, Авеля и др.) и аллюзии к библейским ситуациям (к сюжету о бедной вдове, пожертво-

{ вавшей две лепты; к распятию Христа и др.). Например, аллюзия к образу царя Соломона: У славного Царя Щедрот

Славнее царства не имелось, Чем надпись: «И сие пройдет» -На перстне...

5. Обнаружено в поэтических текстах М. Цветаевой и продолжение -создание самостоятельных художественных произведений на основе библейского сюжета или библейского образа. Например, циклы стихов «Бог», «Дочь Иаира», «Даниил», «Иоанн», «Вифлеем» и стихотворения «Змей», «Наука Фомы», «Евреям», «Иосиф».

Преобладание в поэзии М. Цветаевой таких видов текстовых реми-I нисценций, как квазицитирование и аллюзия, свидетельствует о высокой степени освоения автором прецедентного текста (то есть Библии) и является характерной чертой цветаевской поэзии. ' В разделе 2 выявлены основные пять функций, которые выполняют

библеизмы как «знаки» прецедентного библейского текста в цветаевских текстах, подчеркнуто их отличие от функций обычных языковых единиц.

1. Номинативная функция. Исключительно в номинативной функции библеизмы употребляются крайне редко, например в упоминании - Библии, Евангелия, Ветхого Завета и других.

2. Функция акцентирования только одного (того или иного) свойства. В ней чаще всего выступают упоминание (Песнь Песней, Тора), продолжение (циклы: «Бог», «Дочь Иаира», «Вифлеем»), библейские имена собственные (Давид, рай Давидов, щит Давидов, Соломон, Агарь), библейские аллюзии и др.

3. Функция экспрессивной насыщенности. Она заключается в ав-' торском насыщении текста языковыми средствами для достижения определенного эффекта. Чаще всего цветаевские библеизмы выступают в этой функции, включая две предыдущие функции (одновременно осуществляются номинация, акцентирование какого-либо свойства и экспрессивное насыщение). Такие библеизмы многочисленны (около 1/3 от общего числа).

4. Функция образных средств. Таким образом библеизмы уподоблены образным средствам. По нашему предположению, 2/3 цветаевских библеизмов употреблены как образные средства. Это наиболее частотная функция библеизмов в текстах М. Цветаевой, что связано со спецификой жанра и с особенностями поэтического стиля М. Цветаевой. В этой функ-

ции выступают библеизмы-слова, а именно библейские образы (то есть имена собственные): яростный Авессалом, соляное семейство Лота, простоволосая Агарь и другие. Это и библеизмы-устойчивые выражения: тверже камня краеугольного', сидит ровно Божия Мать; и улыбаешься людям, как некий серафим; [буду] премудрой — как всякая Божия Тварь; нести свой крест по-Божьи, по-верблюжьи и др. Употребление библеизмов является особым приемом в выстраивании М. Цветаевой художественных образов, например образа Блока в цикле «Стихи к Блоку», который уподоблен на разных языковых уровнях (с помощью библеизмов-слов, библеизмов-УВ и аллюзий) Иисусу Христу. И наконец, с помощью библеизмов организуется целое поэтическое пространство, поэтический мир (рай-город в поэме «Крысолов»).

5. Функция референтная (парольная). Основана на том, что автор, используя так или иначе прецедентный текст, прежде всего исходит из того, что его читатель знаком с этим прецедентным текстом, и на основе этого автор выстраивает свой текст (и подтекст). В этой функции выступают продолжение, цитирование, квазицитирование и аллюзия. При продолжении поэтесса оценивает свои мысли, чувства, переживания с позиции библейского образа, библейской ситуации, отождествляя себя, свою жизнь с жизнью библейских героев. Цитирование носит характер формул, правил; продолжает и развивает идею авторского текста, главное — облегчает аргументацию, так как дает ссылку на авторитет. Прямые цитации у М. Цветаевой крайне редки. Квазицитирование библейского текста в тексте авторском имеет одновременно генерализующее, ситуативно-оценочное значение и экспрессивную окраску: Егор, моя утробушка!

Егор, ребро от ребрышка\ (Образовано по модели библеизма кость от кости, плоть от плоти)',

В моих преткновения пнях

В сплошных препинаниях знаках! (Использовано квазицитирование библеизма камень преткновения) и др.

В подобных функциях выступает и аллюзия (например, своеобразная интерпретация библейского триединства в поэтическом мире М. Цветаевой), но ее ведущей функцией является акцентирование того или иного свойства: Так, Господи! И мой обол

Прими на утвержденье храма. (Из цикла «Стихи к Блоку». Аллюзия к библейскому сюжету о бедной вдове.)

В поэзии М. Цветаевой преобладают более сложные типы функционирования библеизмов. Это, например, библеизмы, выполняющие одновременно несколько функций. В этом проявились особенности личности М. Цветаевой, ее многозначного поэтического мира, поэтому в каждом конкретном случае целесообразно вести речь лишь о преобладании какой-либо функции.

Ярче и чаще всего библеизмы в цветаевской поэзии выступают в роли образных средств и, как правило, обладают экспрессивной насыщенностью.

Первые четыре функции (функцию номинативную, акцентирования того или иного свойства, экспрессивной насыщенности, функцию образных средств) так или иначе выполняют различные языковые единицы, функция же референтная (парольная) является специфической для функционирования «показателей» прецедентных текстов в речи.

Было бы неверно утверждать, что библеизмы в произведениях М. Цветаевой выступают только в пяти вышеперечисленных функциях, или считать их лишь неким «декором» в организации авторского текста. Представленные пять функций являются основными, однако функции прецедентных текстов в тексте авторском гораздо многообразнее. Употребление поэтессой библеизмов имеет четкую идейно-художественную направленность и связано с особенностями ее личности и творчества. В использовании библеизмов М. Цветаевой отражены максималистское отношение автора к жизни (многообразные библейские антитезы), бескомпромиссность (с помощью библеизмов даны яркие прямолинейные характеристики героев и обстоятельств), игра слов и значений (различные виды квазицитирования и библейских аллюзий), тяготение к своеобразной «знаковости» в поэзии (в роли таких знаков, как правило, выступают библейские образы и те или иные библейские реалии). Широко представлено понимание Бога и божественной сущности человека (употреблены библеизмы католического и православного происхождения, представляющие монотеизм, использованы добиблейские (языческие) представления о боге (богах), восходящие к пантеизму).

В заключении третьей главы сделан вывод об особой роли библеизмов как «показателей» прецедентного текста в поэтических произведениях М. Цветаевой, которая прослеживается с формальной стороны (библеизмы введены с помощью пяти видов текстовых реминисценций) и с функциональной (функции библеизмов отличаются от функций языковых единиц, например, наличием референтной функции).

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, обобщаются полученные результаты, делается вывод о наиболее ярких чертах использования библеизмов М.И. Цветаевой, которые базируются, во-первых, на их особенностях, выявленных при разноаспектном анализе библеизмов; во-вторых, на национально-культурной специфике употребленных поэтессой библеизмов; в-третьих, на усилении с помощью библеизмов общей идейно-художественной направленности произведений М.И. Цветаевой.

Разноаспектный анализ цветаевских библеизмов свидетельствует об уникальном их использовании поэтессой. Своеобразие употребления библеизмов обнаружено при их разносторонней характеристике: с точки зрения происхождения, состава, семантики, структуры, способов введения в цветаевские поэтические тексты, особенностей функционирования. Выявлены нетипичные черты использования библеизмов: часто привлекаются редко употребляемые в русском языке и в художественной литературе библеизмы; восстанавливаются первоначальные (библейские) значения библеизмов; преобладают библеизмы с позитивными религиозными значе-

ниями; разнопланово используются библейские образы; большая часть библеизмов подверглась авторской трансформации (1/6 часть от общего числа, 193 единицы); цветаевские библеизмы отличаются своей многофункциональностью, преобладанием более сложных типов функционирования.

Одна из главных черт библеизмов М. Цветаевой - отражение в их отборе, использовании и трансформации русского национального сознания.

Библеизмы употребляются поэтессой в русле идейно-художественной направленности ее произведений и всего поэтического творчества в целом, основой которого является человек, его душевные и нравственные взлеты и падения. Как проявление цветаевского максимализма мы рассматриваем использование библеизмов в выстраивании антитез. Библеизмы подвергаются М.И. Цветаевой не только формальной трансформации, но и семантической, являются средством выражения собственных мыслей, авторской оценки, способом реализации авторского замысла в поэтических произведениях.

Нами установлено, что в поэтических текстах М. Цветаевой библеизмы не просто играют роль образных средств, но и несут важную смысловую нагрузку, порой выступая в качестве основного организующего начала текста. Библеизмы являются ярчайшими чертами идиостиля М.И. Цветаевой, а их исследование, представленное в диссертационной работе, - одной из сторон изучения цветаевского поэтического наследия.

Основные публикации по теме диссертации

1. Романова Г.В. Использование библеизмов в русской поэзии начала XX века / Г.В. Романова // Русский язык конца XX века. - Воронеж: ИПЦ, 1998. - С. 9697.

2. Романова Г.В. Отражение русского национального сознания в использовании библеизмов М. Цветаевой / Г.В. Романова // Язык и национальное сознание. Научное издание. Вып. 4. -Воронеж: «Истоки», 2003. -С. 205-210.

3. Лисгрова-Правда Ю.Т. (Романова Г.В.) Текстовые христианские реминисценции в произведениях М. Цветаевой периода революции и гражданской войны / Ю.Т. Лисгрова-Правда, Г.В. Романова // Ндинкцы и категории языка в антропоцентрическом и функционально-коммуникативном освещении: К 75-летию профессора В.В. Щеулина. - Липецк: Липецк, гос. пед. ун-т, 2003. -С.253-266.

4. Романова Г.В. Использование библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой / Г.В. Романова // Культура общения и ее формирование. Научное издание. Вып. 11. - Воронеж: «Истоки», 2003. - С. 7-11.

5. Романова Г.В. Библейские образы в стихотворениях М.И. Цветаевой / Г.В. Романова // Труды молодых ученых. -Вып. 2. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. -С. 155-161.

6. Романова Г.В. Национально-культурное своеобразие библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой / Г.В. Романова // Материалы международной научной конференции «Русский язык и его место в современной мировой культуре». -Воронеж, 2003.

Заказ К« 507 от 01.09.2003 г. Тираж 100 экз. Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Романова, Галина Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Основные предпосылки исследования.

1.1. Исходные теоретические положения.

1.1.1. Формирование понятия «библеизм» в лингвистической литературе.

1.1.2. Характеристика различных планов изучения библеизмов.

1.1.3. Библеизмы в свете концепции прецедентного текста.

1.2. Распространение Библии в России и влияние ее на русский язык.

1.3. М.И. Цветаева: особенности личности и поэтического творчества.

ГЛАВА II. Состав, этимологические, структурно-семантические, лек-сико-грамматические и национально-культурные особенности библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой.

2.1. Контекстуальные и ситуативные библеизмы.

2.2. Библеизмы с точки зрения происхождения.

2.3. Лексико-семантическая специфика библеизмов в текстах

М.И. Цветаевой.

2.3.1. Библеизмы по отношению к текстам Ветхого и Нового Завета.

2.3.2. Тематические группы библеизмов.

2.3.3. Изменения значений библеизмов.

2.4. Особенности библеизмов с точки зрения структуры.

2.4.1. Библеизмы-слова.

2.4.2. Библеизмы-устойчивые выражения.

2.5. Национально-культурные особенности употребления библеизмов в творчестве М.И. Цветаевой.

ГЛАВА III. Библеизмы поэтических произведений М. Цветаевой в свете теории прецедентных текстов. 3.1. Способы введения библеизмов в поэтические тексты

М. Цветаевой.

3.2. Функции цветаевских библеизмов.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Романова, Галина Викторовна

Объектом исследования в диссертационной работе являются библеизмы, то есть отдельные слова современного русского литературного языка, устойчивые словосочетания, целые выражения и даже фразы, восходящие по своему происхождению к Библии или образовавшиеся позднее на основе библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с ней в современном языковом сознании. Предмет исследования - библеизмы, которые были использованы в творчестве М.И. Цветаевой. Ввиду большого объема материала предмет исследования ограничен библеизмами из стихотворений и поэм поэтессы.

Актуальность темы исследования. Одним из важнейших направлений современной лингвистики является изучение особенностей языка писателей, выявление специфики функционирования единиц языка и различных языковых тематических групп. Таковы библеизмы, представляющие собой слова, устойчивые словосочетания и целые фразы, восходящие к Библии. Данная работа - попытка внести посильную лепту в выявление специфики использования библеизмов в творчестве М.И. Цветаевой.

В последние годы в обществе возрос интерес к церкви и непосредственно к Библии и принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия. Значительный вклад в выделение и изучение языковых единиц, восходящих к Библии, в свое время внесли В.А. Богородицкий, Л.А. Булаховский, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский и др.

Дальнейшую разработку вопрос об определении понятия «библеизм» и особенностях функционирования библеизмов в речи получил в трудах современных лингвистов Е.М. Верещагина, В.Г. Гака, З.И. Семеновой, А. Бириха, Й. Матешич, Г.А. Лилич, В.М. Мокиенко, Е.М. Бетехтиной, Ю.Т. Листровой-Правды, Ю.А. Гвоздарева и др.

Однако до последнего времени в русском языке исследовалась преимущественно фразеология, восходящая к Ветхому и Новому Завету. Вне научного изучения, как правило, оставались слова и целые выражения, которые либо заимствованы из Библии, либо подверглись семантическому воздействию библейских текстов, особенно библеизмы религиозного характера. Поэтому в настоящее время необходимо не частичное, а всестороннее исследование библеизмов во всем их многообразии. Один из путей этого - изучение использования библеизмов в русской художественной литературе. Считаем целесообразным более подробно остановиться на исследовании литературы начала XX века («серебряного века» русской поэзии), а именно на поэзии М.И. Цветаевой, поскольку наиболее своеобразно библеизмы функционируют, семантически изменяясь и трансформируясь, именно в поэзии.

В последнее время ведется изучение библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой. Так, И.А. Шмелькова применяет литературоведческий подход при их анализе, М.В. Серова рассматривает поэзию М. Цветаевой с точки зрения влияния на нее религиозно-христианских идей, однако изучение биб-леизмов в поэзии М.И. Цветаевой начато сравнительно недавно и находится в стадии становления. До настоящего времени цветаевские библеизмы рассмотрены и проанализированы недостаточно.

Научное исследование библеизмов диссертанта направлено на то, чтобы выявить специфику их употребления в поэтических произведениях М.И. Цветаевой. В данной работе мы опираемся на культурные традиции Библии и Серебряного века. Они являются важными составляющими культурного человека - человека, воспринявшего наследие прошлого во имя сохранения духовных ценностей в будущем.

Цель диссертационной работы заключается в комплексном анализе библеизмов, использованных в поэзии М.И. Цветаевой. В соответствии с этой целью в диссертации поставлены следующие задачи:

1) установить состав библеизмов, употребленных М. Цветаевой в стихотворениях и поэмах;

2) охарактеризовать их с точки зрения происхождения, семантики, структуры;

3) выявить способы введения библеизмов как прецедентных высказываний в цветаевские тексты;

4) определить особенности функционирования библеизмов в поэзии М. Цветаевой.

Источником языкового материала стали стихотворения и поэмы всех прижизненных сборников и публикаций М.И. Цветаевой. Всего проанализировано 1348 стихотворений 1906 - 1941 годов и 20 поэм 1914 — 1936 годов.

Материалом исследования является авторская картотека, насчитывающая 1170 библеизмов, восходящих к 250 первоначальным библеизмам.

Поставленные в работе цели и задачи определили методы исследования. Основной метод лингвистического анализа - описательный, включающий наблюдение и обобщение, а также интерпретацию и классификацию исследуемого материала. В случае необходимости проводится этимологический анализ, так как всестороннее научное описание языковых фактов не может осуществляться без связи с предшествующими формами в их развитии. Кроме того, использован прием подсчетов.

Научная новизна и теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней впервые выделены библеизмы во всех изданных поэтических произведениях М.И. Цветаевой. Осуществлен комплексный анализ цветаевских библеизмов, позволивший определить особенности их использования поэтессой. Выявлены различные виды авторской трансформации библеизмов. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты расширяют и углубляют представление о библеизмах и их функциях в авторском тексте; библеизмы проанализированы в стихотворениях Цветаевой с точки зрения: происхождения, семантики, структуры; они представлены и как прецедентные высказывания, а их использование -как способы введения текстовых реминисценций; выявлены функции библеизмов в поэтических текстах М. Цветаевой; определено место библеиз-мов в идиостиле М.И. Цветаевой.

Практическая ценность результатов диссертации. Исследование библеизмов приобщает нас к тем духовным ценностям, которые несет Библия, посему изучение библеизмов - важный шаг в формировании одухотворенного, культурного человека. Поэтому изучение библеизмов в школе, на уроках русского языка полезно и необходимо не только с языковой точки зрения, но и с морально-этической. Результаты исследования библеизмов и фактический материал данной работы могут найти применение в процессе преподавания курсов истории русского литературного языка, лексикологии, фразеологии, стилистики современного русского языка. Результаты работы могут быть учтены при дальнейшем исследовании творчества М.И. Цветаевой.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных разноаспектному анализу библеизмов, заключения, списка использованной литературы и словарей, приложения, в котором собраны библеизмы из поэтических произведений М. Цветаевой.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенной работы в стихотворениях и поэмах М.И. Цветаевой выявлено 1170 вариантов употребления библеизмов, восходящих к 250 первоначальным библеизмам, которые представлены в приложении к диссертации. Исследован состав указанных библеизмов, их отражение в словарях, их отношение к тексту Библии, их особенности с точки зрения происхождения, семантические черты библеизмов, выявлены их структурные особенности, русские национально-культурные черты, способы существования библеизмов в поэтических текстах М. Цветаевой, функции библеизмов в цветаевской поэзии. В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.

1. При сопоставлении списка библеизмов, использованных в поэзии М. Цветаевой, и общего списка библеизмов, собранных при анализе словарей, выяснилось их несовпадение. Среди цветаевских библеизмов практически не обнаружены библеизмы-афоризмы, единичны случаи употребления библеизмов-иноязычных вкраплений, крайне мало библеизмов, тяготеющих к «пространным» формам (предложениям, фразам). По структурной организации библеизмы М.И. Цветаевой неравноценны: различаются по объему и активности употребления. Они представляют собой

1) библеизмы-слова: а) библеизмы-имена нарицательные - 1/2 часть, 595 единиц; б) библеизмы-имена собственные (библейские образы и географические названия) - 1/6 часть, 173 единицы;

2) библеизмы-устойчивые выражения - 1/5 часть, 209 единиц;

3) трансформированные библеизмы — приблизительно 1/6 часть, 193 единицы.

2. Выявлена довольно многочисленная группа библеизмов, которые либо не отражены в словарях, либо в словарях не указано их библейское происхождение. Библеизмы, не отраженные в словарях, составляют приблизительно десятую часть от общего числа исследованных примеров. Это достаточно большое количество, оно говорит об оригинальности и творческом истолковании текста Библии Мариной Цветаевой, что подтверждается и многочисленными примерами трансформации библеизмов в текстах поэтессы.

3. Библеизмы по отношению к тексту Священного Писания подразделяются на контекстуальные (цитатные, их в поэзии М. Цветаевой около 1/4 от общего числа библеизмов) и библеизмы ситуативные (таких слов и выражений в тексте Библии нет, но они репрезентируют определенную ситуацию, описание которой там есть). Ситуативных библеизмов большинство, включая и авторские контекстуальные библеизмы. Это говорит о тенденции к нетрадиционному, оригинальному подходу в использовании библеизмов.

4. С точки зрения происхождения в исследуемых библеизмах мы отметили нижепредставленный ряд черт. Практически все библеизмы употреблены на русском языке (хотя по происхождению они восходят не только к русской Библии, но и к славянской). Крайне редки кальки и иноязычные вкрапления, которые используются как средство стилизации. Интересен ряд библеизмов, являющихся заимствованными из церковнославянского варианта Библии. Мы характеризуем их как архаизмы с церковнославянским компонентом. Архаичными в них могут являться значения слов {злоба дня, злачное место), слова, перешедшие в пассивный словарь языка {персты, Архистратиг), отдельные фонетические черты {пещь смоляная, дщерь египетская), морфологические формы {отче), особенности словообразования {изыди). Особый разряд таких архаизмов составляют своеобразные цитаты из библейских текстов, распространившиеся в русском языке через богослужебную практику. Роль архаизмов в поэзии М. Цветаевой велика: от придания оттенка книжности, возвышенности, от средства стилизации до создания в отдельных случаях комического эффекта.

Незначительна по числу группа библеизмов, восходящих к другим текстам Библии (к первоначальному еврейскому и греческому), однако они являются значимыми по смыслу, играют существенную роль в выстраивании образов {Тора, мессия).

5. В библеизмах из поэтических текстов М. Цветаевой отмечены следующие три лексико-семантические черты:

1) Числовое соотношение библеизмов, восходящих к Ветхому Завету как правило, к книге Бытия и Псалтыри) и Новому Завету (преимущественно к 4 книгам Евангелия), практически равно, однако ветхозаветные библейские образы М.И. Цветаева использует гораздо разнообразнее, нежели новозаветные: царь Соломон, Саул, Давид, Адам, Ева, Суламифь, Рахиль, Иов, Моисей, Иосиф, Самуил и другие.

2) С точки зрения содержания библеизмы подразделяются на восемь основных тематических групп:

- наименования Верховного Божества, Всевышнего Творца и его производные {Бог, Господь, Царь Небесный, Иисус Христос и др.);

- наименования понятий и живых существ, обозначающих божественные, религиозные начала {рай, дух, душа, ангелы, архангелы, серафимы, труба архангела и другие);

- наименования понятий и живых существ, противоречащих положительным религиозным началам, канонам, истинам {ад, идолопоклонники, изыдите, геенна огненная, бес, семь смертных грехов и другие);

- имена носителей, подвижников и противников христианства, а также названия их атрибутов {Божий праведник, агнец Божий, нести свой крест, святой лик);

- наименования церковных обрядов, таинств, праздников (и их производные) (Благовещение, Воскресение Христово, Пасха, Крещение и другие; десять заповедей, панихида, исповедь и другие);

- образные библейские выражения, приобретшие устойчивость и переносное значение и ставшие фразеологизмами (соляной столб, идти с миром, краеугольный камень и другие);

- библеизмы, отражающие начало сотворения мира (вечность, первый день творенья, запретный плод и другие);

- богослужебные восклицания и наименования религиозной атрибутики (скрижаль, алтарь, осанна и так далее).

3) Среди цветаевских библеизмов отмечены примеры восстановления первоначальных прямых библейских значений (злачное место, отрясти прах от ног своих, злоба дня).

6. В структурном плане библеизмы в поэзии М. Цветаевой представлены таким образом: библеизмы-слова (библейская нарицательная лексика, имена собственные и топонимы) - около 2/3 от общего числа библеизмов - и библеизмы-устойчивые выражения (трансформированные и не-трансформированные) - около 1/3 от общего числа библеизмов. Вкратце об использовании библеизмов этих структурных групп:

1) Основная тенденция употребления библейской лексики (имен нарицательных) в произведениях поэтессы — участие ее в создании антитез: рай — ад и других. Вторая тенденция - многоплановость семантики библейского слова, которое одновременно несет библейское значение и является способом выражения авторского замысла;

2) Использование библейских имен собственных (их около двухсот)-одна из ярчайших черт в творчестве М. Цветаевой. По частотности употребления выделяются:

- образы, связанные с началом сотворения мира (Адам, Ева, Змий);

- образ Иисуса Христа;

3) Библейские топонимы М.И. Цветаева использует не в прямом, а в переносном (авторском) значении (например, гора Синай - это образ незыблемых законов жизни);

4) Библеизмы-устойчивые выражения в поэзии М. Цветаевой являются важной составной частью библеизмов. Они подразделяются на предикативные (малочисленная группа) и непредикативные. В непредикативных устойчивых выражениях выделено пять структурных моделей, по которым шло образование таких выражений. Самая продуктивная среди них - модель «имя прилагательное + имя существительное» (около ста примеров). Характерная особенность таких выражений в том, что имя существительное стоит перед прилагательным, а не наоборот, как полагается согласно закрепленному порядку слов в таких УВ. Такая поэтическая перестановка подчинена стилистическим и авторским целям. На втором месте по продуктивности находятся предикативные УВ, которые в отличие от непредикативных УВ выступают в качестве основного организующего начала стихотворных текстов М.И. Цветаевой (как на формальном, так и на содержательном уровне).

Среди особенностей библеизмов-УВ в поэзии М. Цветаевой - сохранение возвышенного библейского содержания (не от мира сего), соединение библейского значения и авторской интерпретации УВ (семижды семь, тьма египетская) в основном мотиве творчества М. Цветаевой - духовного совершенствования человека, его внутреннего мира.

Выявлены библеизмы-УВ «пограничные» по отношению к тексту Библии, так как они восходят по своему происхождению не к ней непосредственно, а к дальнейшему ее языковому освоению (аминь, аминь, рассыпься; вечный жид; седьмое небо).

7. Национальное языковое сознание М.И. Цветаевой наложило отпечаток на использование ею библеизмов. Русские национально-культурные особенности проявились в «отборе» библеизмов поэтессой (по православным праздникам, названия которых восходят к Библии: Вход Господень в Иерусалим (Вербное воскресенье), Воскресение Господне (Пасха, светлое Воскресенье) и др.), в создании образов (в частности, в исключительной роли для русского человека образа Богоматери), в широкой распространенности библеизмов из богослужебной практики (отче, аллилуйя, аминь), в авторской трансформации библеизмов («звезда российская» от Вифлеемская звезда). Эти библеизмы использованы М. Цветаевой очень органично. Они, с одной стороны, отражают национальное языковое сознание русского человека, а с другой стороны - являются чертами идиостиля М. Цветаевой.

Наряду с отражением русского национального (православного) сознания в употреблении библеизмов М. Цветаевой выявлены еще две важные тенденции, которые повлияли на формирование поэтического мира Марины Ивановны: первая - использование библеизмов, употребляющихся преимущественно католиками (распятие, Мария Магдалина); вторая тенденция - отражение языческих представлений о боге (богах). Таким образом, в поэзии М.И. Цветаевой оказались соединенными пантеизм (язычество) с монотеизмом (православие и католичество), европейские культурные традиции с русскими.

8. В свете концепции прецедентных текстов библеизмы являются в тексте авторском прецедентными высказываниями и введены в стихотворный текст с помощью пяти видов текстовых реминисценций: упоминания, прямого цитирования, квазицитирования, аллюзии и продолжения. Чаще всего поэтесса использует такие виды реминисценций, в которых подразумевается трансформация библеизмов. Это квазицитация, в которой отмечено несколько подвидов, и аллюзия. Таким образом, в трансформированном виде употреблены около 1/6 части от общего числа библеизмов. Это свидетельствует о высокой степени освоения М.И. Цветаевой первоначального прецедентного текста (то есть Библии) и является характерной чертой и основной тенденцией в использовании библеизмов в поэзии М. Цветаевой.

9. Функции библеизмов как «знаков» прецедентного текста в авторском тексте отличаются от функций обычных языковых единиц. Мы отметили в творчестве М. Цветаевой пять основных функций: номинативную, акцентирования того или иного свойства, функцию экспрессивной насыщенности, функцию образных средств, референтную (иначе - парольную) функции. Чаще всего библеизмы в поэзии М. Цветаевой выступают в функции образных средств (2/3 от общего числа употреблений) и в функции экспрессивной насыщенности, что связано с повышенной образностью поэзии М. Цветаевой и особенностями лирического жанра.

Первые четыре функции (номинативную, акцентирования того или иного свойства, экспрессивной насыщенности и функцию образных средств) так или иначе могут выполнять различные языковые единицы, функция же референтная является показателем функционирования прецедентных текстов в речи (в том числе и Библии, которая реализована в цветаевском тексте через библеизмы). Референтная функция основана на том, что автор при использовании в своем произведении прецедентного текста исходит прежде всего из знания данного текста читателем. Особенность функционирования библеизмов в поэтических текстах М. Цветаевой заключается в том, что они выполняют не одну, а несколько функций, поэтому в каждом конкретном случае целесообразно вести речь лишь о преобладании какой-либо функции. Доминируют в поэзии М. Цветаевой более сложные типы функционирования библеизмов. В этом проявились особенности личности поэтессы, многозначность ее поэтического мира. Было бы неверно утверждать, что библеизмы в произведениях М. Цветаевой выступают только в пяти вышеперечисленных функциях, или считать их лишь неким «декором» в организации цветаевского текста. Представленные пять функций являются основными, однако функции Библии как прецедентного текста в творчестве М. Цветаевой гораздо многообразнее и многомернее.

Употребление библеизмов в поэзии М.И. Цветаевой имеет четкую идейно-художественную направленность: в произведениях раннего периода выявлены библеизмы, которые используются, как правило, католиками, в более поздних произведениях — православными. Цветаевское максималистское отношение к жизни выразилось в многообразном использовании библейских антитез. Бескомпромиссна поэтесса, вырисовывая с помощью ярких отрицательных библеизмов новый установившийся порядок в России, на фоне которых «белое движение» и последующий многочисленный «эмигрантский люд» охарарактеризованы библеизмами с положительными значениями. Игра слов и значений, что весьма характерно для индивидуального авторского стиля М.И. Цветаевой, выразилась в разнообразных трансформациях библеизмов. Многочисленные библейские образы использованы для характеристики качеств и состояний лирических героев, образы являются авторскими знаками в цветаевской поэзии. Библеизмы выступают в качестве своеобразных символов, формул, служат дополнительным средством аргументации, могут нести генерализующее начало, стимулировать собственные авторские решения, давать представление о конфликте, лирическом герое, особенностях композиции и многое другое.

Таким образом, в диссертационной работе представлен комплексный анализ библеизмов, использованных в поэтическом творчестве М.И. Цветаевой. Установлен состав библеизмов, употребленных в цветаевских поэтических произведениях, охарактеризован с точки зрения происхождения, семантики, структуры; выявлены формы существования библеизмов в поэзии М. Цветаевой; определены особенности их функционирования в исследуемых текстах.

• Все проанализированные стороны цветаевских библеизмов свидетельствуют об уникальном использовании библеизмов поэтессой. Своеобразие их употребления прослеживается при рассмотрении различных из вышеперечисленных аспектов изучения библеизмов: часто привлекаются редкие библеизмы, восстанавливается первоначальное значение библеизмов, использование библейских образов отличается многообразием, большая часть библеизмов подвергается авторской трансформации, цветаевские библеизмы отличаются своей многофункциональностью, преобладанием более сложных типов функционирования.

Но пожалуй, одна из главных специфических черт библеизмов М. Цветаевой - отражение в их отборе, использовании и трансформации рус

Ф ских национально-культурных особенностей.

Еще одно заключение, которое вытекает из анализа цветаевских библеизмов: они употребляются поэтессой в русле идейно-художественной направленности произведений и в целом всего поэтического творчества, основой которого является человек, его душевные и нравственные взлеты и падения. Как проявление цветаевского максимализма в поэзии мы рассматриваем использование библеизмов в выстраивании антитез. Библеизмы подвергаются М.И. Цветаевой не только формальной трансформации, но и семантической, являются средством выражения собственных мыслей, авторской оценки, способом реализации авторского замысла в поэтических произведениях.

Нами установлено, что в поэтических текстах М. Цветаевой библеизмы играют роль не просто образных средств, но и несут важную смысловую нагрузку, порой являясь организующим началом текста, да и всего поэтического мира. Надеемся, что результаты нашего исследования послужат отправной точкой для дальнейшего изучения библеизмов в цветаевской поэзии, поскольку Библия занимает в ее творчестве одно из главных мест, а глубина идейно-художественных и эстетических исканий великой поэтессы - неисчерпаема. Библеизмы являются ярчайшими чертами идио-стиля Марины Ивановны Цветаевой, а их исследование, представленное в

О данной работе, — одной из сторон изучения цветаевского поэтического наследия.

 

Список научной литературыРоманова, Галина Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Цветаева М. Собрание сочинений / М. Цветаева // Собр. Соч.: в 7т. - М. ТЕРРА; «Книжная лавка - РТР», 1997. - Т1,. - 336с.; Т12. - 320с.; Т2.-592с.; ТЗ, - 352с.; Т32.-480с.

2. Цветаева М.И. Стихотворения. Поэмы / М.И. Цветаева; Сост. А.А. Саа кянц. М.: «РИПОЛ КЛАССИК», 2001. - 864с.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ

3. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. Под ред. д-ра В. Шаде / Ю.Н. Афонькин. — Москва-Лейпциг: «Русский язык», YEB, 1985.-288с.

4. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М.: Гос-ое изд-во худ-ой лит-ры, 1960 - 752с.

5. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 2 т. / A.M. Бабкин, В.В. Шендецов. М.-Л.: Наука, 1966. - Т. 1-2. - 1344с.

6. Байрамова Л.К., Денисов П.Н. Фразеологический словарь языка В.И. Ленина/Л.К. Байрамова, П.Н. Денисов. Казань: КГУ, 1991. - 350с.

7. Библейские афоризмы / Сост. Н.А. Горбачев. Саратов: Приволж. кн. изд-во, 1991.- 184с.

8. Грановская Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии: Ок. 400 имен; Более 300 крылат, выражений / Л.М. Грановская. М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство ACT», 2003. - 288с.

9. Даль Вл. Толковый словарь живого великорусского языка / Вл. Даль. -М.: Гос-ое издательство иностранных и национальных словарей, 1956. — Т. 1-4.

10. Жигулев A.M., Кузнецов Н.П. Слово в строю: Крылатые слова, образные выражения / A.M. Жигулев, Н.П. Кузнецов. М.: Воениздат, 1982. - 128с.

11. Ю.Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. 7-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2000. - 544с.

12. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения / Авторы-составители И.А. Елисеев, Л.Г. Полякова. Ростов н/Д: Феникс, 2002. — 352с.

13. Матвеева Н.П., Макаров В.И. Словарь-справочник библеизмов русского литературного языка / Н.П. Матвеева, В.И. Макаров // Русская словесность. 1993. - № 3,4,5,6; 1994. - № 1,2,3,4,6; 1995. - № 2,3,4,5,6; 1996. -№1,2.

14. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь: Около 1000 единиц /A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. — 2-ое изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. 856с.

15. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х Т. / Гл. ред. С.А. Токарев. — 2-е изд. М.: Рос. Энциклопедия, 1997. - Т. 1-2

16. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова:. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) / М.И. Михельсон. Репринтное издание. -М.: Терра, 1994.-616с.

17. Николаюк Н.Г. Библейское слово в нашей речи. Словарь-справочник / Н.Г. Николаюк. СПб.: Светлячок, 1998. - 448с.

18. Нюстрем Э. Библейский словарь: Энциклопедический словарь / Эрик Нюстрем. Пер. со шведского под ред. И.С. Свенсена, нов. пересмотр, и исправ. изд. - Спб.: «Библия для всех», 2001. - 518с.

19. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. — М.: Русский язык, 1986.-797с.

20. Преображенский А .Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. -М.: Гос-ое изд-во иностр. и нац-ых словарей, 1959. -Т. 1-2.

21. Раков Ю.А. Сокровища античной и библейской мудрости: Происхождение афоризмов и образных выражений / Ю.А. Раков. — СПб.: Респекс, 1999. -351с.

22. Русский язык: Энциклопедия / Ин-т рус. яз. РАН; Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая рос. энциклопедия: Дрофа, 1998.-703с.

23. Словарь библейских крылатых слов и выражений / Сост. Г.А. Иоффе. -СПб.: ПетербургXXI век, 2000. 479с.

24. Словарь русского языка/ Под ред. А.П. Евгеньева. — М.: Изд-во «Русский язык», 1984.-Т. 1-4.

25. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти томах/ Под ред. В.В. Виноградова и др. M.-JL: Изд-во Ак. Наук СССР, 1948 -1965.-Т. 1-17.

26. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. / И.И. Срезневский. Репринтное издание. - М.: Книга, 1989. — Т. 1 -3.

27. Старославянский словарь (по рукописям X XI веков / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. — 2-е изд. стереотип. - М.: «Русский язык», 1999.-842с.

28. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -842с.

29. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос-ое изд-во иностранных и национальных словарей, 1939. - Т. 1-4.

30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер, — Пер. с нем. О.Н. Трубачев. -М.: Изд-во «Прогресс», 1971. Т. 1-4.

31. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицина, Ю.Е. Прохоров, Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979. - 240с.

32. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -XX в.в. / Под ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. - 606с.

33. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. -Изд. 2-е, стереотип. -М.: Сов. Энциклопедия, 1968. 543с.

34. Шанский Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка. / Н.М. Шанский // РЯЗШ. 1995. -№ 3,4,5,6.

35. Шанский Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии: Словарь / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. — М.: Русский язык, 1987.-237с.

36. Ширяев B.J1. Словарь библейских крылатых выражений (фразеологических оборотов) / В.Л. Ширяев // Религия вчера, сегодня, завтра: Курс лекций по истории и философии религии. Архангельск, 1993. - Вып. З.-С. 163-174.

37. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е (репринтное) изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688с.1. ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

38. Адрианова-Перетц В.П. Библейские афоризмы и русские пословицы/

39. B.П. Адрианова-Перетц// Тр. Отдела др.-русск. лит-ры. 1971. - Т. 26.1. C. 8-12.

40. Азаренко С.А. О некоторых особенностях библейского символизма/ С.А. Азаренко// Осмысление духовной целостности. Екатеринбург, 1992.-С. 216-232.

41. Алексеева А.А. К вопросу об употреблении крылатых слов библейского происхождения в современной немецкой прессе / А.А. Алексеева // Слово в динамике. Тверь, 1997.-С.3-13.

42. Алексеенко М.А. Фразеология ленинской речи и способы ее перевода / М.А. Алексеенко. Львов: Изд-во при Львов, ун-те, 1989. - 208с.

43. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. - 149с.

44. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и культура (На материале фразеологизмов мифоэпического происхождения) / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология в аспекте науки и образования: Материалы международ, конф. -Челябинск: ЧГПУ, 1998. с. 3-6.

45. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическая репрезентация христианского мировосприятия (На материале восточнославянских языков) / Н.Ф. Алефиренко // Мир православия / Волгогр. гос. ун-т. Вып. 2 - С. 126-131.

46. Алехина М.И. Фразеологическая единица и слово/ М.И. Алехина. -Минск: Из-во БГУ, 1979. 152с.

47. Андреева С. Библейские крылатые единицы в публицистике Л. М, Леонова / С. Андреева // Русское слово в художественном тексте на уроке: Сб. науч. студенческ. работ. Магнитогорск, 1992. - Вып. 1. - С. 4-14.

48. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова / Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - С. 136-137.

49. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 264с.

50. Багирова Е.П. Литературные антропонимы библейской темы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» / Е.П. Багирова // Экология культуры и образования: Филология, философия, история. Тюмень, 1997.-С. 25-31.

51. Барт Р. Миф сегодня / Р. Барт // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Пер. с фр. -М.: Прогресс, 1989. С. 40-52.

52. Бетехтина Е.Н. О лингвистических источниках Библии / Е.Н. Бетехтина // Вестник СПб. ун-та. Сер. 2. 1994. - Вып. 3. - С. 115-118.

53. Бетехтина Е.Н. Фразеологические библеизмы с ономастическим компонентом в современном русском языке (на фоне английского): Авто-реф. дис. канд. филолог, наук / Е.Н. Бетехтина. СПб., 1995. - 16с.

54. Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами: В русском и английском языках / Е.Н. Бетехтина / С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. - 172с.

55. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета (канонические). М.: Российское Библейское общество, 1998. - 1244с.

56. Бирих А. Из истории русских библейских выражений / А. Бирих, Й. Матешич // РЯЗР. 1994. - № 5/6. - С. 41-47.

57. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. М.-Л.: Гос-ое соц.-экономич. изд-во, 1935. - 356с.

58. Бондалетов В.Д. Библейская фразеология и ее изучение в высшей и средней школе / В.Д. Бондалетов // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Матер. Междунар. конф. 10-12 Декабря 1997. Челябинск, 1998.-С. 16-19.

59. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка: Пособие для филолог, фак-тов ун-тов и фак-тов яз. и лит. пед. ин-тов УССР / Л.А. Булаховский. Киев: Радяньска школа, 1952. — Т. 1. — 5-ое изд. - 442с.

60. Вакуров В.Н. Огонь, вода и медные трубы / В.Н. Вакуров, В.М. Мокиенко // PP. 1998. - № 1. - С. 132-139.

61. Вакуров В.Н. Речевое мастерство журналиста (Творческое преобразование фразеологии в современной публицистике) /В.Н. Вакуров // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика 1994. - № 3. -С. 31-45.

62. Вашкевич Н.Н. За семью печатями: Тайна происхождения языка; библейские символы; русская фразеология / Н.Н. Вашкевич. М.: Дека, 1994.- 182с.

63. Верещагин Е.М. Библия / Е.М. Верещагин // Русский язык: Энциклопедия / Ин-т РАН; Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Рос. Энциклопедия: Дрофа, 1998. — С. 51-56.

64. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246с.

65. Верещагин Е.М. Почему Библия называется Библией и сколько в ней книг / Е.М. Верещагин // ААС. 1993 - № 7. - С. 68-73.

66. Верещагин Е.М. Из каких книг состоит Новый Завет и как он соотносится с Ветхим / Е.М. Верещагин // ААС. 1993 - №8. - С. 40-45.

67. Верещагин Е.М. На каких языках написана Библия и каковы древнейшие библейские рукописи / Е.М. Верещагин // ААС. — 1993 — №9. — С. 42-47.

68. Верещагин Е.М. О древнейших переводах Библии, а также о переводе на современный русский язык / Е.М. Верещагин // ААС. — 1993 — №11.— С. 45-50.

69. Верещагин Е.М. Сефер техилим и Псалтырь Давида, пророка и царя / Е.М. Верещагин // ААС. 1994 - №1. - С. 54-60.

70. Верещагин Е.М. И все же что такое Евангелие и кто такой Христос? / Е.М. Верещагин // ААС. - 1994 - №3. - С. 51-57.

71. Верещагин Е.М. Почему Евангелие от Матфея и от Луки схожи между собой и как они соотносятся с источником / Е.М. Верещагин // ААС. — 1994-№7.-С. 52-56.

72. Верещагин Е.М. О роли Евангелиста Марка среди других синоптиков и о наибольшей заповеди в Законе / Е.М. Верещагин // ААС. 1994 -№10.-С. 46-51.

73. Верещагин Е.М. Четвертый Новозаветный евангелист Иоанн: «Чадца моя, любите друг друга!» / Е.М. Верещагин // ААС. 1995 - №1. — С. 56-60.

74. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка / Е.М. Верещагин //PP.-1993.-№ 1.-С. 90-98.

75. Виноградов В.В. Из истории русских слов и выражений / В.В. Виноградов // РЯШ. 1940. - № 2. - С. 31-37.

76. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. 302с.

77. Виноградов В.В. История слов: Ок. 1500 сл. и выражений и более 5000 сл., с ними связанных / В.В. Виноградов; Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Толк, 1994.- 1138с.

78. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // А.А. Шахматов 1864 1920; Сб. статей и материалов. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1947. - С. 339-364.

79. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. -М.: Учпедгиз, 1952. 490с.

80. Власов В.Г. Двухтысячелетие христианства и его распространение на Руси / В.Г. Власов // Культура и религия. — 1992. № 3. - С. 3-34.

81. Вольфсон И.В. Библейская лексика в поэме Венедикта Ерофеева «Москва Петушки» / И.В. Вольфсон // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. - Саратов, 1998. - С. 210-214.

82. Гапиенко Е.Н. Библейская символика в романе Г. Мелвилла «Моби Дик» / Е.Н. Гапиенко / Симфероп. ун-т. Симферополь, 1993. - 21с.

83. Гашева Л.П. Библейские фразеологизмы в контексте русской лингво-культуры / Л.П. Гашева // Мир православия / Волгоградск. ун-т. 1998. -Вып. 2.-С. 132-136.

84. Гвоздарев Ю.А. Строки библейской мудрости / Ю.А. Гвоздарев // PP. 1994. -№ 3. - С. 113-118.

85. Гвоздарев Ю.А. Библеизмы в русской фразеологии (К истории освоения) / Ю.А. Гвоздарев // Эволюция лексико-фразеологического и грамматического строя русского языка. Магнитогорск, 1994. - С. 26-34.

86. Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи / Ю.А. Гвоздарев // Фразеологическая номинация. Ростов н/Д., 1989. -С. 12-19.

87. Гехт Е.Г. Структура фразеологизмов библейского происхождения / Е.Г. Гехт // Язык и культура. Барнаул, 1997. - С. 28-34.

88. Гече Г. Библейские истории / Густав Гече. Пер. с венг., 2-е изд. - М.: Политиздат, 1990. - 318с.

89. Гончарова Т.В. Структурно-семантическая характеристика библеизмов, функционирующих в современной публицистике / Т.В. Гончарова, В. Плешко, Н. Тумка // Структурно-семантические характеристики слова и предложения. Липецк, 1991. - С. 46-56.

90. Горюшина Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов). Автореф. дис. канд. филол. наук / Горюшина Р.И. Волгоград,2002.-20с.

91. Гостеева С.А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ / С.А. Гостеева // Тр. Моск. гос. ун-та им. М.В. Ломоносова. Журналистика и культура русской речи. 1997. — Вып. 2. — С. 87-93.

92. Грибова Л.А. Алмазные россыпи: Библейские выражения в русской фразеологии / Л.А. Грибова // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. Киев, 1991. -№ 10. - С. 65-68.

93. Гудков Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе / Д.Б. Гудков // IX Междунар. конгр. МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Братислава, 1999. - Вып. 1. - С. 120-125.

94. Гужанов С.И. О порядке слов в адъективно-субстантивных фраземах, восходящих к сюжетам библейских мифов (на материале русского языка) / С.И. Гужанов // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1978. - С. 90-98.

95. Гулакян Б.С. Освоение культурно-исторического языкового наследия в современной языковой практике / Б.С. Гулакян // РЯШ. 1993. - № 6. -С. 79-83.

96. Давыдова Н.В. Евангелие и древнерусская литература: Учебн. пос. для учащ. средн. возр. / Н.В. Давыдова. М.: МИРОС, 1992. - 256с.

97. Данилевский И.Н. Библия и Повесть временных лет (К проблеме интерпретации летописных текстов) / И.Н. Данилевский // Отечественная история. 1993. - № 1. - С. 78-94.

98. Дмитриев Д.В. Синонимические дублеты библейского происхождения в древнерусской письменности / Д.В. Дмитриев // Динамика русского слова: Межвуз. сб. ст. к 60-летию В.В. Колесова. СПб., 1994. — С. 4350.

99. Дмитриева О.А. Механизм восприятия прецедентного текста / О.А. Дмитриева // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидак-тики. Волгоград, - 1999. - С. 42-46.

100. Дубровина К.Н. Библейская фразеология в современной публицистике / К.Н. Дубровина // Филология на рубеже тысячелетий. Матер. Между-нар. научн. конф. Ростов н/Д., 2000. - Вып. 2. - С. 62-64.

101. Дубровина К.Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке / К.Н. Дубровина // ФН. 2001. - № 1. - С. 91-98.

102. Ефремова М.Ю. Библейская образность в «Гамлете» / М.Ю. Ефремова // Семантика и прагматика текста. — Барнаул, 1998. — С. 53-60.

103. Жельвис В.И. Уроки Библии: Заметки психолингвиста / В.И. Жельвис // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград-Архангельск, 1996. С. 201-204.

104. Жогиня К.Б. "Поэтика имени" М.И. Цветаевой / К.Б. Жогиня // Марина Цветаева: личные и творческие встречи, переводы ее сочинений: Сб. докл. VIII цветаевской междунар. науч.-тем. конф. М.: Дом-Музей М. Цветаевой, 2001. - С. 276-290.

105. Жуков В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет / В.П. Жуков // ВЯ. 1967. - № 5. - С. 104-113.

106. Жуков В.П. Русская фразеология: Учеб. пос. для филол. спец. вузов / В.П. Жуков. — М.: Высшая школа, 1986. 310с.

107. Журинская М. Плевелы, тернии, волчцы / М. Журинская // Альфа и Омега. 1999. -№ 4. - С. 246-255.

108. Загоровская О.В. Об эстетической функции языка (Из истории вопроса) / О.В. Загоровская // Поэтическая стилистика. Воронеж: Изд-во Воронеж-го ун-та, 1982. - С. 7-16.

109. Заде JI. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений / Л. Заде. М.: Мир, 1976. - 165с.

110. Зарайская М.О. Фразеология библейского происхождения в психолингвистическом аспекте / М.О. Зарайская // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. М.: Тверь, 1999. - С. 104-107.

111. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов / И.В. Захаренко // Язык, сознание, коммуникация. М., 1997.-Вып. 1.-С. 104-113.

112. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте / И.В. Захаренко // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. - С. 92-99.

113. Захаренко И.В. Алогизм прецедентности / И.В. Захаренко // Форматы непонимания: Материалы рабочего совещания. М., 2000. - С. 31-32.

114. Захаренко И.В. О целесообразности использовании термина «прецедентное высказывание» / И.В. Захаренко // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. - Вып. 12. - С. 46-53.

115. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е.А. Земская // ВЯ. 1996. - № 3. - С. 23-31.

116. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет / Е.А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Сб. ст.: Памяти Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1996. - С. 148-169.

117. Земская Е.А. Языковая игра / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.П. Розанова // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест.-М.: Наука, 1983.-С. 172-214.

118. Зубова Л. Библейская цитата в поэзии русского постмодернизма / Л. Зубова // Балтийский филологический курьер. Калининград, 2000. -№1. - С. 60-71.

119. Зубова Л.В. Потенциальные свойства языка в поэтической речи М. Цветаевой (семантический аспект): Учеб. пособие / Л.В. Зубова. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1987. - 88с.

120. Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект / Л.В. Зубова. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1989. - 263с.

121. Иванова Т.А. Библейская птица неясыть и ее история в древнерусской книжности / Т.А. Иванова // Библия и возрождение . С. 46-55.

122. Ильина С.Ю. Узуально закрепленные аксиологически окрашенные библеизмы: (На материале современного английского языка) / С.Ю.

123. Ильина // III Междунар. нижегородская ярмарка идей «Христианство в истории человечества». Н. Новгород, 2000. - С. 191-193.

124. Ильяшенко Т.А. Евангельские купели: Библеизмы у Н.С. Лескова / Т.А. Ильяшенко // PP. 2001. - № 1. - С. 73-78.

125. Ипатов А.А. Православие и русская культура / А.Н. Ипатов. — М.: Советская Россия, 1985. 127с.

126. Иткина Е.И. Библейские сюжеты в рисованном лубке старообрядцев/ Е.И. Иткина // Библия в культуре и искусстве: Материалы науч. конф. «Випперовские чтения 1995». - М., 1996. - Вып. XXVIII. - С. 152-162.

127. Кантор A.M. Библия в современном искусстве России / A.M. Кантор // Библия в культуре и искусстве: Материалы науч. конф. «Випперовские чтения 1995». -М., 1996. - Вып. XXVIII. - С. 390-396.

128. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности / Ю.Н. Караулов // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М.: Русский язык, 1986. - С. 105-126.

129. Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста / Ю.Н. Караулов // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.-М., 1999.-Вып. 1. С. 151-186.

130. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. -261с.

131. ЮЗ.Каширина В.В. Источниковедческий и лингвистический аспекты изучения библейских цитат в Изборнике Святослава 1073г.: Автореф. дис. . канд. филол. наук /Каширина В.В. -М., 1996.- 16с.

132. Ю4.Клюкина Т. Тайное и явное (О библеизмах в русском языке) / Т. Клю-кина // Наука и религия. 1990. - № 2. - С. 49-50.

133. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии / Л.С. Ковтун. Л.: Наука, 1977. - 112с.

134. Юб.Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси XVI начала XVII в. / Л.С. Ковтун. - Л.: Наука, 1975. - 112с.

135. Ковтун Л.С. Юдоль плачевная / Л.С. Ковтун // Библия и возрождение .-С. 77-80.

136. Ю8.Колесов .В. Нарушения стиля и разрушение смысла в современных переводах библейских текстов / В.В. Колесов // Библия и возрождение .-С. 81-105.

137. Кононенко М.Н. Библейские выражения в современной речи / М.Н. Кононенко, Л.Л. Кононенко // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: Тез. докл. науч. конф. 24 мая 1999. Волгоград, 1999. -Вып. 4.-С. 87-89.

138. Ю.Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 192с.

139. Ш.Королева И.А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и в художественном тексте: Автореф. дис. . .канд. филолог, наук / Королева И.А. Волгоград. - 2003. - 28 с.

140. Костомаров В.Г. Как тексты становятся прецедентными / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // РЯЗР. 1994. - № 1. - С. 73-76.

141. И.Костомаров В.Г. Прецедентный текст как редуцированный дискурс /

142. B.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Язык как творчество. — М., 1996. —1. C. 297-302.

143. Котельников В.А. Язык церкви и язык литературы / В.А. Котельников // Русская литература. 1995. - № 1. - С. 5-26.

144. Котова М.Ю. О пословицах библейского происхождения в современных славянских языках / М.Ю. Котова // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. — Вып. 1. — С. 43-50.

145. Кочедыков Л.Г. Библейская фразеология как объект лексикографического описания / Л.Г. Кочедыков // Семантическая системность языковых единиц. Самара, 1996. - С. 94-99.

146. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Ба-гаева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1997. № 3 - С. 62-75.

147. Кравченко Е.В. Библейские аллюзии в англоязычной публицистике и их лингвостилистическая оценка / Е.В. Кравченко, Е.В. Кривощекова // Функциональная стилистика и лингводидактика. М., 1988. —С. 18-24.

148. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация. -М., 1997.-Вып. 1.-С. 5-12.

149. Кремнева А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений Джона Стейнбека): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Кремнева А.В. М., 1999. — 24с.

150. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения: Учеб. пособие / Л.Е. Кругликова. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988.-86с.

151. Крылова О.А. Существует ли церковно-религиозный функциональный стиль в современном русском литературном языке? / О.А. Крылова // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. - С. 107-117.

152. Лебедева Г.С. О пространстве рождественских стихов: (Русская поэзия советского времени) / Г.С. Лебедева // Библия в культуре и искусстве: Материалы науч. конф. «Випперовские чтения — 1995». — М., 1996. Вып. XXVIII. - С. 360-389.

153. Либерман Я.Л. Параллелизмы библейского типа как элемент поэтики И. Бабеля / Я.Л. Либерман II. Я хочу Интернационала добрых людей. -Екатеринбург, 1994.-С. 18-20.

154. Лилич Г.А. Библеизмы в русском, чешском и словацком языках / Г.А. Лилич, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова // Вестн. С.-Петербург, ун-та, 1993. -Сер.2, Вып.З. С. 51-59.

155. Лилич Г.А. Библеизмы как отражение воззрений эпохи / Г.А. Лилич // Библия и возрождение . — С. 106-113.

156. Листрова-Правда Ю.Т. Национально-культурное своеобразие слова Бог в русских пословицах, собранных В.И. Далем / Ю.Т. Листрова-Правда // Язык и культура: Материалы региональн. науч.-метод. конф. — Воронеж, 1996.-С. 13-14.

157. Листрова-Правда Ю.Т Иноязычные вкрапления-библеизмы в русской литературной речи XIX-XX в.в. / Ю.Т. Листрова-Правда // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. Воронеж, 2001. - № 1. - С. 119139.

158. Листрова-Правда Ю.Т. Преломление эпохи воинствующего атеизма в творчестве А. Твардовского (использование религиозной лексики и фразеологии) / Ю.Т. Листрова-Правда // Творчество А.Т. Твардовского и русская литература. Воронеж, 2000. - С. 92-101.

159. Листрова-Правда Ю.Т. Христианство в русской культуре и в преподавании русского языка иностранным учащимся / Ю.Т. Листрова-Правда // Русский язык и культура (изучение и преподавание): Матер, конф. РУДН 28-30 ноября 2000. М., 2000. - С. 249-251.

160. Листрова-Правда Ю.Т. Своеобразие библеизмов в современном русском языке / Ю.Т. Листрова-Правда, С. Оноприенко // Поиск. Опыт. Мастерство. Актуальные вопросы обучения иностранных студентов. -Воронеж, 2001. Вып. 4. - С. 99-104.

161. Лихачев Д.С. Средневековый символизм в стилистических системах Древней Руси и его преодоление / Д.С. Лихачев // Сб. ст. к 60-летию академика В. Виноградова. -М.: Изд-во АН СССР, 1956. С. 165-166.

162. Логачев К.И. Христианское Священное Писание в России / К.И. Логачев // Библия и возрождение . С. 114-126.

163. Люстрова М.Ю. «В душевной простоте беседовать о Боге» / М.Ю. Люстрова // РР 1996. - № 2. - С. 62-67.

164. Макаревич Е.В. Современные представления о прецедентных феноменах / Е.В. Макаревич // Вопросы теории и методики русского языка. — Тула, 1999.-С. 12-20.

165. Мальков М.П. Библейские стихи Анны Ахматовой и Казимера Илла-ковичувны / М.П. Мальков // Славянская филология. — 1993. № 7. - С. 41-49.

166. НО.Маслова В.А. Вербализованное авторское "я" М. Цветаевой / В.А. Маслова // Марина Цветаева: личные и творческие встречи, переводы ее сочинений: Сб. докл. VIII цветаевской междунар. науч.-тем. конф. М.: Дом-Музей М. Цветаевой, 2001. - С. 33-39.

167. Матвеев Б.И. Библеизмы в прозе М.Е. Салтыкова-Щедрина / Б.И. Матвеев // РР 2001. - № 2. - С. 3-13.

168. Медведев А.В. Библейские изречения / А.В. Медведев. — Екатеринбург: УрГУ, 1994.-44с.

169. Мелерович A.M. К проблеме мотивированности семантики фразеологизмов / A.M. Мелерович // Вопросы русского языка. Сб-к науч. трудов. Вып. 136 (Вып. IX). — Ярославль: Ярославский гос. пед. ин-т, 1975. С. 53-66.

170. Мелерович A.M. Процессы образования и функционирования библейских фразеологизмов / A.M. Мелерович // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет. —Иваново, 1998. - С. 143-150.

171. Меликян А.А. Классификация библейских фразеологизмов английского языка на основе концептуальных моделей преобразования знания в семантические единицы языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Меликян А.А. Пятигорск, 1998. — 15с.

172. Милютина ТА. Христианские реминисценции в повести В. Распутина "Прощание с Матерой" как проблема перевода / Т.А. Милютина // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб: Петрополис, 1995. - С. 127-137.

173. Михалева И.М. Типы прецедентных текстов и их цитирование / И.М. Михалева // Деятельностные аспекты языка. М., 1988. — С. 137-143.

174. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. — М.: Высш. шк., 1990.- 160с.

175. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические этнолингвистические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. — Л.: Изд-во Ленингр-го ун-та, 1986. 280с.

176. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для Вузов по спец. «Рус. яз-к и лит-ра». 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1989. -187с.

177. Мокиенко В.М. Фразеологические библеизмы в современном тексте / В.М. Мокиенко // Библия и возрождение .— С. 143-158.

178. Мокиенко В.М. Переводы Библии и их значение в развитии духовной культуры славян / В.М. Мокиенко // Славяноведение. 1995. - № 3. — С. 123-125.

179. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: К разграничению понятий /В.П. Москвин // ФН. 2002. - № 1. - С.63-70.

180. Мусхелишвили Н.Л. Семантика и ритм молитвы / Н.Л. Мусхелишви-ли, Ю.А. Шрайдер // ВЯ. 1993. - № 1. - С. 45-51.

181. Мягкова Л.Г. Фразеологические библеизмы и их реализация в контексте (На материале публицистических и газетных текстов современного языка) / Л.Г. Мягкова // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. -1987. Вып. 287. - С. 56-65.

182. Мягкова Л.Г. Номинативные особенности фразеологических библеизмов, называющих лицо / Л.Г. Мягкова // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. 1988.-Вып. 311.-С. 123-133.

183. Никоновайте Ф.И. О грамматическом содержании предиката еванге-левской паремии / Ф.И. Никоновайте // ФН. 1997. - № 3. - С. 57-61.

184. Оноприенко С. Библеизмы современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук / Оноприенко С. Воронеж, 1997. - 18с.

185. Оноприенко С. Библеизмы современного русского языка. Диссертации . канд. филол. наук / Оноприенко С. Воронеж, 1997. - 189с.

186. Петрухин В.Я. Древо Жизни: библейский образ и славянский фольклор / В.Я. Петрухин // Живая старина. 1997. - № 1. - С. 8-9.

187. Плетнева А.А. Дискуссия о церковнославянском языке в конце XIX в. Позиция архаизаторов / А.А. Плетнева // ВЯ. 1998. - № 5. — С. 67-73.

188. Полосин А.В. Преодоление язычества: Введение в философию монотеизма/ А.В. Полосин. — М.: Ладомир, 2001. 198с.

189. Полубиченко Л.В. Типология библеизмов как часть английской литературной традиции / Л.В. Полубиченко, Е.В. Кузнецова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1987. - № 6. - С. 20-26.

190. Попов А.Н. Ошибки в переводах / А.Н. Попов // PP. 1969. - № 3. - С. 39-41.

191. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского языка с историзмами и лексическими архаизмами / Р.Н. Попов. М.: Северо-западн. книжн. изд-во, 1967. - 168с.

192. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, «Истоки», 2002. - 192с.

193. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов / И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Д.Б. Багаева // Язык, сознание, коммуникация. М., 1997. - Вып. 1. - С. 82103.

194. Прибытько Е.Н. Библеизмы в языке современных газет: Автореф. дис. . канд. филолог, наук / Прибытько Е.Н. Воронеж, 2002. - 20с.

195. Прибытько Е.Н. Библеизмы в языке современных газет: Дис. .канд. филол. наук / Прибытько Е.Н. Воронеж, 2002. - 181с.

196. Регельсон Р. Образы Апокалипсиса / Л. Регельсон, А. Мадекин // Наука и религия. — 1993. — № 5,6,7,8.- 199174. Рижский М.И. Книга Иова: Из истории библейского текста / М.И. Рижский. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991. — 247с.

197. Родионова И.В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Родионова И.В. Екатеринбург, 2000. - 20с.

198. Романов Б. Поэты, пророки, цари: Ветхий Завет в русской поэзии / Б. Романов // Лепта. 1994. - № 20. - С. 154-168.

199. Саакянц А. Марина Цветаева: Жизнь и творчество / А. Саакянц. М.: Эллис Лак, 1999.-816с.

200. Саакянц А.А. Марина Цветаева: Страницы жизни и творчества (19101922) / А.А. Саакянц. М.: Советский писатель, 1986. - 349 с.

201. Саакянц А. Тайный жар: Очерки о Марине Цветаевой / А. Саакянц. -М.: Правда, 1986.-47с.

202. Самосюк Г.Ф. Библеизмы в структуре образа Иудушки Головлева / Г.Ф. Самосюк // Литературоведение и журналистика. Саратов, 2000. -С. 91-102.

203. Семенова З.И. Фразеологические единицы современного русского языка, восходящие к Библии /З.И. Семенова // Вопросы истории и теории русского языка. Тула, 1968. - С. 87-95.

204. Серова М.В. Религиозно-христианские идеи эпохи и цикл М.И. Цветаевой «Стол» / М.В. Серова // Кормановские чтения. Ижевск, 1994. -Вып. 1.-С. 96-103.

205. Сидоренко К.П. О парадигматике прецедентного текста / К.П. Сидоренко // Проблемы теории и практики изучения русского языка. М.; Пенза, 1998.-Вып. 1.-С. 123-131.

206. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе /Г.Г. Слышкин. М.: Acade-mia, 2000. - 128с.

207. Смирнова Л.Г. Авторитетные тексты как тип прецедентных текстов / Л.Г. Смирнова // Минск-Смоленск-Москва: Этнография славянских народов. Смоленск, 2000. - С. 437-443.

208. Соколов А.Г. История русской литературы конца XIX начала XX века / А.Г. Соколов. - М.: Высш. шк., 1988. - 352 с.

209. Соколов А.Г. Поэтические течения в русской литературе конца XIX -начала XX века: Литературные манифесты и художественная практика: Хрестоматия / А.Г. Соколов. М.: Высш. шк., 1988. - 368 с.

210. Соколов А.Г. Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов / А.Г. Соколов. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. 182с.

211. Соколова Н.К. Слово в русской лирике начала XX века: Из опыта контекстологического анализа // Н.К. Соколова. Воронеж: Изд-во Воронеж-го ун-та, 1980. - 160с.

212. Сорокин Ю.А. Цитаты как знаки прецедентных текстов / Ю.А. Сорокин, И.М. Михалева // Язык, сознание, коммуникация. М., 1997. -Вып. 1.-С. 13-25.

213. Старченко Т.А. Тернии на пути возрождения (христианская тематика в современной украинской публицистике) / Т.А. Старченко // Акценты. 1998. -№ 3/4.-С. 59-62.

214. Степанова Л.И. Апостол Петр, или о границах фразеологических библеизмов / Л.И. Степанова // Славистический сборник. СПб., 1998. - С. 208-215.

215. Субботин А.И. От знака к образу: сигнальные структуры воображения / А.И. Субботин // Понимание менталитета и текста. — Тверь, 1995. — С. 87-94.

216. Супрун В.И. Текстовые реминисценции как языковые явления / В.И. Супрун // ВЯ. 1995. - № 6. - С. 17-29.

217. Супрун В.И. Библейский текст на занятиях в школе и вузе / В.И. Супрун // Библия и возрождение . С. 159-165.

218. Тальберг Н. История Русской Церкви: в 2-х томах / Н. Тальберг. — М.: Куликово поле, 1991. 544с.

219. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия; Отв. ред. Уфимцева А.А.; АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1986.-143с.

220. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.

221. Трофимкина О.И. Библеизм АМИНЬ в славянских языках / О.И. Тро-фимкина // Славистический сборник: В честь 70-летия проф. П.А. Дмитриева; Сб. статей СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - С. 220226.

222. Трофимкина О.И. Библеизмы в названиях произведений русской литературы / О.И. Трофимкина // Библия и возрождение .- С. 180-186.

223. Трофимова Н.В. Идейно-эстетические функции ретроспективной исторической аналогии и библейских цитат в «Казанской истории» / Н.В. Трофимова // Литература Древней Руси. М., 1998. — С. 68-82.

224. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI XIX в.в.) / Б.А. Успенский. - М.: Гнозис, 1994. - 240с.

225. Федуленкова Т.Н. Некоторые прагматические особенности фразеологизмов библейского происхождения / Т.Н. Федуленкова, О.В. Гирич // Духовные ценности и национальные интересы России. Тюмень, 1998. -С. 64-68.

226. Феномен прецедентности и прецедентные феномены / Ю.А. Сорокин, Д.Б. Гудков, В.В. Красных, Н.П. Вольская // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. - Вып. 4. - С. 5-33.

227. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX в. / А.И. Федоров. - Новосибирск: Наука, 1973. - 172с.

228. Хазан В.И. Библейские цитаты и реминисценции в поэзии С.А. Есенина / В.И. Хазан // ФН. 1990. - № 6. - С. 3-10.

229. Хазан В.И. Некоторые библейские архетипы в поэзии С.А. Есенина / В.И. Хазан // Проблемы вечных ценностей в русской культуре XX века. -Грозный, 1991.-с. 118-139.

230. Хам Ен Джун. Библейские реминисценции и элементы гротеска в «Деле» А.В. Сухово-Кобылина / Хам Ен Джун // Вестн. С.-Петерб. унта. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. СПб., 1995. -Вып. 4.-С. 75-82.

231. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Харазиньска И. Ростов н/Д., 1987. - 27с.

232. Цветаева М. За всех — противу всех!: Судьба поэта: Стихи, поэмы, очерки, статьи, дневники, письма / М. Цветаева. М.: Высш. шк., 1992. -383 с.

233. Цветаева М.И.: Сочинения / М.И. Цветаева // Собр. Соч.: в 2 т. М.: Художественная литература, 1980. - Т1-2.

234. Церковь в истории России (IX в.-1917г.): Критические очерки / Отв. ред. Н.А. Смирнов. -М.: Наука, 1967. 336с.

235. Черкезова М.В. Библейские мотивы в произведениях Н. Гумилева и А. Ахматовой / М.В. Черкезова // РЯЗР. 1994. -№ 3. - С. 102-107.

236. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1964. - 316с.

237. Шанский Н.М. Роль старославянского языка в развитии русского языка / Н.М. Шанский // РЯШ. 1994. - № 4. с. 40-45.

238. Шанский Н.М. Личные имена Евангелия в русском языке / Н.М. Шанский // РЯШ. 1995. -№ 1.-С. 45-50.

239. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. СПб.: Специальная литература, 1996. — 192с.

240. Шахматов А.А. 1864 1920: Сб. ст. и мат. - М., JL: Изд-во АН СССР, 1947.-474с.

241. Швейцер В.А. Быт и Бытие Марины Цветаевой / В.А. Швейцер. М.: Интерпринт, 1992.-544.

242. Шевцова С.В. Использование религиозно-библейской метафоры в языке литературы, искусства и политики / С.В. Шевцова. М., 1989. — 185с.

243. Шестак JI.A. Прецедентный текст в структуре русской языковой личности: когнитивная природа и структурные модели / JI.A. Шестак // Искусство, образование, наука в преддверии III тысячелетия. Волгоград, 1999.-С. 448-452.

244. Шихова Т.М. К проблеме формирования интернациональных фразеологических единиц в русском языке (на материале фразеологических библеизмов) / Т.М. Шихова // Проблемы культуры, языка, воспитания. -Архангельск, 1996. Вып. 2. - С. 66-71.

245. Шмелькова И.А. Библеизмы в поэзии М. Цветаевой / И.А. Шмелькова // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб.: «Петрополис», 1995. - С. 214-227.

246. Штайн К. Поэтический текст в научном контексте: Учеб пособие / К. Штайн. СПб; Ставрополь: СГУ, 1996. - 90 с.

247. Штайнзальц А. Библейские образы / А. Штайнзальц. М.: Ин-т изучения иудаизма в СНГ: Ассоц. «Шамир», 1995. - 222 с.

248. Шулежкова С.Г. От земли обетованной к небесам обетованным, или несколько слов о судьбах библейских крылатых выражений, связанных с искусством кино / С.Г. Шулежкова // Библия и возрождение . — С. 228-235.

249. Korjakinova Т. Marina Cvetajevova a Praha: Vyberova bibliografie Mariny Cvetajevove v ceskem tisku s uvodm studil a obrazovou prilohou / T. Korjakinova, M. Nedvedova, G. Vaneckova. Praha: Bibliografie Slovanske knihovny, 1984.- 128s.

250. Norwich simposia on russian literature and culture. Volume II. Marina Tsvetaeva, 1892 1992 /Edited by S. Elnitsky and E. Etkind. - Northfield, Vermont: The russian of norwich university, 1992. - 300s.

251. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЖУРНАЛОВ И СЛОВАРЕЙ1. ААС-Ашукины —1. БАС1. ВЯ1. Горбачев -Елисеев 1. Иоффе -MAC -Молотков 1. Мифы 1. РР-РЯЗР-РЯШ-СС1. Ушаков -Федоров -ФН1. Азия и Африка сегодня.

252. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М.: Гос-ое изд-во худ-ой лит-ры, 1960. - 752с.

253. Словарь современного русского литературного языка / Под ред. В.В. Виноградова и др. М.-Л.: Изд-во Ак. Наук СССР, 1948-1965.-Т. 1-17.1. Вопросы языкознания.

254. Библейские афоризмы / Сост. Н.А. Горбачев. Саратов: Приволж. кн. изд-во, 1991. — 184с.

255. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения / Авторы-составители Н.А. Елисеев, Л.Г. Полякова. Ростов н/Д: Феникс, 2002. - 352с.

256. Словарь библейских крылатых слов и выражений / Сост. Г.А. Иоффе. СПб.: Петербург XXI век, 2000. - 479с.

257. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньева. М.: Изд-во «Русский язык», 1984. - Т. 1-4.

258. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. 2-е изд., стереотип. - М.: Сов. Энциклопедия, 1968.-543с.

259. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х Т. / Гл. ред. С.А. Токарев. 2-е изд., стереотип. — М.: Рос. Энциклопедия, 1997.-Т. 1-2.1. Русская речь.1. Русский язык за рубежом.1. Русский язык в школе.

260. Старославянский словарь (по рукописям X XI веков) / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. - М.: Русский язык, 1999. - 842с.

261. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос-ое изд-во иностр. и нац-ых словарей, 1939. -Т. 1-4.

262. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII XX вв. / Под ред. А.И. Федорова. - М.: То-пикал, 1995.-606с.1. Филологические науки.

263. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ БИБЛЕЙСКИХ КНИГ1. Ветхий Завет1. Бытие . Быт1. Исход . Исх1. Левит . Лев1. Числа . Числ1. Второзаконие . Втор1. Книга Иисуса Навина . Нав

264. Книга Судей Израилевых . Суд1. Книга Руфь . Руфь

265. Первая книга Царств . 1 Цар

266. Вторая книга Царств . 2 Цар

267. Третья книга Царств . 3 Цар

268. Четвертая книга Царств . 4 Цар

269. Первая книга Паралипоменон, или Хроник . 1 Пар

270. Вторая книга Паралипоменон, или Хроник . 2 Пар1. Книга Ездры . Езд1. Книга Неемии . Неем1. Книга Есфирь . Есф1. Книга Иова . Иов1. Псалтырь . Пс1. Притчи Соломона . Притч

271. Книга Екклесиаста, или Проповедника . Еккл

272. Песнь Песней Соломона . Песн1. Книга пророка Исайи . Ис

273. Книга пророка Иеремии . Иер1. Плач Иеремии . Плач

274. Книга пророка Иезекииля . Иез

275. Книга пророка Даниила . Дан1. Книга пророка Осии . Ос

276. Р Книга пророка Иоиля . Иоиль1. Книга пророка Амоса . Ам1. Книга пророка Авдия . Авд1. Книга пророка Ионы . Иона1. Книга пророка Михея . Мих

277. Книга пророка Наума . Наум

278. Книга пророка Аввакума . Авв

279. Книга пророка Софонии . Соф1. Книга пророка Аггея . Агг

280. Книга пророка Захарии . Зах

281. Книга пророка Малахии . Мал1. Новый Завет1. Евангелие от Матфея . Мф• Евангелие от Марка . Мк1. Евангелие от Луки . Л к1. Евангелие от Иоанна . Ин

282. Деяния святых Апостолов . Деян

283. Соборные послания: Послание Апостола Иакова . Иак• Первое послание Апостола Петра . 1 Пет

284. Второе послание Апостола Петра . 2 Пет

285. Первое послание Апостола Иоанна . 1 Ин

286. Второе послание Апостола Иоанна . 2 Ин

287. Третье послание Апостола Иоанна . 3 Ин

288. Послание Апостола Иуды . Иуд1. Послание Апостола Павла:• Послание к Римлянам . Рим

289. Первое послание к Коринфянам . 1 Кор

290. Второе послание к Коринфянам . 2 Кор1. Послание к Галатам . Гал1. Послание к Ефесянам . Еф

291. Послание к Филиппийцам . Флп

292. Послание к Колоссянам . Кол

293. Первое послание к Фессалоникийцам . 1 Фес

294. Второе послание к Фессалоникийцам . 2 Фес

295. Первое послание к Тимофею . 1 Тим

296. Второе послание к Тимофею . 2 Тим1. Послание к Титу . Тит1. Послание к Филимону . Флм1. Послание к Евреям . Евр

297. Откровение Апостола Иоанна Богослова . Откр

298. Номера глав и стихов в сокращенных ссылках разделяются двоеточием